"Suits LA" He Knew
ID | 13190515 |
---|---|
Movie Name | "Suits LA" He Knew |
Release Name | Suits.LA.S01E03.WEBRiP.x264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 33014916 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
Tidigare...
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,174
Jag trodde vi var vänner.
3
00:00:07,257 --> 00:00:10,177
Vi är vänner, Billy.
Gå in nu innan någon...
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,554
Vem placerade en bomb i Billys hus?
5
00:00:12,638 --> 00:00:14,556
Det måste vara Jimmy Patriale.
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,642
Jimmy Patriale, du är arresterad...
7
00:00:16,725 --> 00:00:19,228
Res dig upp!
...för mordet på Billy Esposito!
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,854
Det är inte vad det ser ut som.
9
00:00:20,938 --> 00:00:22,189
Det ser ut som om du
rånade honom...
10
00:00:22,272 --> 00:00:24,399
att han blev skjuten
med din pistol på din tomt.
11
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
Jag svär att jag inte mördade honom.
12
00:00:26,527 --> 00:00:29,530
Om det är något annat
du har att säga oss
13
00:00:29,613 --> 00:00:31,198
bör du göra det nu.
14
00:00:31,281 --> 00:00:34,368
Din klients fru låg
med mannen han mördade.
15
00:00:34,451 --> 00:00:37,120
Din pappa är på hospicevård.
Han har tre dagar kvar.
16
00:00:37,204 --> 00:00:38,914
Jag vill erbjuda dig ett jobb.
17
00:00:38,997 --> 00:00:41,458
Jag säljer inte min själ
för att försvara brottslingar
18
00:00:41,542 --> 00:00:44,837
och jag vill inte hoppa över någon!
19
00:00:46,046 --> 00:00:49,591
Om du låter dem döda Eddie
kommer du att dö ensam.
20
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:00,352 --> 00:01:02,563
- Ville du träffa mig?
- Helt riktigt.
22
00:01:02,729 --> 00:01:05,190
Jag trodde att jag var den enda
som kom så tidigt.
23
00:01:05,274 --> 00:01:09,653
När jag bodde i New York
gick jag alltid upp sent.
24
00:01:09,736 --> 00:01:13,073
Men när jag kom hit, antar jag
att jag höll mig till East Coast Time.
25
00:01:13,156 --> 00:01:14,449
Kommer du ursprungligen från New York?
26
00:01:14,533 --> 00:01:16,118
Manhattan.
Född och uppvuxen där.
27
00:01:16,201 --> 00:01:18,579
Jag är från Philadelphia.
28
00:01:18,662 --> 00:01:20,789
Jaha, så du har ett komplex.
29
00:01:20,873 --> 00:01:21,957
Vad betyder det?
30
00:01:22,040 --> 00:01:24,710
Alla som är från Philadelphia
har ett komplex, eftersom...
31
00:01:24,793 --> 00:01:26,587
vi är lika coola som New York.
32
00:01:26,670 --> 00:01:28,338
Vi är lika coola som...
33
00:01:29,590 --> 00:01:30,883
Nu har jag bekräftat det.
34
00:01:33,594 --> 00:01:35,345
- Vad är det här?
- Min present.
35
00:01:36,138 --> 00:01:38,974
Aktierna för alla
underhållnings- advokater här.
36
00:01:39,558 --> 00:01:41,977
Du bestämmer
vilka tre som får sparken.
37
00:01:42,644 --> 00:01:44,104
Hur är detta en gåva?
38
00:01:44,188 --> 00:01:47,524
Detta är den första officiella handlingen
för den nya underhållningschefen.
39
00:01:50,569 --> 00:01:54,781
Vi ses imorgon i rum 107
kl 14:00. Valet avgörs då.
40
00:01:55,532 --> 00:01:58,660
På tal om gåvor: Lakers- biljetter.
41
00:01:58,744 --> 00:02:00,537
Bättre än att bestämma
vem som får sparken.
42
00:02:00,621 --> 00:02:02,164
Jag gillar att avskeda folk.
43
00:02:02,247 --> 00:02:05,125
Jag skulle kunna vara brandchef
om du vill.
44
00:02:10,214 --> 00:02:12,424
Erica, förlåt.
Nej, det stämmer inte.
45
00:02:12,508 --> 00:02:14,092
Ted vill att du ska ta hand om
ännu en av hans klienter.
46
00:02:14,176 --> 00:02:16,803
Ska du lämna hans klienter
över till mig, istället för Ted?
47
00:02:16,887 --> 00:02:18,180
Jag anser att detta
är en uppgradering.
48
00:02:18,263 --> 00:02:20,057
Möjligt. Varsågod.
49
00:02:20,140 --> 00:02:21,850
Brian Baumgartner, känner du honom?
50
00:02:21,934 --> 00:02:23,101
Vem gör inte det?
51
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
Brian har ett möte varje år
där han kräver något galet,
52
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
och det är idag.
Ted kan inte. På grund av...
53
00:02:29,233 --> 00:02:30,734
- Mordfallet.
- Rätt sikte.
54
00:02:30,817 --> 00:02:34,321
Vad han än vill,
Super Bowl- biljetter, King Charles,
55
00:02:34,404 --> 00:02:38,116
klona hans hund... Gå dit...
gör honom glad, och bli klar med det.
56
00:02:38,200 --> 00:02:41,245
Rosalyn, hur går det
med mordfallet?
57
00:02:42,204 --> 00:02:43,664
Inte direkt lysande.
58
00:02:43,747 --> 00:02:44,957
Ted fick reda på igår
59
00:02:45,040 --> 00:02:47,501
att Lesters fru
hade legat med hans partner.
60
00:02:47,584 --> 00:02:50,379
Fan. Visste Lester?
61
00:02:50,462 --> 00:02:52,464
Ted och Kevin försöker
lista ut det.
62
00:02:52,548 --> 00:02:54,216
Vad vet du om den här Kevin?
63
00:02:54,299 --> 00:02:56,802
Jag vet att Ted
litar fullt och fast på honom.
64
00:02:56,885 --> 00:03:00,180
Och för 15 år sedan var dessa
de snabbaste klättrarna
65
00:03:00,264 --> 00:03:02,015
som justitiedepartementet
någonsin har sett.
66
00:03:05,143 --> 00:03:06,436
Jag kan inte fatta det!
67
00:03:06,520 --> 00:03:07,688
Hej Lester
du måste lugna ner dig.
68
00:03:08,522 --> 00:03:10,691
Fan!
Åh, borde jag lugna ner mig?
69
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
Hon hade sex
med min affärspartner!
70
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
Och jag måste inte bara
hantera förödmjukelsen.
71
00:03:15,404 --> 00:03:18,782
Nu lär ju alla tro
det var därför jag dödade honom!
72
00:03:20,284 --> 00:03:22,828
Bara som en parantes, det är inte bra
för en man, som är anklagad för mord
73
00:03:22,911 --> 00:03:25,497
att visa så mycket ilska.
74
00:03:25,581 --> 00:03:27,291
Du sa, att han borde ha vetat.
75
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
Om han inte visste
så är det rätt reaktion.
76
00:03:28,917 --> 00:03:33,255
Hej Lester, du har 15 minuter
för ditt utbrott,
77
00:03:33,338 --> 00:03:35,757
efter det, ta dig samman,
för vi behöver Valerie vid rättegången.
78
00:03:35,841 --> 00:03:37,759
Knäck henne och din klocka!
79
00:03:37,843 --> 00:03:41,054
Jag lugnar ner mig
när jag är redo!
80
00:03:41,138 --> 00:03:44,641
Okej, han måste behandla det.
Jag ska besöka Valerie.
81
00:03:44,725 --> 00:03:46,977
och du får reda på
vad åklagaren vet och varifrån.
82
00:03:47,060 --> 00:03:48,103
Okej.
83
00:03:50,314 --> 00:03:51,773
Lester, det är okej.
84
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
Vad sägs om att behandla det?
85
00:03:58,322 --> 00:04:00,032
Leah, vad kan jag göra för dig?
86
00:04:00,115 --> 00:04:02,701
Du menar troligen
vad jag kan göra för dig.
87
00:04:02,784 --> 00:04:04,411
- Leah.
- Okej.
88
00:04:04,494 --> 00:04:07,581
Eftersom du pinsamt lite
vet något om film och tv
89
00:04:07,664 --> 00:04:09,917
har jag sammanställt
en dossier om Baumgartner.
90
00:04:18,759 --> 00:04:21,386
Här är allt
du behöver veta om honom.
91
00:04:22,346 --> 00:04:26,767
Okej. Leah, var fick du
allt detta ifrån?
92
00:04:26,850 --> 00:04:29,811
Vi har en deal. Jag ska lära dig
allt om film och tv.
93
00:04:30,646 --> 00:04:33,065
Och jag kanske
tittade på Rosalyns kalender
94
00:04:33,148 --> 00:04:36,902
och såg att det stod...
Informera Erica om Baumgartner.
95
00:04:36,985 --> 00:04:38,362
Tack, Leah.
