"Private Practice" Andromeda
ID | 13190435 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Andromeda |
Release Name | Private.Practice.S05E16.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2239955 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,417
Sadece onu izliyor.
2
00:00:02,208 --> 00:00:06,458
Evet, bazen onu gördüğümde izliyor oluyor.
Bütün gece onun için endişeleniyor.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,625
Kız kardeşi o.
4
00:00:09,625 --> 00:00:13,291
Biliyorum, o şey... Onu
kıskanmıyorum. Ben...
5
00:00:13,667 --> 00:00:18,166
-Ne yapıyorsun?
-Bilmiyorum. Aşkı görüyorum.
6
00:00:19,250 --> 00:00:20,583
İşimdeki.
7
00:00:22,250 --> 00:00:26,583
Olağanüstü bir aşk görüyorum.
8
00:00:26,667 --> 00:00:28,166
Olağanüstü bir fedakarlık.
9
00:00:28,250 --> 00:00:31,917
İnsanlar çok şey yaşıyorlar
ve bunları birlikte atlatıyorlar.
10
00:00:32,458 --> 00:00:36,291
Birbirleri için fedakârlık yapıyorlar.
Birbirlerini seçiyorlar.
11
00:00:36,375 --> 00:00:39,625
Sam'in seni seçmediğini mi söylüyorsun?
Senin için fedakarlık yapmadı mı?
12
00:00:40,125 --> 00:00:41,458
Hayır, şunu söylüyorum.
13
00:00:42,625 --> 00:00:47,000
Sam'in en büyük aşkım
olduğunu düşünmüştüm.
14
00:00:48,041 --> 00:00:50,333
Bilirsin, bazı anlar vardır ben...
15
00:00:52,000 --> 00:00:57,291
Çoğu vakit onun için endişeleniyorum.
Onu seviyorum.
16
00:00:57,875 --> 00:01:02,542
Bazen ona kızıyorum. Bu da...
Bilmiyorum. Sanırım...
17
00:01:03,917 --> 00:01:05,834
Bu da sanırım onu benim ailem yapıyor.
18
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
19
00:01:19,250 --> 00:01:20,834
Çok iyiydi.
20
00:01:23,333 --> 00:01:24,750
Gitmem gerek.
21
00:01:29,333 --> 00:01:30,917
-Acelen mi var?
-Hayır, sadece...
22
00:01:31,000 --> 00:01:34,041
İşten önce birkaç işim var.
23
00:01:35,083 --> 00:01:36,917
-Sonra görüşürüz.
-Tamam.
24
00:01:38,166 --> 00:01:39,625
Sonra görüşürüz.
25
00:01:58,250 --> 00:02:00,375
Darth Vader'ın babası
olduğunu zaten biliyorduk.
26
00:02:00,458 --> 00:02:02,417
-Sürpriz değildi.
-Ama onları doğru sırayla
27
00:02:02,500 --> 00:02:04,208
izleseydin sürpriz olurdu.
28
00:02:04,291 --> 00:02:06,709
İzledim. Bölüm 1''den başlayarak.
29
00:02:06,792 --> 00:02:09,709
Birinci bölüm Bölüm 1 değil, Bölüm 4.
30
00:02:09,792 --> 00:02:13,166
-Bu arada bu senin suçun.
-Nedenmiş?
31
00:02:13,250 --> 00:02:16,333
Bak, evimden DVD'leri alıp
32
00:02:16,417 --> 00:02:19,083
bu gece buraya getireceğim
ve bu işi çözeceğiz.
33
00:02:19,166 --> 00:02:22,250
-Kahretsin.
-İyi misin?
34
00:02:22,333 --> 00:02:25,083
-Evet.
-Ben alırım, ben alırım.
35
00:02:25,166 --> 00:02:27,041
-Ne oldu?
-Hiçbir şey tatlım.
36
00:02:27,125 --> 00:02:29,500
-Biraz döktüm.
-Otur, otur, otur.
37
00:02:29,583 --> 00:02:32,125
Annen biraz zayıf olacak
ama kendine gelecek.
38
00:02:32,208 --> 00:02:34,792
Tatlım, neden okul için
eşyalarını almıyorsun?
39
00:02:41,542 --> 00:02:47,458
Tamam. Kendine acımaya
başladığında ne diyeceğiz?
40
00:02:49,166 --> 00:02:50,834
Hadi. Söyle şunu.
41
00:02:51,583 --> 00:02:53,417
-Hayattayım.
-Sen hayattasın.
42
00:02:57,542 --> 00:03:00,125
Jambonu waffle'ın üstüne koyacaksın
43
00:03:00,208 --> 00:03:04,250
-ve yumurtayı da üstüne mi koyacaksın?
-Evet. Sonra üstüne sıcak sos.
44
00:03:04,333 --> 00:03:08,250
Eggs Benedict'i duydun mu hiç?
İşte bu Eggs Benedict.
45
00:03:09,917 --> 00:03:11,917
Dr. Wallace ile randevun kaçta?
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,834
Planetaryuma gitmek istiyorum.
47
00:03:14,875 --> 00:03:17,417
Gözlemevine gittin mi hiç?
48
00:03:18,125 --> 00:03:21,625
Yatak odasının penceresinden
sürünerek çatıya çıkıp
49
00:03:21,709 --> 00:03:24,542
uzanarak yıldızları
seyrettiğimizi hatırlıyor musunuz?
50
00:03:24,625 --> 00:03:27,542
Evet, eskiden tüm
takımyıldızları için isim uydurdun.
51
00:03:27,625 --> 00:03:29,000
Koca Sutyen...
52
00:03:29,083 --> 00:03:31,417
Orion Kurabiyesi.
53
00:03:32,125 --> 00:03:35,125
Oradayken gerçekten
buna çok kafa yorardım.
54
00:03:35,208 --> 00:03:39,583
Ilık gecelerde, sahilde uzanır
ve takımyıldızlarına isim verirdim.
55
00:03:39,667 --> 00:03:42,417
Yüksek sesle, sanki
senin için yapıyormuşum gibi.
56
00:03:43,291 --> 00:03:47,125
Muhtemelen bu da beni olduğumdan
daha da deli gibi gösteriyordu.
57
00:03:47,458 --> 00:03:50,417
Eskiden olduğundan.
58
00:03:51,875 --> 00:03:53,000
Pekâlâ, şuna ne dersin?
59
00:03:53,083 --> 00:03:56,125
Sen Dr. Wallace'ı görmeye git,
ben de birkaç görüşme yapıp
60
00:03:56,208 --> 00:03:59,333
ofiste bazı şeyleri ayarlayayım.
Sonra da planetaryuma gideriz.
61
00:03:59,750 --> 00:04:03,041
-İş gününün ortasında mı?
-Bana izin borçlular.
62
00:04:07,333 --> 00:04:08,417
Gömül.
63
00:04:11,125 --> 00:04:15,458
Kahvaltılık tako sipariş ettim.
Birazdan burada olurlar. İster misin?
64
00:04:15,542 --> 00:04:17,125
Pas.
65
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
İyi görünmüyorsun.
66
00:04:20,375 --> 00:04:24,208
-Çok naziksiniz.
-Seni aşağılamaya çalışmıyordum. Ben...
67
00:04:24,291 --> 00:04:26,959
Biraz bitkinim ama teşekkür ederim.
68
00:04:28,208 --> 00:04:29,917
Merhaba Dr. Wallace.
69
00:04:30,000 --> 00:04:32,291
Corinne. Hazır mısın? Merhaba.
70
00:04:32,375 --> 00:04:36,375
-Peki ne süre izne çıkacaksın?
-Teşekkür ederim.
71
00:04:36,458 --> 00:04:39,000
Corinne'nin ayakta
durması gerektiği sürece.
72
00:04:39,667 --> 00:04:42,250
-Şu an nasıl.
-Gayet iyi.
73
00:04:42,875 --> 00:04:46,792
Sanki her gün biraz
daha bana geri dönüyor gibi.
74
00:04:48,166 --> 00:04:50,583
-Harika Sam. Gerçekten.
-Teşekkür ederim.
75
00:04:52,750 --> 00:04:54,125
Selam.
76
00:04:55,583 --> 00:04:57,500
Biz...
77
00:04:58,083 --> 00:05:01,000
Geçen gün sohbeti bitirememiştik.
78
00:05:01,083 --> 00:05:02,834
Ne hakkında?
79
00:05:05,125 --> 00:05:11,417
-Bizim... Biz hakkında.
-Evet, bitirmiştim.
80
00:05:11,500 --> 00:05:17,417
-Bitirmemiş miydin? Seni dinliyorum.
-Sanırım ben...
81
00:05:17,500 --> 00:05:20,166
Hayır, bitirmiştim.
82
00:05:29,834 --> 00:05:31,625
İkizlerimiz olduğuna inanamıyorum.
83
00:05:31,709 --> 00:05:34,542
Beşik için ayıcık koruyucular aldım.
84
00:05:34,625 --> 00:05:36,291
Sarah'nın cinsiyeti konusunda
ayrım gözetmeden...
85
00:05:36,375 --> 00:05:38,291
-Ona öyle deme.
-Özür dilerim.
86
00:05:38,375 --> 00:05:40,792
-Adını kullanmamdan nefret ediyor.
-Adı bu değil.
87
00:05:40,875 --> 00:05:42,250
Büyükannemizin adı Sarah.
88
00:05:42,333 --> 00:05:44,750
Doğmadan önce bir bebeğe
isim vermek kötü şanstır.
89
00:05:51,000 --> 00:05:52,667
Sorun mu var?
90
00:05:53,792 --> 00:05:56,375
-Sadece...
-Hayır.
91
00:05:57,125 --> 00:05:58,625
Özür dilerim
92
00:05:59,208 --> 00:06:02,041
ama oğlunuzun şiddetli
diyafragma fıtığı var.
93
00:06:02,667 --> 00:06:06,083
-O nedir? Kötü bir şey mi?
-Bebeğin ciğerlerinin
94
00:06:06,166 --> 00:06:08,750
düzgün şekillenmesini
engelleyen bir doğum sorunudur.
95
00:06:08,834 --> 00:06:12,417
-Doğduktan sonra düzeltebilir misin?
-Bu şekilde doğarsa en iyi ihtimalle
96
00:06:12,500 --> 00:06:15,709
hayat kalitesi inanılmaz düşer.
97
00:06:16,500 --> 00:06:18,875
Tamam. Tıp programlarında görmüştüm.
98
00:06:18,959 --> 00:06:21,250
Bebek rahimdeyken de
ameliyat yapabiliyorlar.
99
00:06:21,333 --> 00:06:23,583
Evet, yapabilirler. Keza ben de.
Diyafragma fıtıklarını
100
00:06:23,667 --> 00:06:25,500
başarıyla tedavi ettim.
101
00:06:25,583 --> 00:06:27,750
Ama ikiz taşıyorsunuz.
102
00:06:28,834 --> 00:06:30,583
Peki, bu neden... Bu ne anlama geliyor?
103
00:06:31,709 --> 00:06:36,375
Oğlunuzu rahim içindeyken ameliyat etmek
kızınızı çok büyük riske atar.
104
00:06:36,458 --> 00:06:37,625
Tanrım.
105
00:06:38,208 --> 00:06:42,041
Yani, hiçbir şey yapamadan
oğlumuzu kayıp mı edeceğiz?
106
00:06:42,792 --> 00:06:45,542
Ya da ameliyatı deneyip
ikisini de kaybedebiliriz.
107
00:06:56,500 --> 00:06:59,542
Hayvanat bahçesinde yeni
bir sürüngen evi açtılar.
108
00:06:59,625 --> 00:07:02,625
Lucas oraya gidip
Komodo ejderlerini görmek ister mi?
109
00:07:02,709 --> 00:07:05,125
Lucas Komodo ejderleriyle yaşamak ister.
110
00:07:05,417 --> 00:07:07,834
Belki bugün erkenden ayrılıp
onu alabilirim..
111
00:07:07,917 --> 00:07:12,667
-Seninle gelebilirim. Tabii...
-Evet, tabii. 4.00 gibi çıkarız.
112
00:07:13,375 --> 00:07:16,542
-Bugünden nefret ediyorum.
-Bak, ameliyat sağlıklı kız kardeşini
113
00:07:16,625 --> 00:07:18,458
ciddi bir riske atacaksa...
114
00:07:18,542 --> 00:07:21,125
Buna nasıl karar vereceksin?
Çocukların ya birisi ölecek
115
00:07:21,208 --> 00:07:23,125
ya da hastayı kurtarmak için
hastayı riske atacaksın.
116
00:07:23,208 --> 00:07:26,583
Sabah ortası çayımla dört gözle
beklediğim mutluluk dolu bir konuşma.
117
00:07:26,667 --> 00:07:29,083
Karar benim değil, onların.
118
00:07:29,166 --> 00:07:33,667
Bu çocukları yapmak için
canlarını dişlerine takan
119
00:07:33,750 --> 00:07:37,417
eğlenceli, mutlu bir çift.
Bu günden nefret ediyorum.
120
00:07:37,500 --> 00:07:39,083
Onlara gerçekten
bir seçenek verecek misin?
121
00:07:39,166 --> 00:07:41,458
İkizlerin olduğu bir FETO ameliyatı.
Çok tehlikeli.
122
00:07:41,542 --> 00:07:42,917
-Belki.
Bak, Addison...
123
00:07:43,500 --> 00:07:45,458
Bu durumda ikizler ameliyatında
124
00:07:45,542 --> 00:07:48,583
fetus trakesine
balon yerleştirmek büyük bir risk.
125
00:07:49,000 --> 00:07:52,709
Amniyotik membranlar ayrılabilir.
Kanama ya da erken doğum olabilir.
126
00:07:52,792 --> 00:07:57,208
-Ama iki bebeği de kurtarabilir, değil mi?
-Yapabilirim. Mümkün.
127
00:07:57,291 --> 00:07:58,625
Riskli ama yapabilirim.
128
00:07:59,333 --> 00:08:00,875
Addie dürbünlü bir rock yıldızı.
129
00:08:00,959 --> 00:08:02,875
Yapabileceğini söylüyorsa
ona karşı gelmezdim.
130
00:08:02,959 --> 00:08:04,208
Ona karşı gelmiyorum.
131
00:08:04,291 --> 00:08:06,959
Onlarla benim için konuşur musun?
Kararlarında yardım eder misin?
132
00:08:07,041 --> 00:08:08,834
-Tabii.
-Bu işleri karıştırıyorsun.
133
00:08:08,917 --> 00:08:10,667
Onlara seçenek sunarak
işleri karıştırmıyorum.
134
00:08:10,750 --> 00:08:14,166
Violet karışıklığı halleder.
Artık sen de bugünden nefret edebilirsin.
135
00:08:14,959 --> 00:08:16,375
Çok sağ ol
136
00:08:19,792 --> 00:08:21,500
-Cooper.
-Her şey yolunda.
137
00:08:21,583 --> 00:08:23,834
Kanepen var. Biraz kestirebilirsin.
138
00:08:23,917 --> 00:08:27,250
-Herkes anlayışla karşılar.
-Hayır, uyanığım. Grafik çiziyorum.
139
00:08:27,709 --> 00:08:32,959
-Erica bu sabah nasıldı?
-İyi. Yani, hüsran dolu.
140
00:08:33,041 --> 00:08:35,625
İyileşme süreci
istediği kadar hızlı gitmiyor.
141
00:08:35,709 --> 00:08:38,458
-Mason'dan çıkarıyor.
-Senden de çıkarıyor.
142
00:08:38,542 --> 00:08:41,000
Ben iyiyim. Bunu yapabilirim.
143
00:08:41,083 --> 00:08:43,375
Yapabileceğini biliyorum. Sadece...
144
00:08:44,250 --> 00:08:45,625
Senin için endişeleniyorum.
145
00:08:48,166 --> 00:08:50,000
Konuştuğumuz gibi bir günlüğe
146
00:08:50,083 --> 00:08:53,125
-günlükte ruh hâlini kaydediyor musun?
-Evet, tabii ki.
147
00:08:53,583 --> 00:08:57,208
Sam bana ruh hâlimden
daha fazlasını yazmam gerektiğini söyledi.
148
00:08:57,542 --> 00:09:02,375
Hissettiğim ya da düşündüklerimi
işlememde yardımcı olabileceğini söyledi.
149
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Tepki vermeden önce
anlamama yardımcı olmak için.
150
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
-Yardımcı oluyor mu?
-Evet, sanırım.
151
00:09:09,667 --> 00:09:14,375
Yani, biliyorum biraz zaman alacak
ama kendimi odaklanmış hissediyorum.
152
00:09:15,000 --> 00:09:16,583
Aklım...
153
00:09:17,417 --> 00:09:20,333
-Sanki bir sis kalkmış gibi.
-Harika.
154
00:09:21,041 --> 00:09:23,041
ve gelişmenle gurur duymalısın.
155
00:09:23,875 --> 00:09:26,709
Bence beklentilerin
hakkında konuşmamız önemli.
156
00:09:27,709 --> 00:09:32,750
Sam'e göre yarım zamanlı iş bulmalıyım.
Belki evsizler barınağında gönüllülük.
157
00:09:33,375 --> 00:09:38,250
Kendimi oyalayayım ki
düşüncelerimle meşgul olmayayım.
158
00:09:39,166 --> 00:09:40,792
Yapmak istediğin bu mu?
159
00:09:41,542 --> 00:09:45,583
Sam, ihtiyaçlarımı karşıladığımdan
emin olmak için izin alıyor.
160
00:09:46,667 --> 00:09:48,000
Ama...
161
00:09:48,792 --> 00:09:51,875
Her zaman yanımda kalamaz.
162
00:09:53,875 --> 00:09:55,792
Ayrıca Corinne?
163
00:09:56,667 --> 00:09:59,917
İşe devam edemezsem ne olur?
164
00:10:01,583 --> 00:10:04,375
Geri çekilmeye başlarsam ne olur?
165
00:10:05,417 --> 00:10:07,083
Onu hayal kırıklığına
uğratmak istemiyorum.
166
00:10:18,125 --> 00:10:19,458
Selam.
167
00:10:20,875 --> 00:10:22,458
Nasıl?
168
00:10:22,542 --> 00:10:25,875
İlaçlara, günlük rutinlere
iyi yanıt veriyor gibi görünüyor.
169
00:10:25,959 --> 00:10:28,166
Güzel. Bugün planetaryuma gidecektik.
170
00:10:28,500 --> 00:10:31,125
-Çok heyecanlı. Korkuyor.
-Sam...
171
00:10:31,208 --> 00:10:35,333
Ama ilk defa tünelin
sonundaki ışığı görebiliyorum.
172
00:10:35,417 --> 00:10:37,250
Bu ışık yaklaşan bir tren olabilir.
173
00:10:38,208 --> 00:10:40,583
Ne? Daha iyi olduğunu söylemiştin.
174
00:10:40,667 --> 00:10:44,083
Bipolar bozukluğu olan insanlar,
döngülere girerler, tamam mı?
175
00:10:44,166 --> 00:10:46,625
İyi günleri ve kötü günleri olur.
176
00:10:46,709 --> 00:10:50,792
Kötü günler, tabii. İnan bana anlıyorum.
Ama artık yanındayım.
177
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
Önümüze çıkan her şeyle baş edebilirim.
178
00:10:54,375 --> 00:10:56,041
-Teşekkür ederim.
-Evet.
179
00:10:59,709 --> 00:11:01,125
Bugün çok güzel görünüyorsun.
180
00:11:01,834 --> 00:11:02,917
Gerçekten mi?
181
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Gerçekten öyle düşünmeseydim söylemezdim.
182
00:11:05,083 --> 00:11:06,125
-Bazen erkekler...
-Violet,
183
00:11:06,208 --> 00:11:08,291
-iltifatı kabul et.
-Tamam, haklısın.
184
00:11:11,458 --> 00:11:13,250
-Bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.
185
00:11:14,542 --> 00:11:16,625
Sıradan seks hakkında ne düşünüyorsun?
186
00:11:19,625 --> 00:11:21,583
Uygunsuz bir teklifte mi bulunuyorsun?
187
00:11:22,208 --> 00:11:24,166
Hayır.
188
00:11:24,250 --> 00:11:27,333
Hayır, ben sadece...
Erkek bakış açısını merak ettim.
189
00:11:27,834 --> 00:11:30,667
Düşünelim. Ben 20'li yaşlardayken
bunu destekliyordum.
190
00:11:30,750 --> 00:11:33,917
30'larımın çoğunda,
kararlı bir ilişki içindeydim.
191
00:11:34,000 --> 00:11:36,959
Ve olmadığım zamanlarda,
sıradan seks önemli değildi.
192
00:11:37,041 --> 00:11:41,125
Artık 40'larımdayım ve daha
önemli bir şeye sahip olmak güzel.
193
00:11:43,667 --> 00:11:47,959
Sırf macera olsun diye sana saplardım.
194
00:11:48,542 --> 00:11:50,041
Neye dayanarak?
195
00:11:50,125 --> 00:11:53,750
Zekisin, yakışıklısın. Eminim kadınlar
seni hiç boş bırakmıyordur.
196
00:11:54,125 --> 00:11:55,208
Ben eski kafalı biriyim.
197
00:11:55,291 --> 00:11:57,208
Ne diyebilirim ki?
198
00:11:57,291 --> 00:12:00,000
-Benim hakkımda yanlış düşünüyorsun.
-Öyle mi?
199
00:12:01,000 --> 00:12:02,250
Fiji.
200
00:12:04,458 --> 00:12:08,375
-Bu ofiste kimse sır tutamaz mı?
-Pek beceremiyoruz.
201
00:12:16,583 --> 00:12:18,709
Sana dürüm getirdim.
202
00:12:18,792 --> 00:12:21,291
Sheldon, sana
bir şey istemediğimi söylemiştim.
203
00:12:22,375 --> 00:12:26,250
Kapıyı çaldığında
kibarlık olsun diye cevap beklersin.
204
00:12:27,083 --> 00:12:28,500
Özür dilerim.
205
00:12:39,875 --> 00:12:42,542
-Biraz kahve alacağım.
-Tamam.
206
00:12:43,542 --> 00:12:49,542
Süt ve kaymak karışımı
ve biraz şeker ekleyeceğim.
207
00:12:50,709 --> 00:12:52,792
Canlı yorum neden?
208
00:12:52,875 --> 00:12:55,250
Tüm detayları doğru
anladığından emin olmak istiyorum.
209
00:12:56,166 --> 00:12:57,750
Violet'a anlatacağın zaman için.
210
00:12:59,875 --> 00:13:04,458
Palm Springs çok yoğundu.
211
00:13:04,542 --> 00:13:06,208
Bunu sindirebileceğim
birine ihtiyacım vardı.
212
00:13:06,291 --> 00:13:10,166
Palm Springs'ten bahsettin mi?
Sadece Fiji demişti.
213
00:13:10,875 --> 00:13:12,625
Aman ya.
214
00:13:12,709 --> 00:13:14,917
Tamam, biliyor musun?
Bunu başlatan sensin.
215
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
"Aramızda duygusal
bir şeyler mi var?" olayın.
216
00:13:18,083 --> 00:13:20,125
-Aklımdan bile geçmiyordu.
-Gerçekten mi?
217
00:13:22,583 --> 00:13:24,875
Tamam, düşünüyordum. Seni düşünüyordum.
218
00:13:25,583 --> 00:13:27,333
Ama en azından temize çıktım.
Senin gibi değilim.
219
00:13:27,417 --> 00:13:29,709
Neden bilmek istediğini bile söylemedin.
220
00:13:32,125 --> 00:13:33,583
Neden bilmek istedin?
221
00:13:36,667 --> 00:13:39,834
Violet'e söyle, sarhoşken uykunda
söylediklerini duymak isterse
222
00:13:39,917 --> 00:13:41,333
bütün öğleden sonra ofisimde olacağım.
223
00:13:47,542 --> 00:13:50,166
Dr. Montgomery bizimle
konuştuğu için teşekkürler.
224
00:13:50,250 --> 00:13:52,959
Ama Dani ve ben bir karara vardık.
225
00:13:53,583 --> 00:13:55,166
Ameliyatı yapmak istemiyoruz.
226
00:13:56,917 --> 00:13:58,917
Bu, çok zor bir karar olmalı.
227
00:13:59,625 --> 00:14:04,000
Bir bebeğimiz olacak.
Güzel, sağlıklı bir kız çocuğu.
228
00:14:04,083 --> 00:14:06,583
Bu bir lütuf.
229
00:14:08,125 --> 00:14:09,792
Üzülmen sorun değil Dani.
230
00:14:09,875 --> 00:14:13,208
Laurel'la yaptığınız şey çok zor.
231
00:14:13,709 --> 00:14:16,000
Herhangi bir yaştaki
bir çocuğu kaybet çok kötü.
232
00:14:16,333 --> 00:14:19,458
Ama ikisini de kaybetmek
zorunda olduğumuzu sanmıyorum.
233
00:14:19,542 --> 00:14:22,375
Ama ameliyatın çok riskli
olduğu konusunda anlaşmıştık.
234
00:14:23,125 --> 00:14:26,375
-Kabul ettin mi Dani?
-Hayır. Hayır.
235
00:14:26,458 --> 00:14:29,041
Dr. Montgomery ile konuşurken
çok kararlıydın.
236
00:14:30,792 --> 00:14:31,875
Ne düşüneceğimi bilemedim.
237
00:14:33,000 --> 00:14:35,083
-Ne istiyorsun?
-İki çocuğumuzun olma
238
00:14:35,166 --> 00:14:38,583
şansı varsa bu şansı denemeliyiz.
239
00:14:38,667 --> 00:14:42,166
Gördüğümüz tüm doktorlar,
harcadığımız onca para.
240
00:14:42,750 --> 00:14:46,041
Acil serviste neredeyse ölüyordum.
Hepsi bebek sahibi olmak içindi.
241
00:14:46,125 --> 00:14:47,583
Şimdi bir bebeğimiz olabilir.
242
00:14:47,667 --> 00:14:49,500
Dr. Montgomery'e göre
iki bebeğimiz olabilir.
243
00:14:49,583 --> 00:14:51,333
Hayır, hayır, belki demişti.
244
00:14:51,834 --> 00:14:54,166
Çok ciddi riskleri olduğunu söyledi.
245
00:14:54,250 --> 00:14:56,583
Tanrım Dani, benim bedenim, benim kararım.
246
00:14:57,917 --> 00:15:00,667
-Bunu gerçekten söyledin mi?
-Dani, ben...
247
00:15:00,750 --> 00:15:03,208
"Benim bedenim" kartını mı oynadın?
248
00:15:03,917 --> 00:15:05,250
Oradakiler benim yumurtalarım.
249
00:15:05,333 --> 00:15:07,125
-Onlar benim bebeklerim.
-Dani, Laurel...
250
00:15:07,208 --> 00:15:09,750
Onlardan birine veda etmek
zorunda kalmak istemiyorum.
251
00:15:09,834 --> 00:15:12,834
-Çocuklarımızı kaybetmek istemiyorum.
-Şimdi "bizim" mi oldu.
252
00:15:12,917 --> 00:15:15,959
Bunu istediğimi mi sanıyorsun?
Beni yiyip bitiriyor bu.
253
00:15:16,375 --> 00:15:20,834
-Onlara isim vermemeni söylemiştim.
-Aman Tanrım. Dalga mı geçiyorsun?
254
00:15:20,917 --> 00:15:25,917
-İkisini de kaybedemem Dani. Yapamam.
-Her şeyden korkuyorsun.
255
00:15:26,000 --> 00:15:28,542
Bebeğe isim vermekten,
ameliyata girmekten,
256
00:15:28,625 --> 00:15:31,041
hastaneye gelmekten korkuyorsun.
Anladım Laurel.
257
00:15:31,125 --> 00:15:35,041
Ve bu senin bedenin. Ama
onu kurtarmak için elinden gelen
258
00:15:35,125 --> 00:15:38,333
her şeyi yapmadan bebeklerimizden
birinin ölmesine göz yumarsan...
259
00:15:39,542 --> 00:15:44,208
Bunu kabullenemem ve anlayamam.
Ve asla affedemem.
260
00:15:53,458 --> 00:15:56,166
-Sen. Sen tehlikelisin.
-Jake'i gördün mü?
261
00:15:56,750 --> 00:16:00,750
Tamam, sadece bu sıradan seksle ilgili
bir erkeğin fikrine ihtiyacım vardı.
262
00:16:00,834 --> 00:16:04,458
Her şeyin o varmış gibi davranıyordu.
İsmini bile bilmeden seni Fiji'ye
263
00:16:04,542 --> 00:16:06,625
davet ettiğini düşünürsek ikiyüzlülük bu.
264
00:16:06,709 --> 00:16:08,417
Ben de "Fiji" dedim.
265
00:16:08,500 --> 00:16:10,458
-Çok özür dilerim.
-Bana işkence ediyor.
266
00:16:10,542 --> 00:16:12,083
-Benim yüzümden mi?
-Çünkü...
267
00:16:12,417 --> 00:16:14,250
Bence bundan hoşlanıyor. Bilmiyorum.
268
00:16:14,333 --> 00:16:18,333
Her şey çok sinir bozucu zaten.
Bana Laurel'dan bahset.
269
00:16:18,417 --> 00:16:21,166
Laurel ameliyatı istemiyor
ve Dani istiyor.
270
00:16:21,250 --> 00:16:23,208
Çok zor bir durumdalar.
271
00:16:28,417 --> 00:16:32,417
<i>Star Wars </i>DVD'lerimi gördün mü?
272
00:16:32,500 --> 00:16:34,250
Bu gece Mason'a götürecektim.
273
00:16:34,333 --> 00:16:37,500
Yatağa girmek istersen
onları bulup bırakabilirim.
274
00:16:38,458 --> 00:16:40,041
Hayır, ben iyiyim.
275
00:16:40,709 --> 00:16:43,792
Hayır, değilsin.
Sen iyi değilsin, ben de değilim.
276
00:16:44,583 --> 00:16:47,750
Sonra ya da yarın
seni oraya bırakır ve alırım.
277
00:16:47,834 --> 00:16:50,250
Ama ondan sonra,
birkaç gece izin alacaksın.
278
00:16:50,750 --> 00:16:53,000
Kulağa hoş geliyor ama hayır, yapamam.
279
00:16:53,834 --> 00:16:55,333
Tatlım, soru sormuyorum.
280
00:16:56,250 --> 00:16:59,166
Erica için bir dadı tuttum.
Yarın başlıyor.
281
00:16:59,250 --> 00:17:01,125
-Charlotte, hayır.
-Bitti.
282
00:17:01,208 --> 00:17:03,375
Biraz dinleneceksin,
Erica ve Mason iyi olacak.
283
00:17:03,458 --> 00:17:06,917
Mason sabahın 4'ünde çığlık atarak
uyandığında Erica yanına giderken
284
00:17:07,000 --> 00:17:09,667
koridorda düşerse dadı ne yapabilir ki?
285
00:17:09,750 --> 00:17:11,542
Bir dadı tam olarak ne yapar?
286
00:17:11,625 --> 00:17:14,500
-Tatlım, yardım etmeye çalışıyorum.
-Anlayarak yardım edebilirsin.
287
00:17:14,583 --> 00:17:16,667
Anlamaktan fazlasını yapıyorum Cooper.
288
00:17:16,750 --> 00:17:19,709
Yardım istemedim.
Yardıma ihtiyacım da yok.
289
00:17:19,792 --> 00:17:22,583
Gerektiği sürece oğlumun
ve annesinin yanında olacağım.
290
00:17:22,667 --> 00:17:24,417
Bunu sorun ediyorsan...
291
00:17:30,917 --> 00:17:33,917
Pekâlâ. Maymun Adam resmî olarak
292
00:17:34,000 --> 00:17:36,458
favori doldurulmuş hayvan oldu.
293
00:17:36,542 --> 00:17:38,291
Bu kötü bir şey olmayabilir.
294
00:17:38,375 --> 00:17:40,542
Maymun Adam en son çamaşır makinesine
295
00:17:40,625 --> 00:17:44,542
-girdiğinde neredeyse kafası kesilmişti.
-Pekâlâ.
296
00:17:45,166 --> 00:17:48,083
Pizza söyleyeceğim.
Beklerken de duşa gireceksin.
297
00:17:48,166 --> 00:17:49,667
Sonra da yatak. Tamam mı?
298
00:17:49,750 --> 00:17:52,667
Anneye iyi bir çocuk ol. Yarın görüşürüz.
299
00:17:52,750 --> 00:17:55,458
Kalabilirsin. Yani istersen.
300
00:18:00,250 --> 00:18:01,417
Neden olmasın?
301
00:18:34,333 --> 00:18:38,083
Corinne?
302
00:18:38,166 --> 00:18:40,250
Özür dilerim, uyandırdım mı?
303
00:18:40,750 --> 00:18:43,000
Hayır, sorun değil. İyi misin?
304
00:18:43,917 --> 00:18:48,583
Takımyıldızları, yıldızları.
Şey deniyordum. Biliyor musun...
305
00:18:48,667 --> 00:18:51,083
Bilmiyorsundur çünkü
insanların bildiği bir şey değil.
306
00:18:51,166 --> 00:18:54,000
Ama Cepheus, tam üstümüzdeki takımyıldızı.
307
00:18:54,083 --> 00:18:56,208
Etiyopya Kralı'nın adını almıştır.
308
00:18:56,291 --> 00:18:58,875
Bahar açısı 22 saat, eğimi 70 derece.
309
00:18:58,959 --> 00:19:01,542
Altı yıldızı var.
En parlak takımyıldızı değil
310
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
ama etrafı çok kalabalık değil.
Görmesi kolay.
311
00:19:04,291 --> 00:19:06,834
Hayır, bunu bilmiyordum.
312
00:19:06,917 --> 00:19:11,542
Yay, ikizler ya da kova
kadar popüler değil.
313
00:19:11,625 --> 00:19:15,625
ama bu yüzden seviyorum, farklı.
Herkes gibi değil.
314
00:19:15,709 --> 00:19:21,750
Ha-ha. Bunu görüyor musun?
Bu Lynx, nadir bulunan bir tane daha.
315
00:19:22,375 --> 00:19:23,542
Corinne, neden...
316
00:19:24,250 --> 00:19:27,333
Neden içeri girip sıcak kalabileceğimiz
bir yerde konuşmuyoruz?
317
00:19:27,417 --> 00:19:29,750
Hayır, hayır, hayır.
Yıldız çizelgemi bitirmeliyim.
318
00:19:29,834 --> 00:19:32,083
Güneş
doğduğunda onları unutmadığımdan emin ol.
319
00:19:32,166 --> 00:19:33,208
Corinne.
320
00:19:33,291 --> 00:19:34,542
-Selam Addison.
Hey.
321
00:19:34,625 --> 00:19:36,625
Saat sabahın ikisi. Burada neler oluyor?
322
00:19:36,709 --> 00:19:39,208
Bak kaç yıldız var.
323
00:19:40,166 --> 00:19:43,583
-Evet. Evet, onları görüyorum.
-Tıpkı çocukluğumuzdaki gibi.
324
00:19:43,667 --> 00:19:46,333
Onlar sadece yıldız değil,
aynı zamanda düzenbaz gezegenler de.
325
00:19:46,417 --> 00:19:49,625
Yörüngeye çıkacak bir yıldız olmadan
galakside dolaşıyorlar.
326
00:19:49,709 --> 00:19:52,458
Bağsız. Gerçek gezginler.
327
00:19:52,542 --> 00:19:54,583
Burası gezegen kelimesinin geldiği yer.
328
00:19:54,667 --> 00:19:56,875
Yunan planasthai'den,
bu da dolaşmak anlamına geliyor.
329
00:19:56,959 --> 00:20:01,875
Dışarıda bilmediğimiz çok şey var.
330
00:20:02,834 --> 00:20:04,709
-Uyandırdı mı seni?
-Hayır, bir ses duydum.
331
00:20:04,792 --> 00:20:06,834
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
332
00:20:06,917 --> 00:20:10,291
-Evet. İçeri geri dönelim.
-Hayır, daha bitirmedim.
333
00:20:10,375 --> 00:20:12,375
Hadi gidelim ve bana
bunu içeriden anlatabilirsin.
334
00:20:13,041 --> 00:20:14,500
-Geç oldu.
-Ama sana Cepheus'tan bahsetmiş
335
00:20:15,291 --> 00:20:16,750
miydim?
336
00:20:16,834 --> 00:20:18,875
-Bunu biliyor muydun?
Hayır.
337
00:20:26,917 --> 00:20:29,458
-Günaydın.
Hey. Günaydın.
338
00:20:30,417 --> 00:20:31,500
Corinne nerede?
339
00:20:32,291 --> 00:20:33,625
Hala yatakta.
340
00:20:34,000 --> 00:20:37,166
Gecenin çoğunda onu
sakinleştirmeye çalışıyordum.
341
00:20:37,250 --> 00:20:40,083
Dünkü planetaryum
gezimizden sonra çok heyecanlıydı.
342
00:20:40,542 --> 00:20:44,041
Sam, onu gördüm.
Dakikada bir mil konuşuyordu
343
00:20:44,125 --> 00:20:46,458
-ve deftere karalıyordu.
-Evet. Yani?
344
00:20:46,542 --> 00:20:49,792
Yani bunun dengesiz bir davranış olduğunu
görmek için terapist olmama gerek yok.
345
00:20:49,875 --> 00:20:51,583
Kötü bir gece geçirdi Addison.
346
00:20:53,166 --> 00:20:54,375
Kötü bir gece geçirdi.
347
00:20:56,250 --> 00:20:59,792
-Tamam. Seninle sonra konuşuruz.
-Tamam. Bekle.
348
00:20:59,875 --> 00:21:02,166
Özür dilerim.
349
00:21:05,333 --> 00:21:06,583
Bu hiç hoş değildi.
350
00:21:07,625 --> 00:21:09,417
Özür dilerim. Ben sadece, uh
351
00:21:18,041 --> 00:21:19,166
teşekkür ederim.
352
00:21:26,208 --> 00:21:29,709
Burnumu ait olmadığı bir
yere soktuğumun farkındayım ama...
353
00:21:29,792 --> 00:21:34,583
Aslında, hayır, heh. Bunu hak ettim.
Yine uyuşturucu mu alıyorsun?
354
00:21:34,667 --> 00:21:36,500
-Sheldon.
-Dün bir şey sakladın.
355
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
-Sheldon.
-Berbat görünüyorsun
356
00:21:38,208 --> 00:21:40,333
ve açıkçası
kafan iyiymiş gibi davranıyorsun.
357
00:21:40,417 --> 00:21:43,583
-Seni rehabilitasyona geri götüreceğim.
-Hamileyim.
358
00:21:44,417 --> 00:21:48,542
Küçük bir artı işareti olan bir hamilelik
testiydi. Sakladığım şey buydu.
359
00:21:52,458 --> 00:21:54,041
Ve sanırım oldukça uzağımdır.
360
00:21:54,709 --> 00:21:55,917
Yirmi haftadır.
361
00:21:56,709 --> 00:21:59,875
Eminim "Bu nasıl mümkün olabilir ki?
"diye düşünüyorsundur.
362
00:21:59,959 --> 00:22:03,709
"Farkına bile varmadan
nasıl hamile kalabildin?"
363
00:22:03,792 --> 00:22:05,834
Ama uyuşturucudan
kurtulduktan sonra vücudum mahvoldu
364
00:22:05,917 --> 00:22:08,792
ve sanırım bunun bir şey
olduğunu düşünmemiştim.
365
00:22:13,542 --> 00:22:15,792
Vay canına, yani...
366
00:22:16,875 --> 00:22:20,417
Sadece, "vay be" diyorum.
367
00:22:21,125 --> 00:22:22,125
Evet.
368
00:22:23,208 --> 00:22:24,208
Vay canına.
369
00:22:25,667 --> 00:22:28,375
Şey, kimin, uh...
Bana söylemek zorunda değilsin.
370
00:22:29,917 --> 00:22:31,125
Ryan'ın.
371
00:22:50,000 --> 00:22:51,291
Yani, onu
372
00:22:54,458 --> 00:22:55,500
özlüyorum.
373
00:22:57,875 --> 00:22:59,792
Bebek istiyor muyum, bilmiyorum.
374
00:23:01,083 --> 00:23:03,333
Kokainli bir bebeğe
bakabilir miyim, bilmiyorum.
375
00:23:03,417 --> 00:23:04,750
Çünkü ben çok...
376
00:23:06,250 --> 00:23:07,917
Ve Ryan öldü.
377
00:23:09,834 --> 00:23:12,250
Böyle olunca onu çok özlüyorum.
378
00:23:13,083 --> 00:23:18,125
Bir ağlıyorum, bir ağlamıyorum.
Artık tüm kontrolü kaybettim. Ben...
379
00:23:19,166 --> 00:23:20,500
Ben ne yapacağım?
380
00:23:22,125 --> 00:23:23,458
Ne yapacağımı bilmiyorum.
381
00:23:27,041 --> 00:23:29,542
Bence bu konuyu Addison'la konuşmalısın.
382
00:23:31,875 --> 00:23:33,041
Addison'la mı?
383
00:23:35,333 --> 00:23:39,166
Hamile kalmak için dağları
yerinden oynatıp her şeyi feda ettikten
384
00:23:39,250 --> 00:23:40,959
sonra başarısız olan Addison mı?
385
00:23:42,583 --> 00:23:45,166
Bu mutlu kaza hakkında
konuşmam gereken kişi o mu?
386
00:23:45,250 --> 00:23:49,458
Ya da Charlotte'la. Ya da Violet'la.
Ya da AA sponsorunla. Ama benle...
387
00:23:51,208 --> 00:23:53,375
Benle değil.
388
00:23:57,000 --> 00:23:58,125
Özür dilerim.
389
00:24:07,792 --> 00:24:10,750
-Doktor Montgomery?
-Laurel.
390
00:24:11,333 --> 00:24:12,959
İçeri gel. Otur lütfen.
391
00:24:17,542 --> 00:24:18,625
-Merhaba.
-Merhaba.
392
00:24:20,250 --> 00:24:23,834
Dani terk etti. Beni terk etti.
393
00:24:26,250 --> 00:24:28,458
Nerede bilmiyorum. Telefonunu açmıyor.
394
00:24:29,667 --> 00:24:31,166
"Benim bedenim" dedim.
395
00:24:32,583 --> 00:24:33,917
Bunu söylememeliydim.
396
00:24:36,166 --> 00:24:39,375
İkimiz de bebeği taşımak istedik.
Yazı turada kazandım.
397
00:24:40,542 --> 00:24:43,542
-Bunu söylememeliydim.
-Üzgünüm ikinizin de...
398
00:24:44,417 --> 00:24:45,959
Ameliyattan bahseder misin?
399
00:24:48,083 --> 00:24:49,333
Şöyle ki...
400
00:24:50,250 --> 00:24:53,834
Risklere rağmen ameliyatı başarıyla
yapabileceğime inanıyorum.
401
00:24:53,917 --> 00:24:55,709
Sana söylemiştim. Değişen bir şey yok.
402
00:24:55,792 --> 00:24:58,750
Ama Dani seni terk ettiği
için ameliyat olamazsın.
403
00:24:58,834 --> 00:25:01,291
-Sebebi bu olamaz.
-Peki, neden olmasın?
404
00:25:01,375 --> 00:25:03,625
İnsanlar her türlü nedenden bir şey yapar.
405
00:25:05,458 --> 00:25:06,792
Onsuz yaşayamam.
406
00:25:15,041 --> 00:25:16,375
-Merhaba.
-Merhaba.
407
00:25:18,125 --> 00:25:22,750
-Vardiyama yarım saat var.
-Hayır, aslında iyi bir zaman değil.
408
00:25:22,834 --> 00:25:25,709
Dadı Lucas'ı parka götürdü.
Ben de işe hazırlanmak için
409
00:25:25,792 --> 00:25:27,375
acele ediyorum.
410
00:25:27,458 --> 00:25:30,291
-Hızlı olurum.
-Scott.
411
00:25:33,208 --> 00:25:35,625
-Üzgünüm. Ben...
-Hayır, hayır.
412
00:25:35,709 --> 00:25:39,709
Başka bir zaman varım. Ama bugün olmaz.
413
00:25:42,834 --> 00:25:46,083
Tamam, ben gidiyorum o zaman.
414
00:25:46,667 --> 00:25:47,625
Peki.
415
00:26:01,208 --> 00:26:04,583
-Addison, burada buldum seni.
-Merhaba Corinne.
416
00:26:04,667 --> 00:26:06,500
Dün gece sizi uyutmadım. Kötü hissettim.
417
00:26:06,583 --> 00:26:09,291
-Sana öğle yemeği getirdim.
-Hiç gerek yoktu.
418
00:26:09,375 --> 00:26:12,875
Biliyorum. Taptaze.
Marketten alıp doğradım.
419
00:26:12,959 --> 00:26:14,166
Seni de unutmadım.
420
00:26:14,250 --> 00:26:15,625
-İşte buyur.
-Böyle iyiyim.
421
00:26:15,709 --> 00:26:17,834
-Sonra yiyebilirsin.
-Sheldon'ı çağırayım.
422
00:26:17,917 --> 00:26:19,667
-Selam Corinne.
-Aç mısın?
423
00:26:19,750 --> 00:26:22,083
Sana da sandviçim var.
424
00:26:22,166 --> 00:26:23,667
Al.
425
00:26:23,750 --> 00:26:25,500
Teşekkür ederim.
426
00:26:25,583 --> 00:26:29,458
-Corinne, burada ne arıyorsun?
-Arkadaşlarına yemek hazırladım.
427
00:26:29,542 --> 00:26:31,792
Duştan sonra aşağı indiğimde.
Kaybolmuştun. Endişelendim.
428
00:26:31,875 --> 00:26:33,667
-Sorun değil.
-Hayır, aslında sorun.
429
00:26:33,750 --> 00:26:37,166
-Sam, beni utandırıyorsun.
-Tek başına iyi iş çıkarıyorsun ya.
430
00:26:37,250 --> 00:26:40,250
-Her şey yolunda mı?
-Neden herkes bunu sorup duruyor?
431
00:26:40,333 --> 00:26:42,750
Biraz salata ve sandviç getirdim.
432
00:26:42,834 --> 00:26:44,458
-Bir tane ister misin?
-Hadi eve gidelim.
433
00:26:44,834 --> 00:26:47,125
-Belki de önce konuşmalıyız.
-Hayır, her şey normal.
434
00:26:47,208 --> 00:26:51,083
Addison'dan onu uyandırdığım için
özür dilemeye geldim buraya.
435
00:26:51,166 --> 00:26:53,542
Her şey iyi. Burada olmana gerek yok.
436
00:26:53,625 --> 00:26:56,792
Gelmene gerek yoktu. Her şey yolundaydı.
437
00:26:56,875 --> 00:26:58,375
-Corinne.
-Her şey.
438
00:26:58,875 --> 00:27:01,792
-Hadi eve gidelim.
-Yolunda.
439
00:27:03,083 --> 00:27:04,125
Her şey yolunda.
440
00:27:15,083 --> 00:27:17,208
-Dr. Montgomery.
-Dani.
441
00:27:17,291 --> 00:27:19,166
Aradığınız için çok teşekkür ederim.
Görebilir miyim?
442
00:27:19,250 --> 00:27:20,667
Üzgünüm, çoktan ameliyathanede.
443
00:27:20,750 --> 00:27:23,625
Hayır. Burada olduğumu bilmesi gerek.
444
00:27:23,709 --> 00:27:26,834
-Özür dilerim. Oraya giremezsiniz
-Lütfen. Bak, götün tekiydim.
445
00:27:26,917 --> 00:27:28,542
Sinirlenip aptallık ettim.
446
00:27:29,500 --> 00:27:31,667
Ben böyleyim. Korktuğumda sinirleniyorum.
447
00:27:31,750 --> 00:27:34,333
Ama o korkunca sadece korkuyor.
448
00:27:35,000 --> 00:27:38,083
Orada tek başına kalamaz. Bilmesi gerek...
449
00:27:39,208 --> 00:27:40,875
Onu sevdiğimi bilmesi gerek.
450
00:27:40,959 --> 00:27:43,375
Onu sevdiğini biliyor. Bu yüzden içeride.
451
00:27:43,458 --> 00:27:45,542
Ama burada olduğumu bilmeli.
452
00:27:46,625 --> 00:27:47,959
Lütfen.
453
00:27:50,208 --> 00:27:51,875
Laurel.
454
00:27:51,959 --> 00:27:54,500
Birkaç dakika demiştin.
Birkaç dakikayı çok geçti.
455
00:27:54,583 --> 00:27:57,083
Çok rahatsız hissediyorum.
Aşırı rahatsızım.
456
00:27:57,166 --> 00:28:00,709
Tamam Laurel. Bana bak. Bana bak.
457
00:28:00,792 --> 00:28:02,667
Şuradaki pencereye bakmanı istiyorum.
458
00:28:02,750 --> 00:28:04,583
Pencereye bak. Kimi görüyorsun?
459
00:28:05,583 --> 00:28:08,291
Dani. Gelmiş.
460
00:28:09,959 --> 00:28:11,792
-Onu aradın.
-Evet.
461
00:28:13,834 --> 00:28:17,000
Hadi başlayalım.
462
00:28:19,709 --> 00:28:22,041
-Mason ne yapıyor?
-Erica mutfakta düştü.
463
00:28:22,125 --> 00:28:23,792
Sadece dirseğini çizmiş.
464
00:28:23,875 --> 00:28:26,542
Ama ona yardım ediyordum
ve Mason'a bakıyordum.
465
00:28:26,625 --> 00:28:28,959
Suratında şu ifadeyle her şeyi izliyordu.
466
00:28:29,041 --> 00:28:31,875
Dehşete kapılmış görünüyordu.
Sanki hiçbir şey sona ermemiş.
467
00:28:31,959 --> 00:28:33,917
İyileşmesi biraz zaman
alacağını açıkladın mı?
468
00:28:34,000 --> 00:28:37,834
Bir şeylerin yaşanmasından korkan
insanlardan biri olmasını istemiyorum.
469
00:28:37,917 --> 00:28:42,709
Onun tekrar eğlenceli ve
zeki bir çocuk olmasını istiyorum.
470
00:28:43,542 --> 00:28:44,875
Ona biraz zaman ver.
471
00:28:44,959 --> 00:28:48,250
-Evet, ama...
-Ama ne?
472
00:28:49,667 --> 00:28:52,250
-Charlotte.
-Ne?
473
00:28:52,667 --> 00:28:54,250
Seattle'dayken
harika olduğunu söylemiştin.
474
00:28:54,333 --> 00:28:56,583
Öyleydi. Bütün bu olanları harika atlattı.
475
00:28:56,667 --> 00:28:58,625
Ama sürekli oraya gidip durmamdan bıktı.
476
00:28:58,709 --> 00:29:00,458
Bana bir dadı buldu.
477
00:29:00,542 --> 00:29:02,500
-Çok düşünceli.
-Biraz manipülatif.
478
00:29:04,834 --> 00:29:05,875
Bak ne diyeceğim.
479
00:29:06,375 --> 00:29:07,792
Yoruldun ve gerginsin.
480
00:29:07,875 --> 00:29:10,083
ve acısını oğlundan ya da
hasta annesinden çıkaramazsın.
481
00:29:10,166 --> 00:29:13,291
-Charlotte'dan çıkarmıyorum.
-Seni tanıyorum ve çıkarıyorsun.
482
00:29:13,375 --> 00:29:15,750
Dinle, Mason önemli. Tabii ki önemli.
483
00:29:15,834 --> 00:29:17,375
Artık evli olup olmadığını
484
00:29:17,458 --> 00:29:20,875
bilmeyen bir kadınla konuşuyorsun.
Bu da berbat hissettiriyor.
485
00:29:21,208 --> 00:29:24,750
Yani, boş seks sadece... Sadece boştur.
486
00:29:25,500 --> 00:29:28,083
Oğlumu seviyorum ama ailemi özlüyorum.
487
00:29:28,417 --> 00:29:32,291
Bir ailenin parçası olmayı özlüyorum.
Yani Charlotte da önemli.
488
00:29:34,000 --> 00:29:35,500
Acını ondan çıkarma.
489
00:29:39,375 --> 00:29:41,375
-Neler oluyor?
-Kızdaki bir amniyotik
490
00:29:41,458 --> 00:29:43,542
bant ekranda gözükmüyor.
491
00:29:43,625 --> 00:29:45,166
-Ellerin lazım.
-Hazırım.
492
00:29:50,458 --> 00:29:53,458
Corinne, her şey yolunda mı?
493
00:29:53,542 --> 00:29:55,333
Buna asla inanamayacaksın. Buldum.
494
00:29:55,417 --> 00:29:57,208
-Buldum.
-Ne buldun?
495
00:29:57,291 --> 00:30:00,500
Planetaryumda. Mümkün olmadığını
düşünüp bir şey söylememiştim.
496
00:30:00,583 --> 00:30:03,667
Ama dün gece yıldızlara
bakarken bazı hesaplamalar yaptım.
497
00:30:03,750 --> 00:30:09,667
Kahverengi cüceler ve süpernovalar
üzerine araştırma yaptım.
498
00:30:09,750 --> 00:30:14,083
Buldum Sam. Büyük. İnanılmaz büyük.
499
00:30:14,166 --> 00:30:16,917
Tamam, sakin. Anlayamıyorum.
Ne anlatıyorsun?
500
00:30:17,000 --> 00:30:19,375
-Sakin ol.
-Yeni bir galaksi. Anlamıyor musun?
501
00:30:19,458 --> 00:30:21,959
Daha önce kimse görmemiş
ama ben keşfettim.
502
00:30:22,041 --> 00:30:26,125
-Astronomi dünyasını değiştirecek.
-Bugün ilaçlarını aldın mı?
503
00:30:26,208 --> 00:30:30,291
Ne? Bunu yazmam lazım. Yazmalıyım.
504
00:30:30,375 --> 00:30:35,166
Yaz, yaz, yaz.
Doğru insanlara ulaştırmalıyım.
505
00:30:35,250 --> 00:30:37,166
Muhtemelen gözlemevinde biri vardır.
506
00:30:37,250 --> 00:30:40,500
-Bir gökbilimci, bir gözlemci...
-Tabii.
507
00:30:40,583 --> 00:30:43,250
Bunu paylaşabileceğim bir uzman.
508
00:30:43,333 --> 00:30:45,625
-Dönebilir miyiz?
-Tabii, dönebiliriz.
509
00:30:45,709 --> 00:30:47,542
-Ama önce...
-Defterim nerede?
510
00:30:47,625 --> 00:30:49,625
Corinne, buraya gel.
Neden bana bakmıyorsun?
511
00:30:49,709 --> 00:30:51,709
-Odaklanman gerek.
-Hayır, bulmam gerek.
512
00:30:51,792 --> 00:30:54,750
Dr. Wallace'ı arayacağım.
Belki bize yardım edebilir.
513
00:30:55,125 --> 00:30:59,041
Senin ya da onun yardımına ihtiyacım yok.
Defterime ihtiyacım var.
514
00:30:59,125 --> 00:31:01,667
Corinne, sakin ol. Sakinleş.
515
00:31:01,750 --> 00:31:03,333
-Corinne, bana bak.
-Dokunma bana.
516
00:31:03,417 --> 00:31:04,959
-Tamam.
-Sana ihtiyacım yok.
517
00:31:05,041 --> 00:31:09,959
Anlamıyor musun? Ben dâhiyim
ve sen bana hiç inanmadın.
518
00:31:10,041 --> 00:31:12,625
Çocukken, sokakta ya da şimdi.
519
00:31:12,709 --> 00:31:17,291
Sana her zaman inandım. Corinne. Hadi.
520
00:31:17,375 --> 00:31:20,458
Bir bilim insanı, bir astronom olabilirdim
521
00:31:20,542 --> 00:31:22,083
-ve bu senin suçun.
-Pekâlâ.
522
00:31:22,166 --> 00:31:24,750
Tüm bu yılların
çöpe gitmesine sebep oldun.
523
00:31:24,834 --> 00:31:28,250
-Corinne.
-Hayır. Senden nefret ediyorum!
524
00:31:30,041 --> 00:31:33,166
-Sakin ol.
-Hep beni engellemeye çalışıyorsun.
525
00:31:33,250 --> 00:31:36,000
-Sakin ol. Sakin.
-Hayır, hayır.
526
00:31:41,750 --> 00:31:44,083
-Bırakın beni.
-Sabit tutun.
527
00:31:44,166 --> 00:31:45,458
Hareket ettikçe cam derine gidiyor.
528
00:31:45,542 --> 00:31:47,750
Beş miligram haloperidol IV verin.
529
00:31:47,834 --> 00:31:50,125
-Ne oldu?
-Manik nöbet geçirdi.
530
00:31:50,208 --> 00:31:52,417
Bilmiyorum. Bir anda patladı.
531
00:31:52,500 --> 00:31:56,166
Durdurmaya çalışıyordum.
Sonra cama çarpıp düştü.
532
00:31:56,250 --> 00:32:01,333
-Bırakın! Birine anlatmalıyım!
-Ben Dr. Wallace. Beni duyabiliyor musun?
533
00:32:01,417 --> 00:32:03,959
Seksen tane... Seksen takımyıldızı.
Seksen. Sekiz ve sıfır.
534
00:32:04,041 --> 00:32:09,125
-Andromeda, Antlia, Apus, Kova, Koç.
-Odaklanmanı istiyorum.
535
00:32:09,208 --> 00:32:12,625
Canis Minor, Canis Major.
Bukalemun, Bukalemun...
536
00:32:12,709 --> 00:32:15,875
Hayır, dokunma bana. Dokunma bana.
537
00:32:15,959 --> 00:32:17,875
-Yardım et.
-Buradayım. Buradayım.
538
00:32:17,959 --> 00:32:20,000
Sam, kanaman var. Birini bul.
539
00:32:20,083 --> 00:32:22,166
-Sam, senin...
-Hiçbir yere gitmiyorum.
540
00:32:22,250 --> 00:32:25,500
Sam, o sakinleşti. Bana bak. Bana bak.
541
00:32:25,583 --> 00:32:28,792
Sakinleşti. Yardım etmek istiyorsan
başındaki yarayı dikecek birini bul.
542
00:32:28,875 --> 00:32:31,834
Kanadığını görmesin.
Biz ona bakarız. Hadi.
543
00:32:33,792 --> 00:32:36,875
Hemen döneceğim Corinne. Hemen döneceğim.
544
00:32:43,041 --> 00:32:44,250
Merhaba.
545
00:32:44,333 --> 00:32:47,458
Ne oldu? İşe yaramadı mı? Bebekler iyi mi?
546
00:32:47,542 --> 00:32:49,083
İkisi de iyi olacak.
547
00:32:51,417 --> 00:32:54,125
Tam bir inatçı sürtüksün.
548
00:32:54,208 --> 00:32:58,625
Biliyorum. Çok özür dilerim.
Seni bıraktığım için çok üzgünüm.
549
00:33:01,041 --> 00:33:02,208
Selam.
550
00:33:02,291 --> 00:33:05,041
-Merhaba.
-Ameliyat başarılıydı.
551
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
Oğlunuzun nefes borusuna
balonu sokmayı başardık
552
00:33:07,458 --> 00:33:08,917
Akciğerleri normal gelişecek.
553
00:33:09,000 --> 00:33:11,333
Doğumdan birkaç hafta önce çıkaracağız.
554
00:33:11,417 --> 00:33:13,166
Teşekkür ederim. İkinize de.
555
00:33:13,792 --> 00:33:17,959
Ameliyat sırasında kızınızın
etrafında bir bant keşfettik.
556
00:33:18,041 --> 00:33:19,792
-Hayır.
-Sorun değil.
557
00:33:19,875 --> 00:33:21,959
Hallettik. İki bebek de iyi olacak.
558
00:33:22,500 --> 00:33:25,250
Ama Dr. Montgomery fıtığı düzeltmeseydi...
559
00:33:26,250 --> 00:33:27,542
İkisini de kaybeder miydik?
560
00:33:32,959 --> 00:33:34,500
İyi ki inatçı bir sürtüksün.
561
00:33:46,083 --> 00:33:48,333
Burada ne arıyorsun?
562
00:33:53,583 --> 00:33:55,709
Şey...
563
00:33:57,208 --> 00:33:59,208
Eski vakitlerimize geri dönemez miyiz?
564
00:33:59,291 --> 00:34:00,750
Açıkça işe yaramıyordu?
565
00:34:00,834 --> 00:34:04,750
Açıkça affetme ve güven sorunlarımız var.
566
00:34:04,834 --> 00:34:09,083
Ama bence atlatabiliriz. Terapiyle.
567
00:34:09,166 --> 00:34:11,542
Beni analiz etmen
evliliğimizdeki sorunlardan biri.
568
00:34:11,625 --> 00:34:14,166
Bu konuda açığım.
Bu yüzden başka biri olmalı.
569
00:34:14,542 --> 00:34:17,709
Bence bırakmamalıyız.
Bırakacaksak da şüphelerimiz olmamalı.
570
00:34:17,792 --> 00:34:21,083
Ve benim şüphelerim var.
571
00:34:23,542 --> 00:34:24,709
Öyle mi?
572
00:34:28,834 --> 00:34:30,959
Tamam. Yani...
573
00:34:31,041 --> 00:34:32,750
Terapiye girmek istediğimi söylemiyorum.
574
00:34:32,834 --> 00:34:34,500
Bugün bir cevap vermek zorunda değilsin.
575
00:34:34,583 --> 00:34:37,542
Şunu bilmeni istiyorum:
Yarın, bir hafta sonra
576
00:34:37,625 --> 00:34:42,333
ya da bir ay sonra tekrar aile kurmayı ve
577
00:34:42,417 --> 00:34:46,500
terapiye razı olursan ben de olurum.
578
00:34:55,125 --> 00:34:56,917
Erica ve Mason'la olacağını sanıyordum.
579
00:34:57,458 --> 00:34:58,625
Öyleydim.
580
00:35:00,208 --> 00:35:03,542
-Suçlu hissettiğin için buradaysan...
-Evet.
581
00:35:04,333 --> 00:35:05,709
Suçlu hissediyorum.
582
00:35:07,834 --> 00:35:10,041
Charlotte, sen... Yani, sen inanılmazsın.
583
00:35:10,125 --> 00:35:13,166
Tüm her şey boyunca
bir kaya gibiydin adeta.
584
00:35:13,250 --> 00:35:16,667
Yani, sen benden daha güçlüsün. Sen...
585
00:35:17,375 --> 00:35:19,458
Bunu atlatabiliyorum çünkü
586
00:35:19,542 --> 00:35:21,667
ne olursa olsun
yanımda olduğunu biliyorum.
587
00:35:22,709 --> 00:35:26,375
Bunun kıymetinin farkındayım
çünkü sana inanıyorum.
588
00:35:26,458 --> 00:35:29,959
Bize o kadar çok inanıyorum ki
durup evliliğimizin bir hata olduğunu
589
00:35:30,041 --> 00:35:33,667
asla düşünmedim.
590
00:35:35,375 --> 00:35:37,792
Şunu bilmeni istiyorum.
591
00:35:39,583 --> 00:35:40,917
Sen benim her şeyimsin.
592
00:35:41,834 --> 00:35:44,458
İstediğim ve ihtiyacım olan
her şey sensin.
593
00:35:45,333 --> 00:35:48,792
Tüm gün sana ne alabileceğimi,
ne yapacağımı ya da sana ne yemek
594
00:35:48,875 --> 00:35:53,333
-yapacağımı düşünerek geçirdim.
-Bana yemek yapmanı istemiyorum.
595
00:35:54,000 --> 00:35:55,333
Sana yemek yapmak istemiyorum.
596
00:36:20,542 --> 00:36:21,542
Merhaba.
597
00:36:23,250 --> 00:36:24,750
Ben...
598
00:36:26,834 --> 00:36:28,041
Sana bir özür borçluyum.
599
00:36:29,542 --> 00:36:32,208
Ryan'ın bebeğinin babası
olduğunu söylediğinde
600
00:36:32,291 --> 00:36:36,291
çok fazla duyguyu
aynı anda tekrar hissettim.
601
00:36:36,375 --> 00:36:38,458
Bu benim sorunum. Bunu atlatmam gerekiyor.
602
00:36:38,542 --> 00:36:42,959
Sana atmamalıydım. Özür dilerim.
603
00:36:49,625 --> 00:36:51,417
Hâlâ ne yapacağımı bilmiyorum.
604
00:36:53,208 --> 00:36:54,250
Şey...
605
00:36:55,583 --> 00:36:58,917
Bu bebeği doğurmaya karar verirsen
yanında olurum.
606
00:36:59,875 --> 00:37:03,750
Neye ihtiyacın olursa. İçine bir çocuk
koyar koymaz parçalanmayacak
607
00:37:03,834 --> 00:37:05,500
bir beşik yapabilir miyim, bilmiyorum.
608
00:37:05,583 --> 00:37:11,625
Ama seni dinleyebilir ya da toplantıya
gidebil diye çocuk bakıcılığı yaparım.
609
00:37:13,625 --> 00:37:14,750
Elimden ne gelirse.
610
00:37:16,917 --> 00:37:18,625
Yalnız kalmak zorunda değilsin.
611
00:37:26,625 --> 00:37:30,291
Doğurmamaya karar verirsen
yine yalnız kalmayacaksın.
612
00:37:34,750 --> 00:37:37,166
Su tesisatı hâlâ bozuk.
613
00:37:40,875 --> 00:37:41,959
Aç mısın?
614
00:37:44,041 --> 00:37:46,542
Böyle dışarı çıkamam
Perişan bir kıza benziyorum.
615
00:37:46,625 --> 00:37:48,375
Sipariş veririz.
616
00:38:02,625 --> 00:38:04,166
Aradığımda geldiğiniz için
teşekkür ederim.
617
00:38:05,083 --> 00:38:08,625
Bu alışkanlığı bırakamıyorum.
618
00:38:11,291 --> 00:38:12,875
Orada inanılmazdın.
619
00:38:13,917 --> 00:38:15,625
Odaklanmış, sakin...
620
00:38:16,583 --> 00:38:19,125
Diğer insanlar o durumda...
621
00:38:20,625 --> 00:38:22,250
İnanılmazdın.
622
00:38:22,333 --> 00:38:24,208
Teşekkür ederim.
623
00:38:32,250 --> 00:38:34,208
Neden benim hakkımda ne
hissettiğini sordum, biliyor musun?
624
00:38:36,917 --> 00:38:39,000
Çünkü sana aşık olabilirim, Addison.
625
00:38:40,166 --> 00:38:41,458
Seninle bir ev alabilirim.
626
00:38:41,542 --> 00:38:45,500
Seninle bir test
tüpünde bebek yapabilirim.
627
00:38:47,750 --> 00:38:48,834
Seninle olabilirim.
628
00:38:50,792 --> 00:38:54,041
Bir kere olduk mu, hep oluruz.
629
00:38:55,583 --> 00:38:58,834
Ama sen başka bir adamın
peşindeyken bunu yapamam.
630
00:39:03,208 --> 00:39:06,208
Teklif ettiğim şeye hazır değilsin.
631
00:39:10,750 --> 00:39:12,291
Hazırlanabilirim.
632
00:39:15,333 --> 00:39:16,625
Hoş olurdu.
633
00:39:30,542 --> 00:39:33,959
-Nasıl?
-Sakinleştirici aldı ve dinleniyor.
634
00:39:34,709 --> 00:39:37,458
-Son bulmayacak Sam sadece bir...
-Aksaklık.
635
00:39:41,500 --> 00:39:42,709
Beni uyarmıştın.
636
00:39:44,458 --> 00:39:45,959
Aksaklıktan fazlası.
637
00:39:47,291 --> 00:39:49,583
Ona ne kadar bağlı olduğunu,
onu ne kadar sevdiğini biliyorum.
638
00:39:49,667 --> 00:39:53,500
Ama bu tek başına
halledebileceğin bir şey değil.
639
00:39:54,208 --> 00:39:57,041
-Bakıma ihtiyacı var. Hastanede...
-Hayır.
640
00:39:59,000 --> 00:40:01,625
20 yıldır hayatımdan çıktı
ve artık geri geldi.
641
00:40:02,583 --> 00:40:05,250
Onu terk etmeyeceğim.
İhtiyacı olan bakımı verebilirim.
642
00:40:05,333 --> 00:40:07,250
Ne pahasına?
643
00:40:09,542 --> 00:40:13,417
Keşke bunun son kez olacağını
söyleyebilseydim ama değil.
644
00:40:13,959 --> 00:40:16,792
Bir dahaki sefer sana ya da
kendine zarar verebilir.
645
00:40:19,917 --> 00:40:21,500
Bana ihtiyacın olursa buralardayım.
646
00:40:34,083 --> 00:40:35,291
-Sam.
-Evet.
647
00:40:37,500 --> 00:40:39,792
-Neredeyim ben?
-Hastanedesin.
648
00:40:41,333 --> 00:40:43,625
Küçük bir kaza geçirdin
ama şimdi her şey yolunda.
649
00:40:44,875 --> 00:40:49,417
-Yaralandın.
-İyiyim ben. Sadece bir sıyrık.
650
00:40:54,542 --> 00:40:55,875
Onları görüyor musun?
651
00:40:58,458 --> 00:41:01,625
Yıldızlar, her yerdeler.
652
00:41:10,333 --> 00:41:11,542
Evet, görüyorum.
653
00:41:12,500 --> 00:41:14,250
Çok güzeller.
654
00:41:17,041 --> 00:41:19,417
Neden bana onlardan bahsetmiyorsun?
655
00:41:22,083 --> 00:41:26,125
Soldaki Andromeda.
656
00:41:27,542 --> 00:41:29,875
Zincirlenmiş kadın demek.
657
00:41:32,500 --> 00:41:36,959
Bir kayaya zincirlenmiş
658
00:41:38,000 --> 00:41:40,834
Perseus Yunan efsanesinin prensesiydi.
659
00:41:42,083 --> 00:41:44,834
Özgürlüğü için savaştı.
660
00:41:52,041 --> 00:41:54,333
İşimde hissettiğim aşkı
hissetmek istiyorum.
661
00:41:55,000 --> 00:41:58,333
Birisinin dünyasının merkezi olayım.
Biri benim dünyamın merkezi olsun.
662
00:41:58,417 --> 00:42:01,625
Benim için ve benimle
fedakârlık yapsınlar istiyorum.
663
00:42:03,041 --> 00:42:04,250
Tanrım.
664
00:42:04,917 --> 00:42:07,709
Hippi bir manyak gibi konuşuyorum.
665
00:42:08,458 --> 00:42:10,041
Viski için çok mu erken?
666
00:42:11,305 --> 00:43:11,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm