"Private Practice" Good Fries Are Hard to Come By

ID13190455
Movie Name"Private Practice" Good Fries Are Hard to Come By
Release Name Private.Practice.S06E11.WEB-DL.DisneyPlus
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2519682
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,041 DÖRT AY ÖNCE 2 00:00:02,125 --> 00:00:05,125 407 gündür temizim. 3 00:00:05,208 --> 00:00:08,667 Tam rakamı mı söyleyeyim, yoksa yuvarlayayım mı, emin olamadım 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,917 ama ben her anının hakkını verdim, o yüzden... 5 00:00:13,250 --> 00:00:16,750 İlk yılı kutlarken arkadaşım Charlotte sekiz aylık hamileydi. 6 00:00:17,375 --> 00:00:19,166 Zaman tutmak için onu kullandım. 7 00:00:19,250 --> 00:00:20,625 Burada olsaydı şöyle derdi. 8 00:00:20,709 --> 00:00:23,208 "En azından bu hamilelik birinin işine yaradı." 9 00:00:23,875 --> 00:00:27,166 Onun ağzından çıkınca daha iyi oluyor. 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,959 İkinci yılım güzel geçiyor. 11 00:00:31,041 --> 00:00:33,208 Yeni bir ev tuttum. 12 00:00:33,291 --> 00:00:36,458 Bir kaç aydır buradayım. Yuva hâline getirmeye çalışıyorum. 13 00:00:36,542 --> 00:00:41,208 Bir süredir yalnız kalmamıştım ama idare ediyorum. 14 00:00:42,750 --> 00:00:47,417 İnsanın kendi mutfağının olması ve istediğini pişirmesi güzel. 15 00:00:48,959 --> 00:00:54,625 Yeniden egzersiz yapmaya başladım. Bu da güzel, 16 00:00:55,583 --> 00:00:56,959 ve sağlıklı. 17 00:00:57,875 --> 00:01:02,417 İkinci yıl zor olacak ama ben hazırım. 18 00:01:03,291 --> 00:01:06,625 Bu gelişme süreci, ben de gelişmeye hazırım. 19 00:01:08,750 --> 00:01:09,667 İyiyim. 20 00:01:11,959 --> 00:01:12,792 Gayet iyiyim. 21 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:28,458 --> 00:01:29,333 <i>Holla.</i> 23 00:01:30,333 --> 00:01:31,917 <i>Holla </i>mı? Hafta sonu iyi miydi? 24 00:01:32,000 --> 00:01:34,250 Evden çıkamadım. Eşyaları yerleştirdim. 25 00:01:34,333 --> 00:01:35,625 Üç aydır oradasın. 26 00:01:35,709 --> 00:01:37,458 Sistemli yerleştiriyorum. 27 00:01:37,542 --> 00:01:39,667 Çık, yaşlandığını hissedeceğin şeyler yap. 28 00:01:39,750 --> 00:01:41,917 Bizi <i>holla</i> diyerek selamladı. 29 00:01:42,000 --> 00:01:44,500 -Teşekkürler Coop. -Komşularınla tanıştın mı? 30 00:01:45,375 --> 00:01:47,000 İyileşme sürecime odaklandım. 31 00:01:47,083 --> 00:01:49,375 Sosyalleşmek iyileşmenin önemli bir parçası. 32 00:01:49,458 --> 00:01:50,875 Biriyle çıkmayı düşündün mü? 33 00:01:51,542 --> 00:01:54,625 Yaşıtlarımı ne kadar hızlı koşturabildiğimi görmek için mi? 34 00:01:54,709 --> 00:01:56,333 Yapma, hepimiz doktoruz. 35 00:01:56,417 --> 00:01:58,458 Hemen korkmayan dostlarımız var. 36 00:01:58,542 --> 00:02:02,041 Hepimizin onayladığı biriyle çıkar mıydın? 37 00:02:02,125 --> 00:02:04,583 -Reddetsem sorun olur mu? -Evet. 38 00:02:04,667 --> 00:02:05,500 Tamam. 39 00:02:06,291 --> 00:02:07,875 Beni pişman etmeyin. 40 00:02:09,208 --> 00:02:10,625 Harikaydı, değil mi? 41 00:02:10,709 --> 00:02:11,625 Cevap verme. 42 00:02:11,709 --> 00:02:12,709 Zaten biliyorum. 43 00:02:14,959 --> 00:02:16,917 -Et hoşuna gitti mi? -Bilmiyor musun? 44 00:02:19,250 --> 00:02:20,291 Yani hoşuna gitti. 45 00:02:20,375 --> 00:02:22,250 Benim için sipariş vermen kadar. 46 00:02:22,917 --> 00:02:24,125 İroni mi yaptın? 47 00:02:24,792 --> 00:02:27,875 İroni olsaydı söylerdin, değil mi? Teşekkürler. 48 00:02:27,959 --> 00:02:30,291 Hesabı bölüşebilir miyiz? 49 00:02:31,000 --> 00:02:31,834 Evet. 50 00:02:31,917 --> 00:02:33,709 Gerçekten ilgini çekti mi? 51 00:02:33,792 --> 00:02:35,542 İnsanların beynini kesiyorsun. 52 00:02:35,625 --> 00:02:37,917 Bu ilginç değilse bizim için umut kalmamış. 53 00:02:41,125 --> 00:02:42,250 Bir şey mi oldu? 54 00:02:43,875 --> 00:02:45,208 Yok. 55 00:02:48,417 --> 00:02:50,583 -Emin misin? -Evet. 56 00:02:51,333 --> 00:02:54,333 "Zıpla" dediğinde "ne kadar yükseğe?" diye sormamı bekliyor. 57 00:02:54,417 --> 00:02:56,542 -Kim? -Eski karım. 58 00:03:01,959 --> 00:03:04,917 Her şey mükemmeldi. Aniden işler değişti. 59 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 Açıklama bile yapmadı 60 00:03:07,000 --> 00:03:10,792 ama içince hâlâ beni sevdiğini söylüyor. 61 00:03:12,959 --> 00:03:13,917 Ağlayacağım. 62 00:03:34,625 --> 00:03:36,709 -Hesabı bölüşebilir miyiz? -Bölüşelim. 63 00:03:37,583 --> 00:03:40,291 Siz Sarah Palin'in ekibinde misiniz? 64 00:03:40,375 --> 00:03:43,417 Çok özür dilerim George'un onu unuttuğunu sanıyordum. 65 00:03:43,500 --> 00:03:46,834 Ben de Marshall'ın gerçek bir Teksas'lı olduğunu sanıyordum. 66 00:03:46,917 --> 00:03:49,208 -Konumuz ne? -Amelia'nın korkunç randevuları. 67 00:03:49,291 --> 00:03:51,000 Randevulara çıkıyorsun. Güzel. 68 00:03:51,083 --> 00:03:53,166 -Hayır, bitti artık. -Haydi. 69 00:03:53,250 --> 00:03:54,792 Bunlar kötü ama gereklidir. 70 00:03:54,875 --> 00:03:58,583 Bir kere şairle buluşmuştum ama cidden berbat bir şairdi. 71 00:03:58,667 --> 00:04:01,125 Poe ya da Frost gibi bir şair bulmak 72 00:04:01,208 --> 00:04:02,500 milyonda bir ihtimal. 73 00:04:02,583 --> 00:04:04,917 Edgar Allan Poe ile buluşmak sıkıcı olurdu. 74 00:04:05,000 --> 00:04:06,667 Bir düşündüm de... 75 00:04:06,750 --> 00:04:08,458 Birini bulmak görev gibi olmamalı. 76 00:04:08,542 --> 00:04:10,083 Anne ve babam dansta tanışmış. 77 00:04:10,166 --> 00:04:13,709 Odaya adımlarını attıklarında göz göze gelmişler. Bu kadar. 78 00:04:13,792 --> 00:04:17,083 -Evet ama o zamanlar farklıydı. -Bayan "kocamla markette tanıştım." 79 00:04:18,542 --> 00:04:22,166 LA'in en iyi kahvaltısını vadeden bir adamla çıkmıştım. Yalan değilmiş. 80 00:04:22,250 --> 00:04:24,750 Sorun şuydu, servisi tarikatı yapıyordu. 81 00:04:26,750 --> 00:04:27,750 Benimki daha iyi. 82 00:04:27,834 --> 00:04:29,959 Güzel zaman geçiriyorsun, gecenin sonunda 83 00:04:30,041 --> 00:04:32,166 karşınızdaki başkasıyla nişanlı çıkıyor. 84 00:04:32,250 --> 00:04:35,208 O yemek için sana hiç teşekkür edemedim. 85 00:04:35,291 --> 00:04:36,375 Rica ederim. 86 00:04:36,458 --> 00:04:39,667 Bu sözlerinizden sonra kanepem daha çekici gelmeye başladı. 87 00:04:39,750 --> 00:04:42,750 -Kanepede kiminle tanışacaksın? -Cooper'la kanepede tanıştım. 88 00:04:42,834 --> 00:04:43,834 Yatakta mıydım? 89 00:04:43,917 --> 00:04:46,000 Cooper'la seks sitesinde tanıştınız. 90 00:04:46,083 --> 00:04:47,625 Herhalde yatak odasındaydın. 91 00:04:47,709 --> 00:04:50,500 İnterneti randevulaşmak için kullanmayacağım. 92 00:04:50,583 --> 00:04:52,875 Göreceğimi gördüm. Yalnızlık daha iyi. 93 00:04:53,709 --> 00:04:55,583 ST. AMBROSE HASTANESİ 94 00:04:55,667 --> 00:04:58,917 Menajerim beni <i>Frankenstein'ın</i> Gelini olarak gösterebilir. 95 00:04:59,000 --> 00:05:00,250 Anlıyorum, o canavardı. 96 00:05:00,333 --> 00:05:02,333 Ama bence <i>Frankenstein'a</i> fazlaydı. 97 00:05:05,375 --> 00:05:06,792 Seni izlemiş olabilir miyim? 98 00:05:07,625 --> 00:05:10,625 Albuquerque'deki Linden Boulevard Kilisesi'ne gittin mi? 99 00:05:10,709 --> 00:05:12,291 Evet diyemeyeceğim. 100 00:05:12,375 --> 00:05:14,667 Bu işe on yıl geç başladım, biliyorum ama 101 00:05:14,750 --> 00:05:17,417 hep en çok istediğim şey buydu. 102 00:05:17,500 --> 00:05:19,917 Sürekli başa döndüm. 103 00:05:20,000 --> 00:05:23,417 Üniversiteden sonra borçlarım vardı ve annem hastalandı. 104 00:05:23,500 --> 00:05:24,875 Ölene kadar yanında kaldım. 105 00:05:25,959 --> 00:05:29,667 Altı ay önce arabaya atlayıp öylece sürmeye karar verdim. 106 00:05:30,291 --> 00:05:31,959 İşe yaramadı. En azından denedim. 107 00:05:32,041 --> 00:05:34,667 Yolda her sabah okyanusun kokusunu içime çektim. 108 00:05:35,291 --> 00:05:36,542 Fena sayılmaz, değil mi? 109 00:05:37,417 --> 00:05:39,208 Beni mi çağırdın, Doktor Peterson? 110 00:05:39,291 --> 00:05:40,709 James demeyi reddediyor. 111 00:05:40,792 --> 00:05:43,208 Bu Kaye. Nöbet şikayetiyle geldi. 112 00:05:43,291 --> 00:05:45,667 Seçmelerdeydim. İlk gerçek seçmemdi, 113 00:05:45,750 --> 00:05:48,500 sadece ismimi söylediklerini hatırlıyorum. 114 00:05:48,583 --> 00:05:50,250 Tekrar arayacaklarını sanmıyorum. 115 00:05:50,333 --> 00:05:52,500 Klasik bir tonik klonik nöbet geçiriyor. 116 00:05:52,583 --> 00:05:54,917 10 miligram lorazepam verdim. 117 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Yere düşerken hafif yaralanmış. 118 00:05:57,083 --> 00:05:58,750 Klasik testleri yaptım. 119 00:05:58,834 --> 00:06:00,792 Daha önce hiç nöbet geçirdiniz mi? 120 00:06:00,875 --> 00:06:04,917 Baş ağrısı, baş dönmesi, görüş kaybı, hissizlik ya da güçsüzlük var mı? 121 00:06:05,000 --> 00:06:05,875 Hayır, yok. 122 00:06:05,959 --> 00:06:08,750 Yeni bir ilaç? Uyuşturucu ya da alkol geçmişi? 123 00:06:08,834 --> 00:06:09,959 Hay aksi! 124 00:06:10,041 --> 00:06:12,291 10 miligram lorazepam daha verelim. 125 00:06:12,375 --> 00:06:13,834 Hava yoluna dikkat edin. 126 00:06:16,542 --> 00:06:19,000 Oksijen düşüyor, nefes alamıyor. Entübe etmeliyiz. 127 00:06:19,083 --> 00:06:20,041 Biraz bekleyelim. 128 00:06:29,208 --> 00:06:30,709 Tomografiye alıp bir bakalım. 129 00:06:34,375 --> 00:06:35,333 Haber verir misin? 130 00:06:37,542 --> 00:06:38,542 Doktor Shepherd. 131 00:06:40,291 --> 00:06:41,750 Bugün cuma. 132 00:06:43,625 --> 00:06:45,375 <i>Çocuklar, yemekte ne istiyorsunuz?</i> 133 00:06:45,458 --> 00:06:47,625 <i>Patates kızartması!</i> 134 00:06:47,709 --> 00:06:50,458 <i>Onlar patates istiyor,</i> <i>siz para harcamak istemiyorsunuz.</i> 135 00:06:50,542 --> 00:06:53,250 <i>O zaman bu patatesleri</i> <i>E-Z Cut kızartma makinesiyle</i> 136 00:06:53,333 --> 00:06:56,417 <i>neden çocuklarınızın</i> <i>seveceği hâle getirmiyorsunuz?</i> 137 00:06:56,500 --> 00:06:58,291 <i>Bıçak ayarını yapın ve bingo!</i> 138 00:06:58,375 --> 00:06:59,667 <i>Klasik kesim,</i> 139 00:06:59,750 --> 00:07:03,125 <i>İnce kesim. Hatta restoran kalitesinde</i> <i>parmak patates.</i> 140 00:07:03,208 --> 00:07:05,583 <i>Cidden iyi patatesler.</i> 141 00:07:05,667 --> 00:07:08,667 North Canon'daki <i>Billy's'i</i> biliyor musun? Her cuma oradayım. 142 00:07:08,750 --> 00:07:10,083 <i>Cidden iyi patatesler.</i> 143 00:07:10,166 --> 00:07:13,792 <i>En son ne zaman cidden iyi</i> <i>ev yapımı patates kızartması yediniz?</i> 144 00:07:13,875 --> 00:07:16,583 Cidden iyi patates bulmak zorlaştı. 145 00:07:20,417 --> 00:07:23,792 Cidden iyi patatesler. 146 00:07:23,875 --> 00:07:26,875 Parmak patates tercih ederim ama bu da olur. 147 00:07:32,041 --> 00:07:33,583 Ketçaba dikkat et. 148 00:07:35,041 --> 00:07:35,959 <i>-Speed mi?</i> <i>-Evet.</i> 149 00:07:36,041 --> 00:07:38,125 <i>Kadınlar Speed'i, Die Hard'a tercih eder.</i> 150 00:07:38,208 --> 00:07:42,250 Tabii ki! Çünkü <i>Speed'de</i> Keanu Sandy'i korumak için her şeyi yapıyor. 151 00:07:42,333 --> 00:07:43,542 Her kadın bunu ister. 152 00:07:44,333 --> 00:07:45,458 Gözlerin çok güzel. 153 00:07:46,625 --> 00:07:49,458 -Şu flört olayını bırak. -Zekisin de... 154 00:07:49,542 --> 00:07:50,834 -Kes şunu. -Zorsun. 155 00:07:50,917 --> 00:07:53,166 -Hep agresif misin? -Acil'deki alçak doktorum. 156 00:07:53,250 --> 00:07:55,000 -İşe yarıyor mu? -Buradasın. 157 00:07:55,083 --> 00:07:57,750 -Sorumun cevabı değil. -Sadece sen cevap verebilirsin. 158 00:07:57,834 --> 00:07:58,709 Neden geldin? 159 00:07:59,333 --> 00:08:01,750 Kaye hakkında konuşmak istedim. 160 00:08:01,834 --> 00:08:05,542 Test sonuçları sabah tamamlanacak, stabil durumdaki hastamız hakkında mı? 161 00:08:05,625 --> 00:08:06,542 Neden geldin? 162 00:08:09,375 --> 00:08:12,083 Televizyonumun gelmemi söylediğini desem. 163 00:08:12,750 --> 00:08:13,834 Bu çok sık oluyor mu? 164 00:08:14,834 --> 00:08:15,667 İlk kez. 165 00:08:18,166 --> 00:08:19,000 Saat kaç? 166 00:08:19,625 --> 00:08:20,625 Bilmiyorum. 167 00:08:20,709 --> 00:08:23,000 Saatine bakmadın. 168 00:08:29,792 --> 00:08:32,667 Neredeyse gece yarısı olmuş. Gitmem lazım. 169 00:08:32,750 --> 00:08:34,875 Bu yüzden saati öğrenmeni istemedim. 170 00:08:45,709 --> 00:08:47,834 Lütfen televizyonuna teşekkürlerimi ilet. 171 00:08:49,208 --> 00:08:51,000 -Ceketin. -Kalsın. 172 00:08:51,083 --> 00:08:52,458 Tekrar konuşmamız gerekir. 173 00:08:53,125 --> 00:08:55,458 Konuşmazsan da hırsızlıktan tutuklatırım. 174 00:08:57,875 --> 00:09:00,750 Vale gitmek istiyor, o yüzden... 175 00:09:14,750 --> 00:09:15,583 Tamam. 176 00:09:29,542 --> 00:09:33,458 Bir kadın, bir adamla akşam yemeğine çıkıyorsa bazı beklentileri vardır. 177 00:09:34,083 --> 00:09:34,959 Ne diyorsun? 178 00:09:35,875 --> 00:09:37,959 "Cidden iyi patates bulmak zorlaştı." 179 00:09:38,583 --> 00:09:40,792 -Aklımdaydın. -James'le yemeğe mi çıktın? 180 00:09:42,625 --> 00:09:44,500 Yalnızlık korkunç değildi. 181 00:09:44,583 --> 00:09:47,125 Yuvarlanıp gidiyordum işte. Evime alışmak üzereydim. 182 00:09:47,792 --> 00:09:52,000 Şimdi sadece James'in beni öpmeyerek verdiği karışık mesajı düşünüyorum. 183 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 Yani ben oturup karışık durumları çözen kızlardan değilim. 184 00:09:55,333 --> 00:09:56,208 Ben karıştırırım. 185 00:09:56,834 --> 00:09:59,250 Galiba anladım. Bak, 186 00:09:59,333 --> 00:10:01,250 İlişkinin bu kısmı bir kez yaşanır. 187 00:10:01,333 --> 00:10:03,333 İlişki yok ortada. 188 00:10:03,417 --> 00:10:06,834 Demek istediğim, aranızdaki çekimin yayılmasına izin ver. 189 00:10:08,083 --> 00:10:11,166 -Zoru mu oynayayım? -Öyle demedim. Ama işe yarar. 190 00:10:13,125 --> 00:10:14,542 Peki. 191 00:10:14,625 --> 00:10:16,417 Böyle bir şey yapmayacağım. 192 00:10:16,500 --> 00:10:20,208 Kaye'de travma görünmüyor, ailede epilepsi geçmişi de yok. 193 00:10:20,291 --> 00:10:22,166 Toksik testi negatif. Uyuşturucu yok. 194 00:10:22,750 --> 00:10:25,208 -Elektrolitler? -Normal. 195 00:10:26,792 --> 00:10:27,792 Akşam planın var mı? 196 00:10:30,041 --> 00:10:31,208 Var. 197 00:10:32,208 --> 00:10:35,542 Vaktin olduğunda seni en sevdiğim İtalyan restoranına götüreyim. 198 00:10:35,625 --> 00:10:37,750 Önümüzdeki haftaya kadar oldukça yoğunum. 199 00:10:38,417 --> 00:10:40,291 Kaye Los Angeles'a yeni mi gelmiş? 200 00:10:40,375 --> 00:10:42,458 Albuquerque, New Mexico. 201 00:10:43,208 --> 00:10:45,834 Çöl. Çevresel olabilir mi? 202 00:10:46,417 --> 00:10:48,542 Mantar enfeksiyonu var mı? 203 00:10:48,625 --> 00:10:50,375 Titreler menenjit için yüksek. 204 00:10:51,041 --> 00:10:57,750 Şimdi yapmamız gereken lezyonları bulmak ve... 205 00:10:58,750 --> 00:11:01,458 Bir tane buldum. Kortikal bölgede. 206 00:11:01,542 --> 00:11:03,375 Yarın için biyopsi ayarlayayım. 207 00:11:03,458 --> 00:11:06,834 -Beyin ameliyatı mı yapacaksın? -Biyopsi tanıyı onaylamalı. 208 00:11:06,917 --> 00:11:09,083 Mantar ilacı verip gözetime almak yerine 209 00:11:09,166 --> 00:11:10,583 beynini mi keseceksin? 210 00:11:11,625 --> 00:11:14,458 Benim yöntemim daha hızlı ve kesin sonuç veriyor. 211 00:11:14,542 --> 00:11:16,583 Ama seçmelere katılmasına engel olacak. 212 00:11:18,291 --> 00:11:22,750 Bulgular mantar enfeksiyonu diyor. Kusura bakma ama çok iyi tespit. 213 00:11:22,834 --> 00:11:24,000 Tamam. 214 00:11:24,083 --> 00:11:26,500 İstediğini yapayım diye bana yağ çekme. 215 00:11:26,583 --> 00:11:28,333 Çekmiyorum. Muhteşemdi. 216 00:11:28,417 --> 00:11:29,458 Evet. 217 00:11:29,542 --> 00:11:33,083 Ama gerçeği söylememin bir faydası olacağını da umuyorum. 218 00:11:33,166 --> 00:11:34,750 Tomografisine de bakarız. 219 00:11:39,625 --> 00:11:43,083 Antikonvülsan veriyoruz, tomografiyi de haftaya çekiyoruz. 220 00:11:44,667 --> 00:11:47,083 Gerçekten meşgul müsün, yoksa zoru mu oynuyorsun? 221 00:11:47,166 --> 00:11:51,000 Yapacak çok işim var. 222 00:11:51,083 --> 00:11:54,208 En erken haftaya buluşabilirsek bunu kabul ederim ama... 223 00:11:56,041 --> 00:11:58,166 Daha önce görüşebiliriz diye umuyordum. 224 00:11:59,792 --> 00:12:02,834 Mutfağı gören masayı nasıl ayarlayabildin? 225 00:12:03,625 --> 00:12:06,083 Bir kaç ay önce şefin kızını tedavi etmiştim. 226 00:12:06,166 --> 00:12:07,709 Yüksek ateş ve kusma. 227 00:12:07,792 --> 00:12:10,333 Stajyerim grip tanısı koymuş, eve gönderiyordu 228 00:12:10,417 --> 00:12:12,709 ama ben başka bir şey hissettim. 229 00:12:12,792 --> 00:12:15,792 Omuriliğinden sıvı aldık, bakteriyel menenjit çıktı. 230 00:12:15,875 --> 00:12:16,792 Onu kurtardım. 231 00:12:18,959 --> 00:12:22,208 Bu benim. 232 00:12:26,834 --> 00:12:30,250 Yemek için teşekkür ederim. Gerçekten çok güzeldi. 233 00:12:31,500 --> 00:12:34,375 -Güzel vakit geçirdim. -Ben de. 234 00:12:38,959 --> 00:12:40,500 Dikkatli kullan. 235 00:12:42,959 --> 00:12:44,083 Evet. 236 00:12:45,417 --> 00:12:47,083 Tamam. 237 00:12:49,792 --> 00:12:52,875 Ama çok saçma. Ben çekici bir kadınım. 238 00:12:52,959 --> 00:12:54,834 Ben olsam beni öperdim. Siz? 239 00:12:54,917 --> 00:12:56,458 -Kesinlikle. -Öperdim. 240 00:12:56,542 --> 00:12:58,750 Ben istemedim ki! O benim peşimden koştu. 241 00:12:58,834 --> 00:13:02,291 Peşimi bırakmadı, pes ettim. İşte karşılığı bu. 242 00:13:02,375 --> 00:13:04,875 -Buna üzülme. -Üzülmüyorum. Sinirleniyorum. 243 00:13:04,959 --> 00:13:06,917 Belki senden o kadar da hoşlanmıyordur. 244 00:13:08,000 --> 00:13:11,208 -Hep bunu demek istemişimdir. -Belki doğru zaman değildir. 245 00:13:11,291 --> 00:13:13,667 Ağda yaptırmıştım. Gerçek ağda. 246 00:13:13,750 --> 00:13:15,834 Çok rahatsız yeni iç çamaşırları 247 00:13:15,917 --> 00:13:19,291 ve topuklu ayakkabıya ufak bir servet harcadım. Ne için? 248 00:13:20,291 --> 00:13:21,917 Kadınların yaptığı şeyler! 249 00:13:22,000 --> 00:13:24,750 Kanepede pinekleyip <i>Bitch Snapped</i> izlemek varken 250 00:13:24,834 --> 00:13:26,959 neden bunu yapıyoruz? 251 00:13:27,041 --> 00:13:28,041 Çünkü onu beğendin. 252 00:13:28,125 --> 00:13:32,333 Çektiğim acıyı haklı çıkaracak bir şeyler yapmak istiyorum. 253 00:13:32,417 --> 00:13:33,750 -Sence acaba... -Gey değil. 254 00:13:33,834 --> 00:13:36,291 Kötü ayrılık yaşamıştır, ağırdan almak istiyordur. 255 00:13:36,375 --> 00:13:38,125 Öyle bir şey gerçekten var mı? 256 00:13:38,208 --> 00:13:39,583 Bu filmlerde olmuyor mu? 257 00:13:40,500 --> 00:13:42,291 Yeter, pes ediyorum. 258 00:13:42,375 --> 00:13:43,208 Hayır edemezsin. 259 00:13:43,291 --> 00:13:44,792 Her şeyi riske atamazsın. 260 00:13:44,875 --> 00:13:47,917 Hayatını paylaşacağın insanı bulmak bu kadar kolay değil. 261 00:13:48,000 --> 00:13:50,291 Zaman ve sabır gerek. 262 00:13:50,375 --> 00:13:53,375 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? Amacım evden çıkmaktı. 263 00:13:53,458 --> 00:13:54,750 Tamam. O zaman... 264 00:13:55,458 --> 00:13:59,000 Amacımızdan sapmayalım, biraz eğlenelim. Bu akşam müsait misin? 265 00:13:59,083 --> 00:14:03,375 İstiyorsan evde oturup James'in seni neden öpmediğini düşünebilirsin. 266 00:14:03,458 --> 00:14:04,291 Ya da... 267 00:14:06,166 --> 00:14:07,959 Ortopedi cerrahı. 268 00:14:08,041 --> 00:14:09,458 Tamamen bekâr. 269 00:14:09,542 --> 00:14:11,875 Hoşsohbettir. Sosyopat da değil. 270 00:14:11,959 --> 00:14:13,500 Akşam uygun mu, öğreneyim mi? 271 00:14:16,583 --> 00:14:17,917 Ağdayı zaten yaptırmışsın. 272 00:14:22,750 --> 00:14:23,583 Tamamdır. 273 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 James. 274 00:14:26,542 --> 00:14:28,750 Çok güzel görünüyorsun. Randevun mu var? 275 00:14:28,834 --> 00:14:31,875 Evet, tam da çıkıyordum. 276 00:14:31,959 --> 00:14:34,583 Güzel. Bir dakikadan fazla kalmayacağım. 277 00:14:34,667 --> 00:14:36,834 Nöbetin ortasındayım. 278 00:14:37,709 --> 00:14:39,583 Beklemek beni mahvediyor. 279 00:15:07,625 --> 00:15:08,625 İyi eğlenceler. 280 00:15:20,000 --> 00:15:20,875 Bitti mi? 281 00:15:20,959 --> 00:15:22,542 Tamamen bitti mi? 282 00:15:22,625 --> 00:15:24,125 Lezyondan hiç iz yok. 283 00:15:24,208 --> 00:15:25,500 İlaçlar işe yaramış. 284 00:15:25,583 --> 00:15:29,291 Yani artık seçmelerin ortasında kafa üstü çakılmayacak mıyım? 285 00:15:29,375 --> 00:15:32,208 Nöbet geçirebileceğini gösteren hiçbir bulgu yok. 286 00:15:32,291 --> 00:15:33,375 Babamı arayıp 287 00:15:33,458 --> 00:15:35,083 eve dönebileceğimi söylemiştim. 288 00:15:36,917 --> 00:15:38,417 Teşekkür ederim. 289 00:15:38,500 --> 00:15:39,500 İkinize de. 290 00:15:41,125 --> 00:15:44,500 Hemen yola çıkarsam şehrin öbür ucundaki kursuma yetişebilirim. 291 00:15:44,583 --> 00:15:45,583 Teşekkürler. 292 00:15:49,291 --> 00:15:52,333 -Hiç bu kadar enerji dolu oldun mu? -Evet. 293 00:15:52,417 --> 00:15:54,834 Geceye kadar bekleyecektim ama hasta da gitti. 294 00:15:54,917 --> 00:15:55,917 Beni öpebilirsin. 295 00:16:02,583 --> 00:16:05,917 Kondomlar. Tırtıklı, gece parlayan, hazzı arttıran. 296 00:16:06,000 --> 00:16:08,166 Bu his genelde seni doktora gönderir. 297 00:16:08,250 --> 00:16:09,625 Yavaşla, ağır ol. 298 00:16:10,291 --> 00:16:12,041 -Biriyle görüşüyorum. -James. 299 00:16:12,125 --> 00:16:13,458 Biliyor muydun? Tabii. 300 00:16:13,542 --> 00:16:14,709 Sorun değil. 301 00:16:14,792 --> 00:16:16,667 Sorun şu, bugün kondom almaya gittim, 302 00:16:16,750 --> 00:16:18,625 milyonlarca çeşidi çıkmış. 303 00:16:18,709 --> 00:16:21,125 Yeterince büyük almayıp onu aşağılayamam, 304 00:16:21,208 --> 00:16:24,500 büyük alıp eski sevgililerimin Lakers'tan olduğunu düşündüremem. 305 00:16:24,583 --> 00:16:26,291 Ne zamandır seksten utanıyorsun? 306 00:16:26,375 --> 00:16:28,667 Utanmıyorum. James'i gücendirmek istemiyorum. 307 00:16:28,750 --> 00:16:29,709 Saçmalık. 308 00:16:29,792 --> 00:16:32,500 Bence bir yıl ara verdiğin için böylesin. 309 00:16:32,583 --> 00:16:34,208 Bilmem. Belki de. 310 00:16:34,875 --> 00:16:35,959 Yapman gerekeni yap. 311 00:16:36,041 --> 00:16:37,542 Seninle konuşuyorum işte. 312 00:16:37,625 --> 00:16:38,959 Ondan bahsetmiyorum. 313 00:16:39,041 --> 00:16:40,291 Toplantılara gidiyorum. 314 00:16:40,375 --> 00:16:42,291 -Ne sorduğumu biliyorsun. -Biliyorum. 315 00:16:42,375 --> 00:16:45,625 Yeni biriyle tanışınca bazen temiz kalmak ikinci plana atılır. 316 00:16:45,709 --> 00:16:49,500 -Kestirme yollara saparız ve... -Eski hâlimize döneriz. Biliyorum. 317 00:16:49,583 --> 00:16:52,834 -En son seks yapıp uyandığında yanında... -Ölü bir Ryan vardı. 318 00:16:52,917 --> 00:16:53,792 Evet. 319 00:16:54,875 --> 00:16:55,709 Hatırlıyorum. 320 00:16:57,000 --> 00:16:58,250 Ama sorun olmayacak. 321 00:16:58,333 --> 00:16:59,166 Emin misin? 322 00:16:59,959 --> 00:17:00,834 Eminim. 323 00:17:01,834 --> 00:17:02,667 Hazırım. 324 00:17:02,750 --> 00:17:04,333 Biraz desteğe ihtiyacım var. 325 00:17:20,667 --> 00:17:23,750 Tırtıklı, fosforlu, hazzı arttırıcı. 326 00:17:24,542 --> 00:17:27,125 Buna da "asker" diyorlar. 327 00:17:27,208 --> 00:17:28,625 Deneme yanılma. 328 00:17:28,709 --> 00:17:31,667 Hangisini daha çok sevdiğini keşfet ve eğlenmene bak. 329 00:17:34,792 --> 00:17:35,792 Her ihtimale karşı. 330 00:17:45,500 --> 00:17:48,500 -Selam. -Vay. 331 00:18:09,250 --> 00:18:12,000 -Evet mi? -Lütfen. 332 00:18:20,417 --> 00:18:21,250 İşte. 333 00:18:21,333 --> 00:18:22,875 Vay. 334 00:18:33,667 --> 00:18:34,709 Kondomun var mı? 335 00:18:35,667 --> 00:18:38,125 Haddimi aşmak istemedim. 336 00:18:38,667 --> 00:18:40,208 Bende var. Galiba. 337 00:18:47,166 --> 00:18:48,542 Çok güzelsin. 338 00:18:53,458 --> 00:18:55,208 Çok güzelsin. 339 00:19:15,709 --> 00:19:16,542 Sorun nedir? 340 00:19:17,250 --> 00:19:18,166 Pardon. 341 00:19:18,792 --> 00:19:20,166 Bana dokunmasan olur mu? 342 00:19:24,166 --> 00:19:25,000 Sen... 343 00:19:42,208 --> 00:19:43,375 Buradasın. 344 00:19:45,500 --> 00:19:47,375 Evet. 345 00:19:47,458 --> 00:19:51,250 Randevularımın göz yaşıyla bitmesine izin veremem. 346 00:19:54,583 --> 00:19:56,333 Sana kahvaltı hazırlayacaktım 347 00:19:57,667 --> 00:20:00,208 ama evde sadece salsa sosu, dondurma ve ekmek vardı. 348 00:20:01,542 --> 00:20:02,959 <i>Bon appetit.</i> 349 00:20:06,959 --> 00:20:08,542 Sana bir açıklama borçluyum. 350 00:20:09,625 --> 00:20:10,709 Değilsin. 351 00:20:14,709 --> 00:20:15,709 Senden hoşlanıyorum. 352 00:20:17,333 --> 00:20:18,959 Dün gece de yapmak istedim. 353 00:20:20,041 --> 00:20:22,375 Evde erkek yurduna yetecek kadar kondom var. 354 00:20:26,458 --> 00:20:27,792 Hazır olduğumu sanmıştım. 355 00:20:30,250 --> 00:20:32,625 Ama sen elbisemi çıkarmaya başlayınca... 356 00:20:38,041 --> 00:20:40,667 Uzun zamandır önemsediğim biriyle seks yapmadım. 357 00:20:41,959 --> 00:20:45,583 Artık temizim ve iyi bir noktadayım. 358 00:20:45,667 --> 00:20:48,041 Ama bazı konularda hâlâ perişanım. Yani... 359 00:20:53,000 --> 00:20:54,375 Sana çıkış yolu sunuyorum. 360 00:21:16,333 --> 00:21:19,250 Kızarmış ekmeğine ne süreyim? Salsa sosu mu, dondurma mı? 361 00:22:21,917 --> 00:22:23,000 Neye bakıyorsun? 362 00:22:23,792 --> 00:22:24,625 Sana. 363 00:22:27,208 --> 00:22:28,709 Hayır, neye bakıyorsun? 364 00:22:29,917 --> 00:22:30,792 Benim var. 365 00:22:32,375 --> 00:22:33,458 Ne olmuş yani? 366 00:22:34,458 --> 00:22:35,875 Indiana'ya benziyor. 367 00:22:37,875 --> 00:22:38,709 Öpebilir miyim? 368 00:22:40,709 --> 00:22:42,333 Zaten öpecektin. 369 00:22:51,083 --> 00:22:53,959 Aşağıda bir kaç tane daha dikkatimi çeken oldu. 370 00:22:55,625 --> 00:22:57,792 Tamam. 371 00:23:08,250 --> 00:23:09,333 Ne düşünüyorsun? 372 00:23:12,166 --> 00:23:13,166 Bilmiyorum. 373 00:23:14,458 --> 00:23:16,250 Bilmiyor musun, söylemeyecek misin? 374 00:23:19,792 --> 00:23:21,500 Hiçbir şey düşünmüyorum. 375 00:23:25,250 --> 00:23:26,500 Bu çok güzel bir şey. 376 00:23:45,333 --> 00:23:46,458 Neden içmiyorsun? 377 00:23:50,458 --> 00:23:52,250 -Bilmek istemezsin. -İstiyorum. 378 00:23:52,333 --> 00:23:53,333 Gerçekten. 379 00:23:58,542 --> 00:23:59,709 Ben bir alkoliğim. 380 00:24:02,250 --> 00:24:03,834 Eskiden asit de yapardım. 381 00:24:05,917 --> 00:24:09,125 Bir bağımlıya âşık olduğumu sanmıştım. 382 00:24:13,333 --> 00:24:15,166 Neden "sanmıştım" dedim, bilmiyorum. 383 00:24:17,000 --> 00:24:17,834 Yani... 384 00:24:18,875 --> 00:24:19,709 Biliyorum. 385 00:24:22,458 --> 00:24:26,875 Gerçekten âşık mıydım, artık emin değilim 386 00:24:28,417 --> 00:24:30,959 ama böyle deyince kendimi kötü hissettim çünkü... 387 00:24:32,834 --> 00:24:33,709 O öldü. 388 00:24:38,000 --> 00:24:40,959 Kafayı çektikten sonra kendime geldim ve onu ölü buldum. 389 00:24:44,291 --> 00:24:48,041 Hamile olduğumu öğrenince bunun haksızlık olduğunu düşündüm. 390 00:24:49,959 --> 00:24:51,333 Bu bebek... 391 00:24:54,792 --> 00:24:56,375 Bebeğimiz arınmama yardım etti. 392 00:24:56,959 --> 00:25:00,041 Belki ona da yardım edebilirdi ve biz belki de... 393 00:25:08,417 --> 00:25:12,583 Ona âşık mıydım emin olamıyorum çünkü hayatımın o dönemi... 394 00:25:14,458 --> 00:25:15,500 Uyuşturucular... 395 00:25:18,375 --> 00:25:19,959 Yaşadım ama... 396 00:25:22,959 --> 00:25:24,667 Sanki benim hayatım değildi. 397 00:25:26,959 --> 00:25:27,917 Onu sevmişsin. 398 00:25:30,542 --> 00:25:33,041 Toplasan beş dakika ayık kalmışızdır. 399 00:25:33,125 --> 00:25:35,166 Aşk gibi hissettiysen aşk demektir. 400 00:25:36,125 --> 00:25:40,166 Şu anki bakış açının o dönemki duygularını azaltmasına izin verme. 401 00:25:40,875 --> 00:25:41,959 Bu haksızlık olur. 402 00:25:48,041 --> 00:25:49,083 Hiç âşık oldun mu? 403 00:25:49,667 --> 00:25:50,500 Birkaç kez. 404 00:25:52,542 --> 00:25:53,959 Halle Berry'i saymıyorum. 405 00:25:57,709 --> 00:25:58,667 Ne oldu? 406 00:25:58,750 --> 00:26:01,583 -Halle ile mi? -Evet. 407 00:26:01,667 --> 00:26:04,333 Onu Tennessee'den daha çok görmek istiyordum. 408 00:26:06,959 --> 00:26:08,625 Ben de görmek isterim. 409 00:26:08,709 --> 00:26:10,583 Boş bir saatin olduğunda gösteririm. 410 00:26:24,667 --> 00:26:26,542 Bazı şeyler doğru gelmiyor. 411 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 Sadece bir lezyon olması seni de rahatsız etmiyor mu? 412 00:26:31,375 --> 00:26:33,041 -Kaye mi? -Evet. 413 00:26:33,125 --> 00:26:35,333 Eğer daha fazla lezyonu ya da nöbeti olsaydı 414 00:26:35,417 --> 00:26:37,250 rahatsız ederdi ama yok. 415 00:26:40,250 --> 00:26:44,083 Bilemiyorum. Titerleri yüksekti ama çok fazla da değildi. 416 00:26:44,166 --> 00:26:46,792 Amelia, Kaye için gayet iyi bir iş çıkarttın. 417 00:26:51,500 --> 00:26:53,792 Biz konuşurken <i>Oscar</i> yolunu yarıladı bile. 418 00:26:54,333 --> 00:26:55,333 Başarıyı kabul et. 419 00:27:00,500 --> 00:27:03,458 <i>Devlet hizmetiyle ilgili bir duyuru...</i> 420 00:27:03,542 --> 00:27:05,166 <i>Saha dışına atıyor...</i> 421 00:27:05,250 --> 00:27:07,041 <i>Mutlu köpekle...</i> 422 00:27:07,125 --> 00:27:09,166 <i>Muhafazakarlar konuşabilir...</i> 423 00:27:09,250 --> 00:27:11,000 Yine gevezeyi dinlemeyelim lütfen. 424 00:27:11,083 --> 00:27:13,750 Dünyada neler olup bittiğini nereden öğreniyorsun? 425 00:27:13,834 --> 00:27:15,000 Gazete okuyorum. 426 00:27:16,333 --> 00:27:19,458 Bay Çokbilmiş kesin <i>Times'a</i> da üyedir. 427 00:27:19,542 --> 00:27:20,792 <i>Journal'a.</i> 428 00:27:20,875 --> 00:27:22,792 Haberlerde objektifliği tercih ederim. 429 00:27:23,917 --> 00:27:26,583 Dünyadaki en saygın gazetelerden birini 430 00:27:26,667 --> 00:27:28,333 objektif olmamakla mı suçladın? 431 00:27:28,417 --> 00:27:31,583 Muhabirlerin hepsi yenilikçiyken gazete nasıl objektif olabilir? 432 00:27:34,709 --> 00:27:36,500 Sen kime oy verdin? 433 00:27:37,834 --> 00:27:39,375 Son başkanlık seçiminde 434 00:27:40,291 --> 00:27:41,375 kime oy verdin? 435 00:27:41,458 --> 00:27:44,542 Buna gizli oy denir, demokrasimizin temelidir. 436 00:27:44,625 --> 00:27:47,500 -Cumhuriyetçisin. -Kime oy verdiğimi söylemediğim için mi? 437 00:27:47,583 --> 00:27:50,792 Cümleni "demokrasimizin temelidir" diye bitirdiğin için. 438 00:27:51,458 --> 00:27:53,291 -Muhafazakarım. -Cumhuriyetçi desene. 439 00:27:53,375 --> 00:27:54,291 -Hayır. -Neden? 440 00:27:54,375 --> 00:27:56,750 -Çünkü istiyorsun. -Bir Cumhuriyetçi ile yattım. 441 00:27:56,834 --> 00:27:58,250 İlk olmadığına eminim. 442 00:27:58,333 --> 00:28:00,041 Hayatının en iyi seksini düşün. 443 00:28:00,125 --> 00:28:01,959 -Komik değil. -Aramızı bozdu mu? 444 00:28:02,041 --> 00:28:03,333 -Kürtaj? -Yaşam taraftarı. 445 00:28:03,417 --> 00:28:04,583 İdam cezası? 446 00:28:05,208 --> 00:28:07,667 -En seksi yatak muhabbeti. -Lafı değiştirme. 447 00:28:09,041 --> 00:28:10,750 İncil "kısasa kısas" diyor. 448 00:28:12,083 --> 00:28:14,750 İşte bu mantalite beni delirtiyor! 449 00:28:14,834 --> 00:28:17,000 Yaşam taraftarı olup idamı nasıl savunursun? 450 00:28:17,083 --> 00:28:18,792 Masumların yaşamını destekliyorum. 451 00:28:18,875 --> 00:28:20,750 Masumla suçluya kim karar verir? 452 00:28:20,834 --> 00:28:23,083 Sarah Nelson'ı kaçıran yaşamayı hak ediyor mu? 453 00:28:23,166 --> 00:28:24,792 İncil öteki yanağını da dönmeni 454 00:28:24,875 --> 00:28:27,458 ve sadece Tanrı'nın yargılayacağını söylemiyor mu? 455 00:28:27,542 --> 00:28:29,709 İncil'den alıntı yapacağını hayal edemezdim. 456 00:28:29,792 --> 00:28:32,000 Yapmadım. İfade ettim, bunları herkes bilir. 457 00:28:48,250 --> 00:28:50,417 "İyi bir lider olabilecek kapasitedesin." 458 00:28:51,458 --> 00:28:53,250 Sanırım değilim. 459 00:28:55,291 --> 00:28:57,417 "Yağmur olmadan gökkuşağını göremezsin." 460 00:28:59,166 --> 00:29:01,709 Çok aptal bir söz mü, inanılmaz derin mi? 461 00:29:01,792 --> 00:29:03,625 Dolly Parton'ın sözü. 462 00:29:03,709 --> 00:29:06,542 Bunu bildiğine inanamıyorum. 463 00:29:06,625 --> 00:29:09,500 Dolly Parton'ın felsefesine kanan ben değilim. 464 00:29:09,583 --> 00:29:14,041 Hepimiz <i>Journal </i>üyeliğiyle doğmadık. 465 00:29:14,125 --> 00:29:16,417 Ailen kaç tane Alex P. Keaton yetiştirdi? 466 00:29:16,500 --> 00:29:17,417 Sadece beni. 467 00:29:18,917 --> 00:29:21,750 Benim üç ablam var, 468 00:29:22,625 --> 00:29:25,792 bir de olabilecek en mükemmel ağabeyim var. 469 00:29:26,583 --> 00:29:28,583 İlahi bir güç arayanlar ona tapıyor. 470 00:29:29,917 --> 00:29:32,000 Sana baktığımda gördüklerim mükemmel. 471 00:29:41,875 --> 00:29:43,333 Ailem şehre geliyor. 472 00:29:44,333 --> 00:29:45,792 Bizimle yemeğe gelir misin? 473 00:29:45,875 --> 00:29:46,834 Olur. 474 00:29:48,834 --> 00:29:52,375 Bu liberal kâfir, ailenle tanışmak için can atıyor. 475 00:30:15,000 --> 00:30:16,208 Güneş doğuyor. 476 00:30:18,792 --> 00:30:20,208 Güneş doğuyor. 477 00:30:34,750 --> 00:30:35,709 Teşekkürler. 478 00:30:38,333 --> 00:30:40,166 Merhaba. Sizinkiler geldi mi? 479 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 Şu anda oteldeler. 480 00:30:41,834 --> 00:30:44,166 Bu akşam için seni kontrol etmek istedim. 481 00:30:44,250 --> 00:30:46,500 Saat beşte. Doğu saatine göre yaşıyorlar. 482 00:30:46,583 --> 00:30:49,917 Alışveriş merkezindeki restoran. Yeni deneyime alerjileri var. 483 00:30:50,000 --> 00:30:53,125 Yani buna hazır olduğuna emin misin? 484 00:30:53,208 --> 00:30:55,250 Los Angeles'a yine gelirler. 485 00:30:55,333 --> 00:30:58,000 Fikrini değiştirdiysen, beni tanıştırmak istemezsen... 486 00:30:58,083 --> 00:31:00,500 -Hayır, ondan değil. -Neden? 487 00:31:02,041 --> 00:31:04,375 Dün kabus gördüm. Restoranın tavanı çöküyordu. 488 00:31:04,458 --> 00:31:06,667 Kimseye bir şey olmadı ama... 489 00:31:06,750 --> 00:31:08,834 Bilemiyorum. Aileyle tanışmak büyük olay. 490 00:31:08,917 --> 00:31:11,000 Senin ödün mü kopuyor? 491 00:31:11,083 --> 00:31:11,917 Hayır. 492 00:31:13,166 --> 00:31:15,959 Evet. Biraz. Galiba. 493 00:31:16,041 --> 00:31:19,792 Ben senin sevgilinim. Ailenle tanışacağım için de çok heyecanlıyım. 494 00:31:26,041 --> 00:31:27,750 Los Angeles'ı görmelerini istedim. 495 00:31:27,834 --> 00:31:32,291 Bizi yemeğin pişirilmediği bir restorana götürdü. 496 00:31:32,375 --> 00:31:35,875 Bence açık büfe salatası olan bir restorandan daha iyisi yoktur. 497 00:31:35,959 --> 00:31:38,291 Keşke peynirli bisküvilerin sınırı olsaydı. 498 00:31:38,375 --> 00:31:40,125 Yarın önlüğüme sığamayacağım. 499 00:31:41,250 --> 00:31:42,208 Çok komikti Amelia. 500 00:31:43,083 --> 00:31:45,959 Seni bu kadar seveceğimi düşünmemiştim. 501 00:31:46,041 --> 00:31:48,166 -Anne. -Hayır, öyle demek istemedim. 502 00:31:48,250 --> 00:31:51,625 Bize yakın bir yere yerleşeceğini ve 503 00:31:51,709 --> 00:31:54,083 oralardan bir kızla evleneceğini düşünüyordum. 504 00:31:56,875 --> 00:31:59,834 Yeni dostlara kadeh kaldıralım. 505 00:31:59,917 --> 00:32:01,375 -Yeni dostlara -İşte. 506 00:32:01,458 --> 00:32:03,542 -Yeni dostlara. -Amelia, kardeşin var mı? 507 00:32:03,625 --> 00:32:05,917 Üç kız, bir erkek. 508 00:32:06,000 --> 00:32:06,834 Hepsi doktor. 509 00:32:07,667 --> 00:32:08,875 Annen de çalışır mıydı? 510 00:32:08,959 --> 00:32:11,750 Evet. 25 yıl boyunca donanmada hemşirelik yaptı. 511 00:32:11,834 --> 00:32:14,250 Herhalde bu yüzden hepiniz doktor oldunuz. 512 00:32:14,333 --> 00:32:15,750 Ben İngilizce öğretmeniyim. 513 00:32:15,834 --> 00:32:19,875 Nasıl bilime ilgi duydu, bilmiyorum. Daha çok gurur duyamazdım. 514 00:32:20,458 --> 00:32:23,709 Ben Acil'de trafiği yönetiyorum. Amelia ameliyat masasındaki dâhi. 515 00:32:23,792 --> 00:32:24,792 Mütevazılık ediyor. 516 00:32:24,875 --> 00:32:28,000 Tanıştığımız gece kaçırdığım bir şeyi yakaladı, hayat kurtardı. 517 00:32:28,083 --> 00:32:31,125 Hiç şaşırmadım ama biraz taraflısın. 518 00:32:32,709 --> 00:32:35,333 Üçünüzü aile olarak görmek çok güzel. 519 00:32:35,417 --> 00:32:37,875 Çok iyi anlaşıyorsunuz. Ne güzel! 520 00:32:37,959 --> 00:32:39,959 O senin kibarlığın, canım. 521 00:32:40,041 --> 00:32:42,375 Onu büyütürken hep yanında olduğum için 522 00:32:42,458 --> 00:32:45,166 bu kadar iyi anlaştığımızı düşünüyorum. 523 00:32:45,250 --> 00:32:47,125 Ne tarz ameliyatlara giriyorsun? 524 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 Beyin cerrahıyım. 525 00:32:48,792 --> 00:32:49,625 Amelia. 526 00:32:50,208 --> 00:32:52,667 İşin roket bilimi gibi zor duruyor. 527 00:32:53,834 --> 00:32:55,959 Yarı zamanlı yapabileceğin bir iş mi? 528 00:32:56,041 --> 00:32:57,250 Anne, bunu konuşmuştuk. 529 00:32:57,333 --> 00:32:59,000 Neden işimi yarı zamanlı yapayım? 530 00:32:59,083 --> 00:33:01,667 Çocuk sahibi olmayı düşünüyorsan... 531 00:33:01,750 --> 00:33:04,417 -İşimi bırakmam. -Amelia, cevap vermen gerekmez. 532 00:33:04,500 --> 00:33:05,834 Anne, sırası değil. 533 00:33:05,917 --> 00:33:09,208 -Şurada kibarca sohbet ediyoruz. -Sorun değil, cevap verebilirim. 534 00:33:09,291 --> 00:33:11,458 Seni sorgulamayacağına dair söz vermişti. 535 00:33:11,542 --> 00:33:12,750 Zaten sorgulamıyor. 536 00:33:12,834 --> 00:33:15,834 Gördün mü? Sadece sana iyi bakıldığından emin olmak istedim. 537 00:33:15,917 --> 00:33:20,125 Anne, yeri ve zamanı değil. Seni de ilgilendirmiyor. 538 00:33:20,208 --> 00:33:21,291 Devam edelim. 539 00:33:23,542 --> 00:33:26,166 -Ben parmesanlı tavuk alacağım. -Güzel fikir. 540 00:33:26,250 --> 00:33:27,208 Her zaman güzeldir. 541 00:33:27,291 --> 00:33:29,542 Şu Fransız yemeğini almayı düşünüyorum. 542 00:33:29,625 --> 00:33:31,667 Mantar ve kabak varmış. 543 00:33:31,750 --> 00:33:33,083 Kabak severim. 544 00:33:33,792 --> 00:33:35,000 Bence gayet iyi geçti. 545 00:33:35,083 --> 00:33:37,250 Herhalde benim konuşmadığım zamanlarda. 546 00:33:37,333 --> 00:33:39,291 Uslu duracaktı ama anneleri bilirsin. 547 00:33:39,375 --> 00:33:41,291 Ondan değil, senden bahsediyorum. 548 00:33:41,375 --> 00:33:42,333 Sen beni susturdun. 549 00:33:42,417 --> 00:33:45,083 Henüz konuşmadığımız konulardaki sorularını durdurdum. 550 00:33:45,166 --> 00:33:48,083 Kendi hayatıma dair fikirlerim yokmuş gibi davrandın. 551 00:33:48,166 --> 00:33:51,208 -Konuşabileceğime güvenmiyorsun. -Öyle geldiyse özür dilerim. 552 00:33:51,291 --> 00:33:52,291 Anneme güvenmedim. 553 00:33:52,375 --> 00:33:56,625 Ben çocuk gibi susturulması gereken biri değilim, tamam mı? 554 00:33:56,709 --> 00:33:59,250 -Bu iş olmaz! -Sen neden bahsediyorsun? 555 00:34:01,458 --> 00:34:03,792 -Dur, benden ayrılıyor musun? -Gitmen lazım. 556 00:34:03,875 --> 00:34:05,834 Gitmiyorum. Sadece tartışıyoruz. 557 00:34:05,917 --> 00:34:07,792 -Git. -Hayır. 558 00:34:07,875 --> 00:34:08,709 İyi. 559 00:34:11,625 --> 00:34:13,041 Amelia. 560 00:34:26,834 --> 00:34:28,083 Uyanık mısın? 561 00:34:29,417 --> 00:34:30,458 Uyanığım. 562 00:34:31,250 --> 00:34:33,166 Halüsinasyon görebilirim ama uyanığım. 563 00:34:33,792 --> 00:34:34,875 Rahatsız etmeyeyim. 564 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 Haftalardır yatıyorum. Her şey ediyor. 565 00:34:38,166 --> 00:34:39,542 Bitkin görünüyorsun. 566 00:34:39,625 --> 00:34:41,458 Sağ ol, Heidi Klum. 567 00:34:41,542 --> 00:34:45,000 <i>Godzilla'yı</i> bile kıvrandıracak kadar başım ağrıyor. 568 00:34:45,083 --> 00:34:51,375 Gece mi, öğlen mi, 1976 yılında mıyız, bilmiyorum. 569 00:34:51,458 --> 00:34:54,041 -Saat sabaha karşı iki. -Ne işin var burada? 570 00:34:54,125 --> 00:34:55,917 Nöbet odasında uyuyamadım. 571 00:34:56,000 --> 00:34:57,917 -Nöbette misin? -Hayır, ben... 572 00:35:01,083 --> 00:35:02,375 James'le kavga ettik. 573 00:35:03,000 --> 00:35:04,375 Hâlâ benim evimde, 574 00:35:04,458 --> 00:35:07,291 benim kafam attı, kapıyı çekip çıktım. 575 00:35:08,709 --> 00:35:10,375 Kim kendi evinden çıkıp gider? 576 00:35:10,458 --> 00:35:12,125 Çok utanıyorum. 577 00:35:12,875 --> 00:35:15,667 Kendimi savunmaya çalışıyordum ama... 578 00:35:16,667 --> 00:35:18,375 Tanrım. Çok utanıyorum. 579 00:35:19,000 --> 00:35:20,166 Geri gidemem. 580 00:35:20,250 --> 00:35:21,625 Sadece... İstedim ki... 581 00:35:25,000 --> 00:35:26,625 Biriyle oturmaya ihtiyacım var. 582 00:35:27,917 --> 00:35:29,000 Otur. 583 00:35:50,458 --> 00:35:52,625 SEASIDE SAĞLIK MERKEZİ 584 00:35:59,208 --> 00:36:00,500 -Selam. -Selam. 585 00:36:00,583 --> 00:36:03,041 -James'le geç mi yattınız? -Sayılır. 586 00:36:04,125 --> 00:36:05,625 İyi gidiyor mu? 587 00:36:05,709 --> 00:36:06,917 İyi sayılır. 588 00:36:07,625 --> 00:36:09,667 Neden bir şey saklıyorsun gibi geliyor? 589 00:36:09,750 --> 00:36:12,166 Neden konuşmak istemediğimi hissedemiyorsun? 590 00:36:13,417 --> 00:36:16,709 Psikiyatra ihtiyacım yok. Çöpçatana da ihtiyacım yoktu. 591 00:36:16,792 --> 00:36:19,458 Ama beni randevulara atmanıza engel olamadım. 592 00:36:19,542 --> 00:36:24,083 Gerçek aşkı aramakla hiç alakam yoktu. 593 00:36:26,542 --> 00:36:27,500 Boş ver. 594 00:36:30,125 --> 00:36:31,125 Özür dilerim. 595 00:36:34,458 --> 00:36:35,291 Hayır. 596 00:36:37,041 --> 00:36:37,917 Ben özür dilerim. 597 00:36:39,500 --> 00:36:41,625 -Dün gece pek uyuyamadım. -Hayır, haklısın. 598 00:36:42,792 --> 00:36:43,625 Haklısın. 599 00:36:44,250 --> 00:36:46,709 Ben de kanepemde tek başıma çok vakit geçiriyorum. 600 00:36:47,500 --> 00:36:48,542 Sorun şu... 601 00:36:51,417 --> 00:36:52,709 Genç bir kadın değilim. 602 00:36:54,291 --> 00:36:58,166 Evet hâlâ içimde bir şeyler var ama artık genç değilim. 603 00:36:59,959 --> 00:37:04,625 O yüzden bazen düşünüyorum... 604 00:37:04,709 --> 00:37:08,125 Hayatımın geri kalanını yalnız geçireceğim. 605 00:37:13,500 --> 00:37:15,417 Hastaneye gitmem lazım. 606 00:37:21,917 --> 00:37:23,709 Violet, beni arayabilirsin. 607 00:37:24,959 --> 00:37:28,166 Kanepede eşofmanlarla takılabiliriz. 608 00:37:39,041 --> 00:37:40,458 Çağrıyı aldım. Ne oldu? 609 00:37:40,542 --> 00:37:41,959 Yine nöbet geçirdim. 610 00:37:42,041 --> 00:37:44,166 Tomografiye götürüp bakacağım. 611 00:37:44,250 --> 00:37:45,917 Lezyonun gittiğini söylemiştiniz. 612 00:37:46,000 --> 00:37:49,208 Öyleydi. Bunu çözeceğiz Kaye. 613 00:37:49,291 --> 00:37:50,750 Lütfen, anlamıyorum. 614 00:37:50,834 --> 00:37:53,333 -Neyim var benim? -Ben hallederim. 615 00:37:53,417 --> 00:37:55,375 İyi olduğuna sevindim. Endişelenmiştim. 616 00:38:07,166 --> 00:38:08,166 İyi misin? 617 00:38:10,625 --> 00:38:12,166 Birini hak ediyor muyum? 618 00:38:12,250 --> 00:38:14,417 Amelia, tabii ki! Neden... 619 00:38:15,083 --> 00:38:19,500 James'le yürütemiyor muyuz, yoksa istemiyor muyum, anlamıyorum. 620 00:38:21,041 --> 00:38:22,208 Sonuçta ben sorunlu, 621 00:38:22,291 --> 00:38:25,667 iyileşmeye çalışan bir bağımlıyım, değil mi? 622 00:38:25,750 --> 00:38:28,083 James'in yaşadığı en büyük trajedi 623 00:38:28,166 --> 00:38:29,792 <i>Golden Retriever'ını</i> uyutması. 624 00:38:29,875 --> 00:38:31,208 Onun hakkını vermiyorsun. 625 00:38:31,291 --> 00:38:33,834 O bir Acil doktoru, değil mi? Pek çok şey görmüştür. 626 00:38:33,917 --> 00:38:35,875 Evet, başkalarının trajedilerini. 627 00:38:36,792 --> 00:38:40,458 Bu, insanı bir deliyle yaşamaya hazırlamaz. 628 00:38:42,000 --> 00:38:43,333 O bir Cumhuriyetçi. 629 00:38:49,959 --> 00:38:51,959 -Sen oy veriyor musun? -Konu o değil. 630 00:38:52,041 --> 00:38:53,750 Bence sen konuyu anlamıyorsun. 631 00:38:53,834 --> 00:38:56,875 Geçen yıl çok güçlü durdun. 632 00:38:56,959 --> 00:38:59,792 Hiç şüphem yok, yürümesini istiyorsan yürütürsün. 633 00:38:59,875 --> 00:39:01,500 Ancak anlamadığın şey şu, 634 00:39:01,583 --> 00:39:06,667 ben de daha yeni anladım. Bunun hiç önemi yok. 635 00:39:07,709 --> 00:39:09,667 Tartıştığımız ufak konuların, 636 00:39:09,750 --> 00:39:12,083 değiştirmeye çalıştığımız huyların... 637 00:39:14,333 --> 00:39:15,875 Önemli olan tek şey ne? 638 00:39:17,333 --> 00:39:19,583 Kanser olduğunda elini tutan olacak mı? 639 00:39:21,583 --> 00:39:23,875 -Sheldon... -Prostat kanseri ama iyiyim. 640 00:39:23,959 --> 00:39:25,208 Yani... 641 00:39:25,291 --> 00:39:26,291 Umarım iyi olacağım. 642 00:39:27,959 --> 00:39:29,375 Ama ben... 643 00:39:29,458 --> 00:39:33,750 Hiç bu kadar mutlu olmamıştım çünkü elimi tutan birini buldum. 644 00:39:34,583 --> 00:39:36,083 İnan bana, bu... 645 00:39:37,458 --> 00:39:38,667 Önemli olan tek şey bu. 646 00:39:41,959 --> 00:39:45,792 ST. AMBROSE HASTANESİ 647 00:40:01,750 --> 00:40:05,000 Kavganın gerçek sebebi neydi? 648 00:40:09,291 --> 00:40:11,709 Sevdiğim bütün adamlar ölüyor. 649 00:40:14,667 --> 00:40:16,333 Bizimkiler uzun yaşıyor. 650 00:40:17,542 --> 00:40:19,166 103 yaşında bir amcam var. 651 00:40:19,250 --> 00:40:20,792 Günde iki paket sigara içiyor. 652 00:40:25,542 --> 00:40:28,250 Amelia, seni seviyorum. 653 00:40:32,458 --> 00:40:33,500 Kalbi. 654 00:40:34,125 --> 00:40:35,625 Ne? 655 00:40:35,709 --> 00:40:37,542 Kaye. 656 00:40:37,625 --> 00:40:40,166 Tek lezyon. Yığılmıyor. 657 00:40:40,250 --> 00:40:43,583 Titerler yüksek değil. Sorun kalbinde. 658 00:40:43,667 --> 00:40:45,291 Kalbinde bir şey var. 659 00:40:45,375 --> 00:40:48,041 Pıhtı atması nöbet yapmış olabilir. 660 00:40:50,875 --> 00:40:54,000 Eko kalbin sol kulakçığında tümör olduğunu gösterdi. 661 00:40:54,083 --> 00:40:55,083 Bu ne demek? 662 00:40:55,166 --> 00:40:58,125 Tümör parçalandıkça pıhtı atmış, bir tanesi beyne gitmiş. 663 00:40:58,208 --> 00:40:59,166 Lezyonun sebebi bu. 664 00:40:59,250 --> 00:41:02,041 Nöbetlerin de! Bu tanı hayat kurtardı Doktor Shepherd. 665 00:41:02,125 --> 00:41:05,417 Emin ellerdesin. Doktor Bennett tümörü alacak, hemen iyileşirsin. 666 00:41:05,500 --> 00:41:07,625 Seçmelerde anlatacağım bir hikâyem oldu. 667 00:41:07,709 --> 00:41:08,959 Kimmel'a sakla. 668 00:41:13,333 --> 00:41:14,333 Todd Reiter. 669 00:41:15,709 --> 00:41:18,542 Acil'deki ilk çılgın gecendi. 670 00:41:18,625 --> 00:41:20,250 Omurunda iltihap vardı. 671 00:41:20,333 --> 00:41:22,500 Taburcu etmeni söylemiştim ama etmemiştin. 672 00:41:23,625 --> 00:41:24,458 Öyle mi? 673 00:41:26,166 --> 00:41:30,166 Bildiğimiz her şey, tüm bilgilerimiz... 674 00:41:31,291 --> 00:41:37,417 Avantajlar, dezavantajlar, olası sebepler, muhtemel tanılar, 675 00:41:37,500 --> 00:41:40,375 yıllarca alınan eğitimler... Yine de içgüdülerimize bağlı. 676 00:41:40,458 --> 00:41:43,166 Bazen bütün işaretler aynı yönü gösterir, 677 00:41:44,125 --> 00:41:46,834 bazen de arabaya atlayıp öylece sürmen gerekir, 678 00:41:46,917 --> 00:41:49,208 başarısızlığın nasıl olduğunu unutman gerekir. 679 00:41:50,834 --> 00:41:53,959 -Ne diyorsun? -Ben de seni seviyorum. 680 00:41:55,041 --> 00:41:57,041 Alt Yazı Çevirisi: Deniz Lefkeli 681 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm