"Private Practice" Aftershock
ID | 13190445 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Aftershock |
Release Name | Private.Practice.S06E01.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2268246 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,709
<i>Önceki bölümlerde…</i>
2
00:00:01,792 --> 00:00:03,709
Her şeyim var. Güzel bir bebek.
3
00:00:03,792 --> 00:00:04,917
Adı Henry.
4
00:00:05,000 --> 00:00:08,750
Yakışıklı, muhteşem, mükemmel bir sevgili.
5
00:00:08,834 --> 00:00:10,000
Eşim olur musun?
6
00:00:10,083 --> 00:00:13,250
Diğerlerini kurtarsın diye
organlarını bağışlayacağım.
7
00:00:14,291 --> 00:00:15,792
Bir aile kuralım mı?
8
00:00:15,875 --> 00:00:18,166
Onu ne kadar sevdiğime inanamıyorum.
9
00:00:18,250 --> 00:00:20,000
Sana anne desem?
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,208
-Eşim şu an hapiste.
-Birini öldürdü.
11
00:00:22,291 --> 00:00:23,583
Pişman değilim.
12
00:00:23,667 --> 00:00:25,667
Hey Pete, ödüm kopuyor.
13
00:00:25,750 --> 00:00:27,166
İş birliği yaptım.
14
00:00:27,250 --> 00:00:29,458
Ya hapse dönmem gerekirse?
15
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:01:09,500 --> 00:01:12,750
Koşuya çıktım. Ne olursa olsun
SENİ SEVİYORUM.
17
00:01:22,208 --> 00:01:23,792
Harika bir gün olacak.
18
00:01:23,875 --> 00:01:26,875
-Babam nerede?
-Koşuya çıktı.
19
00:01:27,667 --> 00:01:31,375
Sonra avukatı ve annenle
adliyede buluşacak.
20
00:01:31,458 --> 00:01:33,959
Ve hâkim insaflı olacak. Evet, öyle.
21
00:01:34,917 --> 00:01:37,208
Çünkü baban iyi biri, empati ve şefkat
22
00:01:38,166 --> 00:01:39,375
yüzünden yaptı.
23
00:01:40,250 --> 00:01:42,208
Bir gün hepsini açıklarız.
24
00:01:45,000 --> 00:01:47,792
Geçti bebeğim.
Sadece deprem. Sorun yok. Geçti.
25
00:01:47,875 --> 00:01:51,250
Bir şey yok. İyiyiz, gördün mü?
26
00:01:52,667 --> 00:01:55,041
SEASIDE SAĞLIK MERKEZİ
27
00:01:55,625 --> 00:01:57,792
-Kimseye söylemem.
-Ağzını sıkı tut.
28
00:01:58,375 --> 00:02:00,417
-Gelmişsin.
-Öyle görünüyor.
29
00:02:01,000 --> 00:02:02,250
Bugün ön duruşma var.
30
00:02:02,333 --> 00:02:04,000
Violet, burada ne işin var?
31
00:02:04,083 --> 00:02:07,709
Pete'in duruşması haftalar
ya da aylar alabilir.
32
00:02:07,792 --> 00:02:11,500
Oturup olası sonuçlarını
saplantı hâline getiremem.
33
00:02:11,583 --> 00:02:14,000
-Sağlıklı ve verimli değil.
-İnkâr da.
34
00:02:14,625 --> 00:02:19,667
Atlamanın en iyi yolu akıl sağlığımız ve
Lucas için normal bir yaşam sürmek dedik.
35
00:02:19,750 --> 00:02:21,959
-Avukat ne diyor?
-Roberta iyimser.
36
00:02:22,041 --> 00:02:25,417
Troy'un babası
birkaç ay oğlunun yasını tuttu.
37
00:02:25,500 --> 00:02:29,583
Kürsüye çıkınca fişi çektiği için
Pete'i suçlamayacağını düşünüyor.
38
00:02:29,667 --> 00:02:31,083
Sen ne düşünüyorsun?
39
00:02:31,750 --> 00:02:33,041
Bir hastam olduğunu.
40
00:02:35,709 --> 00:02:37,667
Hey. Bugün için bol şans.
41
00:02:37,750 --> 00:02:40,834
Ne? Hadi Sam. Herkes biliyor.
Lütfen itiraf et.
42
00:02:40,917 --> 00:02:41,834
Neyi?
43
00:02:41,917 --> 00:02:43,542
Gelmeyecek.
44
00:02:43,625 --> 00:02:47,625
-Randevu 10.00'daydı.
-Saat 10.01.
45
00:02:48,625 --> 00:02:52,291
-Benden nefret ediyor.
-Bilemezsin. Debra'yı 23 yıl görmedin.
46
00:02:52,375 --> 00:02:55,625
Ne yani, unuttu mu?
Güven bana. Gelmeyecek.
47
00:02:55,709 --> 00:02:58,250
Gelmeyecek olsam geliyorum demezdim.
48
00:02:58,333 --> 00:02:59,667
Sözümü tutarım.
49
00:03:01,291 --> 00:03:03,792
-Evli olduğunu bilmiyordum.
-Değilim.
50
00:03:07,583 --> 00:03:10,709
Debra, geldiğin için sağ ol.
Oturmak ister misin?
51
00:03:18,750 --> 00:03:20,166
-Ed, hazır mısın?
-Evet.
52
00:03:21,291 --> 00:03:23,125
Deb, biliyorum düşünüyorsun…
53
00:03:26,834 --> 00:03:28,667
Söyleyecek şey çok.
54
00:03:28,750 --> 00:03:30,458
Ama altı aydır ayığım,
55
00:03:30,542 --> 00:03:35,667
lütfen kolay olmadığını anlamaya çalış,
tamam mı?
56
00:03:36,792 --> 00:03:39,333
-İhtiyacım olan…
-Senin ihtiyacın mı?
57
00:03:40,125 --> 00:03:43,125
Üçüncü sınıf dans resitalime
gitmem gerekiyordu,
58
00:03:43,208 --> 00:03:45,333
bir barda oturup kraker yemem değil.
59
00:03:45,417 --> 00:03:48,291
Sürekli temkinli olmamalıydım
60
00:03:48,375 --> 00:03:51,166
çünkü ne hâlde geleceğini kestiremezdik.
61
00:03:51,250 --> 00:03:53,917
-Zor olmuş olmalı.
-Zor kısmı bu değildi.
62
00:03:54,000 --> 00:03:57,458
Bizi terk ettiği için
17 yaşımda iş bulmak.
63
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Bu zordu.
64
00:03:59,291 --> 00:04:00,333
Git, dedin.
65
00:04:00,417 --> 00:04:04,375
On yedi yaşında bir çocuktum.
Senin çocuğun. Baba sensin.
66
00:04:04,458 --> 00:04:06,500
Ed, o günlere pişman mısın?
67
00:04:06,583 --> 00:04:08,583
Tabii ki.
68
00:04:08,667 --> 00:04:11,291
-Ama daha iyi olur sandım…
-Ebeveynsizlik mi?
69
00:04:11,375 --> 00:04:12,500
Annen vardı.
70
00:04:12,583 --> 00:04:18,041
Hayır. Sen gidince pencerenin önünde
oturdu kaldı, paramparça.
71
00:04:18,125 --> 00:04:21,333
Ne onu ne de seni sevmeyi bıraktım.
72
00:04:21,417 --> 00:04:23,792
Hayatlarımızı mahvettin!
73
00:04:23,875 --> 00:04:28,000
Çocukluğumu mahvettin, sevgi bu değil.
74
00:04:28,083 --> 00:04:32,291
Aniden, değişmek istiyorsun diye,
üzgünsün diye, ki daha demedin bile.
75
00:04:32,375 --> 00:04:35,542
Asla "özür dilerim." demedin.
Affederim demek değil.
76
00:04:35,625 --> 00:04:40,500
Affetmiyorum ve asla…
77
00:04:40,583 --> 00:04:43,041
-Ne oldu? Sorun ne?
-Sanırım suyum geldi.
78
00:04:43,125 --> 00:04:44,458
Yardım edebilir miyim?
79
00:04:44,542 --> 00:04:48,208
Hayır, hayatımdan defolup gidebilirsin.
Defol. Git.
80
00:04:53,583 --> 00:04:54,917
Sorun yok.
81
00:05:01,542 --> 00:05:05,542
Her şey iyi görünüyor
ama sadece 5cm genişlemiş.
82
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
Ne olacak?
83
00:05:06,542 --> 00:05:11,875
Acil yardımcımız Jim, seni birinci sınıf
şekilde hastaneye götürecek.
84
00:05:11,959 --> 00:05:15,375
Doktorunu aradım.
Orada buluşacaksınız. Hazır mısın?
85
00:05:15,458 --> 00:05:18,041
Evet. Pekâlâ Jim, sen ve ben.
86
00:05:18,625 --> 00:05:21,834
Sen de hayatımdaki her erkek gibi
beni bırakırsın.
87
00:05:21,917 --> 00:05:24,333
Debra, bence baban yanında olmak istiyor.
88
00:05:24,417 --> 00:05:25,500
Yeterince acıyor.
89
00:05:25,583 --> 00:05:28,542
Daha fazlasına neden olmasına gerek yok.
Sağ ol.
90
00:05:35,333 --> 00:05:36,291
İyi misin?
91
00:05:37,500 --> 00:05:40,250
Burada kalmak istiyorum. Burası güvenli.
92
00:05:41,333 --> 00:05:46,792
Ofisime dönersem saatlerce hapishanede
eş ziyareti kuralı öğreneceğim.
93
00:05:46,875 --> 00:05:49,125
Hapishane. Eşim hapse girebilir.
94
00:05:50,208 --> 00:05:51,166
Ne çılgınca.
95
00:05:51,250 --> 00:05:53,333
Öğleden sonra izin alalım mı? Biz…
96
00:05:54,041 --> 00:05:56,500
-Biz ne?
-Bilmem. Sarhoş oluruz.
97
00:05:56,583 --> 00:05:59,917
İyi fikir ama duruşma var.
Dikkatimi başka şeyle dağıt.
98
00:06:01,250 --> 00:06:02,834
Step dansı yaparım.
99
00:06:02,917 --> 00:06:06,709
Söyle yeter.
Ayakkabılara anında raptiye çakarım.
100
00:06:06,792 --> 00:06:09,291
Üç yıl. Bayan Sobel'in Dans Akademisi.
101
00:06:09,375 --> 00:06:11,083
Süper ayak sürürüm.
102
00:06:11,166 --> 00:06:13,500
Hayır mı? Buldum.
103
00:06:14,542 --> 00:06:18,083
Medikal malzemeler.
Kukla gösterisi. Acıktım.
104
00:06:18,166 --> 00:06:21,500
Hey! Aşk hayatın nasıl? Beni öyle oyala.
105
00:06:22,500 --> 00:06:24,083
Eşim hapse girebilir.
106
00:06:25,834 --> 00:06:28,667
Tamam. Bilmiyorum.
107
00:06:28,750 --> 00:06:30,125
Yani, o…
108
00:06:30,208 --> 00:06:32,250
-Bilmiyorum.
-Neyi bilmiyorsun?
109
00:06:33,291 --> 00:06:34,291
Bilmiyorum.
110
00:06:39,500 --> 00:06:42,333
Selam Ed. Niye hâlâ buradasın?
111
00:06:44,500 --> 00:06:46,917
-Nereye gitsem bilemedim.
-Hastane nasıl?
112
00:06:47,583 --> 00:06:48,917
Beni istemiyor.
113
00:06:50,208 --> 00:06:53,875
En büyük pişmanlığın
git dediğinde gitmekti.
114
00:06:53,959 --> 00:06:55,667
Ne kadar büyürse büyüsün
115
00:06:55,750 --> 00:06:58,792
ya da Debra anne olsa da
hep babası olacaksın.
116
00:07:00,041 --> 00:07:02,709
Bilmem. Yani, ne fark eder ki?
117
00:07:04,750 --> 00:07:07,333
Kaç kez alkolü bırakmayı denedin?
118
00:07:07,417 --> 00:07:08,417
Gerçekten.
119
00:07:10,041 --> 00:07:11,291
Bu sefer.
120
00:07:12,709 --> 00:07:14,834
Bir ayak çukurda. Çılgın şey.
121
00:07:14,917 --> 00:07:16,250
İlham verici.
122
00:07:16,333 --> 00:07:18,458
Bence yaşıtların ölene dek içerdi.
123
00:07:18,542 --> 00:07:24,291
Yaratanın karşısına alkol kokarak
ve dağıttığım hayatlarla çıkamam.
124
00:07:24,375 --> 00:07:26,375
Yapman gerekeni biliyorsun demek.
125
00:07:28,750 --> 00:07:30,875
-Böldüğüm için üzgünüm.
-Sorun değil.
126
00:07:31,750 --> 00:07:33,291
-Gitmeliyim.
-Teşekkürler.
127
00:07:36,959 --> 00:07:40,000
Ciddiyim, Michael Phelps gibiyim.
128
00:07:43,041 --> 00:07:44,750
Roberta?
129
00:07:44,834 --> 00:07:46,041
Eşin nerede Violet?
130
00:07:46,125 --> 00:07:48,667
Pete gelmedi mi? Ofisine gelecekti.
131
00:07:48,750 --> 00:07:51,458
Gelmedi. Evi aradım.
Cebini de arıyorum.
132
00:07:52,041 --> 00:07:55,500
Herkes kalksın. Hâkim Judge Hansen.
133
00:08:01,792 --> 00:08:02,917
Eksik mi var?
134
00:08:03,000 --> 00:08:05,542
Sayın Yargıç,
ara rica edeceğim. Müvekkilim…
135
00:08:05,625 --> 00:08:07,417
Burada değil. Neden?
136
00:08:07,500 --> 00:08:09,542
Bilmiyorum ama bir nedeni vardır.
137
00:08:09,625 --> 00:08:11,542
Sayın Yargıç, geliyor biliyorum.
138
00:08:11,625 --> 00:08:15,667
Üzgünüm, davalı gelmedi,
kefalet hakkını yitirdi.
139
00:08:15,750 --> 00:08:19,417
Pete Wilder adına
tutuklama kararı çıkartıyorum.
140
00:08:21,333 --> 00:08:23,417
Bir şey olmuştur. Lastik patlamıştır.
141
00:08:23,500 --> 00:08:25,917
-Arayabilirdi.
-Vadide çekmiyor.
142
00:08:26,000 --> 00:08:27,625
Duruşmaya nasıl gitmezsin?
143
00:08:27,709 --> 00:08:29,291
Duruşma günü kaybolmazsın.
144
00:08:29,375 --> 00:08:32,166
-Kayıp.
-Polisi araman gerekmez mi?
145
00:08:32,250 --> 00:08:34,041
Polisi arama zamanı mı?
146
00:08:34,125 --> 00:08:36,333
Polisi arayamaz.
147
00:08:36,959 --> 00:08:39,667
Onların gözünde duruşmadan kaçmış
bir kaçak.
148
00:08:39,750 --> 00:08:41,500
-Aman tanrım.
-Violet…
149
00:08:41,583 --> 00:08:43,000
-Ne aptalım.
-Violet.
150
00:08:43,083 --> 00:08:45,959
-Duruşmadan kaçtı. Kaçtı o.
-Hayır, hayır.
151
00:08:46,041 --> 00:08:48,000
Öyle demedim. Charlotte, yardım.
152
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
-Belki kaçtı.
-Charlotte!
153
00:08:49,667 --> 00:08:50,667
Dürüst oluyorum.
154
00:08:50,750 --> 00:08:52,000
-Kaçtı.
-Hayır.
155
00:08:52,083 --> 00:08:53,834
-Kaçtı. Lanet olsun!
-Violet…
156
00:08:54,792 --> 00:08:58,959
Birkaç hafta önce yürüyüşteydik
ve Lucas bir uçağı işaret etti
157
00:08:59,041 --> 00:09:01,500
ve Pete "gidelim" dedi.
158
00:09:01,583 --> 00:09:05,542
"Orta Amerika'ya gidelim.
Birlikte insanlara yardım ederiz."
159
00:09:05,625 --> 00:09:07,375
-Fantezi sandım.
-Muhtemelen!
160
00:09:07,458 --> 00:09:11,667
Hayır, değil çünkü şu anda
Pete, El Salvador uçağında film izliyor.
161
00:09:11,750 --> 00:09:13,083
Vazgeçti.
162
00:09:13,166 --> 00:09:15,000
Bunu yapacağına inanmam.
163
00:09:15,083 --> 00:09:16,458
Sabah bir mesaj atmış.
164
00:09:16,542 --> 00:09:19,375
"Ne olursa olsun, seni seviyorum."
165
00:09:21,917 --> 00:09:23,834
Pete büyürken annesi hapisteydi.
166
00:09:23,917 --> 00:09:26,917
Parmaklığın öbür tarafındaki
çocuk olmayı biliyor.
167
00:09:27,000 --> 00:09:29,542
Yani Lucas'ı koruyor diyorsun.
168
00:09:29,625 --> 00:09:32,250
Dalga mı geçiyorsun? Pete, Pete'i koruyor.
169
00:09:32,875 --> 00:09:38,709
Eşim zayıf, bencil ve bir korkak
ve onu asla affetmeyeceğim.
170
00:09:51,166 --> 00:09:52,000
PETE CEP
171
00:09:53,000 --> 00:09:54,417
Hangi cehennemdesin?
172
00:10:25,583 --> 00:10:27,125
Selam.
173
00:10:28,792 --> 00:10:31,458
Sabah ilk iş
nasıl inanılmaz görünebiliyorsun?
174
00:10:36,750 --> 00:10:38,917
Selam küçük adam. Buraya gel.
175
00:10:40,041 --> 00:10:42,709
İyi uyudun mu?
176
00:10:42,792 --> 00:10:45,625
Deliksiz. Bir kez bile uyanmadı.
177
00:10:45,709 --> 00:10:48,750
Ya sen? Genelde kendi evinde
daha iyi uyuyorsun.
178
00:10:48,834 --> 00:10:50,333
Benim evimde sen yoksun.
179
00:10:56,709 --> 00:10:57,959
Sen yapmadın, değil mi?
180
00:10:58,041 --> 00:10:59,583
Yeri mi oynattım sence?
181
00:11:01,000 --> 00:11:03,583
Evet. Sadece bir sarsıntı.
182
00:11:04,542 --> 00:11:07,792
Telefonun gece deli gibi titriyordu.
183
00:11:09,750 --> 00:11:11,542
Evet, Megan Stuart.
184
00:11:11,625 --> 00:11:14,417
-Evet, 10 kere falan titredi.
-Megan Stuart.
185
00:11:15,417 --> 00:11:19,625
-Hastalarım ilk üç ayda nasıldır bilirsin.
-Eşi yok mu?
186
00:11:19,709 --> 00:11:23,250
İş gezisinde, o dönene dek eşi benim.
187
00:11:27,959 --> 00:11:29,166
Bu Megan.
188
00:11:30,458 --> 00:11:32,250
Selam Megan. Ne haber?
189
00:11:35,125 --> 00:11:36,792
Eşim hapse girebilir.
190
00:11:38,291 --> 00:11:39,125
Tamam.
191
00:11:40,041 --> 00:11:42,875
Bilmiyorum. Yani, o…
192
00:11:42,959 --> 00:11:44,792
-Bilmiyorum.
-Neyi bilmiyorsun?
193
00:11:45,875 --> 00:11:46,875
Bilmiyorum.
194
00:11:48,208 --> 00:11:50,041
Bilmi…
195
00:11:50,959 --> 00:11:56,667
Kesinlikle doğru seçimi yaptım.
Beni çok ama çok mutlu ediyor.
196
00:11:57,542 --> 00:11:58,583
Ama?
197
00:12:00,041 --> 00:12:01,959
-Onu gördün mü?
-Bugün mü?
198
00:12:02,041 --> 00:12:04,542
Hayır, ona baktın mı?
199
00:12:04,625 --> 00:12:06,750
Çekici. Onu mu kastettin?
200
00:12:06,834 --> 00:12:09,959
Çekici değil. Adam Zeus.
201
00:12:10,041 --> 00:12:14,333
-Thor. Beckham.
-Mitolojiyle futbolcuları karıştırıyorsun.
202
00:12:14,417 --> 00:12:17,166
Peki, o sinek kâğıdı, kadınlar da sinek.
203
00:12:17,250 --> 00:12:19,500
Sam, sinek kâğıdı değil mi?
204
00:12:19,583 --> 00:12:23,792
Evet ama Sam günlerini güzel sineklerin
bacaklarını ayırarak geçirmiyor.
205
00:12:25,625 --> 00:12:27,250
-Peki.
-Sağ ol.
206
00:12:27,333 --> 00:12:29,083
Güzel. Sevindim.
207
00:12:29,166 --> 00:12:32,500
Rezil güvensizliğimin
seni eğlendirmesine sevindim.
208
00:12:32,583 --> 00:12:35,083
Sam'in hastaları kalplerinin derdinde,
209
00:12:35,166 --> 00:12:38,750
Derek'inkiler beyin hasarlı
ama Jake'inkiler ona hayran
210
00:12:38,834 --> 00:12:43,083
çünkü onlara eşlerinin bile veremediği
bir armağan verebilir.
211
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
Adam bebek yapıyor,
212
00:12:45,458 --> 00:12:48,750
nazik ve kibar ve şefkatli
213
00:12:48,834 --> 00:12:50,291
ve öyle görünüyor.
214
00:12:52,000 --> 00:12:54,709
-Komik olan ne?
-Aklımın nasıl çalıştığı.
215
00:12:54,792 --> 00:12:56,917
Bitirdiniz mi? Addison bana lazım.
216
00:13:01,166 --> 00:13:05,291
Debra Diamanti, 39 hafta.
Kasılmalar düzenli ve dört dakikada bir.
217
00:13:05,375 --> 00:13:08,250
Tamam, Debra. Ben Dr. Reilly. Bir bakalım.
218
00:13:08,333 --> 00:13:10,166
Doktorum nerede? Buluşacaktık.
219
00:13:10,250 --> 00:13:12,875
Dr. Myer, başka bir doğumda.
220
00:13:13,000 --> 00:13:15,291
-Şansına bugün ben varım.
-Meraklanma.
221
00:13:15,375 --> 00:13:17,250
En iyi doğum hemşiresiyim.
222
00:13:17,333 --> 00:13:19,625
Dr. Reilly acı artınca bağırılan kişi.
223
00:13:20,500 --> 00:13:22,959
-Tamam. Bir bakacağım, olur mu?
-Peki.
224
00:13:25,709 --> 00:13:29,417
Yaklaşık 5cm. Biraz daha vaktin var.
225
00:13:31,333 --> 00:13:33,667
Bu berbat. Ve acıyor.
226
00:13:35,333 --> 00:13:37,333
En iyi dostum Cabo'da.
227
00:13:37,417 --> 00:13:39,709
Kaltak. Gitme, dedim.
228
00:13:39,792 --> 00:13:43,333
Doğum tarihi kesin değildir.
Dinledi mi? Hayır.
229
00:13:44,458 --> 00:13:46,208
Mai tai içiyordur.
230
00:13:46,291 --> 00:13:50,000
-Ya da cankurtaranla yatıyordur.
-Ya da hastalık kapıyordur.
231
00:13:50,083 --> 00:13:52,166
Arayabileceğimiz biri var mı? Aile?
232
00:13:54,458 --> 00:13:55,625
Yok.
233
00:13:59,750 --> 00:14:02,583
-İyi misin?
-Devam eder misin?
234
00:14:03,333 --> 00:14:05,667
Peki. Rahatlamaya çalış. Uzun sürmez.
235
00:14:13,542 --> 00:14:16,166
Orayı en son
tecavüzden sonra karıştırmıştın.
236
00:14:17,250 --> 00:14:19,166
Tuhaf ve rahat değil.
237
00:14:20,834 --> 00:14:23,834
Bir şeylerden konuşsak? Henry nasıl?
238
00:14:24,750 --> 00:14:28,583
Jake, ilk adımlarını attı dedi.
239
00:14:28,667 --> 00:14:32,041
Tabii ki inanmadım.
Yani annesi gibi fazla başarılı ama…
240
00:14:32,125 --> 00:14:33,250
Dur.
241
00:14:34,208 --> 00:14:35,875
-Durayım…
-Konuşma.
242
00:14:36,000 --> 00:14:38,417
Konuşma ve işini bitir.
243
00:14:40,875 --> 00:14:42,792
Hâlâ 5cm ise sizi öldüreceğim.
244
00:14:42,875 --> 00:14:45,166
-Yedi.
-Stephanie hangi cehennemde?
245
00:14:45,250 --> 00:14:47,250
Çağrı bıraktım. Gelecektir.
246
00:14:48,125 --> 00:14:50,083
Acı için de bunun yardımı olur.
247
00:14:50,166 --> 00:14:52,000
Hayır, iğne yok. Nefret ederim.
248
00:14:52,083 --> 00:14:55,709
Çoğu kişi sevmez Debra
ama iki saniye sürecek.
249
00:14:55,792 --> 00:14:57,458
Doğum sancısı daha uzun.
250
00:14:57,542 --> 00:15:00,667
Acıyla ilgisi yok.
Gözümde bir şey belirir.
251
00:15:00,750 --> 00:15:02,041
Bir anı.
252
00:15:04,417 --> 00:15:07,500
Babam bir alkolik ve alçak
253
00:15:07,583 --> 00:15:12,250
ve çocukluğum acil serviste dehidrasyon
tedavisi almasını beklemekle geçti.
254
00:15:12,333 --> 00:15:14,500
Serumlar ve iğneler
255
00:15:14,583 --> 00:15:17,333
ve bunu şimdi düşünemem.
256
00:15:17,417 --> 00:15:20,667
Düşünemem çünkü anne olmak üzereyim
257
00:15:21,542 --> 00:15:24,667
ve o dünyanın en kötü babasıydı,
ya ona benzersem?
258
00:15:24,750 --> 00:15:26,625
-Pekâlâ, beni dinle.
-Hayır.
259
00:15:26,709 --> 00:15:30,250
Beni dinle. Dinliyor musun?
Harika bir anne olacaksın.
260
00:15:30,333 --> 00:15:34,125
Hata yapacaksın. Her ebeveyn yapar.
Ama başaracaksın çünkü bu,
261
00:15:34,208 --> 00:15:36,583
dünyadaki en güzel şey
262
00:15:36,667 --> 00:15:39,667
ve evet, biraz acı var ama geçici.
263
00:15:39,750 --> 00:15:42,959
Tamam mı?
Bitince de sana bebeğini vereceğim
264
00:15:43,041 --> 00:15:45,542
ve hiç yaşamadığın bir
sevinç yaşayacaksın.
265
00:15:46,625 --> 00:15:48,583
Bu yüzden yapıyorum, bu an için.
266
00:15:49,834 --> 00:15:53,625
Bana güven, ve biraz daha inan.
267
00:15:53,709 --> 00:15:55,208
Sana iyi bakacağım.
268
00:15:56,166 --> 00:15:58,375
-Tamam mı?
-Tamam.
269
00:15:58,458 --> 00:15:59,291
Güzel.
270
00:16:01,792 --> 00:16:03,333
Yan dön.
271
00:16:05,959 --> 00:16:06,792
Peki.
272
00:16:07,792 --> 00:16:10,709
Güzel. Gözlerini kapat ve 50'ye kadar say.
273
00:16:11,291 --> 00:16:15,250
-İstersen bağır.
-Tamam. Bir. İki.
274
00:16:15,333 --> 00:16:18,792
-Üç. Dört…
-Bir acil durum vardı.
275
00:16:18,875 --> 00:16:20,583
-Beş…
-Babasına bir şey olmuş.
276
00:16:20,667 --> 00:16:23,417
-Tamam. Ona henüz söyleme.
-Yedi, sekiz…
277
00:16:23,500 --> 00:16:26,333
Pete kalıp savaşmalıydı.
Olması gereken bu.
278
00:16:26,417 --> 00:16:30,417
Ya yapamazsan? Ya kendini kaybediyorsan?
Sıvışmak en iyisi değil mi?
279
00:16:31,709 --> 00:16:33,834
Hâlâ Pete'den mi bahsediyoruz?
280
00:16:36,417 --> 00:16:38,041
Kendim değilim.
281
00:16:39,500 --> 00:16:41,500
Anlamadım.
282
00:16:43,667 --> 00:16:48,750
Sabah 5.00'te uyandım. Bende kaldığında
yapıyorum. Sabah nefes kesici değilim.
283
00:16:48,834 --> 00:16:51,667
Rezil hâldeyim
ama beni gördüğünde süslüyüm,
284
00:16:51,750 --> 00:16:54,792
elimden geleni yapıyorum
ama başarısız oluyorum
285
00:16:54,875 --> 00:16:58,083
çünkü az önce bir ordu sloganı kullandım.
286
00:16:58,166 --> 00:17:01,125
-Boş ver. Ne dediğimi bilmiyorum.
-Hayır, devam et.
287
00:17:01,208 --> 00:17:02,792
Birimiz çözer.
288
00:17:02,875 --> 00:17:04,709
Sürekli telefonuma bakıyorum.
289
00:17:05,709 --> 00:17:07,250
Titremesini istiyorum
290
00:17:07,333 --> 00:17:09,083
çünkü sen olabilirsin
291
00:17:09,166 --> 00:17:11,709
ve sen olduğunda midemde bir his oluyor.
292
00:17:11,792 --> 00:17:15,458
Kelebek olabilir ama acıyor da.
293
00:17:15,542 --> 00:17:17,875
Gerçek fiziksel acı diyorum
294
00:17:17,959 --> 00:17:20,667
ülser ya da tümör gibi ama değil.
295
00:17:21,417 --> 00:17:24,083
-Sensin.
-Beni kanserle bir mi tuttun?
296
00:17:24,166 --> 00:17:28,083
Odaklanamıyorum, yemek yemeyi unutuyorum,
güvensizim, kıskancım.
297
00:17:28,166 --> 00:17:33,250
Yani, 14 yaşındaki hâlime
olduğum kadından daha çok benziyorum.
298
00:17:33,333 --> 00:17:36,667
Kendim değilim derken
bunu kastetmiştim ve…
299
00:17:38,083 --> 00:17:44,875
Seni kazara kansere benzetmişken de
bunu kastetmiştim.
300
00:17:44,959 --> 00:17:48,000
Aman tanrım.
Bu sohbet kötü bir fikirdi. Gitmeliyim.
301
00:18:14,417 --> 00:18:16,500
Tamam. Bir tane buldum.
302
00:18:16,583 --> 00:18:18,166
Sıfır, sekize ne demiş?
303
00:18:19,750 --> 00:18:20,917
Güzel kemer.
304
00:18:21,000 --> 00:18:22,417
komik bile değildi.
305
00:18:22,500 --> 00:18:23,417
Mason güldü.
306
00:18:23,500 --> 00:18:25,250
Hayır, baba, gülmedim.
307
00:18:25,333 --> 00:18:26,834
Niye gülüyorsun?
308
00:18:28,000 --> 00:18:29,750
Deprem! Hayat üçgeni!
309
00:18:29,834 --> 00:18:31,750
Mase, geçti bile.
310
00:18:31,834 --> 00:18:33,792
Hayat üçgeni mi? O ne?
311
00:18:33,875 --> 00:18:36,959
Geçen hafta
depreme hazırlık ünitesi işlendi
312
00:18:37,041 --> 00:18:40,542
ve şimdi kıyameti atlatacak kadar
şişe suyumuz var.
313
00:18:40,625 --> 00:18:42,375
Temiz su çok önemli.
314
00:18:42,458 --> 00:18:44,792
Okula geç kalmamak da. Hadi.
315
00:18:50,875 --> 00:18:55,041
Bir şey söyleyeceğim ama heyecanlanma.
316
00:18:55,125 --> 00:18:56,458
Heyecanlanmam.
317
00:18:58,041 --> 00:18:59,583
Dur. Korkma demiyorsun.
318
00:19:01,000 --> 00:19:04,083
İyi bir şey mi? Hamile misin?
319
00:19:05,709 --> 00:19:06,709
Aman tanrım.
320
00:19:07,750 --> 00:19:09,709
Aman tanrım. Bekle. Hamile misin?
321
00:19:09,792 --> 00:19:11,792
-Heyecanlanma dedim.
-Peki. Peki.
322
00:19:11,875 --> 00:19:14,083
-Ama hamile misin?
-Spiral takılı.
323
00:19:14,166 --> 00:19:19,208
Biliyorum. Bu da hamile kalmak için
%1 şansın var demek.
324
00:19:19,291 --> 00:19:22,333
Yani hamileysen belki de kaderde vardır?
325
00:19:22,417 --> 00:19:25,625
Spiralin çıkarılması gerek
ve çıkınca düşük şansı var.
326
00:19:25,709 --> 00:19:26,917
Belki olmaz.
327
00:19:28,166 --> 00:19:30,959
Küçük bir kızımız olabilir,
328
00:19:31,041 --> 00:19:32,625
sırma saçlı bir Charlie.
329
00:19:32,709 --> 00:19:34,333
Doğal sarışın mıydın?
330
00:19:34,417 --> 00:19:37,625
Addison'a görüneceğim.
Kimseye bir şey söyleme.
331
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Hamile.
332
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
Uzun sürmez.
333
00:19:49,667 --> 00:19:50,667
Selam.
334
00:19:52,291 --> 00:19:54,208
Sabah gelemedim kusura bakma.
335
00:19:54,291 --> 00:19:55,583
Umarım pastamı ayırdı.
336
00:19:55,667 --> 00:19:58,834
-Ne zamandır pasta yiyorsun?
-Cooper'ı öldüreceğim.
337
00:20:00,083 --> 00:20:00,917
Sana gelmiş.
338
00:20:03,625 --> 00:20:06,875
Bekle. Sana neden bugün çiçek gelsin?
Bir şey mi kaçır…
339
00:20:09,166 --> 00:20:12,458
-Ne kadarlık?
-Aşağı yukarı birkaç ay.
340
00:20:12,542 --> 00:20:17,083
Senin spiralinin dezavantajı bu,
düzensiz âdet.
341
00:20:17,166 --> 00:20:18,875
Ve sürpriz hamilelikler.
342
00:20:18,959 --> 00:20:20,834
Her neyse, bu icabına bakar.
343
00:20:20,917 --> 00:20:23,834
Pek değil. İşimde çok iyiyim.
344
00:20:23,917 --> 00:20:26,166
Bugün çok başarılı olmana gerek yok.
345
00:20:27,208 --> 00:20:32,417
En iyisi olmayı durduramazsam
346
00:20:32,500 --> 00:20:34,375
-seçeneklerin var.
-Hayır, yok.
347
00:20:35,458 --> 00:20:40,083
Kürtaj hakkı desteklemek hakkındaki
yanlış algılardan biri
348
00:20:40,166 --> 00:20:42,125
her fırsatta askıya sarılmaktır.
349
00:20:42,208 --> 00:20:45,333
Bir kadının seçme hakkına inanırım
ama o hak bende yok.
350
00:20:45,417 --> 00:20:47,250
Pekâlâ, ayaklarını kaldır.
351
00:20:47,333 --> 00:20:50,000
-Arkana yaslanıp bunu…
-Evet. Biliyorum.
352
00:20:51,667 --> 00:20:54,333
-Çocuk istemiyorsun sanıyordum.
-İstemiyorum.
353
00:20:55,375 --> 00:20:59,667
Mason var ve onu seviyorum
ama çocuk istemiyorum.
354
00:21:01,000 --> 00:21:05,166
Durumum var, 16 yaşında değilim,
bekâr da değilim.
355
00:21:06,583 --> 00:21:07,792
Gerekçem yok.
356
00:21:10,250 --> 00:21:13,417
Bugün işinde iyi olmana gerek yok
çünkü seçeneğim yok.
357
00:21:14,959 --> 00:21:15,875
İyi misin?
358
00:21:16,667 --> 00:21:18,083
Elini çabuk tutar mısın?
359
00:21:23,750 --> 00:21:24,875
Her şey düzelecek.
360
00:21:26,000 --> 00:21:28,792
Sağ ol Cooper.
Benden çok iyi haber isteyen yok.
361
00:21:28,875 --> 00:21:31,083
-Charlotte hamile.
-Aman tanrım!
362
00:21:31,166 --> 00:21:35,000
Bu harika. Vay be.
Bana söyledin diye seni öldürür.
363
00:21:35,083 --> 00:21:39,000
Spirali var diye
hamilelik sürmez sanıyor ama…
364
00:21:39,083 --> 00:21:40,917
Niye bu kadar mutlusun?
365
00:21:41,000 --> 00:21:43,125
-Benimkiler şampiyon.
-Ne?
366
00:21:44,458 --> 00:21:46,834
Yüzücülerim büyük ve kötü spirali yendi.
367
00:21:49,917 --> 00:21:53,166
Ciddiyim, Michael Phelps gibiyim.
368
00:21:55,000 --> 00:21:58,542
-Roberta?
-Eşin nerede Violet?
369
00:22:06,417 --> 00:22:08,333
Selam. Amber nerede?
370
00:22:08,417 --> 00:22:10,083
Oynamaya gelecek sanıyordum.
371
00:22:10,166 --> 00:22:14,291
Öyleydi ama Natasha kıskandı
ve sinir bozucu oldu.
372
00:22:14,375 --> 00:22:17,625
-Kendim oynayabilirim.
-Peki.
373
00:22:22,166 --> 00:22:23,792
Hiç canını sıkıyor mu?
374
00:22:23,875 --> 00:22:26,291
Ben tek çocuktum. Bazen şey hissederdim…
375
00:22:27,542 --> 00:22:30,500
Yalnız. Oynamak için
kardeşim olsun isterdim.
376
00:22:30,583 --> 00:22:32,917
-Öyle hissettiğin oluyor mu?
-Bazen.
377
00:22:33,959 --> 00:22:37,667
Bir kardeş ister misin?
378
00:22:38,542 --> 00:22:40,208
Evlat edinebiliriz.
379
00:22:40,291 --> 00:22:41,583
Ya da yapabiliriz.
380
00:22:42,375 --> 00:22:44,375
İğrenç.
381
00:22:44,458 --> 00:22:46,458
Charlotte'la yapıyorsunuz demek.
382
00:23:03,166 --> 00:23:04,709
Şükürler olsun!
383
00:23:11,917 --> 00:23:12,834
Gülümseme.
384
00:23:13,500 --> 00:23:15,792
Canını sıkan ne? Cennette sorun mu var?
385
00:23:15,875 --> 00:23:19,834
Bugün, içinden sert bir plastik çıkardım.
Kanamanın nedeni olabilir.
386
00:23:19,917 --> 00:23:22,250
Düşük yapıyorum. Keyfimi bozma.
387
00:23:22,333 --> 00:23:25,000
Senin için bile kulağa ürkünç geliyor.
388
00:23:25,083 --> 00:23:27,917
Rahatladım. Lanet ultrasona bak.
389
00:24:03,542 --> 00:24:05,917
Bir yıl. Vay canına.
390
00:24:07,000 --> 00:24:10,208
Hayatımı kurtardınız
ve her gün minnettarım.
391
00:24:12,000 --> 00:24:15,667
Sevdiğim adam bu kadar şanslı değildi
392
00:24:15,750 --> 00:24:18,583
ve neden ben buradayım da
o değil. bilmiyorum.
393
00:24:18,667 --> 00:24:20,625
Tek bildiğim,
394
00:24:21,625 --> 00:24:23,917
günbegün bana destek oldunuz,
395
00:24:26,000 --> 00:24:29,125
kederimde, hamileliğimde ve…
396
00:24:33,166 --> 00:24:36,959
Bu yıl ayıktım, tam 365 gün
397
00:24:37,041 --> 00:24:39,375
ve bu küçük bir mucize değil.
398
00:24:40,875 --> 00:24:42,291
Ve başarı benim değil.
399
00:24:43,667 --> 00:24:46,625
Bu adımlar, bu odalar, sizler…
400
00:24:48,291 --> 00:24:49,583
Beni ayakta tuttunuz.
401
00:25:00,000 --> 00:25:02,417
Depremdi, değil mi? Neşeden çıldırmadım.
402
00:25:02,500 --> 00:25:05,583
Belki ikisinden de biraz.
Seninle gurur duyuyorum.
403
00:25:07,583 --> 00:25:09,083
Pasta ister misin?
404
00:25:09,166 --> 00:25:11,375
Evet ama Sam muayene edecek
405
00:25:11,458 --> 00:25:13,250
ve şekerim yüksek olursa
406
00:25:13,333 --> 00:25:16,917
o ve mükemmel fiziğinin azarlamasını
dinleyeceğim. Ben kaçtım.
407
00:25:17,000 --> 00:25:18,208
-Evet.
-Peki.
408
00:25:19,709 --> 00:25:20,542
Görüşürüz.
409
00:25:24,875 --> 00:25:26,166
-Selam Ed.
-Selam.
410
00:25:28,375 --> 00:25:30,458
Bana doktor gibi bakma.
411
00:25:30,542 --> 00:25:32,250
İçki yok. Sigara yok.
412
00:25:32,333 --> 00:25:35,667
Tek neşem burada birinin doğum günü olunca
413
00:25:35,750 --> 00:25:38,208
-pasta yemek.
-Ed, yargılamıyorum.
414
00:25:38,792 --> 00:25:40,834
Dr. Turner'la randevun ne zaman?
415
00:25:41,667 --> 00:25:42,667
Ne randevusu?
416
00:25:45,083 --> 00:25:46,291
Korkuyorum.
417
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Sanırım yapamayacağım.
418
00:25:52,125 --> 00:25:53,041
Çok geç Amelia.
419
00:25:54,166 --> 00:25:55,000
Hayır.
420
00:25:56,041 --> 00:26:00,458
Ryan için, bebeğim için, çok geç.
421
00:26:00,542 --> 00:26:01,750
Hâlâ buradayız Ed.
422
00:26:04,959 --> 00:26:07,625
Kayıtlara geçsin
bugün pastaya hayır dedim.
423
00:26:07,709 --> 00:26:09,792
Asla demedim. Aşırıya kaçma dedim.
424
00:26:09,875 --> 00:26:12,458
Denge için çok yaşlıyım. Ya hep ya hiç.
425
00:26:12,542 --> 00:26:15,083
Hafta sonu Şikago'da
derisiz tavuk yedim.
426
00:26:15,166 --> 00:26:19,041
Sefildim, yanımdakiler hariç. Bu…
427
00:26:19,125 --> 00:26:20,208
Nefes al.
428
00:26:21,709 --> 00:26:22,834
Eski sevgili.
429
00:26:23,417 --> 00:26:24,250
İsmi var mı?
430
00:26:24,333 --> 00:26:27,959
Çünkü eski sevgilinle görüşüyorsan
eski sevgilin değildir.
431
00:26:28,041 --> 00:26:30,041
Laura.
432
00:26:30,125 --> 00:26:32,208
Laura ile mutlu olmalısın
433
00:26:32,291 --> 00:26:34,041
çünkü bu en düşük tansiyonun.
434
00:26:34,125 --> 00:26:37,000
Evet, keşke
daha fazla görüşsek. Görüşüyoruz.
435
00:26:37,083 --> 00:26:39,875
Her ay yeni ve ilginç
bir şehirde buluşuyoruz.
436
00:26:39,959 --> 00:26:43,792
Four Seasons'da üç harika gün geçirip
hayatımıza dönüyoruz.
437
00:26:43,875 --> 00:26:46,250
İşe yarıyor. Başarısızlık korkusu yok.
438
00:26:46,333 --> 00:26:47,875
Kavga yok. Sıkılmıyoruz.
439
00:26:47,959 --> 00:26:51,834
-Mükemmel.
-Daha çok görüşmek istemen hariç.
440
00:26:51,917 --> 00:26:54,458
Görüşsek yürümeyebilir.
441
00:26:54,542 --> 00:26:56,417
Denemeden bilemezsin.
442
00:26:56,500 --> 00:26:58,083
Denedik.
443
00:26:58,166 --> 00:27:01,291
Evliydik ve boşandık.
444
00:27:01,375 --> 00:27:05,709
İki ıska fikri beni düşündürüyor.
445
00:27:09,250 --> 00:27:13,917
Üzgünüm Sam. Addison hakkında
sıkmak istemem. Ama iyi misin?
446
00:27:15,750 --> 00:27:16,583
Sana gelmiş.
447
00:27:18,667 --> 00:27:21,875
Bekle. Sana neden bugün çiçek gelsin?
Bir şey mi kaçır…
448
00:27:23,041 --> 00:27:23,875
Kimden?
449
00:27:23,959 --> 00:27:27,500
Eski sevgilim Laura. Buraya taşınmalı.
Belki bu sefer yürür.
450
00:27:27,583 --> 00:27:28,750
Geçen sefer ne oldu?
451
00:27:28,834 --> 00:27:31,625
Ben çocuk istedim, o istemedi ve…
452
00:27:32,333 --> 00:27:36,625
-Artık istemiyor musun?
-Gençken aşk ne kadar kaypak bilmeden
453
00:27:36,709 --> 00:27:39,000
bazı şeyleri kırmızı çizgin sanıyorsun
454
00:27:39,083 --> 00:27:42,417
ama sonra isteklerin değişiyor.
455
00:27:42,500 --> 00:27:43,709
Hep değil.
456
00:27:46,709 --> 00:27:48,625
Hayattan keyif mi alıyoruz?
457
00:27:54,917 --> 00:27:57,667
Duydun mu? İnanmıyorum.
458
00:27:57,750 --> 00:28:00,125
Pete kaçmadı. Pete zor işlerden kaçmaz.
459
00:28:00,709 --> 00:28:05,125
Tıp lisansını, özgürlüğünü ve ailesini
Troy huzur bulsun diye riske attı.
460
00:28:06,166 --> 00:28:07,875
Troy ilk değildi de.
461
00:28:07,959 --> 00:28:12,125
Dostum Michelle, Huntington'dan
seğirip anlaşılmaz olmak istemeyince
462
00:28:12,208 --> 00:28:13,917
benim gücüm yetmedi.
463
00:28:14,000 --> 00:28:17,250
Kaçtım. O kadar hızlı kafa bulmamıştım.
464
00:28:17,333 --> 00:28:20,000
Amelia, iyileşmenin bir kısmı da
465
00:28:20,083 --> 00:28:25,125
başarısızlıklarının sorumluluğunu almak.
Geçen yıl inanılmaz bir güç sergiledin.
466
00:28:25,208 --> 00:28:28,500
İnanılmaz. Başarılarını
ve hissetmen gereken gururu
467
00:28:28,583 --> 00:28:30,000
küçümsemene izin vermem.
468
00:28:30,083 --> 00:28:32,542
Asla, özellikle de bugün.
469
00:28:32,625 --> 00:28:34,542
Neden o konuları açasın ki?
470
00:28:38,834 --> 00:28:42,083
Çok uzun bir hayat sürmen gerek.
471
00:28:44,458 --> 00:28:45,667
Bu noktaya gelemezdim.
472
00:28:47,083 --> 00:28:50,750
Hayatımın sonuna dek
sana telafi etmem gerekecek…
473
00:28:52,166 --> 00:28:53,792
Uzun bir hayat yaşamalısın.
474
00:28:58,792 --> 00:28:59,792
Violet?
475
00:29:00,709 --> 00:29:03,125
Sheldon, iyi ki seni buldum.
476
00:29:03,208 --> 00:29:06,166
-Planımız mı vardı?
-Hayır, kan tahlilin çıktı.
477
00:29:06,250 --> 00:29:09,625
Kolesterol yüksek deme.
Dediğin her şeyi yaptım.
478
00:29:09,709 --> 00:29:12,166
O değil. Ofisime gel.
479
00:29:36,375 --> 00:29:38,959
-Tarçınlı mı?
-En sevdiğin.
480
00:29:44,750 --> 00:29:46,000
Selam.
481
00:29:52,125 --> 00:29:55,125
Deprem oluyor
ve ilk kaptığın şey meyve suyu.
482
00:29:55,208 --> 00:29:57,625
Krepleri kurtarıyordum.
483
00:29:57,709 --> 00:29:58,709
Peki.
484
00:30:00,000 --> 00:30:03,083
Evinde ilk gece nasıl olacak, bilemedim.
485
00:30:03,166 --> 00:30:05,375
Genelde dönüp tavana bakarım.
486
00:30:05,458 --> 00:30:08,000
-Çok huzurluydun.
-Yatağın çok iyi.
487
00:30:10,000 --> 00:30:11,625
Ve çok hoş bir geceydi.
488
00:30:19,417 --> 00:30:22,291
Üzgünüm Sam. Addison hakkında
sıkmak istemem.
489
00:30:22,375 --> 00:30:25,834
-Ama iyi misin?
-İyiyim. Evet.
490
00:30:25,917 --> 00:30:28,333
-Sam.
-İyiyim.
491
00:30:28,417 --> 00:30:32,750
-Seçtikleri sen değilsen berbat.
-Bazen geç kalıyorsun.
492
00:30:32,834 --> 00:30:34,583
Bilmem. Kaderde yokmuş.
493
00:30:36,250 --> 00:30:40,083
Ya çok iyi bir yalancısın
ya da psikolojik olarak çok sağlıklısın.
494
00:30:40,166 --> 00:30:43,166
Bugün ikimiz de muayene olduk.
495
00:30:43,250 --> 00:30:46,166
Pekâlâ. İn. Gidelim.
496
00:30:51,458 --> 00:30:53,458
Belki daha küçük elli bir doktor…
497
00:30:56,125 --> 00:30:57,458
Bugün için bol şans.
498
00:30:59,875 --> 00:31:01,375
-Ne?
-Hadi Sam.
499
00:31:02,083 --> 00:31:04,083
İtiraf eder misin? Herkes biliyor.
500
00:31:04,166 --> 00:31:05,250
Neyi?
501
00:31:05,333 --> 00:31:08,000
-Konuşmak istemiyorsa…
-Her şeyi konuşuruz.
502
00:31:08,083 --> 00:31:10,834
Belki konuşmamalıyız.
Gitmeliyim. Nöbetteyim.
503
00:31:11,417 --> 00:31:12,917
Sam, sen ve Stephanie.
504
00:31:13,000 --> 00:31:14,792
Ben bilmiyorum. Stephanie kim?
505
00:31:14,875 --> 00:31:18,000
Doğum hemşiresi. Harika. UCLA'den çaldım.
506
00:31:19,208 --> 00:31:20,542
Hadi. Kafa salla.
507
00:31:22,583 --> 00:31:26,458
-Evin önünde araba var mıydı?
-Mahallenin muhtarı mıyım? Bize ne.
508
00:31:26,542 --> 00:31:30,166
Biraz heyecana ihtiyacım var, tamam mı?
Özellikle şimdi.
509
00:31:30,250 --> 00:31:32,125
-Cooper.
-Çok mu gördün?
510
00:31:34,375 --> 00:31:35,750
Bebeklik yapıyorsun.
511
00:31:35,834 --> 00:31:38,583
Bu masadaki tek yetişkin benim.
512
00:31:38,667 --> 00:31:39,709
Ben yetişkinim.
513
00:31:39,792 --> 00:31:42,667
Olan bitenden hiç haberim olmaz
ama yetişkinim.
514
00:31:45,542 --> 00:31:47,291
-Selam.
-Gelebilir miyim?
515
00:31:47,375 --> 00:31:49,041
Tabii. Ne oldu?
516
00:31:50,917 --> 00:31:51,750
Üzgünüm…
517
00:31:53,250 --> 00:31:55,166
Cooper için.
518
00:31:55,250 --> 00:32:00,000
Bana olan saygından hayatını özel tutmaya
çalışıyorsan, buna gerek yok.
519
00:32:00,083 --> 00:32:02,166
Hayır, Addison.
520
00:32:02,250 --> 00:32:05,375
Evlilik teklif ettim, hayır dedin
ve haklıydın.
521
00:32:05,458 --> 00:32:09,083
Ne demiştin? Son çare manevrası mı?
522
00:32:09,166 --> 00:32:12,083
Hayır, zamanlamam kötüydü.
Bizim zamanlamamız.
523
00:32:12,917 --> 00:32:13,917
Her neyse.
524
00:32:15,375 --> 00:32:16,583
Ama iyiyim.
525
00:32:17,625 --> 00:32:18,625
Emin misin?
526
00:32:19,250 --> 00:32:21,917
Çünkü mutlu olmanı istiyorum.
527
00:32:23,500 --> 00:32:24,500
Mutluyum.
528
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Gerçekten.
529
00:32:29,667 --> 00:32:31,333
Pete hapse girsin istemem.
530
00:32:31,417 --> 00:32:34,083
Gerçekten ama bir adamın
hayatını sonlandırdı.
531
00:32:34,166 --> 00:32:35,709
Nedeni anlaşılır.
532
00:32:35,792 --> 00:32:37,750
Evet ama çok şeyi riske attı.
533
00:32:37,834 --> 00:32:40,333
Adamın eşi, küçük bir çocuğu var.
534
00:32:40,417 --> 00:32:42,792
Bekârken risk almak kolaydır.
535
00:32:42,875 --> 00:32:44,709
Tanışmamız kötü mü oldu?
536
00:32:44,792 --> 00:32:45,917
Lafı geçmişken.
537
00:32:47,750 --> 00:32:50,375
-Sanırım ifşa olduk.
-İyi.
538
00:32:51,375 --> 00:32:54,083
Adam dostlarına söylemezse
yerini bilemezsin.
539
00:32:55,583 --> 00:32:57,041
Üzgünüm. Ben…
540
00:32:58,667 --> 00:33:01,041
Senden çok hoşlanıyorum.
541
00:33:01,125 --> 00:33:02,333
Tamam mı, tek nedeni…
542
00:33:03,917 --> 00:33:06,792
Ofisteki doktorlar her şeyden konuşur
543
00:33:06,875 --> 00:33:08,500
ve sanırım…
544
00:33:08,583 --> 00:33:10,458
Seni paylaşmak istemiyorum.
545
00:33:12,500 --> 00:33:15,834
İfşa olduğumuza göre bunu yapabilirim.
546
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Pekâlâ.
547
00:33:25,208 --> 00:33:27,083
-Affedersiniz bayım?
-Ben mi?
548
00:33:27,166 --> 00:33:29,250
-Evet, bayım. Adınız ne?
-Ed.
549
00:33:29,333 --> 00:33:30,709
Ed, iyi misin?
550
00:33:30,792 --> 00:33:33,959
Evet, iyiyim.
Kızım Debra'yı görmeye geldim.
551
00:33:34,041 --> 00:33:36,500
-Bebeği olacak.
-İyi görünmüyorsunuz.
552
00:33:36,583 --> 00:33:38,208
Ed, muayene edebilir miyim?
553
00:33:38,291 --> 00:33:40,583
Hayır, zamanım yok. Kızımı bulmalıyım.
554
00:33:40,667 --> 00:33:42,458
Ona diyeceğim ki…
555
00:33:44,875 --> 00:33:47,000
Tamam. Tamam. Yavaşça.
556
00:33:51,625 --> 00:33:53,583
-Şey…
-Acil müdahale arabası!
557
00:33:53,667 --> 00:33:55,875
-Buraya yardım lazım!
-Pekâlâ. Dayan.
558
00:33:58,417 --> 00:34:00,625
HERKES
559
00:34:02,583 --> 00:34:04,834
Kızımı görmeliyim.
560
00:34:04,917 --> 00:34:06,709
Bir kardiyak olay geçirdin.
561
00:34:06,792 --> 00:34:08,500
Artık böyle mi deniyor?
562
00:34:09,917 --> 00:34:11,625
Bar mitzvah gibi.
563
00:34:11,709 --> 00:34:15,250
Komik değil. atardamarını açıp
564
00:34:15,333 --> 00:34:17,417
kalp işlevini gözlemlemeliyim,
565
00:34:17,500 --> 00:34:21,000
sonra dinlenmek gerek,
belki sonrasında kızını görürsün.
566
00:34:21,083 --> 00:34:22,125
Ölmeyeceğim.
567
00:34:23,375 --> 00:34:27,041
Yani, sonunda, tabii
ama bir şey sorayım Doktor.
568
00:34:28,041 --> 00:34:30,542
Bu kardiyak olayım,
569
00:34:30,625 --> 00:34:34,625
duşta ya da TV izlerken
570
00:34:34,709 --> 00:34:36,875
ya da poker oynarken olsa
571
00:34:36,959 --> 00:34:40,500
-ölmüştüm, değil mi?
-Evet.
572
00:34:44,000 --> 00:34:47,500
Bugüne dek ilahi bir güce inanmadım.
573
00:34:49,458 --> 00:34:52,959
Ama bugün temsilcileri ziyaret etti.
574
00:34:54,291 --> 00:34:56,959
Sabahki toplantıma gitmek istemedim
575
00:34:57,041 --> 00:35:00,709
ama evimin dışında balyoz kullanıyorlardı
ve uyuyamadım.
576
00:35:01,667 --> 00:35:05,583
Sonra AA'daki sevimli çocuk
güzel bir konuşma yaptı.
577
00:35:06,417 --> 00:35:08,083
Tuzu biberi oldu.
578
00:35:09,208 --> 00:35:12,417
Sonra psikiyatrist, işleri düzeltene dek
579
00:35:12,500 --> 00:35:16,375
devam edemeyeceğimin farkına vardırdı
580
00:35:16,458 --> 00:35:18,667
ve kızımı görmeye geldim.
581
00:35:19,959 --> 00:35:21,583
Sonra seninle karşılaştım…
582
00:35:25,375 --> 00:35:28,041
Doğumhanedeki kalp doktoru
583
00:35:28,125 --> 00:35:31,875
çünkü güzel hemşireyle flört ediyordun.
584
00:35:34,083 --> 00:35:37,083
Önünde kardiyak olay geçirdim
585
00:35:38,083 --> 00:35:39,625
ve hayatta kaldım.
586
00:35:42,625 --> 00:35:44,333
İlahi bir güce inanır mısın?
587
00:35:45,625 --> 00:35:46,709
Tanrı'ya inanırım.
588
00:35:49,208 --> 00:35:52,917
Gelip bize dedi ki,
589
00:35:53,000 --> 00:35:54,959
zamanım gelmemiş.
590
00:35:55,041 --> 00:35:56,041
Henüz değil.
591
00:35:58,667 --> 00:36:02,875
Yapacak bir şeyim kaldı ve yapmam gerek.
592
00:36:16,959 --> 00:36:18,125
Selam. Şey…
593
00:36:19,291 --> 00:36:21,208
Sen ve ben, aramız iyi.
594
00:36:22,417 --> 00:36:24,083
İki ay önce iyiyiz demiştin.
595
00:36:24,166 --> 00:36:29,458
Evet, yalandı. İki ay önce yalan söyledim.
Ama şimdi gerçekten iyiyiz.
596
00:36:30,750 --> 00:36:33,834
-Peki. Güzel.
-Pekâlâ.
597
00:36:42,208 --> 00:36:43,333
Selam.
598
00:36:45,208 --> 00:36:46,917
Babanın bir dostuyum.
599
00:37:24,542 --> 00:37:25,542
Ed.
600
00:37:33,709 --> 00:37:35,125
Ah, Deb.
601
00:37:37,333 --> 00:37:38,542
Özür dilerim.
602
00:37:42,417 --> 00:37:43,792
Çok üzgünüm.
603
00:37:49,000 --> 00:37:50,500
Baba, bu Max.
604
00:38:05,458 --> 00:38:07,041
Ne oluyor be?
605
00:38:07,125 --> 00:38:08,750
Beni hamile bıraktın.
606
00:38:12,834 --> 00:38:14,458
Benim oğlanlar üstün geldi.
607
00:38:16,750 --> 00:38:18,166
Bebeğimiz mi olacak?
608
00:38:22,000 --> 00:38:26,375
-Bebeğimiz mi olacak?
-Hayır Cooper, bebeğimiz olmayacak.
609
00:38:26,458 --> 00:38:27,792
Üç bebeğimiz olacak.
610
00:38:38,166 --> 00:38:42,458
Kadının adama taşınması âdettendir
611
00:38:42,542 --> 00:38:45,041
ama Henry'nin odası hazır
612
00:38:45,125 --> 00:38:49,125
ve plaj yakın,
sanırım senin evin olacak.
613
00:38:50,333 --> 00:38:55,000
-Bana mı taşınıyorsun?
-Evet. Zamanı geldi. Bana âşıksın.
614
00:38:55,083 --> 00:38:56,834
Ben öyle…
615
00:38:56,917 --> 00:38:58,709
-Öyle demedim.
-Tabii ki dedin.
616
00:38:58,792 --> 00:39:03,834
Tüm o dediklerin, böyle hissediyorsun
çünkü bu iyi.
617
00:39:03,917 --> 00:39:08,542
Sen ve ben birlikte iyiyiz
ve korkuyorsun diye kaçmana izin vermem.
618
00:39:08,625 --> 00:39:10,625
Önce de söyledim, kalıp savaşırım.
619
00:39:11,375 --> 00:39:13,500
Seninle olmak için bir yıl savaştım
620
00:39:13,583 --> 00:39:16,083
ve bu zordu çünkü Sam'i severim.
621
00:39:17,166 --> 00:39:18,166
Ama…
622
00:39:19,583 --> 00:39:22,500
Markette tanıştığımız an biliyordum.
623
00:39:23,667 --> 00:39:25,959
Muayenehanemde belirdiğinde de
624
00:39:26,041 --> 00:39:27,083
tekrar anladım.
625
00:39:27,166 --> 00:39:29,709
Beklemem gerekiyorsa
bunu yapacaktım
626
00:39:29,792 --> 00:39:33,291
ve muayenehaneye katılıp bekledim…
627
00:39:34,375 --> 00:39:35,375
Ve bekledim…
628
00:39:36,709 --> 00:39:37,709
Ve bekledim…
629
00:39:38,709 --> 00:39:40,917
Ama artık beklemeyeceğim çünkü…
630
00:39:42,917 --> 00:39:44,125
Zamanımız geldi.
631
00:39:45,375 --> 00:39:47,667
Sen ve ben, birlikte olmalıyız.
632
00:39:49,667 --> 00:39:51,291
Ve ben de sana âşığım,
633
00:39:53,000 --> 00:39:54,417
gerçi ben söylemiştim.
634
00:39:56,875 --> 00:39:57,875
Öyle mi?
635
00:39:58,875 --> 00:40:01,083
-Bana âşık mısın?
-Evet, öyleyim.
636
00:40:02,291 --> 00:40:05,750
Bu arada, ben de telefonuma çok bakarım.
637
00:40:19,875 --> 00:40:22,375
Uyarıldın, ben deliyim. Sıvışmalısın.
638
00:40:30,917 --> 00:40:34,458
-Selam. Pete'den haber var mı?
-Evet.
639
00:40:35,375 --> 00:40:39,166
Gibi. Pete'in telefonundan biri aradı.
640
00:40:39,250 --> 00:40:42,083
Kibar bir adam, bir polis memuru.
641
00:40:42,166 --> 00:40:46,000
"Telefonun sahibi
bir kazaya uğradı." dedi.
642
00:40:47,083 --> 00:40:48,750
Ne kazası? Ne oldu? İyi mi?
643
00:40:49,667 --> 00:40:52,583
Sabah koşuya çıktı, Runyon Vadisi.
644
00:40:52,667 --> 00:40:56,083
Sanırım yığılıp patikadan düşmüş.
Kimse bulmamış…
645
00:40:57,417 --> 00:41:01,542
Ülkeyi, beni ve oğlunu terk etmemiş.
646
00:41:01,625 --> 00:41:03,875
Kalp krizi geçirmiş,
647
00:41:03,959 --> 00:41:07,542
Runyon Vadisinde, yol kenarında,
toprağın içinde, tek başına.
648
00:41:07,625 --> 00:41:09,208
Birinin köpeği bulmuş.
649
00:41:09,291 --> 00:41:11,166
Beni çağırdılar…
650
00:41:11,250 --> 00:41:15,458
Gerçekten o mu, bakmam için.
Biri cüzdanını çalmış olmasın diye falan.
651
00:41:15,542 --> 00:41:17,041
Ben de gidip baktım
652
00:41:17,125 --> 00:41:20,500
ve işin aslı, adamın teki gibi göründü.
653
00:41:20,583 --> 00:41:21,917
Pete'e benzemiyordu.
654
00:41:23,625 --> 00:41:28,583
Adli tabibe "Dostum, bu benim eşim değil."
diyecektim. Ona benzemiyordu.
655
00:41:28,667 --> 00:41:31,125
Yani, Pete…
656
00:41:32,667 --> 00:41:36,041
Yani, beni kızdırdığında bile
657
00:41:36,125 --> 00:41:38,500
o sıcaktır, bilirsin,
658
00:41:38,583 --> 00:41:41,375
hareketlidir. Hayattadır.
659
00:41:41,458 --> 00:41:43,750
O ceset öylece duruyordu,
660
00:41:43,834 --> 00:41:47,166
-soğuk, boş.
-Violet…
661
00:41:48,458 --> 00:41:50,417
Dediğin, Pete…
662
00:41:52,834 --> 00:41:54,333
Üzgünüm. Evet.
663
00:41:54,417 --> 00:41:57,542
Tanrım. Violet.
664
00:41:57,625 --> 00:42:01,000
Biliyorum. Eve gitmeliyim biliyorum
ama yapamam…
665
00:42:02,375 --> 00:42:04,542
Çünkü Lucas'a söylemem gerek demek.
666
00:42:05,166 --> 00:42:06,709
Hem…
667
00:42:09,041 --> 00:42:12,250
Üç yaşında çocuğa
nasıl "baban asla dönmeyecek" denir?
668
00:42:20,333 --> 00:42:22,333
Alt yazı çevirisi: Pınar Aslan
669
00:42:23,305 --> 00:43:23,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm