"Private Practice" Who We Are
ID | 13190427 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Who We Are |
Release Name | Private.Practice.S05E08.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2095369 |
Format | srt |
1
00:00:02,208 --> 00:00:04,625
Dükkanın arka tarafındaydık.
2
00:00:04,709 --> 00:00:06,875
Babam bana birkaç bozukluk vermişti.
3
00:00:07,583 --> 00:00:10,792
Onları döşeme arasındaki
çatlaklara gizlemeyi seviyorum.
4
00:00:11,583 --> 00:00:14,041
Onları biriktiriyorum ki
koca bir şehir alabileyim.
5
00:00:17,542 --> 00:00:19,959
En azından abim Derek'e öyle diyorum.
6
00:00:22,917 --> 00:00:25,417
İki herif içeri girdi.
7
00:00:27,166 --> 00:00:30,542
Silahlarını çoktan çekmişlerdi.
Parayı da aldılar.
8
00:00:31,500 --> 00:00:33,417
Şimdi de saatini istiyorlar.
9
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
10
00:00:46,834 --> 00:00:48,041
Selam Coop.
11
00:00:53,166 --> 00:00:55,250
-Amelia?
-Günaydın Addie.
12
00:00:55,333 --> 00:00:57,542
Biraz kahve alayım sonra uğrarım yanına.
13
00:00:57,625 --> 00:00:59,125
Haberlerim var!
14
00:01:01,792 --> 00:01:05,250
Herkese selam. Kahve istiyorum.
15
00:01:15,250 --> 00:01:18,208
Tamam, kahvenin sonunu doldurdum
ama size yenisini demlerim.
16
00:01:20,959 --> 00:01:23,875
Vay canına, tamam.
17
00:01:23,959 --> 00:01:25,917
Merhaba. Sheldon. Sheldon.
18
00:01:30,083 --> 00:01:31,750
Ne oldu? Çoktan öğrendiniz mi?
19
00:01:31,834 --> 00:01:33,792
Ryan buraya mı geldi?
20
00:01:33,875 --> 00:01:36,750
Nişanlandım ben.
21
00:01:38,667 --> 00:01:40,125
Bu da neydi böyle?
22
00:01:40,208 --> 00:01:42,500
-Polisi aradık.
-Bütün hastaneleri de.
23
00:01:42,583 --> 00:01:44,625
-Hatta morgu bile aradık.
-Niye ki?
24
00:01:44,709 --> 00:01:47,291
-Öldün sandık.
-Niye öyle düşünesiniz?
25
00:01:47,375 --> 00:01:48,709
Kayboldun gittin.
26
00:01:49,834 --> 00:01:51,041
Siz neden bahsediyorsunuz?
27
00:01:51,125 --> 00:01:53,208
İşe birkaç gün gelmedim diye...
28
00:01:53,291 --> 00:01:54,834
12 gün.
29
00:01:54,917 --> 00:01:56,834
-Ne?
-İşe 12 gün gelmedin.
30
00:01:56,917 --> 00:01:58,792
12 gün boyunca ortalıkta yoktun.
31
00:02:01,291 --> 00:02:05,291
-On iki gün mü?
-Amelia, ne kullanıyorsun?
32
00:02:05,375 --> 00:02:07,917
-Sen neden bahsediyorsun?
-Şu an kafan iyi mi?
33
00:02:16,959 --> 00:02:18,041
Bak, tamam...
34
00:02:19,000 --> 00:02:22,417
Uyuşturucu kullandım, evet. Hata yaptım.
35
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
Uyuşturucu alemlerine gittim ve bu...
36
00:02:25,834 --> 00:02:27,333
Bu korkunçtu.
37
00:02:27,417 --> 00:02:30,000
Gerçekten korkunçtu.
Hatta bir an düşündüm de...
38
00:02:30,083 --> 00:02:31,500
Kontrolü kaybettiğimi düşündüm.
39
00:02:31,583 --> 00:02:34,250
Ryan bile benim için endişelendi.
40
00:02:34,333 --> 00:02:36,583
Partiye gidelim diyor ve...
41
00:02:36,667 --> 00:02:38,583
Yaptığım şey korkunçtu.
42
00:02:40,667 --> 00:02:42,542
Beni bir görüşmeye götürdü.
43
00:02:42,625 --> 00:02:46,792
Birçok görüşmeye götürdü hatta.
Bunun için ona çok minnettarım
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
çünkü yardımı oldu. Bana yardım etti.
45
00:02:48,667 --> 00:02:51,083
12 gün geçtiğini fark etmemişim
46
00:02:51,166 --> 00:02:52,834
öldüğümü sanmanız doğal.
47
00:02:52,917 --> 00:02:54,959
Bunun için çok özür dilerim.
48
00:02:55,041 --> 00:02:58,583
Addie, çok özür dilerim. Ama gittim.
Görüşmelere gittim.
49
00:02:58,667 --> 00:03:03,083
Uyuşturucuyu bıraktım ve ayığım.
50
00:03:06,000 --> 00:03:07,625
Sen iyi misin?
51
00:03:07,709 --> 00:03:08,875
Ben iyiyim.
52
00:03:09,542 --> 00:03:12,291
Yani, bu tam olarak bitene kadar
53
00:03:12,375 --> 00:03:14,333
daha birkaç görüşmeye gitmem gerek
ama yine de iyiyim.
54
00:03:14,417 --> 00:03:15,959
Yemin ederim çok şanslıymışım.
55
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Senin için çok endişelendim.
56
00:03:18,959 --> 00:03:22,000
Biliyorum. Teşekkür ederim
ama buna gerek yoktu.
57
00:03:22,083 --> 00:03:24,583
Ryan beni kurtardı. Bana yardım etti.
58
00:03:24,667 --> 00:03:27,792
Anlaşılacağı üzere
yapmam gereken işler var.
59
00:03:27,875 --> 00:03:30,417
Sonra görüşürüz.
60
00:03:34,208 --> 00:03:36,458
-Çok şükür!
-Aynen.
61
00:03:36,542 --> 00:03:38,875
-Düşünmüştüm ki...
-Yalan söylüyor.
62
00:03:38,959 --> 00:03:40,750
Yalan söylüyor.
63
00:03:40,834 --> 00:03:43,959
-Bana iyi göründü.
-Hiç bağımlı olmadın da ondan.
64
00:03:44,041 --> 00:03:45,125
Bana da bağımlı gibi...
65
00:03:45,208 --> 00:03:49,000
Bağımlıların, bağımlı olduklarını
gizleme yeteneklerini bilsen şaşarsan.
66
00:03:49,583 --> 00:03:51,917
Doğum uzmanı olmadan önce
67
00:03:52,000 --> 00:03:54,208
-bağımlılığa odaklanmayı düşünüyordum.
-Bir şeyler yapmalıyız.
68
00:03:54,291 --> 00:03:55,542
Tabii yalan söylüyorsa.
69
00:03:56,542 --> 00:04:01,667
Charlotte, bunu acaba
kendi geçmişinden ötürü
70
00:04:01,792 --> 00:04:03,959
birazcık büyütüyor olabilir misin?
71
00:04:04,041 --> 00:04:08,667
Geçmişim dolayısıyla neyin ne olduğunu
biliyorum ya. Tüm sırları ve yalanları.
72
00:04:08,750 --> 00:04:11,917
Size söylüyorum, o kız hâlâ kullanıyor.
73
00:04:27,125 --> 00:04:28,542
Hiç aşık olmadım.
74
00:04:31,041 --> 00:04:32,083
Sevdim.
75
00:04:33,166 --> 00:04:34,166
Annemi...
76
00:04:35,125 --> 00:04:36,291
...abimi...
77
00:04:37,166 --> 00:04:38,208
...kız kardeşlerimi...
78
00:04:38,875 --> 00:04:40,000
...arkadaşlarımı...
79
00:04:42,333 --> 00:04:43,375
...ve babamı.
80
00:04:45,375 --> 00:04:47,166
Sevdim, sevildim.
81
00:04:48,750 --> 00:04:52,667
Demeye çalıştığım şey, sevgi ne biliyorum.
82
00:04:52,750 --> 00:04:53,834
Ben sadece...
83
00:04:55,083 --> 00:04:56,500
Daha önce hiç aşık olmadım.
84
00:04:57,500 --> 00:04:58,625
Hiç.
85
00:05:02,709 --> 00:05:03,709
Seni seviyorum.
86
00:05:12,000 --> 00:05:13,291
Sana aşığım, tamam mı?
87
00:05:16,500 --> 00:05:18,083
Beni bırakıp gitme.
88
00:05:26,917 --> 00:05:28,166
Evlenmek ister misin?
89
00:05:32,041 --> 00:05:33,125
Sen ciddi misin?
90
00:05:34,375 --> 00:05:35,667
Biz evlenemeyiz.
91
00:05:37,125 --> 00:05:38,667
-Bu delilik.
-Değil.
92
00:05:38,750 --> 00:05:40,333
Amelia, seni asla bırakmayacağım.
93
00:05:42,000 --> 00:05:43,542
Ben de sana aşığım.
94
00:05:50,333 --> 00:05:51,750
Aman Tanrım.
95
00:05:51,834 --> 00:05:54,500
-Evleniyor muyuz?
-Önce bir evet de.
96
00:05:56,208 --> 00:05:57,959
Evet. Evet.
97
00:05:59,667 --> 00:06:01,792
Evet.
98
00:06:29,458 --> 00:06:30,875
-Coop.
-Evet?
99
00:06:30,959 --> 00:06:32,542
Şunları elimden al lütfen.
100
00:06:38,542 --> 00:06:39,959
Geliyor, otoparkta.
101
00:06:43,333 --> 00:06:45,000
Günaydın.
102
00:06:48,125 --> 00:06:49,667
Bir dakikalığına konuşabilir miyiz?
103
00:06:50,542 --> 00:06:51,834
Konuşabilir miyiz derken?
104
00:07:04,417 --> 00:07:05,458
Merhaba.
105
00:07:05,917 --> 00:07:07,250
Selam Amelia. Ben Leni.
106
00:07:11,041 --> 00:07:12,500
Beyin tümörü mü var?
107
00:07:13,792 --> 00:07:16,000
Kesip çıkarmamı istediği
dev bir karsinoma?
108
00:07:16,083 --> 00:07:17,625
Öyle olsa iyi olur...
109
00:07:17,709 --> 00:07:20,208
Amelia, buradaki herkes seni önemsiyor.
110
00:07:20,792 --> 00:07:23,208
Burada kalmanı
ve onları dinlemeni istiyorlar.
111
00:07:23,291 --> 00:07:24,417
Bunu yapar mısın?
112
00:07:27,750 --> 00:07:28,875
Bağımlılar görüşmesi mi?
113
00:07:33,834 --> 00:07:34,917
Demek öyle.
114
00:07:36,542 --> 00:07:39,417
Bakın ne diyeceğim?
Beni bekleyen hastalarım var.
115
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
Gelen hasta yok. Bugün seninle ilgili.
116
00:07:42,083 --> 00:07:43,917
-Dalga mı geçiyorsunuz?
-Amelia.
117
00:07:44,000 --> 00:07:45,166
Doktor diyeceksin.
118
00:07:45,250 --> 00:07:47,500
Doktor Shepherd. Bu görüşmelerin
nasıl geçmesi gerektiğini biliyorum.
119
00:07:47,583 --> 00:07:49,750
Konuşucu sen değilsin.
Sen sadece moderatörsün.
120
00:07:49,834 --> 00:07:53,125
O kadının arkasına saklanmak yerine
121
00:07:53,208 --> 00:07:54,709
çıkıp konuşacak cesaretiniz olmalı.
122
00:07:54,792 --> 00:07:58,166
Çıkıp da bana bir şey demeye
yüreğiniz olmalı.
123
00:07:58,250 --> 00:08:01,000
Var mı o yürek? Hani hanginizde?
124
00:08:04,667 --> 00:08:07,834
Harika. O zaman bu görüşme bitmiştir.
125
00:08:07,917 --> 00:08:09,583
Yarın görüşürüz.
126
00:08:10,375 --> 00:08:11,709
-Gitmene izin vermiyorum.
-Sheldon.
127
00:08:11,792 --> 00:08:13,750
-Gidemezsin.
-Addison.
128
00:08:13,834 --> 00:08:16,542
Kızdı. Tuzağa düşürüldüğünde
kızmaya hakkı var.
129
00:08:16,625 --> 00:08:19,417
Doğru yaptığımızdan emin değilim.
130
00:08:19,500 --> 00:08:22,125
Doğrusunu mu yapmak istiyorsun?
Yapalım öyleyse.
131
00:08:24,250 --> 00:08:25,792
Amelia asansörden in.
132
00:08:26,375 --> 00:08:27,667
İkinizin de canı cehenneme.
133
00:08:27,750 --> 00:08:29,542
Asansörden inmezsen, seni kovarım.
134
00:08:30,083 --> 00:08:32,667
-İstifa ediyorum o zaman
-Amelia.
135
00:08:32,750 --> 00:08:35,583
-İçeri geç yoksa polisi ararım.
-Arayıp ne diyeceksin?
136
00:08:35,667 --> 00:08:38,834
Uyuşturucu kullanmak için
kendine reçete yazdığını söyleriz.
137
00:08:39,875 --> 00:08:42,417
-Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
-Yok, aslında biliyorum.
138
00:08:44,583 --> 00:08:46,083
Peki, tamam.
139
00:08:47,166 --> 00:08:48,709
Gitmiyorum bir yere.
140
00:08:49,959 --> 00:08:51,750
-Amelia.
-Gitmiyorum dedim.
141
00:08:51,834 --> 00:08:54,458
-Sizle takılacağım demedim.
-Bu işe yaramıyor.
142
00:08:54,542 --> 00:08:56,250
-Birlik olmanız gerek.
-Çekip gitti.
143
00:08:56,333 --> 00:08:58,542
Peşinden git sen de.
Dâhil olmanız gerekiyor.
144
00:08:58,625 --> 00:09:00,667
Laf olsun diye burada durmanın anlamı yok.
145
00:09:00,750 --> 00:09:02,750
Direksiyonu ele almanız gereken
durumlar olacak.
146
00:09:02,834 --> 00:09:04,917
Mecazi mi konuşuyoruz şimdi de?
147
00:09:05,000 --> 00:09:08,166
Bu şeyi yapmak için ne gerekiyor?
148
00:09:08,250 --> 00:09:11,750
Yani, bunun için bir belgen falan var mı?
149
00:09:11,834 --> 00:09:13,375
-Bunu yapmaya yetkili misin?
-Addison.
150
00:09:13,458 --> 00:09:14,417
Hepimiz anlaşmıştık.
151
00:09:15,542 --> 00:09:17,000
İyi. Gidiyorum.
152
00:09:28,959 --> 00:09:31,917
Bak, seni anlıyorum...
153
00:09:34,333 --> 00:09:36,667
Söyleyeceklerimizi bir dinler misin?
154
00:09:36,750 --> 00:09:39,291
Addison, genç yaşımda kurtuldum
bu illetten.
155
00:09:39,375 --> 00:09:43,083
20'li yaşlarımı kütüphanede
kıçımı yırtarak geçirdim.
156
00:09:43,667 --> 00:09:47,083
Tıp fakültesine girdim,
ihtisas yapıp beyin cerrahı oldum.
157
00:09:47,834 --> 00:09:50,417
Birazcık eğlenmek istedim.
158
00:09:50,500 --> 00:09:54,542
Bir hata yaptım ve şimdi iyiyim.
Bunu anlarsın sanmıştım.
159
00:09:54,959 --> 00:09:56,792
Anlıyorum da zaten.
160
00:09:56,875 --> 00:10:00,125
Ama sen bir bağımlısın Amelia.
161
00:10:00,208 --> 00:10:02,834
Her yemekte bir şişe şarap içiyorsun.
162
00:10:02,917 --> 00:10:06,875
Mutluyken, üzgünken ya da her salı
içiyorsun sen.
163
00:10:06,959 --> 00:10:08,667
Senin için de toplanalım mı?
164
00:10:08,750 --> 00:10:10,208
Ben bağımlı değilim. Aramızdaki fark bu.
165
00:10:10,291 --> 00:10:12,208
İçme ihtiyacı duymuyorum.
166
00:10:12,792 --> 00:10:14,375
Aylardır içki içmedim.
167
00:10:14,458 --> 00:10:16,208
Doğru, çünkü bu sıralar
alkolden daha bağımlı olduğun tek şey
168
00:10:16,291 --> 00:10:18,083
bebek sahibi olmak.
169
00:10:18,166 --> 00:10:21,250
Bu üzücü çünkü kısırsın.
170
00:10:21,333 --> 00:10:23,750
Geç kaldın ve tohuma kaçtın.
171
00:10:23,834 --> 00:10:27,041
Seni hamile bırakmayı düşünen
her adamın hayatını kararttın.
172
00:10:27,125 --> 00:10:28,709
Zavallı Derek, zavallı Mark.
173
00:10:31,250 --> 00:10:32,792
Çocuğunu aldırmıştın değil mi?
174
00:10:33,625 --> 00:10:36,083
Şimdi de Sam var ama bari en azından o
175
00:10:36,166 --> 00:10:39,208
senden çocuk yapmayacak kadar akıllı.
Çünkü dürüst olmak gerekirse,
176
00:10:39,291 --> 00:10:41,125
şeytanın bebeği bile
177
00:10:41,208 --> 00:10:43,166
o rahime girmek istemez.
178
00:10:50,625 --> 00:10:52,375
-Amelia.
-Dostum ciddi misin?
179
00:10:52,458 --> 00:10:54,583
Seni tanımıyorum bile. Burada ne işin var?
180
00:10:54,667 --> 00:10:57,083
Haklısın, beni tanımıyorsun.
181
00:10:58,250 --> 00:11:01,417
Buradayım, çünkü yanında olacağımıza
söz verdik.
182
00:11:01,500 --> 00:11:05,709
Buradayım, çünkü insanların
ne kadar yalnız olabileceğini görmüyorsun.
183
00:11:05,792 --> 00:11:07,750
İnsanların çoğu işe gidip geliyor.
184
00:11:07,834 --> 00:11:10,458
İşe gidiyorlar, eve geliyorlar
ve belki arkadaşları da olabilir
185
00:11:10,542 --> 00:11:12,792
ama hiçbir günde, buradaki insanların
186
00:11:12,875 --> 00:11:15,125
herhangi bir günde gösterdiği
187
00:11:15,208 --> 00:11:18,250
ilgiyi alakayı bulamıyorlar.
188
00:11:20,125 --> 00:11:22,250
Haklısın, seni tanımıyorum.
189
00:11:23,333 --> 00:11:25,041
Ama burada bir ailen olduğunu biliyorum.
190
00:11:25,125 --> 00:11:26,959
Ve görüyorum ki onu yok ediyorsun.
191
00:11:27,625 --> 00:11:31,041
Eğer bu yolda devam edersen,
tek başına yıkılmayacaksın Amelia.
192
00:11:32,458 --> 00:11:34,709
Seni seven bütün insanları da
yanında götüreceksin.
193
00:11:47,709 --> 00:11:50,375
Şimdi ne yapacağız? Dağılacak
mıyız yoksa...
194
00:11:50,458 --> 00:11:53,083
-Coop.
-Bizi dinlemiyor.
195
00:11:53,166 --> 00:11:54,875
Bu şeyin işe yaradığını düşünmüyorum.
196
00:11:54,959 --> 00:11:57,875
Araştırmalar, grup görüşmelerinin
197
00:11:57,959 --> 00:12:00,458
alkol ve uyuşturucu bağımlılarının
faydasına olmadığını gösteriyor.
198
00:12:00,542 --> 00:12:02,542
Yakında yoksunluk gösterecek.
199
00:12:03,333 --> 00:12:05,333
-Ne?
-Hâlâ kullanıyor. Bir süre sonra
200
00:12:05,417 --> 00:12:06,917
yoksunluk krizine girecek.
201
00:12:07,000 --> 00:12:09,625
Bu tek şansımız. Onu burada tutmalıyız.
202
00:12:09,709 --> 00:12:11,333
İyi de şu anda kafası güzel değil ki?
203
00:12:11,417 --> 00:12:12,959
-Uyuşturucu etkisinde.
-Hayır, değil.
204
00:12:13,041 --> 00:12:15,709
Öyle.
205
00:12:15,792 --> 00:12:17,625
Her an kapıdan içeri gelebilir.
206
00:12:17,709 --> 00:12:20,375
Her an yoksunluk çekmeye başlayabilir
ve karşısında durup
207
00:12:20,458 --> 00:12:22,250
uyuşturucu almasını engellemeliyiz.
208
00:12:22,375 --> 00:12:25,709
Birazdan terleyecek, hırçınlaşacak,
kasılacak ve kendine zarar verecek.
209
00:12:25,792 --> 00:12:29,375
Oksikodon kullanıyor olabilir.
Birazcık oksikodon bile
210
00:12:29,458 --> 00:12:31,625
iyi bir kızı,
çatlak bir sürtüğe çevirebilir.
211
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
An meselesi.
212
00:12:34,458 --> 00:12:36,375
O kapıdan gelecek.
213
00:13:01,458 --> 00:13:04,125
Ne söyleyecekseniz söyleyin de
defolup gideyim.
214
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Bütün gün vaktim yok.
215
00:13:16,291 --> 00:13:17,583
Saatim mi?
216
00:13:24,959 --> 00:13:27,417
O saati babama annem vermişti.
217
00:13:27,500 --> 00:13:30,375
Birlikte yaşamlarının bir sembolüydü.
218
00:13:30,458 --> 00:13:31,875
Ona olan sevgisinin bir sembolü.
219
00:13:36,291 --> 00:13:40,500
Herkes sırayla kurtlarını dökecek.
220
00:13:40,583 --> 00:13:42,583
Buradaki herkes sana yardım etmek istiyor.
221
00:13:42,667 --> 00:13:43,834
Bunu aklında bulundur.
222
00:13:43,917 --> 00:13:46,166
Kimse seni yargılamayacak.
223
00:13:46,250 --> 00:13:48,834
Bu insanları tanımadığın
ne kadar da belli.
224
00:13:48,917 --> 00:13:50,625
-Amelia.
-Tamam.
225
00:13:50,709 --> 00:13:52,000
İlk hanginiz konuşuyor?
226
00:13:57,917 --> 00:14:00,542
Harika. Deli doktoru konuşuyor. Bayılırım.
227
00:14:02,792 --> 00:14:05,041
Seninle pek yakın değiliz
228
00:14:05,125 --> 00:14:06,917
o yüzden kişisel bir şey...
229
00:14:07,667 --> 00:14:10,458
İyi misin diye sormak istiyorum.
230
00:14:11,291 --> 00:14:13,959
Terliyorsun, ayağın titriyor.
231
00:14:14,041 --> 00:14:15,667
Yaşlanıyorsun
ve kocan senden nefret ediyor.
232
00:14:15,750 --> 00:14:17,834
Senin durumun daha kötü.
233
00:14:17,917 --> 00:14:19,542
-Amelia.
-Pete, sorun yok.
234
00:14:19,625 --> 00:14:21,166
Korktuğu için saldırıyor.
235
00:14:21,959 --> 00:14:24,834
Bunu kaldırabilirim
236
00:14:24,917 --> 00:14:27,333
senden daha beter hastalarım oldu.
237
00:14:27,417 --> 00:14:29,792
Peki. Her zamanki gibi
alkış mı bekliyorsun?
238
00:14:29,875 --> 00:14:31,291
-Ameila.
-Sorun değil.
239
00:14:31,375 --> 00:14:34,667
-Hayır, değil.
-Doğrusunu istersen
240
00:14:34,750 --> 00:14:37,542
tek düşünebildiğim şey
zavallı hayatını kurtardığıma değdi mi?
241
00:14:37,625 --> 00:14:38,959
Salağın tekisin çünkü.
242
00:14:39,041 --> 00:14:42,500
Seni kurtararak enerjimi
boşa harcadım belki de.
243
00:14:42,583 --> 00:14:45,625
Üstün cerrahi yeteneklerimi
boşa harcadım belki de.
244
00:14:45,709 --> 00:14:49,500
Hayatını boşa harcıyorsun belki de.
Ölüm meleğine zahmet çıkarmayıp
245
00:14:49,583 --> 00:14:51,500
bir kutu hap yutmalısın belki de.
246
00:14:51,583 --> 00:14:53,542
Nasıl fikir?
Öteki dünyaya gitmeye ne dersin?
247
00:14:53,625 --> 00:14:55,834
Karının bir sonraki kitabına
büyük malzeme çıkar.
248
00:14:55,959 --> 00:14:58,458
Buna bayılır. Neticede olayı bu.
249
00:14:58,542 --> 00:15:00,542
İlgi için insanların yaşamlarına
tecavüz etmek.
250
00:15:00,625 --> 00:15:02,166
Pardon, tecavüz mü dedim?
251
00:15:02,792 --> 00:15:04,041
Kusura bakma Charlotte.
252
00:15:45,458 --> 00:15:46,583
Sen iyi misin?
253
00:15:46,667 --> 00:15:48,875
-İyiyim, ya sen?
-İyiyim ben de.
254
00:15:51,458 --> 00:15:54,166
Tıpkı bir köpek gibi.
255
00:15:54,250 --> 00:15:59,583
Köşeye sıkışmış bir köpek gibi.
Köşeye sıkışmış, yaralı...
256
00:15:59,667 --> 00:16:01,000
Kuduz gibi.
257
00:16:02,583 --> 00:16:04,000
Kuduz bir köpek gibi.
258
00:16:13,917 --> 00:16:15,250
Siz ikiniz iyi misiniz?
259
00:16:16,500 --> 00:16:17,834
-Evet.
-Evet.
260
00:16:18,250 --> 00:16:19,500
Birini ısırdı mı?
261
00:16:20,834 --> 00:16:21,792
Henüz değil.
262
00:16:23,083 --> 00:16:25,166
İçerde oldukları için onlara soramayacağım
263
00:16:25,250 --> 00:16:27,709
ama bence zamanı geldi.
264
00:16:29,667 --> 00:16:30,750
Violet?
265
00:16:31,083 --> 00:16:33,750
-Niye bana kalıyor?
-Deli doktoru olan sensin.
266
00:16:37,417 --> 00:16:38,625
Yap şunu.
267
00:16:43,959 --> 00:16:45,667
Bu mu yani?
268
00:16:45,750 --> 00:16:47,000
Görüşme bu mu?
269
00:16:47,083 --> 00:16:49,250
Hayatları altüst olmuş insanların
bana nasihat vermesi mi?
270
00:16:49,333 --> 00:16:51,792
Çünkü son baktığımda,
mükemmele yakın kariyeri olan
271
00:16:51,875 --> 00:16:53,208
birinci sınıf bir beyin cerrahıydım.
272
00:16:53,291 --> 00:16:55,250
Devam etmek ister misiniz?
273
00:16:55,333 --> 00:16:56,625
Bunu bütün gün yapabilirim.
274
00:16:56,709 --> 00:16:59,041
Yapabilir misin bütün gün?
275
00:16:59,125 --> 00:17:01,083
Bilmece gibi mi konuşacağız şimdi de?
276
00:17:01,166 --> 00:17:03,667
Bilmececi mi oldun?
Bilmecelerinle kafamı mı karıştıracaksın?
277
00:17:03,750 --> 00:17:05,291
Kalemle kağıda ihtiyacım olabilir.
278
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
Söylemeliyim ki çok hoşuma gittin.
279
00:17:08,291 --> 00:17:10,458
Hoşuma gittin.
280
00:17:10,542 --> 00:17:13,792
Charlie Sheen yanında halt yemiş.
281
00:17:14,500 --> 00:17:16,083
Tabii, kendini öldüren
282
00:17:16,166 --> 00:17:19,250
bir oksikodon bağımlısı olduğunu
görmezden gelirsek.
283
00:17:20,250 --> 00:17:21,709
Buradaki herkes aynı fikirde.
284
00:17:22,041 --> 00:17:24,250
Salahiyetlerinden olacaksın.
285
00:17:24,333 --> 00:17:25,333
Salahiyet mi?
286
00:17:26,417 --> 00:17:28,667
Bu kelimeyi sözlükte çok aradın mı?
287
00:17:28,750 --> 00:17:29,959
Kilitleri değiştireceğim.
288
00:17:30,041 --> 00:17:33,250
Ta ki yardım alana kadar.
Artık evimde kalamayacaksın.
289
00:17:37,709 --> 00:17:41,291
Kilitleri değiştireceğim.
Seni dışarı atacağım.
290
00:17:41,375 --> 00:17:44,250
Ardından anneni arayacağım,
kardeşlerini arayacağım.
291
00:17:44,333 --> 00:17:46,417
Hatta Sağlık Kurulu'nu arayıp
seni şikayet edeceğim
292
00:17:46,500 --> 00:17:49,750
çünkü seni seviyorum Amelia,
ama sen ölesiye dek değil.
293
00:17:50,417 --> 00:17:51,417
Su alır mısın?
294
00:18:14,000 --> 00:18:14,959
Buprenorfin.
295
00:18:15,792 --> 00:18:16,875
Harika bir ilaçtır.
296
00:18:17,542 --> 00:18:19,041
Suda çözünür.
297
00:18:19,125 --> 00:18:22,208
Yoksunluk belirtilerini ortadan kaldırır.
298
00:18:22,291 --> 00:18:25,250
Ayrıca, 72 saat boyunca
kafamın güzel olmasını engeller.
299
00:18:25,333 --> 00:18:28,333
Harika bir şey. İlaç firmaları
insanlık için büyük bir iyilik yaptı.
300
00:18:28,417 --> 00:18:30,583
Amelia, lütfen. Sana yardımı dokunabilir.
301
00:18:30,667 --> 00:18:33,250
Bizi kafan ayıkken dinlemeni sağlayacak.
302
00:18:33,333 --> 00:18:35,375
-Ya da yoksunluk çekmeden.
-Size söyledim, uyuşturucuyu bıraktım.
303
00:18:35,458 --> 00:18:40,542
Beş gündür temizim. Yoksunluk yaşamıyorum.
304
00:18:40,625 --> 00:18:42,125
Madem öyle o zaman iç o suyu.
305
00:18:42,208 --> 00:18:45,041
Amelia, hepimiz seni seviyoruz.
Daha iyi hissetmene yardımcı olur.
306
00:18:45,125 --> 00:18:47,333
Bir şans ver. Bu şekilde
konuşup çözebiliriz.
307
00:18:50,000 --> 00:18:51,125
Lütfen.
308
00:18:59,458 --> 00:19:02,000
Uyuşturucuyu bırakmam için
sizi dinlemem mi gerekiyor?
309
00:19:02,083 --> 00:19:03,250
Evet.
310
00:19:07,458 --> 00:19:08,792
Tamam.
311
00:19:10,959 --> 00:19:11,834
Peki.
312
00:19:15,333 --> 00:19:16,792
Bana oksikodon bulun.
313
00:19:16,875 --> 00:19:19,625
Bana oksikodon bulursanız
314
00:19:20,834 --> 00:19:23,083
istediğiniz kadar dinlerim.
315
00:19:28,542 --> 00:19:31,542
Yatağa gelmiyor musun?
316
00:19:32,500 --> 00:19:33,750
Sana bir şey vermek istiyorum.
317
00:19:35,000 --> 00:19:36,583
Çünkü nişanlandık artık.
318
00:19:38,375 --> 00:19:39,709
Ben sana bir şey vermedim.
319
00:19:41,458 --> 00:19:42,959
Bana sevgi veriyorsun.
320
00:19:44,667 --> 00:19:46,125
Ve bana bir yüzük vereceksin.
321
00:19:47,041 --> 00:19:49,917
Yani, kıyafetlerimizi giyip
bu odadan çıktığımız bir noktada.
322
00:19:51,000 --> 00:19:52,417
İşte burada.
323
00:19:58,500 --> 00:19:59,667
Babamındı.
324
00:20:01,083 --> 00:20:03,458
Annem bunu satın almak için
üç sene para biriktirdi.
325
00:20:04,583 --> 00:20:05,750
Beğendin mi?
326
00:20:07,250 --> 00:20:09,417
Bu inanılmaz. Bayıldım.
327
00:20:10,792 --> 00:20:12,959
-Amelia, buna gerek yok...
-Bana sevgini veriyorsun.
328
00:20:14,542 --> 00:20:15,792
Beni yargılamıyorsun.
329
00:20:16,583 --> 00:20:17,834
Ya da beni değiştirmeye çalışmıyorsun.
330
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
Bana kendimi...
331
00:20:22,291 --> 00:20:23,542
...güzel hissettiriyorsun.
332
00:20:31,542 --> 00:20:33,041
Yatağa geri dön.
333
00:20:37,750 --> 00:20:38,959
Önce kafayı bulalım, tamam mı?
334
00:20:40,000 --> 00:20:41,291
Tamam.
335
00:21:00,083 --> 00:21:02,333
-Asansöre adımını atarsa her şey biter.
-Gitmesine izin veremeyiz.
336
00:21:02,417 --> 00:21:03,333
Eğer giderse onu...
337
00:21:03,417 --> 00:21:06,166
-Cidden bunu yapmayı düşünüyor muyuz?
-Ya onu daha da kötüleştirirsek?
338
00:21:06,250 --> 00:21:08,834
Ne kadar kullandığını bilmiyoruz.
Aşırı doz verirsek ne olacak?
339
00:21:08,917 --> 00:21:12,125
40 miligram oksikodondan bahsediyoruz.
340
00:21:12,208 --> 00:21:13,500
Eroin sefası çektirmeyeceğiz ya.
341
00:21:13,583 --> 00:21:15,291
Burada sekiz tane doktoruz.
342
00:21:15,375 --> 00:21:18,125
-Emin ellerde olacak.
-Hayır, bunu yapmayacağız.
343
00:21:18,208 --> 00:21:20,166
Uyuşturucu bağımlılığına
destek olmayacağız.
344
00:21:20,250 --> 00:21:23,250
Disiplin yoksunu bir çocuk gibi...
345
00:21:23,333 --> 00:21:24,792
O bir bağımlı.
346
00:21:24,875 --> 00:21:27,291
Bir hastalığı var. Bu bir hastalık, Sam.
347
00:21:27,375 --> 00:21:29,333
Pekâlâ, oylama yapalım o zaman.
348
00:21:29,417 --> 00:21:31,125
Kimler oksikodon verelim diyor?
349
00:21:34,458 --> 00:21:36,500
-Cidden mi? Sadece ben mi?
-Ben bu konuda...
350
00:21:37,834 --> 00:21:39,208
...oy veremem.
351
00:21:39,959 --> 00:21:41,333
Teşekkür ederim. Başka?
352
00:21:41,917 --> 00:21:43,625
Addison için buradayım.
353
00:21:43,709 --> 00:21:45,792
Onun oyu neyse benim oyum da o.
354
00:21:45,875 --> 00:21:47,041
Teşekkür ederim. Başka?
355
00:21:47,125 --> 00:21:48,959
Bence bu tehlikeli.
356
00:21:49,667 --> 00:21:52,083
Ona ne yaptığınız hakkında
hiçbir fikriniz yok.
357
00:21:52,166 --> 00:21:54,125
Sana gelince, ne biçim bir doktorsun sen?
358
00:21:54,750 --> 00:21:56,083
Senin daha iyi bilmen gerekir.
359
00:21:58,583 --> 00:21:59,792
Selam.
360
00:22:02,125 --> 00:22:04,917
Bak, farklı düşünüyoruz.
361
00:22:05,041 --> 00:22:06,417
Buralarda durum hep böyledir.
362
00:22:06,500 --> 00:22:08,291
Düşüncelerin milattan kalma.
363
00:22:08,375 --> 00:22:10,375
Sence ne olmalı,
bağımlılar bir yere mi kapatılmalı?
364
00:22:10,458 --> 00:22:12,125
Tedavi edilmek yerine
dört duvara mı hapsolsunlar?
365
00:22:12,583 --> 00:22:15,125
Amelia yaptıklarının
sorumluluğunu almalı bence.
366
00:22:15,208 --> 00:22:17,166
Pete de kalp krizinin
sorumluluğunu mu almalı?
367
00:22:17,250 --> 00:22:19,625
Bunlar aynı şey değil.
368
00:22:19,709 --> 00:22:21,417
-Niye olmasınlar?
-Pete'in kalp hastalığı var.
369
00:22:21,500 --> 00:22:23,291
-Amelia'nın da bir hastalığı var.
-Sana göre öyle.
370
00:22:23,375 --> 00:22:28,583
Bak Jake, bunun tıp camiasında
bir tartışma konusu olduğunu biliyoruz.
371
00:22:28,667 --> 00:22:31,083
Tamam mı? Hastalık olduğu görüşü
Adsız Alkolikler'den geliyor.
372
00:22:31,166 --> 00:22:33,959
Onların da yaptığı ilk şey
insanların bağımlılıkları karşısında
373
00:22:34,041 --> 00:22:35,917
güçsüz olduklarını
itiraf etmelerini sağlamak.
374
00:22:36,000 --> 00:22:39,709
Çünkü uyuşturucu farklı bir olay.
Bağımlılık üç katmanlı bir hastalık.
375
00:22:39,792 --> 00:22:43,041
Uyuşturucu kullanmadığın sürece
geçirmediğin bir "hastalık."
376
00:22:44,000 --> 00:22:45,834
Amelia'nın bu konuda kontrolü vardı.
377
00:22:45,917 --> 00:22:48,500
Uyuşturucu kullanmayı kendisi seçti.
378
00:22:48,583 --> 00:22:50,375
Bu konuda hâlâ seçim yapabilir.
379
00:22:50,458 --> 00:22:52,166
Vay canına.
380
00:22:53,041 --> 00:22:56,041
İnsanların bu sefil hayatı
isteyerek mi seçtiğini sanıyorsun?
381
00:22:56,125 --> 00:22:59,208
Leş bir ortamda uyuşturucu almayı
382
00:22:59,291 --> 00:23:00,417
çocuklarını ihmal etmeyi
383
00:23:00,500 --> 00:23:02,625
kocalarını mahvetmeyi
ve kendilerini öldürmeyi mi istiyorlar?
384
00:23:02,709 --> 00:23:05,583
Bu yaşadıkları bir hastalık olmasa
bu insanların kendilerini bunu
385
00:23:05,667 --> 00:23:07,458
bilinçli olarak yapacağını mı sanıyorsun?
386
00:23:07,542 --> 00:23:08,834
Düşündüğün bu mu?
387
00:23:08,917 --> 00:23:10,375
-Selam Jake.
-Ne?
388
00:23:10,458 --> 00:23:12,208
Sen iyi misin? Konuşmak ister misin?
389
00:23:12,291 --> 00:23:13,417
Hayır.
390
00:23:13,500 --> 00:23:16,709
-Sakıncası yoksa...
-Tabii. Hava alabilirsin.
391
00:23:21,291 --> 00:23:22,542
Sanırım damarına bastım.
392
00:23:23,500 --> 00:23:26,709
Öyle bir gün oluyor ki.
393
00:23:27,125 --> 00:23:28,542
Aksi elde değil.
394
00:23:32,917 --> 00:23:34,834
İçeri dönmeliyiz.
395
00:23:34,917 --> 00:23:36,166
Zorunda mıyız?
396
00:23:36,250 --> 00:23:39,417
Sen de birinin çocuğusun, Amelia.
Tek düşündüğüm bu.
397
00:23:41,917 --> 00:23:44,542
Kaç yaşında olursan ol,
yine de birilerinin çocuğusun.
398
00:23:44,625 --> 00:23:46,750
Bütün gün çocuklarla çalışıyorum.
399
00:23:46,834 --> 00:23:48,792
Ailelere her gün haber vermek zorundayım.
400
00:23:48,875 --> 00:23:51,166
-Lösemi. Kanser.
-Uyuşturucu. Bana uyuşturucumu verin.
401
00:23:51,250 --> 00:23:55,959
Uyuşturucumu istiyorum.
Bana uyuşturucumu verin.
402
00:23:56,041 --> 00:23:57,875
-Hastalıklı çocuklar.
-Ne istiyorum? Uyuşturucu.
403
00:23:57,959 --> 00:23:59,542
Ne zaman istiyorum? Şimdi.
404
00:23:59,625 --> 00:24:02,166
Bu hastalığın sana ne yaptığını görmek
beni öldürüyor.
405
00:24:02,250 --> 00:24:04,333
Ne istiyorum? Uyuşturucu.
406
00:24:04,417 --> 00:24:06,417
-Ne zaman istiyorum? Şimdi.
-Yapabileceğin şeyler var...
407
00:24:06,500 --> 00:24:10,083
Ne zaman istiyorum? Şimdi.
Ne istiyorum? Uyuşturucu.
408
00:24:10,166 --> 00:24:13,125
Ne zaman istiyorum? Şimdi!
Ne istiyorum? Uyuşturucu!
409
00:24:13,208 --> 00:24:14,709
Ne zaman istiyorum? Şimdi!
410
00:24:14,792 --> 00:24:17,750
Ne istiyorum? Uyuşturucu!
Ne zaman istiyorum? Şimdi!
411
00:24:17,834 --> 00:24:20,875
Ne istiyorum? Uyuşturucu!
Ne zaman istiyorum? Şimdi!
412
00:24:20,959 --> 00:24:23,959
Ne istiyorum? Uyuşturucu!
Ne zaman istiyorum? Şimdi!
413
00:24:24,041 --> 00:24:26,917
Teşekkürler bayanlar ve baylar,
sıradaki gösterim...
414
00:24:27,000 --> 00:24:29,125
-Nereye gidiyorsun?
-Ne istiyor? Uyuşturucu.
415
00:24:29,208 --> 00:24:31,083
-Ne zaman istiyor? Şimdi.
-Anlaşmıştık.
416
00:24:31,166 --> 00:24:33,417
-Hayır. Ben kabul etmedim.
-Addison.
417
00:24:33,500 --> 00:24:37,709
İçerideki canavar eskiden bir insandı.
Hatırlıyor musun?
418
00:24:37,792 --> 00:24:39,834
Sevimliydi ve komikti.
419
00:24:40,041 --> 00:24:44,458
Kulaklarını deldirmeye götürdüm,
balo saçını yaptım.
420
00:24:44,542 --> 00:24:47,375
Kime soracağını bilemediğinden
doğum kontrolünü anlattım.
421
00:24:47,458 --> 00:24:49,959
Bir zamanlar kız kardeşlerdik.
422
00:24:50,417 --> 00:24:52,834
Hatta bundan da öteydik. Ama şimdi...
423
00:24:53,959 --> 00:24:56,333
İçerideki kişi
bir zamanlar Amelia Shepherd'dı.
424
00:24:56,417 --> 00:24:59,083
Bir zamanlar sevdiğim biriydi
ve onu geri istiyorum.
425
00:24:59,166 --> 00:25:02,917
Bir yere gitmeden insan gibi oturup
bizi dinlemesini sağlayacaksa eğer
426
00:25:03,000 --> 00:25:05,417
ona lanet olası oksikodon vereceğim.
427
00:25:05,500 --> 00:25:08,333
Torbacısı ben olacağım.
Onu geri istiyorum.
428
00:25:10,542 --> 00:25:12,083
Nereye gidiyorsun?
429
00:25:13,041 --> 00:25:14,917
İlaç odasının anahtarını almaya.
430
00:25:22,458 --> 00:25:24,750
-Çekil yolumdan Sam.
-Zor bir hayatın mı var?
431
00:25:25,417 --> 00:25:28,667
Herkesin hayatı zor. Hayat acıyla dolu.
432
00:25:29,291 --> 00:25:31,125
Bazen bu acı akla hayale sığmaz
433
00:25:31,208 --> 00:25:33,875
ama bu yine de yeterli bir mazeret değil.
434
00:25:33,959 --> 00:25:36,250
Buradaki herkes
çok kötü zamanlardan geçti.
435
00:25:36,333 --> 00:25:40,291
Pete, Violet, Charlotte.
Bizler uyuşturucu kullanmıyoruz.
436
00:25:40,375 --> 00:25:41,542
-Yemin ederim...
-Kapa çeneni.
437
00:25:41,625 --> 00:25:43,583
Uyuşturucuyu bırakmak mı...
438
00:25:43,667 --> 00:25:45,250
Uyuşturucuyu böyle bırakırsın işte.
439
00:25:45,959 --> 00:25:48,792
Kullanmayı bırak. Kendine gel.
440
00:25:48,875 --> 00:25:50,667
Kendin için biraz sorumluluk al.
441
00:25:54,417 --> 00:25:55,917
-Aferin kızıma.
-Addie.
442
00:25:56,542 --> 00:25:58,208
O kadınını sevmelisin Sam.
443
00:25:58,291 --> 00:26:01,125
Sende belki ıssız adam sendromu olabilir
ama ben severim.
444
00:26:01,208 --> 00:26:03,583
Bunu konuşmuştuk. Kesinlikle olmaz.
445
00:26:03,667 --> 00:26:06,083
-Aklından ne geçiyor?
-Amelia'nın başının dertte olduğunu
446
00:26:06,166 --> 00:26:08,458
-ve gitmesine izin verirsek...
-Teşekkürler Addison.
447
00:26:09,166 --> 00:26:10,458
Orada dur bakalım.
448
00:26:12,750 --> 00:26:14,583
Burada kullanacaksın.
449
00:26:14,667 --> 00:26:17,291
Seni önemseyen bu insanların önünde.
450
00:26:17,375 --> 00:26:19,000
Onlara kim olduğunu göster.
451
00:26:19,583 --> 00:26:23,583
Ya da uyuşturucu kullanma
ve kim olmak istediğini göster.
452
00:26:24,333 --> 00:26:25,417
Seçim senin.
453
00:27:23,125 --> 00:27:24,667
Adım gibi eminim ki...
454
00:27:25,667 --> 00:27:29,041
...kullanmaya devam edersen
birini öldüreceksin.
455
00:27:30,709 --> 00:27:35,166
Ya direksiyon başında
ya da ameliyathanede.
456
00:27:36,500 --> 00:27:38,208
Birini öldüreceksin Amelia.
457
00:27:39,375 --> 00:27:40,792
Bu işin sonu oraya gidiyor.
458
00:27:41,875 --> 00:27:44,959
Ve bu yaşandığında
459
00:27:45,041 --> 00:27:46,458
bunu geri dönüşü yok.
460
00:27:46,542 --> 00:27:48,041
Belki uyuşturucudan kurtulursun...
461
00:27:49,667 --> 00:27:50,917
yine de geri dönüşü olmaz.
462
00:27:51,417 --> 00:27:54,667
Her gününü daha iyi bir insan
olmaya çalışarak
463
00:27:55,250 --> 00:27:57,875
bunu düzeltmeye çalışarak geçiriyorsun.
464
00:27:58,834 --> 00:28:01,000
Ama o çocuğun annesini
465
00:28:01,083 --> 00:28:03,083
ya da kocaya karısını geri veremezsin.
466
00:28:03,959 --> 00:28:06,709
Yürümeye, konuşmaya
ve nefes almaya devam ediyorsun
467
00:28:06,792 --> 00:28:09,000
hatta bazen gülüyor
veya kahkaha bile atıyorsun...
468
00:28:10,959 --> 00:28:12,542
...ama geri dönüşü olmuyor.
469
00:28:17,458 --> 00:28:20,041
Sormadan edemeyeceğim,
bunun ne anlamı var ki?
470
00:28:20,125 --> 00:28:21,959
Kafası bir dünya, dinlemiyor bile.
471
00:28:22,041 --> 00:28:23,458
Dinliyorum.
472
00:28:26,125 --> 00:28:28,083
Charlotte'un söylediği çok dokunaklıydı.
473
00:28:31,041 --> 00:28:32,041
Doğru da aynı zamanda.
474
00:28:34,458 --> 00:28:36,208
Bu konuda endişeleniyorum.
475
00:28:37,458 --> 00:28:38,667
Cidden endişeleniyorum.
476
00:28:43,041 --> 00:28:44,792
Bize sadece 30 gün ver.
477
00:28:45,250 --> 00:28:48,291
Seni bu bataktan çıkarıp
yeni bir başlangıç yapman için 30 gün.
478
00:28:48,917 --> 00:28:50,250
Temiz bir sayfa açalım.
479
00:28:53,125 --> 00:28:57,041
Kulağa hoş geliyor
ama yapabileceğimi sanmıyorum.
480
00:28:57,125 --> 00:28:59,500
Yapamaz olur musun? Yapabilirsin.
481
00:28:59,583 --> 00:29:02,041
Sana yardım edeceğiz.
Sana yardım edeceğim.
482
00:29:02,959 --> 00:29:04,208
Amelia, lütfen.
483
00:29:04,291 --> 00:29:07,208
Orası harika bir rehabilitasyon merkezi.
Odan bile hazır.
484
00:29:07,291 --> 00:29:09,500
Hem de okyanusun hemen kıyısında.
485
00:29:14,250 --> 00:29:15,375
Sen de gelecek misin?
486
00:29:17,500 --> 00:29:18,917
Seni her gün görmeye geleceğim.
487
00:29:19,417 --> 00:29:22,667
Sık sık geleceğim.
488
00:29:23,667 --> 00:29:26,041
Tabii ki geleceğim.
489
00:29:36,041 --> 00:29:37,417
Ryan.
490
00:30:00,959 --> 00:30:02,083
Gitmen gerek.
491
00:30:02,166 --> 00:30:04,083
-Sam.
-Hayır, gitmesi gerek.
492
00:30:04,166 --> 00:30:06,208
Ryan ve ben evleniyoruz.
Onunla böyle konuşma.
493
00:30:06,291 --> 00:30:08,709
Ondan ayrılmadığın sürece ayık kalamazsın.
494
00:30:08,792 --> 00:30:10,917
Amelia'nın bağımlılığı Ryan'ın suçu değil.
495
00:30:11,000 --> 00:30:13,166
Hatta, eğer Ryan da
uyuşturucudan kurtulmak istiyorsa
496
00:30:13,250 --> 00:30:14,959
-ona da yardım ederiz.
-Hayır, etmeyeceğiz.
497
00:30:15,041 --> 00:30:16,458
Gerekirse edeceğiz.
498
00:30:16,542 --> 00:30:18,792
Hayır, bizi ilgilendiren Amelia.
499
00:30:18,875 --> 00:30:20,875
Biliyorum. Ama eğer
500
00:30:20,959 --> 00:30:22,834
sevdiği kişinin de programda olması
yardımcı bir faktör.
501
00:30:22,917 --> 00:30:24,792
Bu konuda çalışmalar var.
Sheldon, bana destek çık.
502
00:30:24,875 --> 00:30:26,625
Bence bunu tartışmalıyız...
503
00:30:26,709 --> 00:30:28,625
Bence Violet ve Leni haklı.
504
00:30:28,709 --> 00:30:30,834
Uyuşturucuyu bırakmak isteyen herkese
yardım edebiliriz.
505
00:30:30,917 --> 00:30:32,792
Bırakmak istediğini söylemedi.
506
00:30:37,166 --> 00:30:39,875
Ona babanın saatini mi verdin?
507
00:30:41,333 --> 00:30:42,291
Amelia?
508
00:30:43,083 --> 00:30:45,583
-Amelia bana bak.
-Bu ona nişan hediyem.
509
00:30:45,667 --> 00:30:47,542
Bu babanın saati.
510
00:30:47,625 --> 00:30:48,917
Beni rahat bırak.
511
00:30:49,542 --> 00:30:51,667
-Onu rahat...
-Bu seni ilgilendirmez.
512
00:30:51,750 --> 00:30:54,000
-Kardeşimle konuşuyorum.
-Ben senin kardeşin değilim.
513
00:30:54,083 --> 00:30:55,458
Bunu annenden aldın.
514
00:30:56,166 --> 00:30:58,083
Bu ona nasıl hissettirir biliyor musun?
515
00:30:58,166 --> 00:30:59,583
Herkes sakin olsun.
516
00:30:59,667 --> 00:31:02,000
-Saatin önemi ne?
-Önemi yok. Sadece bir saat.
517
00:31:02,083 --> 00:31:04,166
-Amelia.
-Annem bu saati babama
518
00:31:04,250 --> 00:31:06,959
-yıl dönümlerinde vermişti.
-Asıl önemi bu değil.
519
00:31:07,041 --> 00:31:09,458
-Addison.
-Böyle olmadığını sen de biliyorsun Sam.
520
00:31:09,542 --> 00:31:10,959
Söyleyecek misin Amelia?
521
00:31:12,792 --> 00:31:14,792
İki herif babasının dükkanına...
522
00:31:14,875 --> 00:31:18,500
Kapa çeneni. Sakın anlatayım deme.
Bu senin hikayen değil.
523
00:31:18,583 --> 00:31:21,208
O senin baban değildi. O benim babamdı.
524
00:31:21,291 --> 00:31:23,000
Kapa o çeneni.
525
00:31:23,083 --> 00:31:28,000
Kapa o çeneni seni aptal sürtük.
526
00:31:28,083 --> 00:31:30,041
Sakın anlatayım deme.
527
00:31:30,458 --> 00:31:32,750
Sakın.
528
00:31:33,333 --> 00:31:35,458
Eğer birine anlatayım dersen
529
00:31:35,542 --> 00:31:38,834
seni kendi ellerimle öldürürüm.
530
00:31:40,500 --> 00:31:42,458
Hadi gidelim. Gitmek istiyorum.
531
00:31:46,458 --> 00:31:48,959
Yalvarırım gitme.
532
00:31:49,417 --> 00:31:52,125
Sheldon, aşkına karşılık bulmayacaksın.
533
00:31:53,750 --> 00:31:54,917
Bunun farkında mısın?
534
00:32:01,750 --> 00:32:02,792
Sizi görmek güzeldi.
535
00:32:03,417 --> 00:32:05,959
Ortalık sakinleşince tekrar görüşmeyi
sabırsızlıkla bekliyorum.
536
00:32:12,542 --> 00:32:16,333
Dükkanın arka tarafındaydık.
Babam bana birkaç bozukluk vermişti.
537
00:32:16,417 --> 00:32:19,625
İçeri iki herif girdi.
Konuştuklarını duyuyorduk
538
00:32:19,709 --> 00:32:21,792
ama babam bağırana kadar
dikkat etmemiştik.
539
00:32:29,125 --> 00:32:32,041
İki herif babamı saati için vurdu.
540
00:33:09,417 --> 00:33:10,917
Arkadaşların...
541
00:33:13,208 --> 00:33:15,208
Beni kimse böyle kurtarmaya çalışmadı.
542
00:33:16,291 --> 00:33:21,083
Beni kimse böyle umursamadı.
Senin gibi biriyle hiç birlikte olmadım.
543
00:33:22,458 --> 00:33:23,750
Bana kendimi...
544
00:33:26,792 --> 00:33:29,667
Annenin babana yıl dönümü için
aldığı saati bana verdin.
545
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
Bir sürü yıl dönümümüz olsun istiyorum.
546
00:33:34,291 --> 00:33:35,417
Bir sürü.
547
00:33:36,458 --> 00:33:37,667
Ve çocuklarımız da.
548
00:33:43,709 --> 00:33:45,834
Uyuşturucu bırakırsak çocuk yapabiliriz.
549
00:33:46,959 --> 00:33:49,250
Güzel bir hayatımız olabilir.
550
00:33:51,959 --> 00:33:54,500
-Çocuk mu istiyorsun?
-Bunun için temiz olmalıyız.
551
00:33:56,041 --> 00:33:58,625
Babam kokainciydi ve ben...
552
00:34:00,333 --> 00:34:01,625
Yapamam.
553
00:34:02,583 --> 00:34:03,750
Temiz olmalıyız.
554
00:34:05,125 --> 00:34:06,291
Tamam.
555
00:34:08,875 --> 00:34:10,375
Benimle ayılmak ister misin?
556
00:34:11,583 --> 00:34:12,750
Evet.
557
00:34:14,750 --> 00:34:16,500
Birlikte ayılalım.
558
00:34:21,375 --> 00:34:23,333
Bu harika. Bu çok harika olacak.
559
00:34:23,417 --> 00:34:25,208
Evet öyle.
Rehabilitasyon merkezi bulabilirim.
560
00:34:25,291 --> 00:34:27,375
Birlikte gider, birlikte çıkarız.
561
00:34:27,458 --> 00:34:30,291
Bu konuda söz verebilir misin?
Bunu yapabilir misin?
562
00:34:30,375 --> 00:34:32,709
-Çünkü yapamazsan...
-Yapabilirim.
563
00:34:46,542 --> 00:34:49,792
-Bunları atmalıyız.
-Evet.
564
00:34:50,709 --> 00:34:51,959
Ya da...
565
00:34:53,250 --> 00:34:54,375
son bir kez alabiliriz.
566
00:34:55,709 --> 00:34:56,875
Bilemiyorum.
567
00:34:56,959 --> 00:34:58,792
Tamam, at gitsin.
568
00:35:09,792 --> 00:35:11,041
Son bir kez.
569
00:35:19,792 --> 00:35:22,125
Kaç çocuk istiyorsun?
570
00:35:23,625 --> 00:35:24,750
Üç.
571
00:35:25,500 --> 00:35:26,667
İki oğlan.
572
00:35:27,625 --> 00:35:28,917
Bir de kız.
573
00:35:31,166 --> 00:35:32,875
Dörde ne dersin?
574
00:35:33,625 --> 00:35:37,083
İki erkek, iki kız.
Böylece yalnız kalmazlar.
575
00:35:38,667 --> 00:35:40,041
Anlaştık mı?
576
00:35:42,250 --> 00:35:43,333
Anlaştık.
577
00:36:14,500 --> 00:36:16,375
Muhteşemsin.
578
00:36:26,125 --> 00:36:27,125
Şimdi ne olacak?
579
00:36:27,208 --> 00:36:29,041
İrtibatı keseceksiniz.
580
00:36:29,125 --> 00:36:31,709
Amelia aradığında, ki arayacak
581
00:36:32,375 --> 00:36:35,583
yardım istemediği sürece
bir yere götürmeyeceksiniz.
582
00:36:35,667 --> 00:36:39,792
Para, kalacak yer
veya işini geri vermeyeceksiniz.
583
00:36:39,875 --> 00:36:41,458
Yalnızca uyuşturucuyu bırakacaksa
584
00:36:41,542 --> 00:36:44,542
yardım edeceksiniz. Yapacağınız bu.
585
00:36:45,458 --> 00:36:46,583
Bundan sonrası ona kalmış.
586
00:36:46,667 --> 00:36:48,000
Bu kötü bir fikirdi.
587
00:36:48,083 --> 00:36:49,875
-İşe yarayan bu.
-Ama yaramadı.
588
00:36:49,959 --> 00:36:51,709
-Dışarıda.
-Kim bilir ne yapıyor.
589
00:36:51,792 --> 00:36:53,166
Ryan'la. Onu kaybettik.
590
00:36:53,250 --> 00:36:54,458
Hayır. Onu kaybettim.
591
00:36:55,875 --> 00:36:57,000
Ben kaybettim.
592
00:36:57,083 --> 00:37:00,333
Bunu bilemezsin.
Bugün onun için bir şey yaptık.
593
00:37:00,417 --> 00:37:03,166
İlerleme kaydedildi.
Bunu göremeyebilirsin.
594
00:37:03,625 --> 00:37:07,125
Bazen zaman alır.
Sonuçlar kendini hemen göstermez.
595
00:37:07,208 --> 00:37:11,166
Bazen dibe vurmaları gerekir.
596
00:37:12,417 --> 00:37:15,458
Amelia'nın resepsiyonda oksikodon çekmesi
597
00:37:15,542 --> 00:37:17,083
dibe vurmak sayılmaz mı?
598
00:37:25,750 --> 00:37:28,750
Bundan 15 yıl, 3 ay 4 gün önce,
599
00:37:28,834 --> 00:37:31,083
beş yaşındaki oğlumu parka götürmüştüm.
600
00:37:32,291 --> 00:37:34,000
Salıncaklarla oynuyordu.
601
00:37:34,083 --> 00:37:37,250
Harika bir gündü, güneş tepede.
602
00:37:37,667 --> 00:37:40,667
Yanında diğer çocuklarla oyun oynuyordu.
603
00:37:40,750 --> 00:37:43,208
Salıncaktaydı, mutluydu.
604
00:37:43,709 --> 00:37:46,208
Mutlu olduğunu biliyorum
605
00:37:46,291 --> 00:37:49,333
çünkü bir kenarda eroin çekerken
gülüşmelerini duyuyordum.
606
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
Kendimden geçmişim,
607
00:37:51,834 --> 00:37:54,917
bir saat sonra ayıldığımda oğlum gitmişti.
608
00:37:55,834 --> 00:37:57,291
Onu hiç bulamadılar.
609
00:37:59,667 --> 00:38:01,542
Tatlım, dibe vurmak bu.
610
00:38:06,625 --> 00:38:09,875
Geçen hafta aradı
ve beni yurduna davet etti.
611
00:38:09,959 --> 00:38:13,875
Hatta orada kalmamı istedi.
612
00:38:14,583 --> 00:38:16,834
Hayal edebiliyor musun?
Beni ve bir grup yeni üniversiteliyi?
613
00:38:16,917 --> 00:38:18,917
Ne yapacağız ki
fıçı biraları mı yuvarlayacağız?
614
00:38:20,000 --> 00:38:24,125
Ona dedim ki,
"Gelirim ama otelde kalırım."
615
00:38:26,542 --> 00:38:27,959
Seni özlüyor.
616
00:38:28,917 --> 00:38:30,083
Ama...
617
00:38:31,583 --> 00:38:33,792
Endişelenmene gerek yok
çünkü ona iyi bakıyorum.
618
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
Biliyorum, babası ben değilim.
619
00:38:37,542 --> 00:38:38,792
Gerçek bir babası var.
620
00:38:40,041 --> 00:38:41,375
Ama...
621
00:38:42,834 --> 00:38:44,166
o adam var ya Lily...
622
00:38:44,500 --> 00:38:45,750
Dostum.
623
00:38:46,875 --> 00:38:48,458
Onda babalık diye bir şey yok.
624
00:38:50,250 --> 00:38:51,625
Seni özledim.
625
00:38:53,458 --> 00:38:54,959
Ben de özledim.
626
00:38:55,417 --> 00:38:56,750
Hâlâ.
627
00:38:57,709 --> 00:38:59,083
Her gün.
628
00:39:01,333 --> 00:39:03,500
Gittiğinden günden beri...
629
00:39:05,125 --> 00:39:06,542
O günden beri...
630
00:39:07,250 --> 00:39:09,250
Birilerini buldum.
631
00:39:10,000 --> 00:39:11,291
Bir iş buldum.
632
00:39:11,834 --> 00:39:13,083
Bunu seviyorum.
633
00:39:13,458 --> 00:39:16,542
O insanları ve işimi seviyorum.
634
00:39:17,917 --> 00:39:19,458
Artık daha az...
635
00:39:20,959 --> 00:39:22,625
Kendimi daha az yalnız hissediyorum.
636
00:39:26,417 --> 00:39:28,792
Umarım yalnız değilsindir Lily.
637
00:39:28,875 --> 00:39:30,500
Umarım...
638
00:39:33,417 --> 00:39:35,417
Umarım biraz huzur bulmuşsundur.
639
00:39:38,500 --> 00:39:40,000
Hatırlıyorum da,
640
00:39:40,542 --> 00:39:42,959
ne zaman bırakmaya çalışsan...
641
00:39:45,125 --> 00:39:46,625
...donut yerdin.
642
00:39:47,041 --> 00:39:48,625
Bir sürü donut.
643
00:39:52,875 --> 00:39:54,500
Umarım orada bırakmışsındır.
644
00:39:58,792 --> 00:40:00,166
Sana biraz donut getirdim.
645
00:40:27,458 --> 00:40:28,625
Ryan?
646
00:40:30,500 --> 00:40:32,166
Ryan? Ryan?
647
00:40:38,583 --> 00:40:39,875
Ryan?
648
00:40:40,333 --> 00:40:42,917
Ryan!
649
00:40:43,000 --> 00:40:44,583
Ryan!
650
00:40:44,667 --> 00:40:50,959
Ryan! Ryan!
651
00:40:54,500 --> 00:40:55,709
Hanımefendi nerede olduğunuzu
biliyor musunuz?
652
00:40:55,792 --> 00:40:59,041
Adınız ne?
653
00:40:59,125 --> 00:41:02,125
Dört çocuk. İki erkek, iki kız.
654
00:41:02,750 --> 00:41:05,000
Ölemezsin. Temizlenip bir aile kuracağız.
655
00:41:05,083 --> 00:41:07,625
Ryan? Ryan!
656
00:41:25,500 --> 00:41:27,041
Dokunma ona!
657
00:41:27,125 --> 00:41:30,959
Biz evleniyoruz.
658
00:41:35,166 --> 00:41:36,834
İki adam saati için babamı vurdu.
659
00:41:36,917 --> 00:41:39,417
Bunu daha önce kimseye söylememiştim.
660
00:41:55,417 --> 00:41:57,959
Hanımefendi, aramamı istediğiniz biri
var mı?
661
00:41:59,125 --> 00:42:01,625
Dr. Addison Forbes Montgomery'yi arayın.
662
00:42:04,250 --> 00:42:06,542
Rehabilitasyona gideceğimi söyleyin.
663
00:42:07,305 --> 00:43:07,541
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm