"Private Practice" Apron Strings
ID | 13190450 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Apron Strings |
Release Name | Private.Practice.S06E06.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2466662 |
Format | srt |
1
00:00:00,875 --> 00:00:04,166
SEKİZ AY ÖNCE
2
00:00:07,583 --> 00:00:08,750
Merhaba.
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,792
Açık evlatlık işleminde kurallar esnek.
5
00:00:20,875 --> 00:00:24,125
Önemli olan
herkesin rahat edeceği bir çözüm bulmak.
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,291
-Judi'nin ihtiyacı...
-Okulum var.
7
00:00:27,208 --> 00:00:29,166
-Üzgünüm.
-Üzgünüm. Söyle.
8
00:00:29,250 --> 00:00:32,333
Judi, sana çok minnettarım.
9
00:00:32,417 --> 00:00:34,500
Rahat etmen için ne gerekirse...
10
00:00:35,083 --> 00:00:36,959
Ben rahatım. Bu...
11
00:00:39,208 --> 00:00:40,959
Bilmiyorum. Özür dilerim.
12
00:00:41,041 --> 00:00:44,667
Mildred, bunun bir protokolü var mı?
13
00:00:44,750 --> 00:00:46,000
Genelde nasıl olur?
14
00:00:46,083 --> 00:00:51,166
Judi isterse
Henry'nin hayatına dâhil olabilir.
15
00:00:51,250 --> 00:00:53,208
Geldiği yeri bilmesini istiyorum.
16
00:00:54,125 --> 00:00:56,250
Ama bize yol gösterebilirsin.
17
00:00:56,834 --> 00:00:57,875
Tabii.
18
00:00:57,959 --> 00:01:00,625
Haftada bir fotoğraf, ayda bir ziyaret.
19
00:01:02,834 --> 00:01:03,667
Judi?
20
00:01:06,250 --> 00:01:07,083
Evet.
21
00:01:08,250 --> 00:01:09,083
Tabii.
22
00:01:12,542 --> 00:01:15,959
Bu bir açık evlatlık.
Açık olmam gerek ama öyle gelmiyor.
23
00:01:16,041 --> 00:01:17,208
Henry'yi alıp...
24
00:01:18,625 --> 00:01:19,709
...kaçmak istedim.
25
00:01:19,792 --> 00:01:21,083
Ya beni sevmezse?
26
00:01:21,166 --> 00:01:22,500
Ya beni onaylamazsa?
27
00:01:22,583 --> 00:01:25,083
-Öyle olmayacak.
-Neden şimdi geldi?
28
00:01:25,166 --> 00:01:28,834
Sekiz ay ziyaret yok.
E-postalarıma cevap vermedi. Neden geldi?
29
00:01:28,917 --> 00:01:31,291
Olanları anca sindirmiş olabilir.
30
00:01:31,375 --> 00:01:34,083
Neticede bebeğini başkasına verdi.
31
00:01:34,166 --> 00:01:38,458
-Her şeyin benimle ilgisi yok, öyle mi?
-Hayır, öyle söylemedim.
32
00:01:38,542 --> 00:01:40,792
-Sana iyi gelecekse öyle olsun.
-Evet.
33
00:01:42,792 --> 00:01:43,750
Teşekkürler.
34
00:01:45,083 --> 00:01:46,667
Tamam Henry.
35
00:01:47,709 --> 00:01:49,500
Seni yaratan kadını görelim.
36
00:01:57,291 --> 00:01:58,500
Judi.
37
00:01:58,583 --> 00:02:00,792
Merhaba. Şey getirdim...
38
00:02:04,667 --> 00:02:07,333
Saklambaç hariç her alanda önde.
39
00:02:07,417 --> 00:02:08,542
Onu da hallederiz.
40
00:02:08,625 --> 00:02:11,291
Tigger'ı ve havuç ezmesini seviyor.
41
00:02:11,375 --> 00:02:13,417
Yani turuncu olan her şeyi.
42
00:02:14,917 --> 00:02:16,917
-Çok büyümüş.
-Evet ama iri değil.
43
00:02:17,000 --> 00:02:18,917
Tombik bir bebek
44
00:02:19,000 --> 00:02:21,792
ama sağlıklı bir kiloda,
şişman bir bebek değil.
45
00:02:21,875 --> 00:02:24,291
İyi görünüyor. Ona iyi bakıyorsun.
46
00:02:24,959 --> 00:02:27,834
Çok konuştum.
47
00:02:31,125 --> 00:02:32,834
Onu kucağıma alabilir miyim?
48
00:02:34,875 --> 00:02:36,041
Elbette.
49
00:02:41,417 --> 00:02:43,667
Merhaba.
50
00:02:43,750 --> 00:02:44,792
Merhaba Henry.
51
00:02:44,875 --> 00:02:50,041
Beni hatırladın mı? Ben Judi.
52
00:02:50,667 --> 00:02:54,208
Evet. Merhaba.
53
00:03:01,792 --> 00:03:03,041
Tamam Henry. Buraya bak.
54
00:03:03,125 --> 00:03:05,125
-Tigger'a bak.
-Tigger'a el salla.
55
00:03:05,208 --> 00:03:06,291
Çok uslu.
56
00:03:06,375 --> 00:03:08,125
Yeni hafıza kartı gerek.
57
00:03:08,208 --> 00:03:09,583
-Hemen gelirim.
-Tamam.
58
00:03:11,000 --> 00:03:13,834
Tavşanı ona mı verecektin?
59
00:03:13,917 --> 00:03:15,959
-Ne?
-Pelüş oyuncak getirmişsin.
60
00:03:16,041 --> 00:03:19,959
-Ona mı verecektin?
-Hayır.
61
00:03:21,208 --> 00:03:23,041
İhtiyacı olan her şeye sahip.
62
00:03:23,125 --> 00:03:26,291
Öyle söylediğin için sağ ol. Ben...
63
00:03:27,625 --> 00:03:30,166
Sen gelmeden önce çok gergindim.
64
00:03:30,250 --> 00:03:34,208
Neden? Tanıdığım en dingin insansın.
65
00:03:34,291 --> 00:03:40,166
Onu görmek istemen beni biraz şaşırttı.
66
00:03:40,250 --> 00:03:42,875
Bugüne kadar bunu istememiştin.
67
00:03:42,959 --> 00:03:44,709
Fotoğraflara cevap vermedin.
68
00:03:44,792 --> 00:03:47,083
Bugüne kadar ziyarete gelmedin.
69
00:03:47,166 --> 00:03:48,792
Ben... Bilemiyorum.
70
00:03:48,875 --> 00:03:52,000
Neyin değiştiğini merak ettim.
71
00:03:52,875 --> 00:03:54,500
E-postaların çoğunu açmam.
72
00:03:54,583 --> 00:03:59,125
İstemediğimden değil ama benim için zordu.
73
00:04:02,583 --> 00:04:05,417
Bazen bir şey unutmuşun gibi gelir.
74
00:04:05,500 --> 00:04:10,250
Başka şeylerle uğraşsan da
bir şey unutmuşsun gibi gelir.
75
00:04:10,333 --> 00:04:11,667
O hissi hiç sevmem.
76
00:04:11,750 --> 00:04:16,709
Henry'yi sana verdiğimden beri
her an öyle hissediyorum.
77
00:04:17,500 --> 00:04:19,375
Şu an hariç.
78
00:04:19,458 --> 00:04:22,709
Ne kadar iyi olduğunu görünce...
79
00:04:22,792 --> 00:04:25,500
Bilmiyorum. O his şimdi geçti.
80
00:04:28,083 --> 00:04:29,750
Her gün fotoğraf yollarım.
81
00:04:29,834 --> 00:04:32,166
Ayda bir ziyarete gelebilirsin.
82
00:04:32,250 --> 00:04:33,500
Buna hâlâ açığım.
83
00:04:34,208 --> 00:04:35,834
Evet. Bu harika olur.
84
00:04:37,083 --> 00:04:41,500
Sakıncası yoksa daha yakın bir tarihte
Henry'yi tekrar görebilir miyim?
85
00:04:43,250 --> 00:04:44,208
Mesela yarın.
86
00:04:46,625 --> 00:04:47,792
Tabii.
87
00:04:50,875 --> 00:04:55,458
Sekiz ay ziyarete gelmedi ama şimdi
iki gün üst üste mi gelecek?
88
00:04:55,542 --> 00:04:57,208
Bu çok fazla. O da biliyor.
89
00:04:57,291 --> 00:04:59,542
Judi, Henry'yi verdiğine pişman mı?
90
00:04:59,625 --> 00:05:01,000
Bana öyle gelmedi.
91
00:05:01,083 --> 00:05:04,083
Çocuğunun iyi olduğunu görürse
hayatına odaklanır.
92
00:05:04,166 --> 00:05:08,959
Amaç annenin hayatına bakması değil,
çocuğun hayatında olması.
93
00:05:09,041 --> 00:05:11,041
Bu güçlü bir etki yaratabilir.
94
00:05:11,125 --> 00:05:13,291
-Bence alçakça.
-Cooper.
95
00:05:13,375 --> 00:05:16,166
Çocuğu evlatlık verip
ortalığı karıştıramazsın.
96
00:05:16,250 --> 00:05:18,750
Nasıl bir şey olduğunu hayal edemiyorum.
97
00:05:18,834 --> 00:05:21,875
Hayal edemiyor olman
geçerli olmadığını göstermez.
98
00:05:22,917 --> 00:05:25,417
Evlatlık olan var mı?
99
00:05:25,500 --> 00:05:27,875
Yok mu? Herkesten çok söz hakkım var.
100
00:05:27,959 --> 00:05:29,333
Ve bence bu alçakça.
101
00:05:29,417 --> 00:05:31,875
Addison, Burbank'e git. Evi satıp yok ol.
102
00:05:31,959 --> 00:05:35,333
-Karmaşa Henry'ye yaramaz.
-Judi, Henry'ye iyi gelebilir.
103
00:05:35,417 --> 00:05:40,792
Onu tanırsa öz annesinin ajan, kraliçe
veya manken olduğunu hayal etmez.
104
00:05:40,875 --> 00:05:42,750
Bunlar senin hayalin gibi.
105
00:05:42,834 --> 00:05:47,417
Gizem unsurunu ortadan kaldırırsak
Henry gerçeklikten kopmaz.
106
00:05:47,500 --> 00:05:51,542
-Judi'den daha iyi bir hayat ummaz.
-Ya öz annesi onu kötü etkilerse?
107
00:05:51,625 --> 00:05:52,709
Düşük bir ihtimal.
108
00:05:52,792 --> 00:05:58,208
Bu kadınlar bencil olmaz,
çocuklarının geleceğine öncelik verir.
109
00:05:58,291 --> 00:06:02,875
Prematüre ebeveynlikle uyuşmayan
hayat hedefleri vardır.
110
00:06:03,500 --> 00:06:06,000
-Prematüre ebeveynlik mi var?
-Artık var.
111
00:06:06,875 --> 00:06:10,709
Sınırlar açıkça belirlenirse
anlaşma herkes için faydalı olabilir.
112
00:06:10,792 --> 00:06:12,125
Bu zor olabilir.
113
00:06:12,208 --> 00:06:15,083
Judi'yi sık görürsen
kararlara ortak olabilir.
114
00:06:15,166 --> 00:06:17,166
Konu ebeveynlik kararları değil.
115
00:06:17,250 --> 00:06:20,458
Evlat edinmedeki tarafların...
116
00:06:22,959 --> 00:06:24,000
Addison.
117
00:06:25,208 --> 00:06:26,125
Tatlım.
118
00:06:28,792 --> 00:06:30,041
Onun annesi benim.
119
00:06:31,667 --> 00:06:33,458
Sadece annesi olmak istiyorum.
120
00:06:38,125 --> 00:06:40,458
Dr. Carlsmith, ben Dr. Peterson.
121
00:06:40,542 --> 00:06:42,250
Karnınız ağrıyormuş.
122
00:06:42,792 --> 00:06:45,458
-Sağ üst tarafta.
-Serum bağlayın.
123
00:06:45,542 --> 00:06:48,333
-Birkaç sebebi olabilir.
-Sebebi belli.
124
00:06:48,417 --> 00:06:50,375
Mide kanseriyim.
125
00:06:50,458 --> 00:06:51,375
Tamam.
126
00:06:52,375 --> 00:06:53,750
Duruma bakayım.
127
00:06:56,166 --> 00:06:59,250
-Nerede okudun?
-Lisans eğitimi USC.
128
00:06:59,333 --> 00:07:01,083
-Tıp, Stanford.
-Rahatladım.
129
00:07:01,166 --> 00:07:03,458
Vasat bir okul dersin diye korktum.
130
00:07:04,291 --> 00:07:08,291
İlk günümde, ilk acil servis görevimde
bir kadın ters doğuma girdi.
131
00:07:08,375 --> 00:07:11,417
Döndürme tekniğine dair
makalenizi yeni okumuştum.
132
00:07:11,500 --> 00:07:14,041
Tarif çok netti. Kusursuzca uyguladım.
133
00:07:14,792 --> 00:07:17,458
-Anne de bebek de kurtuldu.
-Şanslıymışsın.
134
00:07:17,542 --> 00:07:19,083
Yardımız sayesinde.
135
00:07:20,041 --> 00:07:22,959
Fentanyl, 50 ml. Abdominal BT çekelim.
136
00:07:24,000 --> 00:07:27,500
Vivian, arayabileceğim,
buraya gelebilecek biri var mı?
137
00:07:27,583 --> 00:07:31,333
Hayır, arama. Kimseye yük olmak istemem.
138
00:07:33,417 --> 00:07:35,834
Tamam. Yedi santim olunca ara.
139
00:07:35,917 --> 00:07:38,625
Şimdi rutin oldu
ama eskiden tedavisi yoktu.
140
00:07:38,709 --> 00:07:42,500
Fetüse geçici tıpa takmak
onun fikriydi.
141
00:07:43,250 --> 00:07:45,458
Dr. Vivian Carlsmith mi?
142
00:07:45,542 --> 00:07:47,458
Evet, acil serviste.
143
00:07:48,542 --> 00:07:49,834
Size yatış vereceğim.
144
00:07:50,375 --> 00:07:53,000
Hastanelerde yeterince vakit geçirdim.
145
00:07:53,083 --> 00:07:55,417
Evet ama pudingimiz çok iyi.
146
00:07:55,500 --> 00:07:57,083
-Vivian.
-Addison.
147
00:07:57,166 --> 00:07:58,333
Üzgünüm Addison.
148
00:07:58,417 --> 00:08:00,709
Onun doktoru olduğun yazmıyordu.
149
00:08:00,792 --> 00:08:02,458
Hayır, doktoru değilim.
150
00:08:02,542 --> 00:08:04,166
O benim dostum, akıl hocam.
151
00:08:04,875 --> 00:08:06,542
Kendimi yaşlı hissettim.
152
00:08:06,625 --> 00:08:10,917
Hayır. Bildiğim her şeyi o öğretti.
Niye acil servistesin? Niye LA'desin?
153
00:08:11,000 --> 00:08:12,291
Bir şeyim yok.
154
00:08:12,375 --> 00:08:15,458
UCLA beni konuk konuşmacı olarak çağırdı.
155
00:08:15,542 --> 00:08:19,000
Derek ve Richard'la
Seattle'dasın sanıyordum.
156
00:08:19,083 --> 00:08:22,834
Seni örnek alıp
daha sıcak bir iklime taşındım.
157
00:08:22,917 --> 00:08:26,458
Senden tek farkım emekliliği beklememem.
158
00:08:26,542 --> 00:08:28,709
Boynuz kulağı geçti.
159
00:08:30,959 --> 00:08:34,500
-Ona bir şey verir misin?
-Verdim. 50 ml fentanyl daha ver.
160
00:08:34,583 --> 00:08:37,333
-Peki. Vivian, neyin var?
-Sen söyle.
161
00:08:38,041 --> 00:08:41,667
Akut karın ağrısı, bulantı, ödem...
162
00:08:41,750 --> 00:08:43,583
Teşhis oyunu mu oynayacağız?
163
00:08:44,542 --> 00:08:45,917
Peki, tamam.
164
00:08:46,542 --> 00:08:48,583
Kolesistit mi? Pankreatit mi?
165
00:08:48,667 --> 00:08:52,041
Yanlış ama paylaşmadığım bir şey var.
166
00:08:52,125 --> 00:08:54,917
İrsî C-H-1 mutasyonu.
167
00:08:57,208 --> 00:08:58,458
Mide kanseri.
168
00:09:00,166 --> 00:09:03,667
En zeki öğrencim sendin.
169
00:09:09,125 --> 00:09:12,000
-Bu doğru olamaz.
-Onu en son ne zaman gördün?
170
00:09:13,166 --> 00:09:16,917
Uzun zaman önce. Tedavi planın ne?
171
00:09:17,000 --> 00:09:19,917
Abdominal BT istedim.
Serviste ağrı tedavisi.
172
00:09:20,000 --> 00:09:21,208
Bu iyi.
173
00:09:21,291 --> 00:09:24,542
Belirtiler endişe verici.
Karaciğere sıçramış olabilir.
174
00:09:24,625 --> 00:09:28,208
Kolayca gözden kaçan,
zamanında konulamayan bir tanı.
175
00:09:28,291 --> 00:09:30,917
Kimseyi aramamı istemedi
ama ailesi gelmeli.
176
00:09:31,000 --> 00:09:33,250
Sadece ablası vardı, yıllar önce öldü.
177
00:09:33,333 --> 00:09:34,583
Kimsesi yok.
178
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
Dr. Peterson!
179
00:09:38,208 --> 00:09:40,500
-Ne oldu?
-Fizik tedavideydi.
180
00:09:40,583 --> 00:09:42,625
Yürürken düşüp başını çarptı.
181
00:09:42,709 --> 00:09:44,375
Anne, canım acıyor!
182
00:09:44,458 --> 00:09:46,542
Biliyorum bebeğim. Geçecek.
183
00:09:46,625 --> 00:09:48,291
-Adın ne tatlım?
-Gwen.
184
00:09:48,375 --> 00:09:50,959
Dr. James'le onu hemen iyileştireceğiz.
185
00:09:53,542 --> 00:09:54,792
Bunu sen yaptın.
186
00:09:54,875 --> 00:09:56,500
Senin suçun.
187
00:09:57,291 --> 00:09:58,125
Efendim?
188
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
Beni tanımadın, değil mi?
189
00:10:00,709 --> 00:10:03,375
-Sean Patruchi. Sekiz yıl önce...
-Evet.
190
00:10:03,458 --> 00:10:05,333
-Ameliyat...
<i>-Spina bifida. </i>Evet.
191
00:10:05,417 --> 00:10:08,208
-Bir an hatırlayamadım.
-Bir şey olmaz, dedin.
192
00:10:08,834 --> 00:10:11,500
İyi bir hayatı olacaktı. Yalan söyledin.
193
00:10:12,333 --> 00:10:15,208
-Öfkeni anlıyorum ama...
-Küstahlık etme!
194
00:10:15,291 --> 00:10:17,333
Gwen doğduğundan beri sınanıyorum.
195
00:10:17,417 --> 00:10:19,542
Doktorumdun. Sen...
196
00:10:19,625 --> 00:10:21,375
Kürtaj olmamı söylemeliydin.
197
00:10:22,291 --> 00:10:24,208
Kürtaj olmalıydım.
198
00:10:40,166 --> 00:10:41,875
Peki ya aile isimleri?
199
00:10:42,959 --> 00:10:46,834
-Kız olursa Marjorie.
-Evet ama...
200
00:10:46,917 --> 00:10:49,500
Marjorie aile ismi değil, atının ismi.
201
00:10:49,583 --> 00:10:52,667
Benim için kardeşlerimden daha değerli.
202
00:10:52,750 --> 00:10:55,542
-Ya eskiler?
-Walter, Miriam, Orving, Rivka.
203
00:10:55,625 --> 00:10:57,291
Çok eski moda, değil mi?
204
00:10:58,083 --> 00:10:59,500
Addison için üzüldüm.
205
00:10:59,583 --> 00:11:02,750
Henry'nin öz annesinin sıkça gelmesi
zor oluyordur.
206
00:11:02,834 --> 00:11:05,375
Ebeveynlik kararları yeterince zor.
207
00:11:05,458 --> 00:11:07,709
-Gerçek çift olsak bile.
-Değil mi?
208
00:11:07,792 --> 00:11:12,041
Onurlu bir kararla iyi hayatı olsun diye
çocuğundan vazgeçeceksen
209
00:11:12,125 --> 00:11:14,750
o hayatı yaşamasına izin vermelisin.
210
00:11:14,834 --> 00:11:16,166
Biraz katı oldu.
211
00:11:16,792 --> 00:11:18,709
Herkesin ihtiyacı farklıdır.
212
00:11:18,792 --> 00:11:19,792
Haklısın.
213
00:11:19,875 --> 00:11:24,417
Yine de düşündüm de
öz annem günün birinde kapıyı çalsa...
214
00:11:25,834 --> 00:11:27,125
Onu merak ediyorsun.
215
00:11:27,208 --> 00:11:28,834
Evet, elbette ediyorum.
216
00:11:28,917 --> 00:11:31,875
Ama kimse mecbur olmadıkça
çocuğundan vazgeçmez.
217
00:11:31,959 --> 00:11:35,041
Neden onu bulmaya çalışayım?
218
00:11:35,125 --> 00:11:36,959
Ya hayatı daha kötü olduysa?
219
00:11:37,041 --> 00:11:42,917
Onun sayesinde harika bir hayatım oldu,
onun da iyi bir hayatı olsun isterim.
220
00:11:44,041 --> 00:11:46,959
-Sen evlatlık mısın?
-Evet.
221
00:11:47,583 --> 00:11:49,583
Evet. Öyleyim.
222
00:11:50,542 --> 00:11:53,083
Beni doğuran kadın
bana bakamayacağı için...
223
00:11:53,166 --> 00:11:54,542
Anlamını biliyorum.
224
00:11:57,667 --> 00:11:58,667
Onun adı ne?
225
00:11:59,583 --> 00:12:01,291
Hakkında hiçbir bilgim yok.
226
00:12:01,917 --> 00:12:04,000
-Hiç mi?
-Hiç.
227
00:12:06,250 --> 00:12:09,500
-Okula gecikmek istemiyorum. Hazır mısın?
-Evet.
228
00:12:11,333 --> 00:12:12,208
Gidelim.
229
00:12:19,041 --> 00:12:20,208
Çok güzel.
230
00:12:20,875 --> 00:12:22,917
Mükemmel, değil mi?
231
00:12:23,000 --> 00:12:28,458
Tereddüt ettiğini biliyorum
ama anne olacağına emindim.
232
00:12:29,375 --> 00:12:32,291
Doğal doğum safsatasına kanmadın,
değil mi?
233
00:12:32,375 --> 00:12:33,709
Doğum yapmadım.
234
00:12:33,792 --> 00:12:37,041
Teknik olarak yaptım.
Doğumda görevli doktordum.
235
00:12:37,125 --> 00:12:40,125
Ama öz annesi Judi onu dünyaya getirdi.
236
00:12:40,208 --> 00:12:42,291
Henry'yi evlat edindim.
237
00:12:42,375 --> 00:12:43,417
Öyle mi?
238
00:12:43,500 --> 00:12:46,792
Evet. Judi dün bizi ziyaret etti.
239
00:12:47,542 --> 00:12:54,291
-Öz annesi ziyarete mi geldi? Neden?
-Bilmem. Aylardır iletişime geçmemişti.
240
00:12:54,375 --> 00:12:56,917
Arar sandım ama aramadı.
Dün ziyarete geldi.
241
00:12:57,000 --> 00:12:58,959
Bence kötü geçmedi.
242
00:12:59,542 --> 00:13:02,750
Seni anlamıyorum.
Henry'yi görmesine izin mi verdin?
243
00:13:02,834 --> 00:13:04,834
Evet, evlatlık anlaşması böyle.
244
00:13:06,834 --> 00:13:09,083
Gözden çıkardığın çocuğa sarılmak...
245
00:13:10,291 --> 00:13:11,291
İyi misin?
246
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
-Bebeğinin güvende olması...
-Vivivan, iyi misin?
247
00:13:18,208 --> 00:13:19,500
Yapamayacağım. Ben...
248
00:13:20,041 --> 00:13:22,792
-Bunu kimseye anlatmadım.
-Bana anlatabilirsin.
249
00:13:22,875 --> 00:13:24,041
Sorun ne?
250
00:13:27,000 --> 00:13:30,041
1954'te doğum yaptım.
251
00:13:30,750 --> 00:13:32,709
15 yaşındaydım.
252
00:13:33,583 --> 00:13:35,250
Kızıma hiç sarılamadım.
253
00:13:35,917 --> 00:13:38,333
Rahibeler onu Katolik bir aileye verdi.
254
00:13:40,208 --> 00:13:41,792
Bir çocuğum oldu.
255
00:13:42,583 --> 00:13:44,291
Onu benden aldılar.
256
00:13:49,166 --> 00:13:52,875
Sam, TV programın ne zaman yayınlanacak?
257
00:13:52,959 --> 00:13:57,000
Deneme çekimiydi. Henüz karar vermediler.
258
00:13:57,083 --> 00:13:59,959
Tüh! Sana "mühim adam" demeye hazırdım.
259
00:14:01,125 --> 00:14:02,125
Affedersiniz.
260
00:14:02,208 --> 00:14:04,375
Dr. Addison Forbes Montgomery?
261
00:14:04,458 --> 00:14:05,750
Benim.
262
00:14:06,667 --> 00:14:07,500
Mahkeme celbi.
263
00:14:14,208 --> 00:14:15,375
Ne yazıyor?
264
00:14:16,250 --> 00:14:20,333
Eski bir hastam,
Sean Patruchi bana dava açmış.
265
00:14:20,417 --> 00:14:23,375
-Kızının kusurlu doğumu yüzünden.
-O ne demek?
266
00:14:23,458 --> 00:14:27,458
-Bebeğinin varlığından şikâyetçi.
-Gwen bebek değil, yedi yaşında.
267
00:14:27,542 --> 00:14:28,542
Onun derdi ne?
268
00:14:28,625 --> 00:14:32,333
Sean gebeyken bebeğine,
Gwen'e <i>spina bifida</i> tanısı koydum.
269
00:14:32,417 --> 00:14:36,583
Ona fetüs ameliyatı önerdim.
O dönem için yeni bir teknikti.
270
00:14:36,667 --> 00:14:40,750
-Başarılı olmaması normal.
-İşe yaradı. Fizik tedavide başını çarptı.
271
00:14:40,834 --> 00:14:42,041
Yürümeye başladı.
272
00:14:42,125 --> 00:14:44,291
-Bir mucize.
-Belli ki yeterli değil.
273
00:14:44,375 --> 00:14:46,750
Geçen gün acil serviste Sam'i gördüm.
274
00:14:46,834 --> 00:14:50,709
Bana çıkıştı.
Kızının normal olmadığını söyledi.
275
00:14:50,792 --> 00:14:53,041
Kürtaj önermedim diye beni suçladı.
276
00:14:53,125 --> 00:14:56,083
Mükemmel olmayan çocukları
her ebeveyn kaldıramaz.
277
00:14:56,166 --> 00:14:59,750
Bebeği mükemmel olmayan annelerin
birçok paylaşımını okudum.
278
00:14:59,834 --> 00:15:03,291
Çoğu ebeveyn özel ihtiyacı olan çocukları
lütuftan sayıyor.
279
00:15:03,375 --> 00:15:05,625
Kimse mükemmel değil. Garanti istemiş.
280
00:15:05,709 --> 00:15:08,458
Genetik ve prenatal testler bunun için.
281
00:15:08,542 --> 00:15:11,750
Bu testler doğumdan,
bazen gebelikten önce yapılır.
282
00:15:11,834 --> 00:15:13,208
Çocuk yedi yaşında mı?
283
00:15:13,291 --> 00:15:14,500
Bu eski bir mevzu.
284
00:15:14,583 --> 00:15:17,458
Romalılar engelli bebekleri
kurtlara yem ederdi.
285
00:15:19,250 --> 00:15:20,917
Ne? Lütuf olduğunu söyledim.
286
00:15:21,000 --> 00:15:24,583
Yürümese ne olur?
Stephen Hawking'e, Itzhak Perlman'a bak.
287
00:15:24,667 --> 00:15:26,083
İkisi de tarih yazdı.
288
00:15:26,166 --> 00:15:29,458
Bir anne çocuğunun hayatını
nasıl değersiz görür?
289
00:15:29,542 --> 00:15:30,959
Kimse için söylenmez.
290
00:15:31,041 --> 00:15:33,500
Bir hata yapsam durum farklı olurdu.
291
00:15:33,583 --> 00:15:35,709
Hata yapmadım, ona yardım ettim.
292
00:15:35,792 --> 00:15:37,625
Evet. Ona bir çocuk verdin.
293
00:15:37,709 --> 00:15:40,125
Anneliği kaldıramaması senin suçun değil.
294
00:15:45,917 --> 00:15:48,583
Evet, sallanıyorsun, değil mi?
295
00:15:50,750 --> 00:15:53,041
-Henry! Şu gülüşe bak!
-Addison.
296
00:15:55,208 --> 00:15:56,333
Tanrım!
297
00:15:59,458 --> 00:16:00,375
Merhaba.
298
00:16:00,458 --> 00:16:04,291
Merhaba. Birini getirdim.
Umarım sakıncası yoktur.
299
00:16:04,375 --> 00:16:06,709
Addison, Jake, bu Donna.
300
00:16:06,792 --> 00:16:09,250
-O benim...
-Henry'nin anneannesiyim.
301
00:16:14,500 --> 00:16:19,375
Judi, tıpkı sana benziyor.
Tıpatıp aynısınız.
302
00:16:19,458 --> 00:16:23,208
-Âdeta geçmişe döndüm.
-Umarım sakıncası yoktur.
303
00:16:23,875 --> 00:16:26,000
-Haber versem...
-Haber vermeliydin.
304
00:16:26,083 --> 00:16:30,250
Hayır, sorun yok.
İyiyim, sadece biraz şaşırdım.
305
00:16:30,333 --> 00:16:31,750
Tatlım, ben de şaşkınım.
306
00:16:31,834 --> 00:16:34,625
Kızımın gebeliğini
anlamayacağımı düşünmezdim.
307
00:16:34,709 --> 00:16:38,041
Sevgilimi sevmediği için
bir yıl kadar konuşmadık.
308
00:16:38,125 --> 00:16:39,333
-Sebebi başka.
-Anne!
309
00:16:40,166 --> 00:16:42,625
-Lütfen.
-Siz yetişkinsiniz.
310
00:16:42,709 --> 00:16:44,417
Bir anlaşmazlık yüzünden
311
00:16:44,500 --> 00:16:47,583
bir çocuk annesini silip
bebeğini ondan saklar mı?
312
00:16:47,667 --> 00:16:49,291
Anlaşmazlıktan öteydi.
313
00:16:51,125 --> 00:16:54,583
Sakıncası yoksa
torunuma sarılabilir miyim?
314
00:17:03,625 --> 00:17:06,250
-Merhaba.
-Judi, sebebi bu muydu?
315
00:17:06,333 --> 00:17:08,792
Annen Henry'yle tanışsın diye mi aradın?
316
00:17:08,875 --> 00:17:10,083
Hayır.
317
00:17:11,333 --> 00:17:13,542
Evet. Bilmiyorum.
318
00:17:13,625 --> 00:17:17,667
Onu görmek istedim. Bunu her gün istedim.
319
00:17:18,625 --> 00:17:21,125
Annemle barıştığımızda olanları anlattım.
320
00:17:21,208 --> 00:17:24,500
Onun tanışma hevesi
sizi aramak için bana cesaret verdi.
321
00:17:25,917 --> 00:17:27,166
Keşke söyleseydin.
322
00:17:28,291 --> 00:17:29,542
Bana söyleseydin...
323
00:17:35,834 --> 00:17:36,667
Pişti.
324
00:17:36,750 --> 00:17:37,917
Hile mi yapıyorsun?
325
00:17:38,000 --> 00:17:41,333
Bizim zamanımızda acil servistekiler
mızıkçılık etmezdi.
326
00:17:42,291 --> 00:17:44,166
-Dağıt.
-Üçte iki yapan kazanır.
327
00:17:44,250 --> 00:17:46,041
Sonra sonuçlardan bahsederiz.
328
00:17:46,709 --> 00:17:47,834
Bir el daha.
329
00:17:48,458 --> 00:17:51,166
Kanser karaciğerine sıçramış.
330
00:17:51,792 --> 00:17:54,041
-Bunu konuşmamız...
-Gerek yok.
331
00:17:54,125 --> 00:17:56,875
Dördüncü evrede olduğumu söyleyeceksin.
332
00:17:56,959 --> 00:17:59,250
Yakında öleceğim, değil mi?
333
00:17:59,333 --> 00:18:00,375
Evet.
334
00:18:00,458 --> 00:18:03,041
Sen doğduğunda doktor önlüğümü giymiştim.
335
00:18:03,125 --> 00:18:06,583
Bazı şeylerin açıklanamayacağını bilirim.
336
00:18:06,667 --> 00:18:08,583
İnançtan mı bahsediyorsun?
337
00:18:08,667 --> 00:18:12,250
Ben aksi bir ihtiyarım
ve tanını kabul etmiyorum.
338
00:18:12,333 --> 00:18:13,792
Artık hastan değilim.
339
00:18:13,875 --> 00:18:16,041
Travma hastan yok mu?
340
00:18:16,125 --> 00:18:18,583
İzin günüm ve aksi ihtiyarlardan korkmam.
341
00:18:18,667 --> 00:18:22,375
Dağıt bakalım. Heyecan katalım,
her puan bir dolar.
342
00:18:36,959 --> 00:18:39,208
-Yapma.
-Neyi?
343
00:18:39,291 --> 00:18:42,458
İçini rahatlatmak için
Henry'yi izleyeceksin.
344
00:18:42,542 --> 00:18:44,625
Bebekleri kontrol etmek gerek.
345
00:18:44,709 --> 00:18:48,375
O uyuyan bir bebek,
uyuyan bebek rahat bırakılır.
346
00:18:50,583 --> 00:18:51,875
Tamam.
347
00:18:53,417 --> 00:18:55,709
Tamam. Sorunlardan hangisi?
348
00:18:55,792 --> 00:18:58,375
Senin yerinde kim olsa uyuyamaz.
349
00:18:58,458 --> 00:19:01,000
Donna'nın Judi'yi
nasıl bastırdığını gördün.
350
00:19:01,083 --> 00:19:03,458
Henry'nin anneannesi olduğunu söyledi.
351
00:19:03,542 --> 00:19:05,000
Ne dediği önemli değil.
352
00:19:05,083 --> 00:19:06,709
-Annesi sensin.
-Aynen öyle.
353
00:19:06,792 --> 00:19:09,375
Oğlum için kendimi ateşe bile atarım.
354
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Her şeyimi, bütün uzuvlarımı veririm.
355
00:19:12,792 --> 00:19:15,709
Ve neden...
356
00:19:15,792 --> 00:19:18,041
Neden Vivian'la iletişimi kestim?
357
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
Sonucu değiştirmezdi.
358
00:19:19,667 --> 00:19:20,959
-Bunu bilemezsin.
-Dur.
359
00:19:21,041 --> 00:19:22,875
Kanser ilacın mı var? Harika.
360
00:19:22,959 --> 00:19:25,041
Kes şunu! Herkes istiyor ki...
361
00:19:25,125 --> 00:19:26,291
Neden...
362
00:19:27,750 --> 00:19:29,208
Neden bunları yaşıyorum?
363
00:19:29,291 --> 00:19:31,834
Neden bunlar oluyor?
364
00:19:31,917 --> 00:19:34,625
Bunlar neden benim başıma geliyor?
365
00:19:34,709 --> 00:19:37,208
Ara bulucuya gidip anlaşma mı imzalasam?
366
00:19:37,291 --> 00:19:40,417
-Ara bulucuyla konuşamaz.
-Konuşacak fırsatı olmaz.
367
00:19:40,500 --> 00:19:45,208
Bu kadarı fazla Jake.
Oğlumu kaybedemem, Vivian ölemez
368
00:19:45,291 --> 00:19:49,458
ve hata yapmamama rağmen
milyonlarca dolar ödeyemem.
369
00:19:49,542 --> 00:19:51,041
Oğlunu kaybetmeyeceksin.
370
00:19:51,125 --> 00:19:55,166
Herkes gibi Vivian da bir gün ölecek
ve yanlış bir şey yapmadın.
371
00:19:55,250 --> 00:19:57,917
Biz doktorlar mücadeleye alışkınız.
372
00:19:58,000 --> 00:20:00,583
Ama diğer tarafı dinleyecek olursak
373
00:20:00,667 --> 00:20:05,208
milyonluk tazminatlar ve husumet
farklı bir şekil alabilir.
374
00:20:05,291 --> 00:20:07,375
Yanlış bir şey yapmadım.
375
00:20:07,458 --> 00:20:09,250
Yanlış bir şey yapmadın.
376
00:20:09,333 --> 00:20:12,709
Yine de Gwen'e yardım edebilecek olsan
bunu yapmaz mısın?
377
00:20:13,917 --> 00:20:15,625
Sadece bir doktor değilsin.
378
00:20:15,709 --> 00:20:19,834
Bir annesin. Kendini ateşe atıp
uzuvlarından vazgeçecek bir annesin.
379
00:20:20,542 --> 00:20:22,750
Belki Sean da öyledir.
380
00:20:28,041 --> 00:20:30,417
Kayıp mısın? Acil servis ilk katta.
381
00:20:30,500 --> 00:20:32,166
Seni arıyordum.
382
00:20:32,250 --> 00:20:35,083
74 yaşındaki hastam
dördüncü evre mide kanseri.
383
00:20:35,166 --> 00:20:37,166
Ona fentanyl verdim ama yetmedi.
384
00:20:37,250 --> 00:20:40,709
Omurilik sinyaline
veya ilaç pompasına ne dersin?
385
00:20:40,792 --> 00:20:43,291
Ağrı kontrolü için harika çözümler.
386
00:20:43,375 --> 00:20:47,667
-Harika.
-74 yaşındaki kanser hastasına göre değil.
387
00:20:47,750 --> 00:20:50,291
İlaç pompası bu evrede ağır gelir.
388
00:20:50,375 --> 00:20:52,083
Prosedüre dayanamayabilir.
389
00:20:52,917 --> 00:20:55,166
Düşük bir ihtimal olduğunu biliyordum.
390
00:20:56,166 --> 00:20:57,417
Akraban mı?
391
00:20:57,500 --> 00:20:58,875
Dün tanıştık.
392
00:20:58,959 --> 00:21:01,500
Arada karşına çıkan özel hastalardan.
393
00:21:01,583 --> 00:21:04,500
Sadece yardım etmek istedim.
Neyse, teşekkürler.
394
00:21:16,375 --> 00:21:18,000
Ne kadar ömrü kaldı?
395
00:21:18,083 --> 00:21:19,542
Saatler veya haftalar.
396
00:21:19,625 --> 00:21:22,333
En fazla bir ay daha.
397
00:21:22,417 --> 00:21:25,542
Ön talimat bırakmamış
ve bakım evine gitmek istemiyor.
398
00:21:26,417 --> 00:21:29,458
Onu tanıyorsun, onu ikna edebilirsin.
399
00:21:32,125 --> 00:21:33,458
Affedersiniz.
400
00:21:34,500 --> 00:21:36,834
Sakıncası yoksa konuşmak istiyorum.
401
00:21:36,917 --> 00:21:38,083
Sonra konuşuruz.
402
00:21:39,500 --> 00:21:40,375
James.
403
00:21:42,041 --> 00:21:42,875
Teşekkürler.
404
00:21:55,000 --> 00:21:56,709
Sakıncası var.
405
00:21:56,792 --> 00:21:58,291
-Bunu yapamazsın.
-Neyi?
406
00:21:58,375 --> 00:22:02,125
Ofisime gelemezsin.
Annenle bana pusu kuramazsın.
407
00:22:02,208 --> 00:22:04,500
Çocuk değilsin. Bir karar verdin.
408
00:22:04,583 --> 00:22:08,500
Sonsuza dek minnettar olacağım
ama buna bir son vermelisin.
409
00:22:08,583 --> 00:22:12,125
Bana pusu kurmayı bırak
yoksa ortadan kaybolurum.
410
00:22:12,208 --> 00:22:14,000
Henry'yi alıp buradan giderim.
411
00:22:14,083 --> 00:22:18,375
Yemin ederim ki
oğlumun fotoğrafını bile göremezsin.
412
00:22:20,709 --> 00:22:21,917
Özür dilerim.
413
00:22:22,458 --> 00:22:25,125
Özür dilerim. Fark etmedim...
414
00:22:26,917 --> 00:22:31,208
Henry'yi bir daha göremeyeceğimi
söylemek için gelmiştim.
415
00:22:31,291 --> 00:22:34,583
Benim için çok zor, çok üzülüyorum.
416
00:22:34,667 --> 00:22:35,500
O yüzden...
417
00:22:36,625 --> 00:22:38,917
Sadece teşekkür etmek istedim.
418
00:22:39,000 --> 00:22:42,333
Harika bir annesin. Harika bir insansın.
419
00:22:42,417 --> 00:22:44,792
Cidden üzgünüm.
420
00:22:46,291 --> 00:22:48,000
Seni bir daha rahatsız etmem.
421
00:22:59,542 --> 00:23:02,792
Ara bulucu olarak görevim
aranızda iletişimi sağlamak.
422
00:23:02,875 --> 00:23:05,125
Sorularla başlayalım, tamam mı?
423
00:23:05,208 --> 00:23:08,834
Addison, yılda kaç fetüse
<i>spina bifida</i> ameliyatı yapıyorsun?
424
00:23:08,917 --> 00:23:11,750
Birkaç tane. Beş, bazen daha fazla.
425
00:23:11,834 --> 00:23:15,959
Bu işlemden sonra Gwen'in yürüyeceğine
neden inandığını anlatır mısın?
426
00:23:17,542 --> 00:23:20,542
Fetüs anne karnındayken
omurgayı onarmak
427
00:23:20,625 --> 00:23:24,041
alt uzuvlarda
kas gelişimi ihtimalini artırır.
428
00:23:24,125 --> 00:23:27,500
Gwen'in hasta kayıtları
yürümeye başladığını gösteriyor.
429
00:23:28,208 --> 00:23:31,083
Kollarından güç alıp sandalyeden kalkıyor.
430
00:23:31,166 --> 00:23:34,792
Beş dakika dolaşıp
bitkin bir hâlde sandalyesine oturuyor.
431
00:23:34,875 --> 00:23:37,208
O ne bilmiyorum ama yürümek değil.
432
00:23:37,291 --> 00:23:40,417
Sean, kusurlu doğumdan ötürü
Addison'a dava açtın.
433
00:23:40,500 --> 00:23:44,375
Bunun anlamı şu, Gwen'in hareketlerinin
kısıtlı olacağını bilsen
434
00:23:45,041 --> 00:23:46,542
gebeliğe son verirdin.
435
00:23:47,250 --> 00:23:49,875
-Öyle mi?
-Sorun sadece yürümesi değil.
436
00:23:50,500 --> 00:23:53,792
Yalanın yüzünden
Gwen'in normal bir hayatı olmayacak.
437
00:23:53,875 --> 00:23:54,959
Ben işimi yaptım.
438
00:23:55,041 --> 00:23:57,542
Mutsuzsun ve suçlayacak birini arıyorsun.
439
00:23:57,625 --> 00:23:59,500
Suçlu sensin.
440
00:23:59,583 --> 00:24:01,875
Bizi bu gerçekliğe hazırlamadın.
441
00:24:01,959 --> 00:24:05,458
Bizi hazırlasan kocam
Gwen iki yaşına gelmeden kaçmazdı.
442
00:24:06,041 --> 00:24:08,875
Buna hazır değildi. Ben de değildim.
443
00:24:08,959 --> 00:24:14,083
Doğumdan beri
her gün Gwen'le ilgileniyorum.
444
00:24:14,166 --> 00:24:16,375
Besliyorum, giydiriyorum, yıkıyorum.
445
00:24:16,458 --> 00:24:21,583
İkimizden biri ölene kadar
her günüm böyle geçecek.
446
00:24:21,667 --> 00:24:23,875
Kızını kurtarmam için yalvardın.
447
00:24:23,959 --> 00:24:28,083
Çocuğunla ilgilenmek,
acı ve hüsranla başa çıkmak,
448
00:24:28,166 --> 00:24:31,375
her an korku duymak anneliktir.
449
00:24:31,458 --> 00:24:35,166
Bunu açıklamam gerekeceğini düşünmedim,
belli ki bilmiyorsun.
450
00:24:35,250 --> 00:24:37,041
Hiçbir anne bunu yapmaz.
451
00:24:37,125 --> 00:24:40,208
Hiçbir anne
çocuğunun var olmamasını istemez.
452
00:24:40,291 --> 00:24:42,625
Kötü bir anne olduğumu söyleyemezsin.
453
00:24:42,709 --> 00:24:46,834
Kalpsiz olduğun için
beni karalamana izin veremem.
454
00:24:47,625 --> 00:24:51,625
Mahkemede görüşürüz. Kararı jüri versin.
455
00:25:05,583 --> 00:25:07,000
Çok naziksin.
456
00:25:07,083 --> 00:25:09,625
-Bugünkü ağrılar nasıl?
-Ara bulucu ne dedi?
457
00:25:11,291 --> 00:25:13,542
-Konuyu değiştirme.
-Değiştirdim.
458
00:25:14,375 --> 00:25:20,041
Makul olup dilimi tutmaya çalıştım
ama gerçek şu ki yanlış bir şey yapmadım.
459
00:25:20,125 --> 00:25:24,291
Davacı kadın sürtüğün teki,
şikâyetlerini daha fazla dinleyemedim.
460
00:25:25,250 --> 00:25:30,083
Neden herkes hislerini anlatma derdinde?
461
00:25:30,166 --> 00:25:32,750
Herkesin bir sürü duygusu var.
462
00:25:32,834 --> 00:25:33,917
Bu çok saçma.
463
00:25:35,709 --> 00:25:39,375
İyi bir doktor olmak için çok çalıştım,
itibarım tehlikede.
464
00:25:39,458 --> 00:25:43,208
Daha da kötüsü benim yaptığımı yapan
bir avuç insan var.
465
00:25:43,291 --> 00:25:48,125
Hekimlik yapamazsam
birçok bebeğin kurtulma şansı kaybolacak.
466
00:25:49,709 --> 00:25:50,917
Egoistçe olsa da...
467
00:25:51,000 --> 00:25:54,542
Benim yanımda egona ket vurma küçük hanım.
468
00:25:54,625 --> 00:25:58,041
Sen benim öğrencimsin.
O gururu hak ediyorsun.
469
00:25:59,542 --> 00:26:00,500
Vivian...
470
00:26:04,458 --> 00:26:07,166
Vasiyetini hazırlamalısın.
471
00:26:08,375 --> 00:26:09,625
Biliyorsun, değil mi?
472
00:26:09,709 --> 00:26:11,291
Judi geri geldi mi?
473
00:26:11,375 --> 00:26:12,667
Konuyu değiştirdin.
474
00:26:15,417 --> 00:26:18,000
Evet, sürpriz yapıp annesini de getirdi.
475
00:26:19,000 --> 00:26:20,500
Tuhaf bir durum olmuştur.
476
00:26:20,583 --> 00:26:22,792
Bence Judi için daha zordu.
477
00:26:24,000 --> 00:26:27,583
Bence annesi Henry'den vazgeçmesine karşı.
478
00:26:27,667 --> 00:26:29,625
Anneler çocuklarını korur.
479
00:26:29,709 --> 00:26:31,709
Ama bazen bunu yaparken...
480
00:26:32,458 --> 00:26:34,000
...zararı onlar verir.
481
00:26:35,208 --> 00:26:36,834
Senin annen ne yaptı?
482
00:26:39,083 --> 00:26:41,083
Doğum evinden ayrılmadan
483
00:26:41,166 --> 00:26:45,250
bebeği 30 dakika kucaklayıp
veda etmene izin verirler.
484
00:26:46,208 --> 00:26:50,208
Kızım hakkında bileceğim,
kızımın benim hakkında bileceği her şey...
485
00:26:51,291 --> 00:26:52,917
...o 30 dakikaya sığacaktı.
486
00:26:53,542 --> 00:26:58,166
Patik örerken bir yandan
ona ne söyleyeceğimi düşündüm.
487
00:26:59,250 --> 00:27:01,000
Ama kızımı göremeden...
488
00:27:02,291 --> 00:27:04,834
...annem gelip beni eve götürdü.
489
00:27:06,500 --> 00:27:09,333
Rahibe Jo bebeğimi getirdiğinde...
490
00:27:11,000 --> 00:27:13,041
...annem ikisini de kovdu.
491
00:27:15,875 --> 00:27:18,125
Bebeğime sarılmak istemiştim.
492
00:27:19,667 --> 00:27:21,166
Annesi olmak istedim.
493
00:27:22,959 --> 00:27:26,125
Ona nasıl bir hayat sunabilirdim ki?
494
00:27:29,083 --> 00:27:36,041
Tıp ve senin gibi
birkaç özel öğrenciyle ilgilenmek
495
00:27:36,125 --> 00:27:37,792
bütün hayatım oldu.
496
00:27:40,458 --> 00:27:42,291
Anneni hiç affettin mi?
497
00:27:42,875 --> 00:27:44,792
Benim iyiliğimi düşünüyordu.
498
00:27:45,375 --> 00:27:47,834
Ona teşekkür borçluyum.
499
00:27:47,917 --> 00:27:50,500
Sınıfımdaki tek kadın cerrahtım.
500
00:27:50,583 --> 00:27:53,542
Erkek hekimler bana işkence ederdi.
501
00:27:54,583 --> 00:27:56,500
Ama hiç aldırmazdım.
502
00:27:58,166 --> 00:28:02,375
Annen sana "fahişe" dedikten sonra
hiçbir şeyi umursamazsın.
503
00:28:03,208 --> 00:28:06,458
Bu gücü nereden buldun?
504
00:28:07,208 --> 00:28:08,625
Biz kadınız tatlım.
505
00:28:09,709 --> 00:28:11,291
Güç bizi bulur.
506
00:28:22,000 --> 00:28:23,625
-Ne var?
-Konuşmaya geldim.
507
00:28:23,709 --> 00:28:25,875
Konuşacak bir şeyimiz yok.
508
00:28:30,041 --> 00:28:31,083
O güçlü bir kız.
509
00:28:32,667 --> 00:28:35,750
Bir yılı aşkın süredir
ilk adımı için çalışıyor.
510
00:28:37,041 --> 00:28:38,542
Sean, çocuğu aldırmazdın.
511
00:28:39,917 --> 00:28:42,125
Dosyana baktım. Yıllarca denemişsin.
512
00:28:42,208 --> 00:28:45,291
Üç tüp bebek denemesi başarısız olunca
pes etmişsin.
513
00:28:45,375 --> 00:28:47,166
Sonra bir mucize olmuş.
514
00:28:47,250 --> 00:28:48,542
Hamile kalmışsın.
515
00:28:49,291 --> 00:28:51,333
Asla kürtaj yaptırmazdın.
516
00:28:51,417 --> 00:28:52,917
-Çocuğun var mı?
-Evet.
517
00:28:53,000 --> 00:28:54,667
-Bakıma muhtaç mı?
-Hayır...
518
00:28:54,750 --> 00:28:57,875
Mükemmel çocuklu zengin bir doktorsun.
Beni yargılama.
519
00:28:57,959 --> 00:29:01,166
Sen beni yargılıyorsun.
İtibarımı sorguluyorsun.
520
00:29:01,250 --> 00:29:04,917
Hata yapmadığımı bilmene rağmen
benden para istiyorsun.
521
00:29:05,000 --> 00:29:06,208
Ne istiyorsun?
522
00:29:06,792 --> 00:29:10,041
Ona bakmam gerek. İşten atıldım.
523
00:29:10,625 --> 00:29:12,959
Sosyal görevli kotasını düşürdüler.
524
00:29:13,041 --> 00:29:14,250
İşiz kaldım.
525
00:29:15,667 --> 00:29:17,625
Geçinmem için bir şey değişmeli.
526
00:29:17,709 --> 00:29:21,041
Onun sağlığı, kira
veya gıdadan kesinti yapamam.
527
00:29:23,458 --> 00:29:24,917
Ona bak.
528
00:29:25,000 --> 00:29:26,333
İnanılmaz.
529
00:29:27,041 --> 00:29:29,208
Elbette doğduğu için pişman değilim.
530
00:29:31,083 --> 00:29:32,458
Başka ne yapabilirim?
531
00:29:35,417 --> 00:29:39,166
Gwen o paranın nereden geldiğini öğrenecek
ve bu onu mahvedecek.
532
00:29:40,417 --> 00:29:41,875
Bak anne! Bak!
533
00:29:41,959 --> 00:29:43,333
Yürüyorum anne!
534
00:29:43,417 --> 00:29:45,875
Evet bebeğim! Evet!
535
00:29:46,792 --> 00:29:49,000
Seninle gurur duyuyorum.
536
00:29:56,041 --> 00:29:58,792
Tanrım! Seksten de iyi!
537
00:29:58,875 --> 00:30:01,208
Bunu söylememişsin gibi yapacağım.
538
00:30:01,291 --> 00:30:03,250
Tamam. Çözümü buldum.
539
00:30:04,041 --> 00:30:08,625
Yelken turunda seni deniz tutmuştu.
Sahilde bu pembe kuarzı bulmuştun.
540
00:30:09,792 --> 00:30:11,542
Bu bir hazine sayılır.
541
00:30:11,625 --> 00:30:13,959
Ailen korsan olmalı.
542
00:30:14,709 --> 00:30:16,792
-Yahudi korsan.
-Yahudi olmayabilir.
543
00:30:16,875 --> 00:30:20,917
Yahudi ajansından geldim. Yahudi'yim.
544
00:30:21,000 --> 00:30:22,875
Gerçek aileni bulursak tatil...
545
00:30:22,959 --> 00:30:25,333
Gerçek ailemle büyüdüm.
546
00:30:25,417 --> 00:30:28,875
-"Biyolojik" terimi...
-Dahası var. Nasıl merak etmezsin?
547
00:30:28,959 --> 00:30:30,041
Tamam Mason.
548
00:30:30,875 --> 00:30:36,208
Sadece meraktan sorulsa da
bazı sorular kırıcı olabilir.
549
00:30:36,291 --> 00:30:39,458
Sorduğun kişiyi
ve nasıl etkileneceğini düşünmelisin.
550
00:30:41,750 --> 00:30:44,333
-Üzgünüm. Seni kırmak istemedim.
-Biliyorum.
551
00:30:44,417 --> 00:30:48,709
Onca yıl sadece annem vardı.
552
00:30:48,792 --> 00:30:50,166
Seni merak ettim.
553
00:30:51,917 --> 00:30:53,875
Anlıyorum. Cidden.
554
00:30:54,875 --> 00:30:57,917
Öz annemi merak etmedim değil.
Elbette merak ettim.
555
00:30:58,000 --> 00:30:59,792
Hayatını bile kurguladım.
556
00:30:59,875 --> 00:31:02,041
Mutlu bir evliliği, üç çocuğu var.
557
00:31:02,125 --> 00:31:04,542
Dayton banliyösünde sınıf öğretmeni.
558
00:31:05,500 --> 00:31:09,375
Evlatlık verilen birçok kişi
öz ailesini bulmak ister.
559
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
Ben hiç istemedim.
560
00:31:13,000 --> 00:31:16,917
Beni büyüten aile ödevimi kontrol edip
hastayken yanımdan ayrılmadı
561
00:31:17,041 --> 00:31:21,250
ve onlar için en önemli şey olduğumu
bana hissettirdi.
562
00:31:21,333 --> 00:31:22,375
Benim ailem o.
563
00:31:23,041 --> 00:31:24,208
Charlotte da senin.
564
00:31:25,041 --> 00:31:27,583
Aileleri kan bağı değil sevgi kurar.
565
00:31:29,583 --> 00:31:30,625
Mantıklı.
566
00:31:32,083 --> 00:31:34,792
Yine de üçüzlere
korsan şapkası alır mıyız?
567
00:31:41,875 --> 00:31:46,083
-Değerler kötü, değil mi?
-Fena değil.
568
00:31:46,166 --> 00:31:48,291
Daha iyi yalan söylemeyi öğren.
569
00:31:50,291 --> 00:31:52,709
-Evli misin?
-Şanslı kızı henüz bulamadım.
570
00:31:53,375 --> 00:31:55,792
Keşke 40 yaş daha genç olsam.
571
00:31:55,875 --> 00:31:58,834
-Eskiden çok güzeldim.
-Hâlâ güzelsin.
572
00:31:58,917 --> 00:32:00,917
Hastalarla flört etme.
573
00:32:01,000 --> 00:32:02,834
Onu dinleme.
574
00:32:02,917 --> 00:32:05,917
Kolay yılmam.
Seni kontrole geleceğim, tamam mı?
575
00:32:08,041 --> 00:32:09,625
Kâğıtları buldun mu?
576
00:32:10,375 --> 00:32:11,375
Görev tamam.
577
00:32:12,083 --> 00:32:14,041
Benim için bir mektup yaz.
578
00:32:14,917 --> 00:32:15,875
Tamam.
579
00:32:16,625 --> 00:32:19,667
Özenli yaz. Okunaklı olsun.
580
00:32:20,917 --> 00:32:22,834
Tamam. Doktor karalaması yok.
581
00:32:26,000 --> 00:32:28,083
Sevgili kızıma...
582
00:32:31,667 --> 00:32:34,417
Hayallerimde sana
"Maxine" diye hitap ediyorum.
583
00:32:35,458 --> 00:32:39,917
Ama gerçek şu ki
seni dünyaya getirmiş olsam da...
584
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
Ikın! Güzel.
585
00:32:42,667 --> 00:32:47,208
<i>Hayatın boyunca adın neydi bilmiyorum.</i>
586
00:32:47,291 --> 00:32:50,834
<i>Sesini dinleyerek saatler geçirdim.</i>
587
00:32:52,208 --> 00:32:55,125
<i>Ama seni yolda görsem tanımam.</i>
588
00:32:56,542 --> 00:32:58,875
Öz anne adayları inceledi.
589
00:32:58,959 --> 00:33:00,709
Seni seçti. Görüşmek istiyor.
590
00:33:04,583 --> 00:33:05,917
Tamam.
591
00:33:06,709 --> 00:33:10,125
Saçını taramak mı istiyorsun,
bebek mi istiyorsun?
592
00:33:20,625 --> 00:33:21,917
Tutmak ister misin?
593
00:33:23,083 --> 00:33:27,542
<i>Hamileliğimin detaylarıyla</i>
<i>seni sıkmak istemem.</i>
594
00:33:27,625 --> 00:33:32,083
<i>Ya da seni yetiştirme hakkımı kaybetmenin</i>
<i>bana verdiği acıyla.</i>
595
00:33:36,667 --> 00:33:39,667
Harika bir hayatın olacak.
596
00:33:41,667 --> 00:33:43,750
Tamam. Hazırım.
597
00:34:04,458 --> 00:34:09,208
<i>Umarım terk edildiğini düşünmemişsindir.</i>
598
00:34:14,000 --> 00:34:16,166
<i>Bilmeni istediğim bir şey var.</i>
599
00:34:16,250 --> 00:34:20,125
<i>Her günüm, her gecem, her anım</i>
600
00:34:20,208 --> 00:34:23,834
<i>seni düşünmekle ve seni sevmekle geçti.</i>
601
00:34:25,750 --> 00:34:31,750
Seni ben büyütmemiş olsam da
kalbim daima seninleydi.
602
00:34:32,959 --> 00:34:35,083
Senin bir annen yoktu.
603
00:34:35,166 --> 00:34:36,417
İki annen vardı.
604
00:34:39,208 --> 00:34:40,417
Bütün kalbimle...
605
00:34:41,375 --> 00:34:42,583
...diğer annen,
606
00:34:43,333 --> 00:34:45,208
Vivian Carlsmith.
607
00:34:49,667 --> 00:34:52,000
Nerede olduğunu bilmiyorum.
608
00:34:52,083 --> 00:34:54,959
Ömrüm onu bulmaya yetmeyecek.
609
00:34:57,709 --> 00:34:59,417
Bunu benim için yapar mısın?
610
00:35:01,250 --> 00:35:02,083
Evet.
611
00:35:02,792 --> 00:35:03,917
Ona bu mektubu ver.
612
00:35:04,625 --> 00:35:05,667
Vereceğim.
613
00:35:09,208 --> 00:35:10,291
Söz veriyorum.
614
00:35:22,250 --> 00:35:23,166
Teşekkürler.
615
00:35:32,417 --> 00:35:35,667
Burada ne işin var?
616
00:35:36,625 --> 00:35:38,166
Emin değilim.
617
00:35:38,792 --> 00:35:43,583
Bir bebek evlat edindiğinde
öz annesine bir şey vermek gerekirmiş.
618
00:35:43,667 --> 00:35:48,125
Sana vereceğim hiçbir şey
senin bana verdiğinle kıyaslanmaz tabii.
619
00:35:48,208 --> 00:35:49,417
Ama ben...
620
00:35:51,709 --> 00:35:52,667
Sana bunu aldım.
621
00:36:03,208 --> 00:36:05,083
Ben... Altın sever misin?
622
00:36:05,166 --> 00:36:06,291
Gümüş mü almalıydım?
623
00:36:06,375 --> 00:36:08,250
Hayır. Beğendim.
624
00:36:09,375 --> 00:36:10,583
Gerçekten.
625
00:36:11,625 --> 00:36:13,834
Lütfen Henry'nin hayatından çıkma.
626
00:36:15,667 --> 00:36:17,083
Henry benimle olmamalı.
627
00:36:17,166 --> 00:36:20,291
Yaptığımı anlayacak yaşa gelince
benden nefret edecek.
628
00:36:20,375 --> 00:36:21,959
Nefret etmez. Edemez.
629
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Onun iyiliğine öncelik verdin.
630
00:36:24,417 --> 00:36:26,166
Anneler böyle yapar.
631
00:36:26,250 --> 00:36:29,583
-Annesi ben değilim, sensin.
-Öyle demek istemedim.
632
00:36:30,500 --> 00:36:34,667
İkimiz de öyleyiz.
Sen, Henry ve benim aramda bir bağ var.
633
00:36:35,291 --> 00:36:36,542
Biz bir aileyiz.
634
00:36:36,625 --> 00:36:39,709
Zor olduğunu biliyorum.
Zaman gerekirse bunu anlarım.
635
00:36:39,792 --> 00:36:43,792
Fazla gelirse de anlarım.
Ama bilmen gereken bir şey var.
636
00:36:43,875 --> 00:36:47,166
Onun evi sana daima açık olacak.
637
00:36:48,000 --> 00:36:48,959
Bizim evimiz.
638
00:36:56,375 --> 00:36:58,125
10 dakika sonra molam var.
639
00:36:58,208 --> 00:37:01,959
Yaban mersinli turtaları çok iyi.
640
00:37:02,041 --> 00:37:05,458
-İki dilim sipariş edersen...
-Çok isterim.
641
00:37:12,875 --> 00:37:17,458
Uzlaşmayı denemek istemenize sevindim,
birbirinize kulak verirseniz...
642
00:37:17,542 --> 00:37:20,625
-Anlaşmak istiyorum.
-Ne?
643
00:37:20,709 --> 00:37:23,208
Bu işi bitirelim.
Rakam söyle, ödeyeyim.
644
00:37:23,291 --> 00:37:25,750
-Neden...
-Gwen'in bakıma ihtiyacı var.
645
00:37:25,834 --> 00:37:29,125
Yaşadıklarını değiştiremem
ama yardım edebilirim.
646
00:37:29,208 --> 00:37:32,375
-Bana izin ver.
-Yapamam.
647
00:37:32,458 --> 00:37:35,583
Sorun yok. Avukatınla konuş, size uyarım.
648
00:37:35,667 --> 00:37:37,166
Hayır, anlamıyorsun.
649
00:37:40,208 --> 00:37:41,125
Haklıydın.
650
00:37:44,083 --> 00:37:46,834
Gwen onu istemediğimi düşünmemeli.
651
00:37:46,917 --> 00:37:48,125
Bunu yaparsam...
652
00:37:52,500 --> 00:37:54,041
Yanlış bir şey yapmadın.
653
00:37:55,375 --> 00:37:56,792
Paranı alamam.
654
00:38:17,917 --> 00:38:21,166
-Ne zaman?
-Bir saat önce. Sana mesaj attım.
655
00:38:25,959 --> 00:38:27,625
Ara bulucuylaydım.
656
00:38:29,834 --> 00:38:30,750
Üzgünüm Addison.
657
00:38:32,917 --> 00:38:33,750
Teşekkürler.
658
00:38:34,792 --> 00:38:38,834
İçinde öyle bir ışık vardı ki
her sözünü beynime kazımak istedim.
659
00:38:40,208 --> 00:38:41,458
Büyükannem gibi.
660
00:38:41,542 --> 00:38:45,458
Her sabah beni kaldırırdı,
güneşe el sallayıp "günaydın" derdik.
661
00:38:46,333 --> 00:38:48,583
Yemek artıklarını tavşanlara verirdik.
662
00:38:49,583 --> 00:38:52,083
Bahçeyi kazdıkları için dedem delirirdi.
663
00:38:53,500 --> 00:38:54,792
O da kanserden öldü.
664
00:38:56,583 --> 00:39:00,125
Son günlerinde büyükannemle
daha çok vakit geçirmek isterdim.
665
00:39:00,208 --> 00:39:01,458
Tıp fakültesindeydim.
666
00:39:01,542 --> 00:39:04,959
Bilirsin, tıp hep önceliklidir.
667
00:39:08,333 --> 00:39:09,917
Hayat kurtarıyorsun.
668
00:39:10,458 --> 00:39:13,166
Aileler sevdiklerini daha çok görüyor.
669
00:39:13,250 --> 00:39:15,583
İyilik uğuruna fedakârlık yaptın.
670
00:39:17,417 --> 00:39:18,500
Neyse...
671
00:39:20,291 --> 00:39:22,125
Vivian böyle derdi.
672
00:39:33,375 --> 00:39:35,417
Bıraktığın öz geçmişi aldım.
673
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
Güzel.
674
00:39:38,458 --> 00:39:40,875
Sean Patruchi ilginç bir aday.
675
00:39:41,667 --> 00:39:43,041
Fazlasıyla donanımlı.
676
00:39:43,959 --> 00:39:45,834
Başka ne ilginç, biliyor musun?
677
00:39:46,917 --> 00:39:50,667
Bütçe kesintilerinden beri
sosyal görevli ilanı açmamıştık.
678
00:39:50,750 --> 00:39:52,750
Sonra Sean'ın öz geçmişi geldi.
679
00:39:52,834 --> 00:39:54,125
Bir de ne göreyim?
680
00:39:54,208 --> 00:40:00,709
Bir saat sonra kurul bu pozisyon için
yüklü bir bağış alındığını söyledi.
681
00:40:00,792 --> 00:40:02,792
Zamanlamam iyiymiş.
682
00:40:02,875 --> 00:40:04,041
İnanılmaz.
683
00:40:05,041 --> 00:40:07,250
Adayı listenin başına alacağım.
684
00:40:17,208 --> 00:40:21,625
<i>Bayanlar ve baylar,</i>
<i>Portland için inişe geçtik.</i>
685
00:40:21,709 --> 00:40:26,667
<i>Koltuklarınızın dik, masalarınızın kapalı,</i>
<i>kemerlerinizin bağlı olduğundan emin olun.</i>
686
00:40:36,500 --> 00:40:38,750
İyi ki geldiniz. Memnun oldum.
687
00:41:10,333 --> 00:41:13,625
Golfün spordan sayılmasını anlamıyorum.
688
00:41:13,709 --> 00:41:16,208
Beceri gerek ama golfçüler atlet değil.
689
00:41:16,291 --> 00:41:18,083
Basketçiler ayrı, değil mi?
690
00:41:18,166 --> 00:41:21,625
48 dakika boyunca sahada koşmak gerek.
691
00:41:21,709 --> 00:41:23,125
Atlet budur.
692
00:41:24,333 --> 00:41:25,500
Sen bir atletsin.
693
00:41:26,166 --> 00:41:28,709
Merhaba tatlım. Geldiğini duymadım.
694
00:41:28,792 --> 00:41:30,250
-Selam.
-Merhaba.
695
00:41:32,583 --> 00:41:34,667
-Merhaba Henry.
-Annen geldi.
696
00:41:35,959 --> 00:41:38,625
Vivian'ın kızıyla görüşme nasıl geçti?
697
00:41:38,709 --> 00:41:39,542
İyiydi.
698
00:41:40,959 --> 00:41:45,625
Beni evine davet etti.
Vivian'dan bahsettik.
699
00:41:46,500 --> 00:41:48,875
Hayatını yaşamış.
700
00:41:49,458 --> 00:41:51,667
İyi bir hayatı, büyük bir ailesi var.
701
00:41:52,542 --> 00:41:55,041
Keşke Vivian bunu bilseydi.
702
00:41:56,500 --> 00:41:59,208
Aç mısın? Pizza aldım.
703
00:42:02,750 --> 00:42:04,709
Yüzümde tükürük mü var?
704
00:42:07,625 --> 00:42:09,625
-Ne?
-Seni seviyorum.
705
00:42:11,375 --> 00:42:13,667
Bunu söyleyeceğim son erkek ol.
706
00:42:15,834 --> 00:42:17,125
Evlenelim.
707
00:43:00,625 --> 00:43:02,834
Alt Yazı Çevirisi: Begüm Hanağasıoğlu
708
00:43:03,305 --> 00:44:03,886
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm