The Summer Hikaru Died
ID | 13190460 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,560
Vent!
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
Vent, Yoshiki!
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
Yoshiki…
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
Tak, fordi du stoppede.
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
POLITI
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
Hvad skete der?
8
00:00:46,171 --> 00:00:51,926
Jeg hørte, at en "mester-aura"-dame døde.
Mor talte om det i morges.
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
Ikke "mester-aura"…
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
Matsuura.
11
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
Ja, hende!
12
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
Matsuura!
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
Jeg har aldrig set en politibil før!
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
Er det ikke sejt?
15
00:01:30,340 --> 00:01:36,054
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:48,168 --> 00:02:52,422
THE SUMMER HIKARU DIED
17
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
ANDET AFSNIT: SUSPICION
18
00:03:00,054 --> 00:03:04,309
Kan du huske,
hvad Hara sagde i skolen i morges?
19
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
Angående den gamle dame fra Kubitachi?
20
00:03:08,438 --> 00:03:09,272
Ja.
21
00:03:09,355 --> 00:03:13,276
Jeg hørte, hun begik selvmord
ved at proppe sin egen næve ned i halsen.
22
00:03:14,027 --> 00:03:15,528
Det er uhyggeligt.
23
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
Ja, i den grad.
24
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
Det er en forbandelse!
25
00:03:18,656 --> 00:03:22,285
Den gamle dame så sikkert noget,
hun ikke burde have set!
26
00:03:24,787 --> 00:03:28,666
Skal jeg knibe en tåre,
når jeg synger denne del?
27
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
Det er lidt overdramatisk.
28
00:03:32,003 --> 00:03:36,257
De uhyggelige ting på det seneste
giver mig myrekryb.
29
00:03:39,844 --> 00:03:44,182
Måske er jeg også forbandet.
30
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
Hvad?
31
00:03:46,100 --> 00:03:50,355
Jeg tager altid den østlige bjergsti
hjem til Ashidori.
32
00:03:50,438 --> 00:03:51,272
Og?
33
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
De er ved at bygge en tunnel.
34
00:03:54,400 --> 00:03:57,153
Så jeg tager en omvej gennem skoven.
35
00:03:58,071 --> 00:04:02,408
Og den skov er skræmmende som fanden.
36
00:04:04,077 --> 00:04:07,830
Vær nu ikke fjollet. Du er bare mørkeræd.
37
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
Nej, I forstår det ikke.
38
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
Jeg kan ikke engang se ind i skoven.
39
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Det føles, som om mine øjne
ikke fysisk kan afvige fra stien.
40
00:04:16,214 --> 00:04:20,009
Når jeg prøver at kigge op,
fryser min krop.
41
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
Wow, uhyggeligt!
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
Nu er jeg helt revet med!
43
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Så må du hjælpe mig!
44
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Yoshiki, vil du følge mig hjem?
45
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
Fandeme nej.
46
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
-Hvad?
-Vær stille.
47
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
Bare lad,
som om det er en tapperhedsprøve!
48
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
Det overlader jeg til de dumme turister.
49
00:04:40,238 --> 00:04:43,449
Kom nu! Jeg beder dig!
50
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Det lyder da sjovt.
51
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
Jeg vil også med.
52
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
-Hvad?
-Hvad?
53
00:04:51,582 --> 00:04:53,626
Er du sikker?
54
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
Jeg troede, du hadede den slags.
55
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Besvimede du ikke i to timer
efter at have set en gyserfilm?
56
00:04:59,716 --> 00:05:03,094
Jo, men den slags
generer mig ikke længere.
57
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Vel, Yoshiki?
58
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Nej da.
59
00:05:10,268 --> 00:05:14,731
Okay, så bliver det Yoshiki, Yuki, Asako
60
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
og Hikaru.
61
00:05:18,860 --> 00:05:22,196
Det er nok sikrere at være flere.
62
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
Undskyld, jeg kommer for sent.
63
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
Faktisk var jeg…
64
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
Du tog dig god tid!
65
00:05:32,832 --> 00:05:35,376
Hvad med at snakke indenfor
og undslippe varmen?
66
00:05:36,461 --> 00:05:37,378
INGEN ADGANG
67
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Det er ulovligt, din lille nar!
68
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
Det var jer,
der hyrede mig til at efterforske.
69
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Vær forsigtig med min hamsters bur, okay?
70
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
-Hvad tror du, du har gang i?
-Lad være med dét!
71
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
Beklager forstyrrelsen.
72
00:05:57,482 --> 00:05:59,901
Sikke et hul.
73
00:06:03,613 --> 00:06:07,408
Hvordan går det i øvrigt
med din far, Takeda?
74
00:06:07,492 --> 00:06:12,413
Han vil ikke forlade sit værelse.
Han sværger, han er den næste.
75
00:06:13,498 --> 00:06:14,415
Det tænkte jeg nok!
76
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
Hør her, gnalling. Folk dør!
77
00:06:17,877 --> 00:06:22,298
Det begyndte,
da dit "selskab" kom brasende.
78
00:06:22,381 --> 00:06:24,258
At lade det uvidende firma
79
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
ændre jorden havde været
en endnu større katastrofe.
80
00:06:28,387 --> 00:06:32,683
Mit selskab satte en stopper for det.
I burde takke os.
81
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
"Selskab," siger du?
82
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
Hvis bare vi vidste, hvem de var.
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
Det er ikke kun frk. Matsuura.
84
00:06:41,984 --> 00:06:45,238
Der er sket mærkelige ting
i hele landsbyen på det seneste.
85
00:06:45,780 --> 00:06:49,700
Du ved allerede,
at familien Indos søn forsvandt, ikke?
86
00:06:50,284 --> 00:06:52,578
Deres ritual må være slået fejl,
87
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
hvilket fik "det" til at reagere.
88
00:07:03,422 --> 00:07:06,134
Ja, det er lidt uhyggeligt.
89
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
Er du bange, Yu-chan?
90
00:07:09,178 --> 00:07:12,390
Hvad? Nej da!
91
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
Jeg er pissebange!
92
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
-Jeg er s bange!
-Kom så.
93
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
Vent, forlad mig ikke!
94
00:07:19,647 --> 00:07:21,274
Jeg dør måske.
95
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Jeg dør måske!
96
00:07:31,284 --> 00:07:32,243
Hvad?
97
00:07:34,370 --> 00:07:36,080
-Der skete ikke noget.
-Næ.
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Alt vel.
99
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
Ja, det var helt normalt.
100
00:07:42,128 --> 00:07:45,131
Tak, folkens! Jeg var bare paranoid.
101
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Vær forsigtig på hjemvejen, okay?
102
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
"Nonuki-sama," siger du?
103
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
Damen her må have set noget i sin fortid.
104
00:07:57,393 --> 00:08:01,647
Hun havde åbenbart en traumatisk oplevelse
i bjergene som barn.
105
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
Det var da, hun så det.
106
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
Så det var det, der drev hende til vanvid?
107
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
Hun plejede at være normal.
108
00:08:13,409 --> 00:08:16,579
Men hendes datter forsvandt sporløst.
109
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Kender du hende godt?
110
00:08:20,625 --> 00:08:24,754
Damen frygtede,
hvad der gemmer sig på bjerget.
111
00:08:25,838 --> 00:08:30,051
Men jo mere hun frygter det,
jo mere tiltrækkes det af hende.
112
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
Nu må vi gå tilbage gennem skoven.
113
00:08:33,971 --> 00:08:36,807
-Det er udmattende.
-Noget bed mig.
114
00:08:36,891 --> 00:08:39,977
I det mindste er det køligt i skyggen.
115
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Vent, hvad?
116
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
Hvad er det for et zigzag?
117
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
Hvad pokker?
118
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
Nej…
119
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
Det…
120
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
Det svinger… mod mig…
121
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Yoshiki.
122
00:09:20,268 --> 00:09:22,812
Pokkers. Du så det, ikke?
123
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
Det er ikke godt.
124
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Den følger efter dig.
125
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Kom her.
126
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
Hvorfor tog vi pludselig hjem til Mikasa?
127
00:09:47,461 --> 00:09:52,049
Situationen var værre, end jeg troede.
Vi havde brug for et sikrere sted.
128
00:09:53,134 --> 00:09:58,306
Jeg har installeret en slags barriere
rundt om helligdommen her hos Mikasa.
129
00:09:58,889 --> 00:09:59,807
Hvad?
130
00:10:08,649 --> 00:10:12,153
Jeg besøgte i øvrigt bjerget i morges.
131
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
Jeg fandt noget godt deroppe.
132
00:10:17,033 --> 00:10:18,075
Den her ting.
133
00:10:18,659 --> 00:10:22,455
Det er tasken, Kohei altid gik med.
134
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Bragte hans søn Hikaru den op på bjerget?
135
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
Se, hvad den indeholder.
136
00:10:33,424 --> 00:10:35,176
Hvad i alverden er det?
137
00:10:35,676 --> 00:10:37,928
En sort sten?
138
00:10:38,012 --> 00:10:41,932
Jeg er ret sikker på,
det var nogens hoved.
139
00:10:42,725 --> 00:10:43,851
Det her?
140
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
Hvad laver det i hans taske?
141
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Hvem ved?
142
00:10:48,189 --> 00:10:51,192
Men det er meget effektivt
til at afværge ånder.
143
00:10:53,402 --> 00:10:57,239
Med det her vil de fleste onder
ikke vove at røre dig.
144
00:10:58,032 --> 00:11:02,953
Først antog jeg, at det var ansvarligt
for at have renset bjerget.
145
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
Er bjerget ikke længere kontamineret?
146
00:11:06,957 --> 00:11:11,087
Men måske er det i overkanten
at give den lille tingest hele æren.
147
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
Især efter det,
der skete med den gamle kone.
148
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
Hvad antyder du?
149
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
Det er kommet ned fra bjerget.
150
00:11:19,970 --> 00:11:24,809
Jeg tror, det har fundet en måde
at skjule sig, mens det lurer blandt os.
151
00:11:25,643 --> 00:11:28,687
Kohei har haft ret fra starten.
152
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
KUBITACHI - UDEKARI KIBOGAYAMA
153
00:11:30,356 --> 00:11:31,732
Hvad skal vi gøre?
154
00:11:31,816 --> 00:11:32,942
ASHIDORI
155
00:11:34,402 --> 00:11:35,319
Okay.
156
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Må jeg begynde at grave nu?
157
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
Hvad var det for en lyd?
158
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
Ah-chan?
159
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
Vent! Hvor skal du hen?
160
00:11:50,334 --> 00:11:52,461
Ah-chan? Hey, Ah-chan!
161
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
Vågn op. Hikaru!
162
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Er du okay?
163
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
Det er bare næseblod.
164
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
Har du et lommetørklæde?
165
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
Nej.
166
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Hvad gjorde du?
167
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
Det var ret sært.
168
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Væsenet ville hægte sig på det.
169
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
Så jeg knuste og åd det.
170
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Jeg sugede det bare i mig.
Eller slugte det?
171
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
Men den strittede imod,
så jeg fik næseblod.
172
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
Forresten, Yoshiki.
173
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Kig ikke på andet end mig.
174
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
De følger efter dig, fordi du stirrer.
175
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
De er meget ensomme.
176
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
Kig kun på mig.
177
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
Jeg er den eneste,
der må hægte sig på dig.
178
00:12:43,804 --> 00:12:44,889
Hvad?
179
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
Du fatter ingenting!
Kig ikke på dem, okay?
180
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
Hvis du ser en, så sig til.
181
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
Okay, men hold op med
at hive i min skjorte.
182
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Der er de.
183
00:12:59,612 --> 00:13:02,156
Undskyld, venner.
Vi ville ikke efterlade jer…
184
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
Du bløder!
185
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
Ja, jeg snublede og faldt.
186
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
Men vi hørte et højt "pop".
187
00:13:10,039 --> 00:13:13,334
Måske affyrede nogen
en pistol ved et uheld eller noget.
188
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
Slap af. Der skete ikke noget.
189
00:13:15,753 --> 00:13:19,256
Lød det sådan for dem?
190
00:13:19,757 --> 00:13:23,260
Og den uhyggelige følelse,
skoven afgav, er væk…
191
00:13:24,803 --> 00:13:26,514
Annullerede de hinanden?
192
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
Hikaru.
193
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Er du slet ikke såret?
194
00:13:32,394 --> 00:13:35,231
Jeg ved ikke,
hvordan det føles at være "såret".
195
00:13:43,447 --> 00:13:48,077
Jeg behøver ikke holde fast i ham.
Han bliver ved min side uanset hvad.
196
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Jeg sørger for, at intet stjæler ham.
197
00:13:57,753 --> 00:13:59,964
THE SUMMER HIKARU DIED
198
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
THE SUMMER HIKARU DIED
199
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Hikaru.
200
00:14:09,014 --> 00:14:12,851
Hvis du finder én, du kan lide,
så gift dig med hende hurtigst muligt.
201
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
Hvad, hvis det ikke sker?
202
00:14:15,813 --> 00:14:18,399
Så vil Unuki-sama
slæbe hende ind i bjerget.
203
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Det er en Indo-familieregel.
204
00:14:22,152 --> 00:14:25,489
Vi har en aftale med den om,
at den ikke rører vores familie.
205
00:14:25,990 --> 00:14:28,158
Så hvis I gifter jer, er hun i sikkerhed.
206
00:14:28,909 --> 00:14:30,786
Hvorfor stjæler den folk?
207
00:14:31,287 --> 00:14:35,207
Fordi den er ensom.
Men den rører ikke vores familie.
208
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
I stedet tager den en af vores nærmeste.
209
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
Men det er kun en myte.
210
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
Den er ensom, ikke?
211
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
Det her…
212
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
Det føles lidt ulækkert.
Hvordan endte vi sådan?
213
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
Hvad pokker, mand?
214
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
Hvorfor spørger du mig? Det var din idé.
215
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Du ville vide, hvad der er i mig, ikke?
216
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
Jeg vil vide,
hvordan du "knuste" og "åd" det væsen.
217
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
Hvad lavede du i skoven forleden?
218
00:15:28,636 --> 00:15:30,554
Det vil jeg vise dig.
219
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
Yoshiki.
220
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Vil du stikke hånden ind?
221
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
Hvad?
222
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Noget underligt bare…
223
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
Hvordan føles det?
224
00:15:57,873 --> 00:15:58,707
Hvad?
225
00:15:59,208 --> 00:16:03,379
Det føles som rå kylling i marinade.
226
00:16:03,462 --> 00:16:04,630
Det er koldt.
227
00:16:06,215 --> 00:16:10,010
Ved du hvad? Du er ret varm.
228
00:16:12,096 --> 00:16:13,597
Det føles rart.
229
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Det er længe siden,
jeg har følt noget levende i mig.
230
00:16:18,102 --> 00:16:21,522
Stik hånden længere ind.
231
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
Ja, sådan!
232
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
Føles det godt?
233
00:16:33,701 --> 00:16:36,745
Det føles som et godt klap på hovedet.
234
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
Ingen har rørt mig her før.
235
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Skræmte det dig?
236
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
Hvad fanden…
237
00:16:57,891 --> 00:16:58,767
Kom nu.
238
00:16:59,268 --> 00:17:01,186
Tør ikke din hånd af!
239
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
Åh, min skjorte?
240
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
Tag et gratis kig, hvis du vil!
241
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Eller lad være.
242
00:17:14,825 --> 00:17:16,618
Hvad er problemet?
243
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Det syntes du ikke om, hva'?
244
00:17:24,501 --> 00:17:27,796
Skynd dig at knappe op.
Hvad er du, en hulemand?
245
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Muligvis.
246
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
SHIITAKE MANJU
247
00:17:38,307 --> 00:17:39,308
Åh!
248
00:17:39,391 --> 00:17:42,311
Du er Tsujinaka-familiens søn, ikke?
249
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Du er blevet voksen, hva'?
250
00:17:44,271 --> 00:17:45,564
Den dreng…
251
00:17:45,647 --> 00:17:49,568
Er din lillesøster okay?
Jeg har hørt, hun savner skolen.
252
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
Familien Yamazaki var også bekymrede.
253
00:17:51,737 --> 00:17:54,656
De sagde vist, hun ikke gider
stå op om morgenen.
254
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
Det er svært for alle at vågne, ikke?
255
00:17:58,535 --> 00:18:01,455
Kaoru går i mellemskolen.
Lad dem ikke forkæle hende.
256
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Din mor er fra Tokyo, ikke?
Måske opdrager de børn anderledes dér.
257
00:18:06,293 --> 00:18:09,505
Så dine forældre skændtes
midt om natten igen?
258
00:18:09,588 --> 00:18:12,174
Alle er bekymrede, du ved.
259
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Det må være hårdt for dig.
260
00:18:13,801 --> 00:18:15,886
Hvis du har brug for hjælp, så sig til.
261
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
Er du stadig med i fotoklubben?
262
00:18:17,721 --> 00:18:21,725
Min søn kom engang på andenpladsen
i en atletikkonkurrence.
263
00:18:22,309 --> 00:18:24,770
Og Yoshiki,
du må hellere klippe det pandehår.
264
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
Her er dine byttepenge.
265
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
Okay?
266
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Stop nu.
267
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Du er i problemer, unge mand.
268
00:18:52,881 --> 00:18:54,216
Hvad? Øh…
269
00:18:54,299 --> 00:18:57,845
Du er for tæt på noget virkelig farligt.
270
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
Kom straks væk fra det.
271
00:18:59,805 --> 00:19:02,099
Ellers bliver du "blandet".
272
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Blandet?
273
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
Det er svært at forklare.
274
00:19:11,108 --> 00:19:14,736
Hvis du blandes for meget,
vil du ikke længere være et menneske.
275
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Hvem er du?
276
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Vær ikke bange!
277
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Jeg er bare en husmor, der gik forbi.
278
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
Jeg ser ting, andre ikke kan.
279
00:19:26,165 --> 00:19:27,624
Jeg lyver ikke.
280
00:19:28,375 --> 00:19:32,754
Kender du det forbudte område
i bjergene nær Kubitachi?
281
00:19:32,838 --> 00:19:37,176
Jeg har længe fornemmet
en grufuld luft, der kommer derfra.
282
00:19:37,968 --> 00:19:40,804
Jeg vidste, det var noget forfærdeligt.
283
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
Det er bjerget, hvor Hikaru forsvandt.
284
00:19:44,975 --> 00:19:48,270
Men her er sagen.
For nylig forsvandt den pludselig.
285
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
Den forfærdelige følelse er væk.
286
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Jeg ved ikke, hvor den blev af.
287
00:19:53,025 --> 00:19:57,404
Jeg ved ikke, hvad der skete med den,
og den skræmte mig halvt ihjel.
288
00:19:58,322 --> 00:20:01,867
Men den følger med dig, ikke?
289
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
Hvorfor? Ved du noget?
290
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
Nej, ikke rigtig.
291
00:20:14,838 --> 00:20:18,508
Men én ting er sikkert.
Du kan ikke fortsætte sådan her.
292
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
Jeg har aldrig set noget lignende.
293
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
Men du har sikkert dine grunde.
294
00:20:33,065 --> 00:20:36,109
Ring, når du er klar til at tale.
295
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
MIN QR-KODE
TILFØJ VEN
296
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
RIE KUREBAYASHI
SEND EN BESKED
297
00:20:45,118 --> 00:20:47,537
Tak…
298
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
Stop det!
299
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
Yoshiki.
300
00:21:07,516 --> 00:21:08,767
Yoshiki.
301
00:21:11,895 --> 00:21:14,815
Yoshiki…
302
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
Stop det!
303
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
Yoshiki.
304
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Det er en hemmelighed!
305
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
Tekster af: Jonas Kloch
306
00:23:02,305 --> 00:24:02,560