"Private Practice" Two Steps Back
ID | 13190410 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Two Steps Back |
Release Name | Private.Practice.S04E15.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1836581 |
Format | srt |
1
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
New York uzak.
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,052
Sadece bir uçak yolculuğu uzakta.
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,930
Maya'nın uzaklaşmasını mı istiyorsun?
4
00:00:13,013 --> 00:00:16,808
Kabul Dekanının ona mükemmel
Columbia malzemesi dediğini söyledi.
5
00:00:16,892 --> 00:00:20,896
Bu da beni gururlandırıyor ama
Olivia'nın uzak olmasını ister misin?
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,898
Hayır, hayır. Olivia hiçbir yere gitmiyor.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,737
Addie'den haber var mı?
8
00:00:28,820 --> 00:00:31,156
Archer gitti, birkaç gün daha kalacak
9
00:00:31,240 --> 00:00:33,033
ve Kaptan'ın taşınmaya
hazırlanmasına yardım edecek.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,034
Dayanıyor mu?
11
00:00:34,618 --> 00:00:36,370
Kulağa öyle geliyor. Evet.
12
00:00:36,453 --> 00:00:37,371
Peki ya sen?
13
00:00:37,454 --> 00:00:40,916
Son zamanlarda Addison'la
aramız biraz tuhaf.
14
00:00:40,999 --> 00:00:44,503
Bu yüzden ayrı kalmak iyi olabilir.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,381
Ama iyi. Ben iyiyim.
16
00:00:47,464 --> 00:00:48,674
Sen yalnızsın.
17
00:00:49,216 --> 00:00:50,717
Olivia var.
18
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
Evet. Bahse girerim kendine
acıdığın zaman…
19
00:00:53,762 --> 00:00:55,055
onu gerektiğinden daha geç uyutuyorsundur.
20
00:00:55,138 --> 00:00:57,307
Sen yaparsın. Yaptığını biliyorsun.
21
00:00:57,391 --> 00:01:02,479
Dede olmanın ayrıcalığını
zaman zaman uygularım.
22
00:01:02,563 --> 00:01:08,819
Madem bir bebeğin uykuya ihtiyacı var,
diğerinin de arkadaşa ihtiyacı var,
23
00:01:08,902 --> 00:01:11,154
neden bir gece seçmiyoruz
ve ben geri gelirim.
24
00:01:11,238 --> 00:01:15,576
Onu zamanında yatırırız, sonra
da akşam yemeği pişireyim.
25
00:01:15,659 --> 00:01:18,787
Onu biraz daha geç uyutup sipariş versek?
26
00:01:20,497 --> 00:01:22,124
-Anlaştık.
-Tamam.
27
00:01:29,840 --> 00:01:31,925
İş için hazırlanacaksan ben yapabilirim.
28
00:01:32,009 --> 00:01:34,386
Biz iyiyiz.
29
00:01:34,469 --> 00:01:37,055
-Hala kızgın olamazsın.
-Yanılıyorsun.
30
00:01:38,432 --> 00:01:41,727
Yapma Pete. Taslağı yeniden
yazmak zorunda kaldığımı biliyorsun.
31
00:01:41,810 --> 00:01:45,147
Yayıncı daha derine inmemi istedi
ve bunu yapmak için
32
00:01:45,230 --> 00:01:47,024
tüm hikayelerimi ve içindeki
insanları paylaşmak zorunda kaldım.
33
00:01:47,107 --> 00:01:50,444
Hayatının derinliklerine inmek iyi,
ama benimkini ifşa etmek değil.
34
00:01:50,527 --> 00:01:54,114
-Ama sen hayatımın bir parçasısın.
-İlk evliliğim değil.
35
00:01:54,198 --> 00:01:55,490
Annemin hapiste olduğu gerçeği de öyle.
36
00:01:55,574 --> 00:01:56,909
Ama sen bunları aştın.
37
00:01:56,992 --> 00:01:59,286
Bu da bunu benim
hikayem yapar, senin değil.
38
00:02:00,913 --> 00:02:05,334
Tamam. Bizzy'nin cenazesinden
döndüğümüzde hastanedeki herkese
39
00:02:05,417 --> 00:02:07,628
revizyonu verdim.
Kimsenin bir sorunu yoktu.
40
00:02:07,711 --> 00:02:09,213
Başkalarının ne düşündüğü umurumda değil.
41
00:02:09,296 --> 00:02:10,422
Kitabından nefret ediyorum Violet.
42
00:02:18,680 --> 00:02:21,225
Jack'le birlikte yemek pişiriyorduk,
43
00:02:21,308 --> 00:02:24,019
o benim nişanlım ve birden oldu.
44
00:02:24,102 --> 00:02:28,232
Sessizleşti ve kafası karışmış görünüyordu
45
00:02:28,315 --> 00:02:29,691
ve sonra sesi değişti.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,778
"Andie, iyi misin? "diye sordum. Ve sonra…
47
00:02:33,320 --> 00:02:35,364
Gina cevap verdi.
48
00:02:35,447 --> 00:02:37,824
-Gina mı?
-Bu diğerlerinden biri.
49
00:02:37,908 --> 00:02:41,286
Kız kardeşim alternatif
kişiliklerine böyle hitap ediyor.
50
00:02:43,622 --> 00:02:45,123
Bu ilk kez mi oldu?
51
00:02:46,959 --> 00:02:51,255
Andie'ye 7 yaşındayken çoklu
kişilik bozukluğu teşhisi kondu.
52
00:02:51,797 --> 00:02:56,093
Ailemle yemeğe gidiyorduk,
yağmur yağıyordu.
53
00:02:56,176 --> 00:03:00,013
Kavşakta sarhoş bir sürücü bize çarptı,
ailemiz öldü, biz hayatta kaldık.
54
00:03:01,139 --> 00:03:04,643
Ve çok terapi gerektirdi
ama her gün onla birlikteyim.
55
00:03:04,726 --> 00:03:09,940
Neredeyse on yıldır
başka bir kişilik görmemiştim.
56
00:03:15,070 --> 00:03:17,739
Çoktan Tanya'yı yatırmıştım
ve odasından gelen sesleri
57
00:03:17,823 --> 00:03:20,450
duyduğumda yatmak için hazırlanıyordum.
58
00:03:20,534 --> 00:03:23,161
Bazen oyuncak hayvanlarıyla oynar
59
00:03:23,245 --> 00:03:25,706
-Ama içeri girdiğimde…
-Sadece Ricky vardı.
60
00:03:25,789 --> 00:03:26,915
Ricky kim?
61
00:03:26,999 --> 00:03:28,750
Arkadaşım. Aynı okula gidiyoruz.
62
00:03:29,334 --> 00:03:31,044
Seks yapıyorlardı Dr. Bennett.
63
00:03:31,128 --> 00:03:33,213
Bazen bana uğrar.
64
00:03:33,297 --> 00:03:35,674
Görünüşe göre, bir süredir devam ediyor.
65
00:03:35,757 --> 00:03:38,677
Annene söyleme.
66
00:03:38,760 --> 00:03:40,470
Mide ağrısından şikayet ediyordu.
67
00:03:40,554 --> 00:03:44,808
Nedenini bilmiyordum ve şimdi hamilelik
testine ihtiyacı olduğunu düşünüyorum.
68
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Mide ağrıları her şeyden olabilir.
69
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
Grip olabilir, apandisit de olabilir.
70
00:03:49,563 --> 00:03:52,232
-Lütfen.
-Tamam. Tamam.
71
00:03:52,316 --> 00:03:55,569
Tanya, neden uzanmıyorsun,
olur mu? Karnını kontrol edeceğim.
72
00:03:55,652 --> 00:03:57,154
Kalbimi kontrol etmeyecek misin?
73
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
Normalde kalbini kontrol
ettiğimi biliyorum.
74
00:03:59,114 --> 00:04:03,285
Ama bugün, karnının içine
özel bir makineyle bakacağım.
75
00:04:04,745 --> 00:04:07,414
Bu biraz soğuk olabilir. Hazır mısın?
76
00:04:07,497 --> 00:04:09,374
-İğrenç.
-Evet. Biliyorum.
77
00:04:09,458 --> 00:04:11,335
Onu ne kadar yakından
izlediğimi biliyorsunuz.
78
00:04:11,418 --> 00:04:16,089
Erin, sen harika bir ergen annesisin,
yani hormonlar ve…
79
00:04:18,425 --> 00:04:21,011
-Karnımda ne var?
-Aman Tanrım.
80
00:04:23,000 --> 00:04:29,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
81
00:04:34,316 --> 00:04:37,027
Laura ailemiz öldüğünden
beri benimle ilgileniyor.
82
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
18 yaşına yeni girmişti
83
00:04:39,363 --> 00:04:41,865
ve birden 7 yaşında bir çocuğa
bakmaya başladı.
84
00:04:43,116 --> 00:04:44,493
Bana hala öyle davranıyor.
85
00:04:45,077 --> 00:04:46,703
O bir abla.
86
00:04:46,787 --> 00:04:50,165
Evet, ama neredeyse 20 yıl geçti.
Bir işim var.
87
00:04:50,249 --> 00:04:51,917
Faturalarımı ödüyorum.
88
00:04:52,000 --> 00:04:53,877
Sonsuza kadar benim için endişelenemez.
89
00:04:56,213 --> 00:04:59,675
Bu kadar erken yaşta aileni
kaybetmek önemli bir travma
90
00:04:59,758 --> 00:05:02,344
ve bence nasıl başa çıktığın
konusunda endişeleniyor.
91
00:05:03,804 --> 00:05:05,430
Diğerlerim için endişelendiğini
mi kastediyorsun?
92
00:05:05,973 --> 00:05:07,015
Onlardan bahsetti.
93
00:05:07,558 --> 00:05:10,143
Ama ayrıca uzun süredir
olmadıklarını da söyledi.
94
00:05:11,603 --> 00:05:13,021
Evet.
95
00:05:13,647 --> 00:05:14,898
Sorun yok, Andie.
96
00:05:16,441 --> 00:05:17,776
Senin hatan değil.
97
00:05:19,987 --> 00:05:22,739
Laura, diğerlerinden biri ortaya
çıktığında yemek yediğinizi söyledi.
98
00:05:22,823 --> 00:05:24,283
Bu konuda bir şey hatırlıyor musun?
99
00:05:25,951 --> 00:05:27,160
Hayır.
100
00:05:27,244 --> 00:05:29,538
Bilincimi kaybettim. Ne dediklerini
ya da ne yaptıklarını bilmiyorum.
101
00:05:30,914 --> 00:05:32,124
Korkunç bir şey.
102
00:05:33,250 --> 00:05:35,043
Yani hiçbir şey hatırlamıyor musun?
103
00:05:35,627 --> 00:05:38,172
-Pek sayılmaz.
-Hiç bir şeyi mi?
104
00:05:41,425 --> 00:05:42,676
Andie?
105
00:05:46,597 --> 00:05:49,766
Soruyu cevapladı, ahmak.
106
00:05:50,309 --> 00:05:54,313
Benim adım Gina ve geri çekilmelisin.
107
00:05:56,523 --> 00:05:58,609
Bence psikiyatristler iyidir.
konuşmak güzeldir.
108
00:05:58,692 --> 00:06:01,737
Charlotte ve ben, çift olarak…
109
00:06:01,820 --> 00:06:03,197
İyisiniz.
110
00:06:03,280 --> 00:06:06,200
Ama buradasınız, bu yüzden bazı
sorunlar olduğunu sanıyorum.
111
00:06:06,283 --> 00:06:07,409
Sorunlarımız yok.
112
00:06:08,243 --> 00:06:09,953
Büyük sorunlarımız yok.
113
00:06:15,459 --> 00:06:16,835
Nişan yüzüğünü takmıyor.
114
00:06:16,919 --> 00:06:19,588
Kırılmıştı ve tamir
ettirdim ve cilalattım.
115
00:06:19,671 --> 00:06:21,715
Nasıl kırıldı?
116
00:06:21,798 --> 00:06:24,593
Tecavüze uğradım.
Saldırgan sol elimi kırdı.
117
00:06:24,676 --> 00:06:26,178
Hastanede kesmeleri gerekti.
118
00:06:26,261 --> 00:06:28,680
Bu senin için çok zor olmalı.
119
00:06:30,057 --> 00:06:31,266
Yüzük bir hatırlatma.
120
00:06:33,352 --> 00:06:35,646
Neden bana söylemedin?
Sana bir tane daha alırım.
121
00:06:35,729 --> 00:06:36,688
Başka bir tane istemiyorum.
122
00:06:36,772 --> 00:06:38,232
Sahip olduğunu giyemiyorsun ama,
123
00:06:38,315 --> 00:06:40,400
başkasını da istemiyor musun? Bu ne demek?
124
00:06:42,528 --> 00:06:44,696
Görünüşe göre konuşacak bir şeyimiz var.
125
00:06:45,948 --> 00:06:48,408
Yani, bir dakika sakince konuşuyor, sonra,
126
00:06:48,492 --> 00:06:50,285
-Bana hakaret edip bağırıyor.
-Andie mi?
127
00:06:50,869 --> 00:06:52,538
Gina. Onun diğer kişiliği.
128
00:06:52,621 --> 00:06:53,956
-Neye kızgındı?
-Bana.
129
00:06:54,039 --> 00:06:56,166
Laura ve nişanlısına
saldırdığımı düşünüyordu.
130
00:06:56,250 --> 00:06:57,417
Gina çok korumacı.
131
00:06:57,501 --> 00:06:59,461
Andie olmadığını nereden bildin?
132
00:06:59,545 --> 00:07:02,047
Dönüşüm dikkat çekiciydi.
133
00:07:02,130 --> 00:07:04,591
Eğilmesi, duruşundaki değişim…
134
00:07:04,675 --> 00:07:07,261
-Ve numara yapmadığına eminsin?
-Her kadın yapar.
135
00:07:07,344 --> 00:07:08,428
Hayır, bu…
136
00:07:08,512 --> 00:07:12,015
Çoklu kişilik bozukluğu olan
bir hastadan bahsediyoruz.
137
00:07:12,099 --> 00:07:13,684
Orgazmdan değil. Anladım seni.
138
00:07:13,767 --> 00:07:16,854
-Tüm bu Sybil olayı gerçek mi?
-Gina çok ikna ediciydi.
139
00:07:16,937 --> 00:07:20,023
Andie'nin kafasını kurcaladığım
için mutlu değildi.
140
00:07:20,107 --> 00:07:21,441
Bunun için onu suçlayamam.
141
00:07:21,525 --> 00:07:24,069
Kafataslarında delik açmayı
seven kızın dediğine bak sen.
142
00:07:24,152 --> 00:07:25,821
En azından yaptığım şey bilime dayalı.
143
00:07:25,904 --> 00:07:28,991
MPD'li hastaların beyinlerinde
nörolojik değişiklikleri
144
00:07:29,074 --> 00:07:30,450
gösteren PET tarama verileri vardır.
145
00:07:30,534 --> 00:07:33,537
Bir. Bir çalışma. Ve tam şurada,
çocuğunu aşılamanın
146
00:07:33,620 --> 00:07:35,372
otizme neden olduğunu
söyleyen manyağın yanında.
147
00:07:35,455 --> 00:07:38,542
Dissosiyatif davranışlara
inanmadığımı söylemiyorum.
148
00:07:38,625 --> 00:07:42,004
Sınır kişilik bozukluğu olan
hastalarım oldu.
149
00:07:42,087 --> 00:07:44,756
Numara yapanlar,
manipüle etmeye çalışanlar.
150
00:07:44,840 --> 00:07:48,677
Ama bu genellikle kişisel çıkarlar için
olur.
151
00:07:48,760 --> 00:07:52,306
Sen, tamam. Özür dilerim.
152
00:07:52,389 --> 00:07:54,933
Bunu sormamın hiç
hoş olmadığını biliyorum ama…
153
00:07:56,894 --> 00:07:58,562
ikinizden biri taslağımı okudu mu?
154
00:07:59,104 --> 00:08:02,065
Bana temelde fahişe dediğiniz hani?
155
00:08:02,149 --> 00:08:03,358
Evet, okudum.
156
00:08:03,442 --> 00:08:04,860
Ben öyle demedim,
157
00:08:04,943 --> 00:08:08,989
hayır, senin belli bir cinsel güvenin var.
158
00:08:09,072 --> 00:08:10,449
Ki bu harika.
159
00:08:10,532 --> 00:08:12,659
Saldırıdan sonra samimiyetle
ilgili bazı sorunlarım olduğu
160
00:08:12,743 --> 00:08:16,205
gerçeğiyle bir kontrast
oluşturmaya çalışıyordum.
161
00:08:16,288 --> 00:08:18,457
Sen bunu anladın, değil mi?
162
00:08:19,041 --> 00:08:21,001
O kısma gelmedim.
163
00:08:21,084 --> 00:08:22,503
Pete'i benimle aldatmayı
164
00:08:22,586 --> 00:08:24,880
tartıştığın bölümün tadını çıkarıyorum.
165
00:08:24,963 --> 00:08:26,256
Sonra da beni ıskartaya çıkarttığın kısım.
166
00:08:26,340 --> 00:08:29,218
Teselli seksi olarak tanımlanmaktan
hoşlanmıyorum değil.
167
00:08:29,301 --> 00:08:30,511
Sheldon, ben asla…
168
00:08:30,594 --> 00:08:32,846
Sanırım "cinsel artıklar" senin cümlendi.
169
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Dürüst olmak gerekirse,
o yoldan gideceksen
170
00:08:35,098 --> 00:08:38,894
en azından benim daha
olumlu özelliklerimi tartışabilirdin.
171
00:08:38,977 --> 00:08:41,104
Evet. Yani daha fazla kitap yazacaksan
172
00:08:41,188 --> 00:08:44,816
cinsel geçmişimizi tartışmaktan
kaçınırsan memnun olurum.
173
00:08:44,900 --> 00:08:48,654
Seni romantik bir şekilde takip
etme başarısızlığım da dahil.
174
00:08:48,737 --> 00:08:51,865
Gerçekten ne diyor? Filtrele diyor.
175
00:08:54,701 --> 00:08:59,331
Tanya bebek doğurtmayı bırakın
güvenle taşıyamaz bile, değil mi?
176
00:08:59,414 --> 00:09:02,251
Down sendromuna ve var
olan kalp sorunları yüzünden
177
00:09:02,334 --> 00:09:06,255
yüksek riskli bir hamilelik olur.
Ama uygun izleme ile,
178
00:09:06,338 --> 00:09:07,840
-Evet, yapabilir.
-Evet.
179
00:09:10,425 --> 00:09:14,179
Tanya'nın Down sendromu var,
Ricky'nin öğrenme güçlüğü var.
180
00:09:14,263 --> 00:09:16,139
Nasıl çocuk yetiştirebilirler bilmiyorum.
181
00:09:16,223 --> 00:09:17,724
Senin yardımına ihtiyaçları var.
182
00:09:17,808 --> 00:09:19,685
Ve bebeğin de özel ihtiyaçları olur mu?
183
00:09:19,768 --> 00:09:22,437
Şey, olmayabilir. Evet, bebeğin Down ile
184
00:09:22,521 --> 00:09:25,482
doğması ve daha büyük bir risk altında
olma ihtimali yüzde 50.
185
00:09:25,566 --> 00:09:27,609
Başka tür komplikasyonlar da olabilir,
ama…
186
00:09:27,693 --> 00:09:29,236
Lütfen, Dr. Bennett.
187
00:09:29,319 --> 00:09:32,948
Bu kadar destekleyici olmaya
çalıştığın için minnettarım.
188
00:09:33,824 --> 00:09:35,826
Tanya'yı her şeyden çok seviyorum.
189
00:09:36,827 --> 00:09:39,872
Ama onu doğurduktan sonra
başka bir çocuğum daha olamaz.
190
00:09:40,455 --> 00:09:45,419
Onu evde tutmak istedim,
kendim büyütmek, ve bu çok zor.
191
00:09:45,502 --> 00:09:48,088
Tanya yapamadı ve ben…
192
00:09:50,007 --> 00:09:51,800
tekrar yapabilir miyim bilmiyorum.
193
00:09:53,719 --> 00:09:56,305
Yani siz bebeği…
194
00:09:56,388 --> 00:09:57,806
aldırmaya hazırsınız?
195
00:09:59,474 --> 00:10:02,019
Başka bir seçeneğim
olduğundan emin değilim.
196
00:10:02,561 --> 00:10:04,605
Peki, Tanya bu konuda ne hissederdi?
197
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Erin'de Tanya'nın vekaletnamesi var,
bu yüzden bu onun kararı olacak.
198
00:10:09,276 --> 00:10:13,197
Tamam. Bu noktada,
bu bir ameliyat, hapla olmaz.
199
00:10:13,280 --> 00:10:14,948
Tanya'ya ne diyeceksin?
200
00:10:15,032 --> 00:10:18,994
Ona yalan söylemek istemezdim ama…
201
00:10:20,704 --> 00:10:22,956
Neden biraz zaman ayırıp
bunu iyice düşünmüyorsun?
202
00:10:23,040 --> 00:10:25,792
ve geçici olarak, biz CVS yapabiliriz.
203
00:10:26,376 --> 00:10:27,878
Genetik tarama mı?
204
00:10:28,462 --> 00:10:32,341
Bu kürtaj konusunda ciddiyseniz,
Tanya zaten 11 haftalık.
205
00:10:32,424 --> 00:10:34,468
Birkaç gün daha beklerse,
daha büyük bir ameliyat gerekir.
206
00:10:34,551 --> 00:10:37,095
Ama CVS'yi yaparsak,
207
00:10:37,179 --> 00:10:40,307
bebeğin Down veya başka bir şeyi
olup olmadığını öğrenebileceksin.
208
00:10:40,390 --> 00:10:42,142
Ya da bebek iyiyse.
209
00:10:45,229 --> 00:10:49,107
-O zaman testi yapalım.
-Harika.
210
00:10:55,781 --> 00:10:57,616
Anlamadığım şey ne biliyor musun?
211
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Neden insanlar benim adıma mutlu olamıyor?
212
00:10:59,535 --> 00:11:02,162
Bir kitap yazdım. Bu büyük bir şey.
213
00:11:02,246 --> 00:11:04,623
Sam bir kitap yayınladığında ona
lanet bir parti düzenlemiştik.
214
00:11:06,250 --> 00:11:07,501
Neden bana bakmıyorsun?
215
00:11:09,670 --> 00:11:13,215
-Sen yapma bari.
-Çocuk ruhlu erkek mi?
216
00:11:15,968 --> 00:11:20,472
Tamam. Evet, sana öyle demiştim.
217
00:11:20,556 --> 00:11:22,891
Bir kere. Belki iki kez.
218
00:11:22,975 --> 00:11:24,726
Ama senin hakkında
söylediğim tek şey bu değildi.
219
00:11:24,810 --> 00:11:27,062
Seni defalarca en iyi
arkadaşım olarak adlandırıyorum.
220
00:11:27,145 --> 00:11:28,897
Erkek. Çocuk.
221
00:11:28,981 --> 00:11:30,190
Hadi ama Coop.
222
00:11:30,274 --> 00:11:32,776
-Yanımda birine ihtiyacım var.
-Çocuk ruhlu çocuk!
223
00:11:35,487 --> 00:11:37,906
Erin'i test için zorladın.
224
00:11:37,990 --> 00:11:40,826
Hayır, sadece Tanya'yla
pişman olabileceği bir karar
225
00:11:40,951 --> 00:11:43,912
vermeden önce durumu anladığından
emin olmaya çalışıyorum.
226
00:11:43,996 --> 00:11:45,873
Sadece kürtaj yaptırmasını istemedin.
227
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
Hayır. Hayır, kürtaj
yaptırmasını istemiyorum.
228
00:11:48,625 --> 00:11:51,712
Ama o çocuğu büyütmesi
gereken kişi sen değilsin. Torununu.
229
00:11:51,795 --> 00:11:54,047
Torun yetiştirmenin nasıl
bir şey olduğunu bilirim.
230
00:11:54,131 --> 00:11:56,133
Bundan ne bekliyorsun, Nai?
231
00:11:56,216 --> 00:11:58,385
Sağlıklı bir bebek ve Erin'in
232
00:11:58,468 --> 00:11:59,928
-Tanya'nın doğurmasına izin vermesini mi?
-Evet.
233
00:12:00,012 --> 00:12:01,930
Bebeğin Down sendromu varsa, ne olacak?
234
00:12:02,014 --> 00:12:03,891
Kürtaj yaptırmasını tavsiye
etmeyeceğini biliyorum.
235
00:12:03,974 --> 00:12:06,059
İçindeki Katolik günaha
tahammül edemiyor.
236
00:12:06,143 --> 00:12:08,729
Doktor olan sen ise bunun
soy ıslahı gibi düşünüyor.
237
00:12:08,812 --> 00:12:12,858
Bak, eğer Erin'in Down sendromu olan iki
çocuk büyütme sorumluluğuna sahipse bile
238
00:12:12,941 --> 00:12:15,277
sence bu Tanya için ne
kadar iyi olur? Bebek için?
239
00:12:15,819 --> 00:12:17,571
Erin öldüğünde ne olacak?
240
00:12:18,113 --> 00:12:21,992
Bu iş ne kadar uzun sürerse,
Tanya'nın ne kadar farkına varırsa
241
00:12:22,075 --> 00:12:24,620
Erin'in kızına anlatması da
o kadar zor olacak.
242
00:12:24,703 --> 00:12:26,788
Onun gibi bir bebek daha
istemediğini nasıl söyleyecek.
243
00:12:26,872 --> 00:12:28,123
Belki de bebekte Down olmaz.
244
00:12:28,207 --> 00:12:31,502
-Belki de bebeğin hiçbir şeyi olmaz.
-Ona sattığın umut bu.
245
00:12:31,585 --> 00:12:34,296
ilk sefer sahip olamadığı
bebeğe sahip olma umudu.
246
00:12:34,379 --> 00:12:36,673
-Bunu hiç söylemedim.
-Söylemene gerek yok.
247
00:12:40,969 --> 00:12:42,888
O ayrışıyor gibi görünüyor.
248
00:12:42,971 --> 00:12:45,432
Andie'yi beş yıldır tanıyorum Dr. Wallace.
249
00:12:45,516 --> 00:12:47,518
Laura'yı tanıdığımdan beri.
250
00:12:47,601 --> 00:12:50,354
Bu sözde kişiliklerin hiçbirini
bir kez bile görmedim.
251
00:12:50,437 --> 00:12:53,065
Bu bozukluğun anlaşılmasının
zor olduğunu biliyorum.
252
00:12:53,148 --> 00:12:54,691
Bozukluk mu? Müstakbel baldızım
253
00:12:54,775 --> 00:12:57,736
taşınmadan çılgınca
davranmasına böyle mi diyoruz?
254
00:12:57,819 --> 00:13:00,531
Ona deli demen duruma yardımcı olmuyor.
255
00:13:03,909 --> 00:13:06,411
Özür dilerim. Sen haklısın.
256
00:13:08,539 --> 00:13:11,166
Peki nereye taşınıyorsunuz?
257
00:13:11,250 --> 00:13:13,252
Arizona'ya. Jack terfi etti.
258
00:13:13,335 --> 00:13:15,838
Phoenix'te yeni bir fabrika
yönetiyor olacağım.
259
00:13:15,921 --> 00:13:17,673
Bu hafta gidip ev aramalıyız.
260
00:13:17,756 --> 00:13:20,175
Hayır, bensiz gitmek zorunda
kalacaksın. Burada kalmalıyım.
261
00:13:20,717 --> 00:13:23,178
Bunu yemekte konuşmuştuk. kız kardeşin…
262
00:13:23,262 --> 00:13:25,055
Kes şunu.
263
00:13:25,138 --> 00:13:29,309
-Bak, sensiz gitmiyorum.
-Andie'yi bırakamam.
264
00:13:29,393 --> 00:13:30,978
Özür dilerim.
265
00:13:36,358 --> 00:13:38,360
Teşekkür ederim.
266
00:13:38,443 --> 00:13:40,112
Selam.
267
00:13:40,195 --> 00:13:43,282
Artık huysuz geyik olmayı
bırakabilirsin. Onu takıyorum
268
00:13:44,533 --> 00:13:45,868
Onu takmanı istemiyorum.
269
00:13:47,202 --> 00:13:49,454
-Evet, istiyorsun.
-Hayır, sen…
270
00:13:49,538 --> 00:13:51,874
tecavüze uğradığında onu takıyordun.
271
00:13:51,957 --> 00:13:54,501
Ben o gün tenimi de giyiyordum.
272
00:13:54,585 --> 00:13:56,253
Bu konuda yapabileceğim bir şey yok.
273
00:13:58,046 --> 00:14:00,591
Yüzüğü takmak istemiyorsan, takmamalısın.
274
00:14:00,674 --> 00:14:02,634
Neden sana başka bir tane alamıyorum?
275
00:14:02,718 --> 00:14:06,471
-Para israfı. Sadece bir yüzük.
-O bir nişan yüzüğü.
276
00:14:06,555 --> 00:14:08,891
Benim olduğun yazıyor.
Bunu resmileştiriyor.
277
00:14:08,974 --> 00:14:11,310
Resmi durumdayız
çünkü birbirimize bağlıyız.
278
00:14:11,393 --> 00:14:13,854
İnsanların hayatlarında
adımlar vardır Charlotte.
279
00:14:13,937 --> 00:14:16,440
Seks. Taşınma. Yüzük. Evlilik.
280
00:14:16,523 --> 00:14:17,733
Biz yüzük adımındayız.
281
00:14:17,816 --> 00:14:19,443
Ki ben de yüzüğü takıyorum.
282
00:14:21,778 --> 00:14:25,240
"Ve sonra arkadaşım ve
sırdaşım sandığım kadın
283
00:14:25,324 --> 00:14:28,160
yargıca çocuğumun velayetini
almamam gerektiğini söyledi."
284
00:14:28,744 --> 00:14:32,039
Addison Montgomery.
285
00:14:32,122 --> 00:14:34,416
"O zamanlar oğlumun babasıyla
286
00:14:34,499 --> 00:14:36,960
yaşadığı için tarafsız bir fikir değildi."
287
00:14:37,044 --> 00:14:40,672
Olamaz, geri dönmeden Addison'un
taslağını saklasam iyi olur.
288
00:14:40,756 --> 00:14:44,301
Bağlam dışı bırakıldığında
her şey kulağa kötü gelebilir.
289
00:14:44,384 --> 00:14:46,011
Violet'in ona verdiğin ebeveynlik
290
00:14:46,094 --> 00:14:49,181
tavsiyelerini tekrar düşündüğünü
söylediği kısım gibi.
291
00:14:49,264 --> 00:14:51,683
16 yaşındaki kızın
hamile kaldıktan sonra mıydı?
292
00:14:51,767 --> 00:14:54,728
-Maya'yı bu işe karıştırmamıştır.
-Evet.
293
00:14:54,811 --> 00:14:56,647
Hangi kısmın harika olduğunu
düşündüm biliyor musun?
294
00:14:56,730 --> 00:14:59,608
Nişanlımı onun kadar iyi
tanımadığımı ima ettiği bölümü.
295
00:14:59,691 --> 00:15:02,653
-Bu hiç ima gibi değil.
-Maya'yı bu işe karıştırmış.
296
00:15:09,826 --> 00:15:11,912
Bana bakma. Lanet kitabı ben yazmadım.
297
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
-Onunla konuşman gerek Pete.
-Ve ne diyeceğim?
298
00:15:14,498 --> 00:15:16,124
Bizi kitaptan çıkarması gerektiğini.
299
00:15:16,208 --> 00:15:18,919
-Kendi hikayesini anlatsın.
-Bizi çamurun içine sürüklemesin.
300
00:15:19,503 --> 00:15:21,922
-Beni dinleyeceğini nereden çıkardın?
-Dinlemek zorunda.
301
00:15:22,005 --> 00:15:24,174
Çünkü hala onunla konuşan tek kişi sensin.
302
00:15:33,684 --> 00:15:35,727
Tamam, neredeyse oldu. Tamam.
303
00:15:36,270 --> 00:15:39,481
-Bu tuhaf hissettiriyor.
-Dayan, Tanya.
304
00:15:39,565 --> 00:15:43,485
Ve işimiz bitti.
305
00:15:44,027 --> 00:15:46,154
-Harika bir iş çıkardın.
-Evet.
306
00:15:46,238 --> 00:15:48,615
-İyi misin?
-İyiyim anne.
307
00:15:48,699 --> 00:15:51,577
Karnımda gördüğümüz noktadan kurtuldun mu?
308
00:15:52,744 --> 00:15:54,955
Mesele bu değildi tatlım.
309
00:15:55,038 --> 00:15:56,331
Bu hoşuma gitmedi.
310
00:15:58,834 --> 00:16:01,170
Tanya burada mı? Ben Ricky.
311
00:16:01,253 --> 00:16:02,379
Ricky.
312
00:16:02,462 --> 00:16:04,131
Ricky, bize bir dakika izin verir misin?
313
00:16:04,214 --> 00:16:05,382
Tanya'nın işi neredeyse bitti.
314
00:16:05,465 --> 00:16:07,050
Hayır, içeri gel.
315
00:16:07,134 --> 00:16:10,179
-Sen iyi misin?
-İyiyim ben.
316
00:16:12,556 --> 00:16:14,766
Ne yapıyordunuz?
317
00:16:17,019 --> 00:16:19,271
Bir test yapıyorduk.
318
00:16:26,612 --> 00:16:27,988
Bir bebek üzerinde yapılan bir testti.
319
00:16:28,530 --> 00:16:33,327
Sen ve Tanya bir bebek yaptınız
ve bebek onun karnında.
320
00:16:34,453 --> 00:16:36,997
-Bebek yaptık.
-Bebek mi yaptık?
321
00:16:42,628 --> 00:16:44,505
Sanat terapisini hatırlıyorum.
322
00:16:44,588 --> 00:16:46,840
Son psikiyatristim çok severdi.
323
00:16:46,924 --> 00:16:48,759
Kendini ifade etmenin başka bir yolu.
324
00:16:57,559 --> 00:17:00,103
Dün kız kardeşinin nişanlısıyla tanıştım.
325
00:17:00,187 --> 00:17:02,397
Jack mi? O iyi bir adam.
326
00:17:02,481 --> 00:17:05,359
-Demek ikiniz iyi anlaşıyorsunuz?
-Neden anlaşmayalım ki?
327
00:17:06,818 --> 00:17:09,029
Arizona'daki yeni işinden bahsetti.
328
00:17:10,739 --> 00:17:12,616
Onlarla taşınmayı mı planlıyorsun?
329
00:17:12,699 --> 00:17:15,369
Hayır. Sadece ikisi gidecek.
330
00:17:17,120 --> 00:17:18,163
Senin için sorun yok mu?
331
00:17:18,247 --> 00:17:19,414
Tabii.
332
00:17:20,290 --> 00:17:23,293
Bu Jack'e benziyor mu?
333
00:17:27,381 --> 00:17:30,259
Ailen öldüğünden beri ilk
kez yalnız kalacaksın.
334
00:17:31,301 --> 00:17:32,261
Bu konuda ne hissediyorsun?
335
00:17:33,512 --> 00:17:35,097
Sanırım onsuz da idare edebilirim.
336
00:17:54,783 --> 00:17:56,493
Andie?
337
00:17:59,288 --> 00:18:01,123
Andie'yi umursamıyorlar.
338
00:18:03,417 --> 00:18:04,459
Gina ile mi görüşüyorum?
339
00:18:06,670 --> 00:18:08,130
Benim adım Maggie.
340
00:18:09,923 --> 00:18:13,010
Laura onu nasıl böyle bırakıp gidebilir?
341
00:18:14,636 --> 00:18:16,221
Onlar kardeş.
342
00:18:17,514 --> 00:18:19,933
Sence Laura'nın hayatını
yaşamaya hakkı yok mu?
343
00:18:22,644 --> 00:18:24,646
Jack gibi konuştun.
344
00:18:25,272 --> 00:18:28,317
İyi biri değil. Ondan nefret ediyorum.
345
00:18:28,400 --> 00:18:30,652
Onu götürüyor.
346
00:18:32,696 --> 00:18:34,740
Bunu neden yapmak istesin ki, Andie?
347
00:18:36,950 --> 00:18:40,704
Dedim ya, ben Maggie'yim.
348
00:18:46,418 --> 00:18:48,128
Ben de çizecek miyim?
349
00:18:51,006 --> 00:18:52,049
İstersen.
350
00:19:12,444 --> 00:19:16,323
Tanya'ya her zaman saygılı
davrandım ve ona söyleyemedim.
351
00:19:16,990 --> 00:19:18,242
Kimse seni suçlamıyor.
352
00:19:18,325 --> 00:19:20,744
Çocuk yetiştirmenin zor olduğunu biliyorum
353
00:19:20,827 --> 00:19:23,080
ama verecek çok fazla sevgiye sahipler.
354
00:19:23,163 --> 00:19:25,415
Ve yetenekleri coşkuları kadar olsaydı,
355
00:19:25,499 --> 00:19:27,459
her şey farklı olurdu.
356
00:19:27,543 --> 00:19:31,713
Ama ne kadar harika olsalar da
torununa onlarla güvenir miydin?
357
00:19:32,756 --> 00:19:35,592
Bebeklerine ve onlara
bakmak zorunda kalırdım.
358
00:19:36,677 --> 00:19:41,139
Bir fesih ayarlamamı…
359
00:19:41,223 --> 00:19:42,891
ve onlara ne söylememi istersen?
360
00:19:42,975 --> 00:19:45,060
Bebeklerinin onlar gibi
olmasından korktuğumu mu?
361
00:19:45,143 --> 00:19:49,314
Öyle olmasa bile, hayatları
boyunca özel olduklarını
362
00:19:49,398 --> 00:19:53,610
akıllarına koydukları her şeyi
yapabileceklerini duydular. Değil mi?
363
00:19:53,694 --> 00:19:55,904
Bezi değiştirmeyi öğreneceğim.
364
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Annesi ona gösterecek.
365
00:19:57,239 --> 00:19:58,991
Zor şeyler yapabilirim.
366
00:19:59,074 --> 00:20:01,535
Buraya otobüsle tek başıma geldim.
367
00:20:01,618 --> 00:20:05,372
-Annem yazdı, ben de yaptım.
-Bu harika, Ricky.
368
00:20:05,455 --> 00:20:06,540
Ama baba olacaksan,
369
00:20:06,623 --> 00:20:09,626
bez değiştirmekten
fazlasını yapmalısın, değil mi?
370
00:20:09,710 --> 00:20:11,003
Her şeyi yazabiliriz.
371
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Çocuklar, size bir şey
açıklamak istiyorum.
372
00:20:14,464 --> 00:20:17,134
Sizin yaptığın bebek
373
00:20:17,217 --> 00:20:19,261
ona sahip olamayabilirsiniz.
374
00:20:20,304 --> 00:20:23,473
Neden bebek sahibi olmamızı istemiyorsun?
375
00:20:23,557 --> 00:20:25,058
-Olmanızı istemediğini söylemedi.
-Aptal olduğumuzu düşünüyorsun.
376
00:20:25,142 --> 00:20:27,311
Ama bir bebeğimiz olabilir.
377
00:20:27,394 --> 00:20:30,022
-O kadar basit değil.
-Kabalık ediyorsun.
378
00:20:30,105 --> 00:20:31,648
Hiçbiriniz iyi davranmıyorsunuz.
379
00:20:31,732 --> 00:20:34,818
Bebeği doğurmama izin
vereceksin, değil mi anne?
380
00:20:47,497 --> 00:20:48,874
Yüzüğü taktığını görüyorum.
381
00:20:49,458 --> 00:20:51,335
Görünüşe göre bu bir adım.
382
00:20:51,418 --> 00:20:53,170
Seks sonrası, düğün öncesi.
383
00:20:54,046 --> 00:20:55,923
Buraya gelmeyi sen istedin.
384
00:20:56,006 --> 00:20:57,758
Bari kadına karşı dürüst olalım.
385
00:20:57,841 --> 00:21:00,427
Bu adımlar senin için önemli mi?
386
00:21:03,639 --> 00:21:06,016
-Geri dönmeye devam ediyoruz.
-Ne?
387
00:21:06,099 --> 00:21:08,519
Bir adım ileri, iki adım geri.
388
00:21:08,602 --> 00:21:11,230
Ne zaman iyi bir yere varsak,
bir şey bizi parçalıyor.
389
00:21:11,355 --> 00:21:12,731
Tecavüze uğradığım için özür dilerim.
390
00:21:13,357 --> 00:21:14,650
Charlotte, demek istediğim bu değildi.
391
00:21:14,733 --> 00:21:18,195
Yani yüzüğün ilişkinizi
güçlendirdiğini mi düşünüyorsun?
392
00:21:19,571 --> 00:21:21,114
Bu şekilde söylediğinde kulağa…
393
00:21:21,198 --> 00:21:25,035
Saçma mı geliyor? Cooper, bunları…
394
00:21:27,287 --> 00:21:28,622
Birbirimizden nefret ederdik.
395
00:21:29,206 --> 00:21:30,582
Sonra sen zorladın.
396
00:21:30,666 --> 00:21:32,209
Seks hayat değiştiriciydi.
397
00:21:32,793 --> 00:21:34,503
Ve işe yaramaya başladı.
398
00:21:36,713 --> 00:21:38,257
Ama Archer'la yattım.
399
00:21:39,550 --> 00:21:43,637
Daha önce evlendiğimi söylemedim,
tecavüze uğradım.
400
00:21:45,681 --> 00:21:48,141
Ve tüm bunlardan sonra, işte buradayız.
401
00:21:49,560 --> 00:21:50,978
Cooper, ilerliyoruz.
402
00:21:52,145 --> 00:21:55,566
Artık geri dönüş yok,
barikat yok, aksaklık yok.
403
00:21:55,649 --> 00:21:58,110
Benim sırrım yok. Senin sırrın yok.
404
00:22:02,322 --> 00:22:03,657
Cooper?
405
00:22:06,076 --> 00:22:07,536
Bilmediğim ne var?
406
00:22:09,496 --> 00:22:11,456
Burası bunun hakkında
konuşmak için uygun bir yer.
407
00:22:16,837 --> 00:22:17,880
Ben…
408
00:22:20,591 --> 00:22:22,676
Amelia'yı öptüm.
409
00:22:26,388 --> 00:22:27,306
Ne zaman?
410
00:22:29,391 --> 00:22:30,726
Sen tecavüze uğradıktan sonra.
411
00:22:50,621 --> 00:22:52,956
Yalnız olmadığını bildiğin
için mutlu olacaksın.
412
00:22:53,040 --> 00:22:55,459
Herkes kitabımdan nefret ediyor.
413
00:22:55,542 --> 00:22:57,461
Bak, onu yazdığın için seninle
gurur duyuyoruz.
414
00:22:57,544 --> 00:22:59,588
-Sadece içinde olmak istemiyoruz.
-Yazdığım her şey doğru.
415
00:22:59,671 --> 00:23:01,798
Eğer bizi çıkarırsan
her şey hala doğru olur.
416
00:23:01,882 --> 00:23:04,635
Ve seninle gurur duymaya geri dönebiliriz
417
00:23:04,718 --> 00:23:09,014
Ama şimdi daha iyi bir kitap.
Pete, bunu görmen lazım.
418
00:23:09,097 --> 00:23:11,642
Yayıncının aradığı şey de buydu.
419
00:23:11,725 --> 00:23:14,520
Satacak. Ve bunu istiyorum.
420
00:23:15,687 --> 00:23:19,358
Bencil olduğumdan değil, bu kitabın
insanlara yardım edeceğini düşünüyorum.
421
00:23:19,983 --> 00:23:21,360
İnsanlara yardım edecek.
422
00:23:21,443 --> 00:23:24,112
Ya bu süreçte sevdiğin
insanları yabancılaştırırsa?
423
00:23:24,196 --> 00:23:25,739
İkisi arasında seçim yapmak istemiyorum.
424
00:23:25,822 --> 00:23:27,199
O noktaya geldik.
425
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
Herkesin nasıl
hissettiğini biliyorsun Violet.
426
00:23:30,035 --> 00:23:31,995
Bununla ne yapacağın senin kararın.
427
00:23:41,296 --> 00:23:43,131
İşleri batırdım.
428
00:23:44,591 --> 00:23:48,053
Çok, çok, çok üzgünüm.
429
00:23:48,136 --> 00:23:49,721
İnanılmaz derecede üzgünüm.
430
00:23:51,348 --> 00:23:52,641
Bunu nasıl düzeltebilirim?
431
00:23:56,228 --> 00:23:57,729
Bana bakmıyor musun?
432
00:24:03,360 --> 00:24:05,404
Geçmişte seni affettim
433
00:24:05,487 --> 00:24:08,031
çünkü
yaptıklarının ötesini görebiliyordum.
434
00:24:08,115 --> 00:24:09,950
Gerçekte kim olduğunu,
435
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Aynı nezaketi hak etmiyor muyum?
436
00:24:14,746 --> 00:24:16,498
Aman Tanrım. Charlotte, bana bak.
437
00:24:16,582 --> 00:24:18,750
-Hadi… Kız. Kaşlarını çat.
438
00:24:19,334 --> 00:24:21,295
Bağır. Bana yumruk at.
439
00:24:22,588 --> 00:24:23,839
Hadi, karşı koymalısın.
440
00:24:26,758 --> 00:24:28,635
Cooper, bana bir şey söyledin.
441
00:24:30,345 --> 00:24:31,680
Şimdi bunu sindirmem lazım.
442
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Bana izin ver.
443
00:24:54,786 --> 00:24:58,248
Hey. Ya Andie Meryl Streep
ya da bu şey gerçek.
444
00:24:58,332 --> 00:25:00,626
Yani çoklu kişilik bozukluğu doğru mu?
445
00:25:00,709 --> 00:25:02,878
Son seansımızda onunla
sanat terapisine başladım.
446
00:25:02,961 --> 00:25:05,255
Andie'den Maggie'ye geçiş yaptı…
447
00:25:05,339 --> 00:25:06,757
Maggie mi? Gina olduğunu sanıyordum.
448
00:25:06,840 --> 00:25:08,550
Hayır, yaşlı kızgın olan Gina.
449
00:25:08,634 --> 00:25:11,345
Maggie duygusal ufaklık. Bu sefer o geldi.
450
00:25:11,428 --> 00:25:13,889
Her neyse, değiştiklerinde Maggie
çizmeye devam etti. Tamam mı?
451
00:25:13,972 --> 00:25:15,724
Ama bu sefer sol eliyle.
452
00:25:16,266 --> 00:25:17,643
Bak.
453
00:25:17,726 --> 00:25:21,438
Bu sağdaki Andie'nin, soldaki Maggie'nin.
454
00:25:21,522 --> 00:25:23,023
Farklı kişilikleri
455
00:25:23,106 --> 00:25:25,192
aynı kolaylıkla farklı ellerle çizer.
456
00:25:25,275 --> 00:25:27,986
Nüfusun sadece%3'ü
iki elini de kullanabilir.
457
00:25:28,529 --> 00:25:31,156
-Yani teşhisini koydun.
-Şey, evet.
458
00:25:32,282 --> 00:25:35,452
Hayır. Koymadım,
doğru olmayan bir şeyler var.
459
00:25:35,536 --> 00:25:37,538
Bu bozukluğun garip
olduğunu biliyorum ama…
460
00:25:37,621 --> 00:25:38,956
Fark eder mi?
461
00:25:39,039 --> 00:25:41,875
Nedeni ne olursa olsun,
bu kadın aşırı rahatsız.
462
00:25:41,959 --> 00:25:44,086
Her ne olursa onu tedavi
etmeye devam etmelisin.
463
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Eğer Andie Laura'nın hayatını engellemek
464
00:25:46,880 --> 00:25:50,592
-İçin numara yapıyorsa bunu bilmem gerek.
-Dikkatli ol.
465
00:25:51,134 --> 00:25:56,223
Eğer çok zorlarsan duygusal olarak
çökebilir ve sonra herkes kaybeder.
466
00:26:02,521 --> 00:26:04,314
Bunu Erin için zorlaştırmak istememiştim.
467
00:26:04,398 --> 00:26:05,691
Biliyorum.
468
00:26:05,774 --> 00:26:08,527
-Ama yaptım.
-Evet. Evet.
469
00:26:09,653 --> 00:26:12,531
Olivia'yı düşünüp duruyorum.
470
00:26:12,614 --> 00:26:15,909
Ve eğer biz Maya'yı sonlandırması
için cesaretlendirseydik…
471
00:26:15,993 --> 00:26:17,369
Şey sen öyle yaptın.
472
00:26:18,996 --> 00:26:20,289
Yaptığımı biliyorum.
473
00:26:21,081 --> 00:26:23,417
Ama o yapmadı. Çok minnettarım.
474
00:26:23,500 --> 00:26:26,837
Tabii ki, ama Erin'in durumu farklı.
475
00:26:26,920 --> 00:26:30,007
Tanya'yı tek başına büyütüyor
476
00:26:30,090 --> 00:26:33,969
ve başka bir bebekle Down olsun
ya da olmasın, bu çok fazla.
477
00:26:34,052 --> 00:26:36,889
Sam, Maya Columbia'ya
girerse ne yapacağız?
478
00:26:36,972 --> 00:26:40,058
Ben de bunu düşünüyordum.
479
00:26:40,142 --> 00:26:42,436
Hem öğrenci hem anne olmak kolay değil.
480
00:26:42,519 --> 00:26:46,190
Bir yolunu bulacağız. Her zaman buluruz.
481
00:26:48,358 --> 00:26:51,486
Evet, aynı şey değil.
482
00:26:52,779 --> 00:26:54,656
-Sen ve ben.
-Ne demek istiyorsun?
483
00:26:54,740 --> 00:26:55,782
Şey, bilirsin, artık
484
00:26:55,866 --> 00:26:57,743
sadece sen ve ben değiliz.
485
00:26:58,994 --> 00:27:03,165
-Bekle. Addison…
-Addison benim en iyi arkadaşım.
486
00:27:03,248 --> 00:27:04,208
Ve…
487
00:27:05,250 --> 00:27:07,294
onu seçtiğin gerçeği
488
00:27:07,377 --> 00:27:12,758
Acımıyormuş gibi davranabilirim
ve bence iyi bir iş çıkarırım.
489
00:27:12,841 --> 00:27:16,053
Her zaman değil ama bu şartlar altında…
490
00:27:18,388 --> 00:27:21,308
hala acıtıyor Sam.
491
00:27:22,684 --> 00:27:26,230
Her ne kadar bir geçmişimiz
ve Maya olsa da, ve…
492
00:27:27,189 --> 00:27:29,149
Seni seviyorum. Ben sadece…
493
00:27:30,484 --> 00:27:31,360
Sana güvenmiyorum.
494
00:27:32,736 --> 00:27:34,446
Eskisi gibi değil.
495
00:27:35,531 --> 00:27:38,116
Ama deneyebilirim. Ve deneyeceğim.
496
00:27:38,200 --> 00:27:40,953
Yani, Deniyorum. Deniyorum.
Deniyorum. Sadece…
497
00:27:43,080 --> 00:27:45,415
Sadece aynı şey değil.
498
00:28:05,727 --> 00:28:08,564
Tamam, bakın, hepinizin
taslağı okuduğunu biliyorum.
499
00:28:08,647 --> 00:28:12,150
Ve biliyorum ki bu
son revizyonda bazılarınız…
500
00:28:12,234 --> 00:28:14,152
-Yanlış tanımlanmış mı?
-İhanet edilmiş mi?
501
00:28:14,236 --> 00:28:17,614
Öldürücü öfkeyle körleşmiş mi?
502
00:28:17,698 --> 00:28:20,993
Hayır, bazılarınız belden aşağı vurmuşum
gibi hissediyor diyecektim. Ama…
503
00:28:25,664 --> 00:28:27,791
Tamam, yapacağımız şey şu.
504
00:28:27,875 --> 00:28:29,293
Bu odadaki herkes, hemen,
505
00:28:29,376 --> 00:28:31,753
hakkımda düşündüğünüz
en çirkin şeyi söyleyin.
506
00:28:31,837 --> 00:28:34,256
Söyleyeceğinizi hiç
düşünmediğiniz şeyi söyleyin.
507
00:28:34,339 --> 00:28:36,675
-Sence bu iyi bir fikir mi?
-Kesinlikle. Söyleyin gitsin.
508
00:28:36,758 --> 00:28:39,094
-Ne olursa olsun…
-Küçümseyicisin.
509
00:28:39,178 --> 00:28:42,347
Üzgünüm, sadece ilk olmak istedim.
510
00:28:42,431 --> 00:28:44,141
Çünkü bir daha filtreleme
yapmamı söylersen,
511
00:28:44,224 --> 00:28:46,435
seni bir refleks çekiciyle
döverek öldürürüm.
512
00:28:47,769 --> 00:28:50,230
Tamam. Tamam, iyi. Görünüşe göre başladık.
513
00:28:50,314 --> 00:28:51,815
Cimrisin.
514
00:28:52,441 --> 00:28:55,068
Bir kere bile hesaba uzandığını görmedim.
515
00:28:55,736 --> 00:28:58,071
Ben tutumlu olmayı tercih ederim ama…
516
00:28:58,155 --> 00:28:59,489
Dans edemiyorsun.
517
00:29:01,325 --> 00:29:03,410
Ettiğini düşündüğünü
biliyorum ama edemiyorsun
518
00:29:03,994 --> 00:29:05,370
Şey, bu korkunç değil.
519
00:29:05,454 --> 00:29:07,956
Ve hala hava gitarı çalıyorsun.
Bu korkunç bir şey.
520
00:29:09,708 --> 00:29:11,502
Yani başka bir şey var mı? Sen?
521
00:29:15,672 --> 00:29:16,757
Erkek-çocuk mu?
522
00:29:20,010 --> 00:29:20,886
Tamam.
523
00:29:22,221 --> 00:29:23,138
Özür dilerim.
524
00:29:24,515 --> 00:29:27,142
Gerçekten. Herhalde tüm
bunlara başlamadan önce
525
00:29:27,226 --> 00:29:28,310
izin almalıydım.
526
00:29:28,393 --> 00:29:30,687
Ama bu işte yeniyim ve bu çok zor.
527
00:29:30,771 --> 00:29:34,024
Ve her birinizin tam
resmini çizmeye çalıştım.
528
00:29:34,107 --> 00:29:37,236
Kendime herkesten daha
sert davranmaya çalıştım.
529
00:29:39,238 --> 00:29:41,990
Ama bu odada dürüstçe
530
00:29:42,074 --> 00:29:44,451
bunu atlatamayacaklarını
söyleyen biri varsa,
531
00:29:44,535 --> 00:29:49,289
Eğer yazdıklarım içinizden
biriyle bile ilişkime mal olacaksa,
532
00:29:49,373 --> 00:29:51,124
yayıncıya bunu yapamayacağımı söylerim.
533
00:29:52,751 --> 00:29:54,545
Yani siz karar verin.
534
00:30:02,344 --> 00:30:05,764
Andie, kardeşin ve Jack'in senin
için endişelendiğini görüyorsun.
535
00:30:05,848 --> 00:30:08,267
-Ama sen öyle düşünmüyorsun.
-İyiyim ben.
536
00:30:08,350 --> 00:30:10,602
-Gördün mü? Kalmamız gerekmiyor.
-O iyi değil.
537
00:30:10,686 --> 00:30:12,604
Kız kardeşinin sana hala
bakıcılık yaptığını söylemiştin.
538
00:30:12,688 --> 00:30:14,398
Andie, bunu sen mi söyledin?
539
00:30:14,481 --> 00:30:16,275
Ona sevgiden olduğunu söyledim.
540
00:30:16,358 --> 00:30:17,693
İki tarafa da oynuyor.
541
00:30:17,776 --> 00:30:20,487
Herkese iyi olduğunu söylüyor,
bizimleyken çıldırıyor.
542
00:30:20,571 --> 00:30:22,239
Bunu neden yapayım ki?
543
00:30:22,322 --> 00:30:23,991
-Kardeşini burada tutmak için.
-Bu doğru mu?
544
00:30:24,074 --> 00:30:25,325
Laura'nın benimle geçirdiği
zamanı hep kıskandı.
545
00:30:25,409 --> 00:30:28,203
-Jack, lütfen.
-Hayır. Bırak konuşsun. Lütfen.
546
00:30:28,287 --> 00:30:30,163
Birlikte bir hayat kuruyoruz.
547
00:30:30,247 --> 00:30:31,790
Kız kardeşin de dahil olabilir
548
00:30:31,874 --> 00:30:34,251
ama seni benimle paylaşmak
istemiyor. Hiç istemedi.
549
00:30:34,334 --> 00:30:37,045
Seni sevdiğim için katlandım
ama bu kadar yeter.
550
00:30:37,129 --> 00:30:38,714
-Jack, onu rahat bırak.
-Aç gözlerini!
551
00:30:38,797 --> 00:30:40,591
Kız kardeşime bağırma!
552
00:30:42,968 --> 00:30:45,554
Gina, lütfen sakin ol.
553
00:30:45,637 --> 00:30:48,056
-Bu kadar çılgınlık yeter.
-Senden nefret ediyorum.
554
00:30:48,140 --> 00:30:50,350
-Senden hep nefret ettim.
-Bu doğru değil, Andie.
555
00:30:50,434 --> 00:30:52,352
-Adım Gina.
-Hayır, değil.
556
00:30:52,436 --> 00:30:55,397
Bana Jack'ten nefret ettiğini
söyleyen Maggie'ydi, Gina değil.
557
00:30:57,024 --> 00:30:58,734
Onları tersine çevirdin.
558
00:31:09,703 --> 00:31:15,209
Andie, yaşadığımız onca şeyden
sonra neden yalan söyledin?
559
00:31:18,170 --> 00:31:19,505
Çünkü…
560
00:31:21,340 --> 00:31:22,591
Jack'i seviyorum…
561
00:31:23,717 --> 00:31:26,011
ve sen onu benden alacaksın.
562
00:31:35,938 --> 00:31:38,815
Hey. Tanya George'un CVS
testinin sonuçları geldi.
563
00:31:38,899 --> 00:31:41,693
-ama Erin'e ulaşamıyorum.
-Seni sonra arayacaktır.
564
00:31:41,777 --> 00:31:44,363
Evet, biliyorum ama
şimdi söylemek istiyorum.
565
00:31:44,446 --> 00:31:45,781
Benimle evine kadar gelir misin?
566
00:31:46,949 --> 00:31:48,408
-Tamam.
-Tamam.
567
00:31:53,747 --> 00:31:55,332
Sen de onu öptün mü?
568
00:31:56,917 --> 00:32:00,629
Cooper'ı öptün mü?
569
00:32:07,094 --> 00:32:10,889
-Önemi yok.
-Gayet de var.
570
00:32:13,100 --> 00:32:14,643
Sana hala kızgınım. Bunu
açıklığa kavuşturalım.
571
00:32:14,726 --> 00:32:16,812
Ama konuşmam gerek,
zaman doldu, tamam mı?
572
00:32:16,895 --> 00:32:18,063
Charlotte'la konuşamıyor musun?
573
00:32:19,898 --> 00:32:21,900
Charlotte benimle konuşmuyor.
574
00:32:23,110 --> 00:32:25,571
Çünkü Amelia'yı öptüm.
575
00:32:26,989 --> 00:32:29,074
-Sen ne yaptın?
-Ben de ona anlattım.
576
00:32:29,157 --> 00:32:31,702
-Sen ne yaptın?
-Ben şişme bir bebektim Charlotte.
577
00:32:31,785 --> 00:32:33,328
Olanları küçümsemeye çalışma.
578
00:32:33,412 --> 00:32:35,289
Zorunda değilim. Hiçbir şey olmadı.
579
00:32:35,372 --> 00:32:40,669
Kendini güçsüz ve yalnız hisseden
korkmuş, kaybolmuş bir adamdı.
580
00:32:40,752 --> 00:32:42,671
Bak, herhangi biri olabilirdim.
581
00:32:42,754 --> 00:32:45,757
Ama önemli değildi çünkü ben sen değildim.
582
00:32:45,841 --> 00:32:47,176
Bu bir saçmalık.
583
00:32:49,344 --> 00:32:50,762
Ben bir sürü şeyim.
584
00:32:51,763 --> 00:32:55,851
İkiyüzlü değilim. Cooper acı çekiyordu.
585
00:32:55,934 --> 00:32:57,769
Çünkü senin tüm acını üstlenmeye çalıştı.
586
00:32:57,853 --> 00:33:00,022
ve kendi kendini tüketti.
587
00:33:00,105 --> 00:33:01,940
Charlotte, o neredeyse bir hata
588
00:33:03,984 --> 00:33:05,152
yapmış iyi bir adam.
589
00:33:05,235 --> 00:33:07,279
Eğer yardım çığlığını
olmayan bir şeye çevirirsen
590
00:33:07,362 --> 00:33:09,823
şu anda bulunduğun yer orasıdır.
591
00:33:09,907 --> 00:33:11,992
Terapideyiz. Ne yapayım,
yalan mı söyleyeyim?
592
00:33:12,075 --> 00:33:15,245
Hayır, yalan değil, ama tam ifşanın
en iyi fikir olmadığı zamanlar vardır.
593
00:33:15,829 --> 00:33:17,080
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
594
00:33:17,164 --> 00:33:18,081
Çocuk ruhlu erkek.
595
00:33:19,124 --> 00:33:20,584
İnsanları sevmem.
596
00:33:20,667 --> 00:33:23,545
Hatta tahammül edebileceğim
birinin olması nadir görülür.
597
00:33:24,129 --> 00:33:28,550
Ama seninle toplantılara gitmek Bu…
598
00:33:29,801 --> 00:33:31,386
Bu çok büyük.
599
00:33:32,721 --> 00:33:35,224
-Sana güvendim.
-Hala güvenebilirsin.
600
00:33:37,184 --> 00:33:39,478
Ama bu zorsa, şuna güven.
601
00:33:40,979 --> 00:33:42,105
Cooper seni seviyor.
602
00:33:44,024 --> 00:33:45,275
Sadece seni.
603
00:33:47,402 --> 00:33:48,904
Bu bir hediye.
604
00:33:55,244 --> 00:34:00,249
Üzgünüm, mesajlarını aldım
ama yoğun bir sabah geçirdik ve
605
00:34:00,332 --> 00:34:02,334
Tanya'nın bebeğinde Down sendromu yok.
606
00:34:02,417 --> 00:34:04,962
Ya da başka bir genetik anormallik.
607
00:34:05,045 --> 00:34:07,464
Bunun vermen gereken
kararlarda sadece bir faktör
608
00:34:07,548 --> 00:34:10,425
olabileceğini anlıyoruz,
ama biz sadece düşündük ki…
609
00:34:10,509 --> 00:34:11,844
Tanya'ya kürtaj yaptırdım.
610
00:34:13,595 --> 00:34:14,513
Bu sabah.
611
00:34:15,848 --> 00:34:17,641
Ona bunun farklı bir
kontrol olduğunu söyledim
612
00:34:17,724 --> 00:34:19,393
ve zaten uyuşturulmuştu. Yani…
613
00:34:19,476 --> 00:34:20,686
-Bunu nasıl yapabildin?
-Naomi.
614
00:34:20,769 --> 00:34:22,354
Başka seçeneğim var mı?
615
00:34:22,437 --> 00:34:25,232
Onlar bebek büyütme
kapasitesine sahip değiller ve
616
00:34:26,108 --> 00:34:27,192
ben bunu tekrar yapamam.
617
00:34:28,402 --> 00:34:31,071
Bebeğine ne olduğunu nasıl
açıklayacağım bilmiyorum
618
00:34:31,154 --> 00:34:33,782
ama artık bitti.
619
00:34:33,866 --> 00:34:35,784
Anne?
620
00:34:35,868 --> 00:34:38,370
Artık dinlenmek istemiyorum.
621
00:34:38,453 --> 00:34:40,038
Yine karnımı kontrol etmeye mi geldin?
622
00:34:48,672 --> 00:34:52,634
Bana bakmıyor. Benimle konuşmuyor.
623
00:34:54,386 --> 00:34:56,638
Yani, harikaydık ve şimdi…
624
00:34:56,722 --> 00:34:59,892
Cooper, Charlotte'a öpücüğü söylemek
için buraya gelmek istedin.
625
00:35:00,434 --> 00:35:03,437
Ona danışmanın güvenliği
dışında söylersen,
626
00:35:03,520 --> 00:35:04,980
hasarın onarılamaz
olacağından korkuyordun.
627
00:35:05,063 --> 00:35:08,650
Ona ofiste söylemeliydim
çünkü şimdi buradayız.
628
00:35:08,734 --> 00:35:11,111
-42 adım geride ve…
-Hayır.
629
00:35:12,821 --> 00:35:14,531
Geride değiliz.
630
00:35:20,537 --> 00:35:22,039
Seni affediyorum Cooper.
631
00:35:23,457 --> 00:35:24,958
Bunu neden yaptığını anlıyorum.
632
00:35:26,043 --> 00:35:28,086
Ve seni affediyorum.
633
00:35:30,047 --> 00:35:31,632
Beni tanıyan ve yine de…
634
00:35:33,175 --> 00:35:38,055
sevecek tek erkek sensin.
635
00:35:40,891 --> 00:35:43,018
Tecavüzün benim
suçum olmadığını biliyorum.
636
00:35:45,938 --> 00:35:47,022
Ama yalan söylemek…
637
00:35:49,191 --> 00:35:50,275
ve aldatmak?
638
00:35:53,195 --> 00:35:54,488
Korkudan geldi.
639
00:35:57,908 --> 00:36:00,994
Seni kaybedeceğimden korkuyordum.
640
00:36:02,788 --> 00:36:04,498
Senin gibi bir adamı hak
etmediğimden korkuyorum.
641
00:36:06,917 --> 00:36:08,293
Mazeret değil ama…
642
00:36:10,587 --> 00:36:11,672
ama gerçek bu.
643
00:36:14,258 --> 00:36:15,676
Gidecek başka yerin…
644
00:36:17,261 --> 00:36:18,929
yokken bir hata yaptın.
645
00:36:20,222 --> 00:36:22,307
ve herkes benim için çok endişeleniyordu.
646
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Seni affediyorum.
647
00:36:39,658 --> 00:36:41,326
Sana iyi olduğumuzu söylemiştim.
648
00:36:42,744 --> 00:36:45,873
Hatırlayabildiğim andan itibaren
sadece Laura ve ben vardık.
649
00:36:47,958 --> 00:36:49,501
Hiç kimse gerçekten…
650
00:36:50,627 --> 00:36:51,962
anlamış gibi gelmemişti.
651
00:36:53,005 --> 00:36:56,175
Dünyaya karşı sadece ikimiz vardık.
652
00:36:57,676 --> 00:37:01,555
Ama sonra Jack'i buldu ve o da anladı.
653
00:37:02,764 --> 00:37:05,434
Onu çok seviyordu.
654
00:37:06,643 --> 00:37:08,145
Sanırım…
655
00:37:11,690 --> 00:37:14,776
bunu ben de istiyordum.
Onu istiyordum. Ve…
656
00:37:15,527 --> 00:37:17,613
Burada oldukları sürece…
657
00:37:21,241 --> 00:37:22,868
vaktini boşa harcadığım için üzgünüm.
658
00:37:24,786 --> 00:37:26,455
Yalan söylememeliydim.
659
00:37:29,208 --> 00:37:30,792
Bilirsin, insanlar yalan söyler.
660
00:37:31,376 --> 00:37:33,128
Ama önemli olan şu an burada olman.
661
00:37:34,379 --> 00:37:36,840
İstersen, baştan başlayabiliriz.
662
00:37:38,425 --> 00:37:41,470
Bunu isterim.
663
00:37:41,553 --> 00:37:42,763
Evet?
664
00:37:45,307 --> 00:37:46,683
Jack'le senin gittiğini sanıyordum.
665
00:37:48,393 --> 00:37:52,981
Yaptığın şey inanılmaz derecede berbattı.
ve sana çok kızgınım.
666
00:37:57,611 --> 00:38:01,448
Ama sen benim kardeşimsin
ve seni hala seviyorum.
667
00:38:01,532 --> 00:38:03,408
Bu yüzden bunu çözmemiz gerekecek
668
00:38:03,492 --> 00:38:05,494
çünkü seni hayatımda istiyorum.
669
00:38:07,287 --> 00:38:09,081
Jack ve ben ikimiz de istiyoruz.
670
00:38:09,665 --> 00:38:11,250
Bunu ben de istiyorum.
671
00:38:16,672 --> 00:38:17,881
Neden bize katılmıyorsun?
672
00:38:41,071 --> 00:38:42,197
Ne oldu?
673
00:38:44,408 --> 00:38:45,742
Oylama yaptık.
674
00:38:46,869 --> 00:38:47,911
Ve?
675
00:38:49,413 --> 00:38:51,582
Herkes yayınlaman gerektiğini düşünüyor.
676
00:38:54,209 --> 00:38:55,377
Gerçekten mi?
677
00:38:56,879 --> 00:38:57,754
Gerçekten.
678
00:39:00,340 --> 00:39:02,050
-Kitap mı yayınlayacağım?
-Bir kitap yayınlayacaksın.
679
00:39:09,516 --> 00:39:12,936
Yakında en çok satan olacak
ünlü bir yazarla takılmak ister misin?
680
00:39:18,317 --> 00:39:19,318
Çok isterim.
681
00:39:38,545 --> 00:39:39,671
Bu ne içindi?
682
00:39:40,881 --> 00:39:41,965
Sen iyi bir adamsın.
683
00:39:42,508 --> 00:39:44,718
Ve beni seviyorsun.
684
00:39:45,677 --> 00:39:46,803
Seviyorum.
685
00:39:48,805 --> 00:39:51,558
Ve sonsuza dek bu işin içindeyim.
686
00:39:53,310 --> 00:39:54,978
Ve haklısın. Bu bir yüzükle ilgili değil,
687
00:39:55,062 --> 00:39:57,231
bir düğünle ilgili değil,
sadece bizimle ilgili.
688
00:39:57,314 --> 00:39:59,858
Belki sen de biraz haklıydın.
689
00:39:59,942 --> 00:40:01,401
Bahar barbeküsü nasıl?
690
00:40:02,611 --> 00:40:03,654
Ne?
691
00:40:05,072 --> 00:40:06,782
Bir sonraki adım.
692
00:40:06,865 --> 00:40:08,617
Düğünümüz.
693
00:40:08,700 --> 00:40:11,161
İlkbaharda bir barbekü istiyorum.
694
00:40:11,245 --> 00:40:12,788
Bunu ailen için koşer yapabiliriz.
695
00:40:21,547 --> 00:40:25,008
Yasadışı bir iki kucaklaşma
istersen Olivia kıpırdanıyor.
696
00:40:25,092 --> 00:40:27,845
Muhtemelen odasının yanında
yürümek zorunda kalırsın.
697
00:40:30,305 --> 00:40:32,933
Belki de uyumasına izin vermeliyiz.
698
00:40:33,016 --> 00:40:36,395
Bu gerçek aşk, bebek terapisini
böyle pas geçmek.
699
00:40:38,355 --> 00:40:41,316
Ricky ve Tanya hakkında
çok mu yanılmıştım?
700
00:40:42,359 --> 00:40:44,528
Belki de bebeği büyütmeye
yardım edebilirlerdi.
701
00:40:44,611 --> 00:40:47,948
Belki, ama Erin'in bu işe
karışması gerekiyordu
702
00:40:48,031 --> 00:40:51,368
ve bu sözü vermeye hazır değildi.
703
00:40:54,538 --> 00:40:57,833
Hey, sana bunun senin hatan
olmadığını söylemeye çalışıyorum.
704
00:40:58,959 --> 00:41:00,794
Şey, yardımcı olmuyor.
705
00:41:03,839 --> 00:41:05,299
Neden? Bana güvenmediğin için mi?
706
00:41:10,804 --> 00:41:12,264
Sen…
707
00:41:16,685 --> 00:41:17,895
Sarılmaya ihtiyacım var.
708
00:41:20,731 --> 00:41:22,191
Buraya gel.
709
00:41:36,997 --> 00:41:39,249
-Tamam mı?
-Tamam.
710
00:42:18,038 --> 00:42:20,040
Alt yazı çevirmeni: Ayşenur Çetin
711
00:42:21,305 --> 00:43:21,710