96
00:04:40,155 --> 00:04:43,450
Vänta. Tittade du också
på min kalender?
97
00:04:43,534 --> 00:04:46,370
För Guds skull, nej.
Men mellan dig och mig.
98
00:04:46,453 --> 00:04:49,373
Du kommer inte att kunna gå
till tandläkaren imorgon kl 14:00.
99
00:04:49,456 --> 00:04:50,958
För mycket trafik.
100
00:04:51,041 --> 00:04:53,627
Fan, det tänkte jag inte på.
101
00:05:05,097 --> 00:05:06,890
Ted, Lester är inte här.
102
00:05:06,974 --> 00:05:10,310
Jag vet. Han är på kontoret
och slår sönder möblerna.
103
00:05:10,394 --> 00:05:12,187
Herregud. Han vet.
104
00:05:12,271 --> 00:05:14,413
Angående dig och Simon? Ja.
105
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
Likaså, kvinnan som vill
låsa in sin man för ett mord
106
00:05:17,901 --> 00:05:19,570
som han inte begick.
107
00:05:19,653 --> 00:05:23,323
Vi ska nu diskutera
hur vi ska hantera detta.
108
00:05:23,407 --> 00:05:25,325
Jag är ledsen,
jag kan inte diskutera detta nu.
109
00:05:25,409 --> 00:05:26,869
Valerie...
Lesters liv står på spel.
110
00:05:26,952 --> 00:05:29,246
Oavsett vad som står på schemat,
kan det vänta.
111
00:05:29,329 --> 00:05:32,958
Min advokat rådde mig att inte
diskutera detta med någon.
112
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
Din advokat?
Jag är din advokat.
113
00:05:34,543 --> 00:05:37,504
Inte längre.
Stuart Lane företräder mig nu.
114
00:06:18,003 --> 00:06:20,464
Brian, jag är Erica.
Vi pratade i telefon.
115
00:06:20,964 --> 00:06:22,841
Tack för att du kom.
Ted är ledsen.
116
00:06:22,925 --> 00:06:27,513
Jag vet vad han har att göra med.
Lester har tur.
117
00:06:27,596 --> 00:06:30,140
Jag vill inte ens prata om de två.
118
00:06:30,224 --> 00:06:32,643
Jag vill veta
vad vi kan göra för dig.
119
00:06:32,726 --> 00:06:34,603
Jag vill döda Kevin Malone.
120
00:06:34,686 --> 00:06:36,021
- Va?
- Missförstå mig inte.
121
00:06:36,104 --> 00:06:38,398
Jag älskar honom...
jag älskar rollen,
122
00:06:38,482 --> 00:06:41,401
Jag är skyldig henne
praktiskt taget allt.
123
00:06:41,485 --> 00:06:43,737
Men det har ett pris.
124
00:06:43,820 --> 00:06:45,572
- Det definierar dem.
- Precis.
125
00:06:45,656 --> 00:06:51,036
Jag vill att världen ska se mig
i dramatiska, Oscars- värdiga roller.
126
00:06:51,119 --> 00:06:54,248
- Oscars- värdiga.
- Ja. Oscars- värdiga.
127
00:06:55,249 --> 00:06:58,544
Hej, det är Kevin Malone!
Hur mår du?
128
00:06:58,627 --> 00:07:01,757
- Bra! Tack för att du frågade!
- Ja!
129
00:07:01,807 --> 00:07:03,924
Man måste ge folk
vad de vill ha.
130
00:07:04,007 --> 00:07:06,844
Okej, Brian.
Angående dina önskemål...
131
00:07:06,927 --> 00:07:11,014
Det har inte funnits en komiker
med en lyckad övergång till...
132
00:07:11,098 --> 00:07:13,141
Inte sant.
Det har hänt många gånger.
133
00:07:13,225 --> 00:07:16,520
Robin Williams, Jamie Foxx, Tom Hanks...
134
00:07:16,603 --> 00:07:19,538
Okej, men det är undantag
som får dig att tro
135
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
att det är regeln
men så är det inte.
136
00:07:22,734 --> 00:07:26,738
Kanske. Men jag vill prata
med en av dem, för att få veta mer.
137
00:07:27,823 --> 00:07:30,659
Och, av en slump,
företräder Ted Tom Hanks.
138
00:07:30,742 --> 00:07:33,745
Jag vill bara ha ett möte
med Tom Hanks.
139
00:07:34,413 --> 00:07:35,664
Bara ett?
140
00:07:35,747 --> 00:07:37,124
Bara ett.
141
00:07:41,336 --> 00:07:45,799
Först stjäl du halva min advokatbyrå
och sedan det här?
142
00:07:46,383 --> 00:07:49,261
Tror du att jag ville ha detta?
Jag gillar det inte mer än du.
143
00:07:49,344 --> 00:07:52,723
Jag säger det bara en gång.
Håll dig borta från mitt fall.
144
00:07:52,806 --> 00:07:54,933
Våra barn har gått i samma skola
sedan första klass.
145
00:07:55,017 --> 00:07:58,331
Valerie bad Helen att involvera mig.
Vad ska jag göra?
146
00:07:58,437 --> 00:08:01,899
Jag vet inte, vägra?
Du är inte ens en skilsmässoadvokat.
147
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
Precis som det var med oss
behövde hon någon
148
00:08:04,443 --> 00:08:05,527
som hon kunde lita på.
149
00:08:05,611 --> 00:08:07,738
Och jag klarar av det här.
150
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Nej, du insåg
151
00:08:09,323 --> 00:08:11,825
att Lester behöver henne
på sin sida under rättegången,
152
00:08:11,909 --> 00:08:16,246
vilket ger dig chansen
att beröva min klient allt!
153
00:08:16,330 --> 00:08:17,498
Det är bara en förhandling.
154
00:08:17,581 --> 00:08:19,040
För dig!
155
00:08:19,541 --> 00:08:22,401
Jag försöker rädda
en oskyldig mans liv.
156
00:08:22,503 --> 00:08:24,505
Tror du verkligen
att det inte var han?
157
00:08:24,588 --> 00:08:29,009
Ja. Om Valerie vill förhandla
så är det bra.
158
00:08:29,092 --> 00:08:30,719
Vi ses vid förhandlingsbordet.
159
00:08:30,802 --> 00:08:34,097
Men tro inte, att jag inte vet
vad detta egentligen handlar om.
160
00:08:34,181 --> 00:08:38,477
Någon sviker sin partner
och låtsas vara offret!
161
00:08:42,022 --> 00:08:44,858
Ted, vänta.
Vi måste diskutera något annat.
162
00:08:44,942 --> 00:08:48,445
Nej, Stuart, det finns inget annat
att diskutera mellan oss.
163
00:08:55,786 --> 00:09:00,499
Herregud. Sådan pastrami kan man inte
få tag på i Kalifornien.
164
00:09:00,582 --> 00:09:03,710
Nej, men de där smörgåsarna
kostade mig en förmögenhet.
165
00:09:03,794 --> 00:09:07,089
Om du tror att det
tänder mig, kanske det.
166
00:09:07,172 --> 00:09:09,007
Vänta bara och se hur mycket
jag betalade för efterrätt.
167
00:09:12,845 --> 00:09:15,889
Okej. Vad vill du ha?
168
00:09:15,973 --> 00:09:19,059
Va? Jag kan inte bjuda in en gammal vän
utan att vilja ha något?
169
00:09:19,142 --> 00:09:20,394
Ted.
170
00:09:22,855 --> 00:09:26,563
Jag behöver någon som kan företräda en mördare
som ska ansöka om vittnesskydd.
171
00:09:26,650 --> 00:09:29,862
Jag är företagsjurist
jag vet inget om brottmål.
172
00:09:29,945 --> 00:09:31,196
Du är den bästa advokaten jag känner.
173
00:09:31,280 --> 00:09:34,533
Och Stuart, jag behöver någon
jag kan lita på.
174
00:09:35,158 --> 00:09:36,285
Vad är haken?
175
00:09:36,368 --> 00:09:39,371
När detta är löst
kan maffian ge sig efter dig.
176
00:09:39,454 --> 00:09:42,040
Håll dig hos mig.
177
00:09:42,124 --> 00:09:44,001
Vi får beskydd dygnet runt.
178
00:09:44,877 --> 00:09:46,336
Säg mig en sak.
179
00:09:46,420 --> 00:09:50,924
Hur viktigt är det att killen
du är ute efter hamnar i fängelse?
180
00:09:51,008 --> 00:09:54,428
Om jag visade dig bilder på
vad han gjorde mot människor,
181
00:09:54,511 --> 00:09:57,389
skulle din pastrami
komma upp direkt igen.
182
00:10:00,893 --> 00:10:04,438
Så länge jag är tillbaka i LA
på tisdag är det okej.
183
00:10:05,439 --> 00:10:07,399
Kan jag komma in?
184
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
Ja, kom in. Kevin, detta är Stuart.
Stuart, det här är Kevin.
185
00:10:09,193 --> 00:10:11,195
Nej, nej, inte nödvändigt.
186
00:10:11,278 --> 00:10:13,947
Okej, Stuart.
Innan du bestämmer dig,
187
00:10:14,031 --> 00:10:16,241
Jag har detaljerade diagram
över hur vi ska beskydda dig
188
00:10:16,325 --> 00:10:18,833
under de närmaste dagarna, okej?
- Okej.
189
00:10:18,911 --> 00:10:21,413
Så, du är listad i blått,
190
00:10:21,497 --> 00:10:24,249
Ted i orange, och grönt
representerar FBI- agenterna.
191
00:10:25,334 --> 00:10:27,026
Och vad är du?
192
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
Jag är svart.
193
00:10:29,296 --> 00:10:30,714
- Låter rimligt.
- Ja.
194
00:10:30,797 --> 00:10:32,424
Okej, planen är så här...
195
00:10:32,508 --> 00:10:34,551
Kevin, han har redan gått med på det.
Du behöver inte förklara planen.
196
00:10:35,928 --> 00:10:37,679
Jag tillbringade sex timmar
med att arbeta med diagrammen.
197
00:10:37,763 --> 00:10:40,557
Färg- kodad och...
Färg- kodad med alla tillbehör.
198
00:10:40,641 --> 00:10:42,768
Vill du visa mig dina diagram?
199
00:10:42,851 --> 00:10:45,812
Okej. Tack, jag uppskattar det.
200
00:10:46,563 --> 00:10:49,900
Så bara för att förtydliga...
han vill inte ha Super Bowl- biljetter,
201
00:10:49,983 --> 00:10:52,402
Vill han träffa Tom Hanks,
för att vinna en Oscar?
202
00:10:52,486 --> 00:10:54,154
I stort sett, ja.
203
00:10:54,238 --> 00:10:56,698
Det kommer definitivt inte att ske
så vad finns kvar för oss?
204
00:10:56,782 --> 00:10:58,325
Om jag har lärt mig något
om skådespelare,
205
00:10:58,408 --> 00:11:00,661
så är det att det alltid
finns ett korn av sanning i dem.
206
00:11:00,744 --> 00:11:03,038
Och han vill bli
en seriös skådespelare, så...
207
00:11:03,121 --> 00:11:04,998
Han vill återuppfinna sig själv.
208
00:11:05,082 --> 00:11:09,419
Det stämmer. Nu måste vi bara
hitta ett sätt för Brian...
209
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
Alfonso Ribeiro.
210
00:11:11,255 --> 00:11:13,715
Han var i samma situation
och nu är han TV- presentatör.
211
00:11:13,799 --> 00:11:15,717
Alfonso Ribeiro.
212
00:11:15,801 --> 00:11:18,136
Han hade en legendarisk roll
i serien Prinsen...
213
00:11:18,220 --> 00:11:19,847
Leah, jag vet
vem Carlton Banks är.
214
00:11:19,930 --> 00:11:21,014
Jaså?
215
00:11:21,098 --> 00:11:23,976
Jag är en svart tjej från LA, och jag
känner till The Fresh Prince of Bel- Air.
216
00:11:24,059 --> 00:11:25,894
Till mitt försvar,
du känner inte till Cheers.
217
00:11:25,978 --> 00:11:28,188
Jag känner till dem alla. Morbror Phil,
faster Viv, Jazz, Geoffrey, och såklart...
218
00:11:31,900 --> 00:11:35,153
Jag... Vad då... Herregud...
har du ett epileptiskt anfall?
219
00:11:35,237 --> 00:11:36,655
Rulla dig över på sidan,
bit dig inte i tungan!
220
00:11:36,738 --> 00:11:39,658
Nej, det är inte ett anfall!
Det är Carltons dans!
221
00:11:39,741 --> 00:11:41,910
Jaha, menar du den här?
222
00:11:41,994 --> 00:11:43,996
Det gjorde jag!
223
00:11:44,079 --> 00:11:47,541
Ja, om du säger det.
Ja, absolut. Det gjorde du.
224
00:11:47,624 --> 00:11:51,295
Hur som helst, jag visar honom att han
kan hitta sig själv på ett annat sätt.
225
00:11:51,378 --> 00:11:53,172
Toppen. Men jag tycker det är viktigt
226
00:11:53,255 --> 00:11:56,466
att du vet hur man gör
Carlton- dansen. Du måste...
227
00:11:56,550 --> 00:11:58,177
Leah, gör det igen
och du blir avskedad.
228
00:12:00,429 --> 00:12:01,938
Hon älskade det.
229
00:12:06,602 --> 00:12:09,521
STRIKT KONFIDENTIELLT
230
00:12:20,949 --> 00:12:24,703
Ted, jag har något till dig.
Du kommer inte att gilla det.
231
00:12:24,786 --> 00:12:27,831
- Då kan det vänta.
- Kan inte. Det är från Stuart.
232
00:12:35,047 --> 00:12:37,508
Rosalyn, kan jag få prata
med dig en stund?
233
00:12:37,591 --> 00:12:38,884
Vad är det?
234
00:12:38,967 --> 00:12:40,761
Jag hade mötet
med Brian Baumgartner,
235
00:12:40,844 --> 00:12:43,514
och kort sagt, vill han
spela dramatiska roller.
236
00:12:43,597 --> 00:12:44,681
Så?
237
00:12:44,765 --> 00:12:46,850
Jag tillbringade en timme
med att övertyga honom
238
00:12:46,934 --> 00:12:49,645
om att det finns andra sätt
att hitta sig själv, men det hjälpte inte.
239
00:12:49,728 --> 00:12:54,358
Han insisterar på ett samtal
med Tom Hanks. Men jag tänkte...
240
00:12:54,441 --> 00:12:57,277
Erica, Ted går igenom mycket just nu.
241
00:12:57,361 --> 00:13:00,822
Han kommer aldrig att be Tom göra det.
Tänk på något annat.
242
00:13:17,172 --> 00:13:19,430
Rosalyn, kan jag få prata
med dig en stund?
243
00:13:19,513 --> 00:13:20,542
Visst.
244
00:13:20,592 --> 00:13:22,553
Jag vet att Erica ville
att Ted skulle ringa Tom Hanks...
245
00:13:22,636 --> 00:13:25,264
Om du vill att jag ska tänka om,
Leah, glöm det.
246
00:13:25,347 --> 00:13:27,891
Det är inte poängen. Ted har
en annan klient som kanske passar bra,
247
00:13:27,975 --> 00:13:30,143
och kanske du kan ringa honom?
248
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Jag ringer ingen, Leah.
249
00:13:32,604 --> 00:13:33,784
Jag förstår.
250
00:13:34,648 --> 00:13:36,066
Förlåt att jag stör dig.
251
00:13:40,654 --> 00:13:42,197
Varför är detta
så viktigt för dig?
252
00:13:43,740 --> 00:13:48,495
Jag vet hur hårt Erica arbetar för Ted
och hur mycket det betyder för henne, och...
253
00:13:48,579 --> 00:13:51,915
Förra veckan gick mitt första
riktiga uppdrag för Erica fel.
254
00:13:52,583 --> 00:13:54,793
- Jag vill gottgöra dig.
- Bajsad?
255
00:13:55,377 --> 00:13:57,337
Min mamma är emot svordomar.
256
00:13:57,421 --> 00:14:00,465
Hon är en sådan idiot, vet du?
257
00:14:01,425 --> 00:14:02,759
Vem är klienten?
258
00:14:08,098 --> 00:14:09,349
Ted.
259
00:14:09,433 --> 00:14:11,560
Hur länge ska du
göra tiden sur för mig
260
00:14:11,643 --> 00:14:13,478
bara för att jag
kallar dig "Loppis"?
261
00:14:13,562 --> 00:14:15,063
Säg inte så.
262
00:14:15,147 --> 00:14:17,941
Valerie är en sak,
men om du tror
263
00:14:18,025 --> 00:14:20,152
att jag låter dig verkställa
min fars testamente...
264
00:14:20,235 --> 00:14:22,529
Du låter mig inte göra någonting.
265
00:14:22,613 --> 00:14:26,283
Och jag fick reda på det först
efter hans död, att jag var arvs- exekutor.
266
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Okej. Jag ska göra det
enkelt för dig.
267
00:14:29,077 --> 00:14:31,663
Sälj det han lämnade efter sig.
268
00:14:31,747 --> 00:14:35,292
Donera det. Jag bryr mig inte
för jag vill ingenting ha.
269
00:14:35,375 --> 00:14:38,676
Okej. Men jag måste
upprätta hela testamentet,
270
00:14:38,795 --> 00:14:42,132
och det står att han
vill bli begravd bredvid Eddie.
271
00:14:42,216 --> 00:14:45,761
Stuart, om du tror för ens
en sekund att jag...
272
00:14:45,844 --> 00:14:48,305
Nu är det nog!
Du har struntat i mig hela dagen.
273
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
Det var inte jag.
274
00:14:50,015 --> 00:14:52,309
Jag ville till och med varna dig,
men du ville inte höra det.
275
00:14:52,392 --> 00:14:53,936
Din far köpte graven.
276
00:14:54,019 --> 00:14:57,773
Han begravs där om två dagar.
Det är en avgjord sak.
277
00:15:06,281 --> 00:15:09,201
Okej, Jimmy, nu får vi det här överstökat.
Jag är trött på ditt ansikte.
278
00:15:09,284 --> 00:15:11,411
Vad sägs om lite respekt?
279
00:15:11,495 --> 00:15:15,207
Mitt ansikte gör dig känd,
för det ger dig John Pelligrini.
280
00:15:15,290 --> 00:15:18,210
Och vi ska rädda ditt liv
genom att få dig att försvinna.
281
00:15:18,293 --> 00:15:20,212
Fort Wayne, Indiana
resten av mitt liv?
282
00:15:21,255 --> 00:15:22,714
Jag vill ha Honolulu.
283
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Jag vill att du ska få dödsstraff.
284
00:15:24,800 --> 00:15:27,261
Vi kommer båda att få leva
med en viss besvikelse.
285
00:15:27,344 --> 00:15:28,887
Min klient riskerar sitt liv
i vittnesbåset,
286
00:15:28,971 --> 00:15:30,889
och detta erbjudande
är oacceptabelt.
287
00:15:30,973 --> 00:15:34,685
Oavsett vad han riskerar
är han en mördare.
288
00:15:34,768 --> 00:15:36,562
Han kommer inte att få Honolulu.
289
00:15:36,645 --> 00:15:38,438
Det vi begär är rimligt
under omständigheterna.
290
00:15:40,315 --> 00:15:42,860
Omständigheterna är följande:
Jag kan avbryta affären,
291
00:15:42,943 --> 00:15:46,405
låta honom gå ut,
och om tio minuter är han död!
292
00:15:46,488 --> 00:15:49,741
Och fallet du har arbetat med
i åratal försvinner ut i tomma intet.
293
00:15:50,325 --> 00:15:51,785
Sedan försvinner det ut
i tomma intet.
294
00:15:52,828 --> 00:15:56,790
Han får vad han ska ha
och inte en krona mer.
295
00:16:03,338 --> 00:16:05,215
Vad var det där?
296
00:16:05,299 --> 00:16:07,509
Jag ska företräda min klient
så gott jag kan,
297
00:16:07,593 --> 00:16:09,136
Om inte...
298
00:16:09,219 --> 00:16:12,181
Honolulu?
Varför kräver ni inte månen?
299
00:16:12,264 --> 00:16:13,640
Det var vårt första erbjudande!
300
00:16:13,724 --> 00:16:16,226
Du erbjuder Miami, och du
stormar inte ut ur rummet!
301
00:16:16,310 --> 00:16:19,104
Nej, jag gav dig mitt moterbjudande.
Och ingenting alls!
302
00:16:19,188 --> 00:16:23,692
Ted, jag vill bara ha samma avtal
som det föregående vittnet.
303
00:16:23,775 --> 00:16:25,444
Det föregående vittnet
hade ett namn.
304
00:16:25,527 --> 00:16:28,197
Billy Esposito.
Din klient mördade honom.
305
00:16:28,280 --> 00:16:31,325
Okej. Vad handlar
detta egentligen om?
306
00:16:35,370 --> 00:16:37,498
Jag skulle skydda Billy.
307
00:16:39,958 --> 00:16:41,001
Och jag misslyckades.
308
00:16:42,503 --> 00:16:47,007
Så jag kommer aldrig
att tillåta
309
00:16:48,217 --> 00:16:52,304
detta monster
att leva i paradiset.
310
00:16:53,138 --> 00:16:54,640
Men du måste.
311
00:16:55,849 --> 00:16:57,559
Jimmy har information.
312
00:16:58,227 --> 00:17:00,938
Han vet inte, hur relevant
det är, men det gör jag.
313
00:17:01,021 --> 00:17:02,481
Vad pratar du om?
314
00:17:02,564 --> 00:17:05,484
Pellegrini betalade en advokat
för att erbjuda dig ett jobb.
315
00:17:06,610 --> 00:17:08,820
Jimmy vet bara
advokatens efternamn,
316
00:17:08,904 --> 00:17:09,947
vilket skiljer sig från ditt.
317
00:17:10,030 --> 00:17:12,866
- När din far lämnade dig...
- Tog jag min mors namn.
318
00:17:12,950 --> 00:17:15,160
Om det visar sig att din far
tog pengar från maffian,
319
00:17:15,244 --> 00:17:16,870
så tycker alla att du
är lika skitig som honom.
320
00:17:16,954 --> 00:17:19,331
Och min tid på
justitiedepartementet är över.
321
00:17:19,414 --> 00:17:21,542
Ted, om jag inte ger Jimmy
en bra deal,
322
00:17:21,625 --> 00:17:24,294
skaffar han en annan advokat
och allt lär ju då komma ut.
323
00:17:27,720 --> 00:17:28,859
Låt henne.
324
00:17:28,942 --> 00:17:31,885
Det är allt han får.
Vad som än händer.
325
00:17:35,514 --> 00:17:40,227
Innan han fixar någon ny,
ska jag säga till honom att det var jag.
326
00:17:40,310 --> 00:17:41,854
Han vet inte mitt efternamn.
327
00:17:41,937 --> 00:17:43,564
Stuart, du kan förstöra ditt rykte.
Varför skulle du göra något sådant?
328
00:17:47,526 --> 00:17:50,612
För du är praktiskt taget
som en bror för mig.
329
00:17:54,825 --> 00:17:59,371
Innan vi börjar, tror du att Lester
visste om dig och Simon?
330
00:18:00,164 --> 00:18:01,456
Vad har det att göra med...
331
00:18:01,540 --> 00:18:03,250
De vill veta
hur du klarar dig i rätten.
332
00:18:03,333 --> 00:18:06,086
Så de vill veta om du tror
att Lester är skyldig.
333
00:18:06,170 --> 00:18:09,464
Hade Lester brytt sig tillräckligt om mig
för att veta om min affär
334
00:18:09,548 --> 00:18:12,050
skulle jag inte ha startat en alls.
335
00:18:12,134 --> 00:18:14,553
Så nej, jag tror inte att han visste.
336
00:18:15,470 --> 00:18:17,472
Och jag tror inte
att han dödade Simon.
337
00:18:18,473 --> 00:18:21,810
Vi har förberett en lista
över tillgångar.
338
00:18:23,812 --> 00:18:27,566
Ferrarin, stranden...
Vill du ha strandhuset?
339
00:18:27,649 --> 00:18:29,526
Min klient vill ha det
hon har rätt till.
340
00:18:29,610 --> 00:18:32,696
Hon har äktenskapsförord, som inte
ger henne någon rätt till något.
341
00:18:32,779 --> 00:18:36,074
Lester behöver Valerie
för rättegången, så nog med förspelet.
342
00:18:36,158 --> 00:18:37,951
Hon vill ha hälften av tillgångarna
som tjänats in under äktenskapet.
343
00:18:38,035 --> 00:18:40,496
Hon förtjänade ju inget
hon bara spenderade det.
344
00:18:40,579 --> 00:18:43,248
Självklart säger du det.
Du bryr dig inte om vad jag gör.
345
00:18:43,332 --> 00:18:44,833
Du gör aldrig någonting.
346
00:18:44,917 --> 00:18:46,126
Jag hade en skådespelarkarriär.
Jag gav upp den för dig.
347
00:18:47,628 --> 00:18:48,754
Du var inte bra.
348
00:18:48,837 --> 00:18:49,922
Nog så bra, för att få dig
att se bra ut.
349
00:18:50,005 --> 00:18:53,467
På varje röd matta, varje gång
skulle jag sätta stämningen...
350
00:18:53,550 --> 00:18:55,802
Du satte stämningen för någon.
Min bästa vän.
351
00:18:55,886 --> 00:18:57,679
Vet du vad din bästa vän sa
352
00:18:57,763 --> 00:18:59,097
när han fick reda på
hur du behandlade mig?
353
00:18:59,181 --> 00:19:02,726
- Han ville döda dig.
- Du är en lögnaktig, självisk...
354
00:19:02,787 --> 00:19:05,107
- Var försiktig med vad du säger!
- Hon var otrogen mot sin partner
355
00:19:05,187 --> 00:19:07,606
och nu utpressar hon honom också!
356
00:19:07,689 --> 00:19:09,691
Vi skulle kunna kräva mycket mer.
357
00:19:09,775 --> 00:19:10,943
Det slutar aldrig med dig!
358
00:19:11,026 --> 00:19:13,529
Jag företräder min klient
så gott jag kan!
359
00:19:13,612 --> 00:19:15,239
Du kände knappt din klient
förrän igår,
360
00:19:15,322 --> 00:19:16,782
vilket är bättre
än alla andra klienter!
361
00:19:16,865 --> 00:19:19,910
Ted, vad händer?
362
00:19:19,993 --> 00:19:21,328
Du sa åt mig att hålla mig lugn!
363
00:19:22,246 --> 00:19:23,539
Du har rätt.
364
00:19:28,585 --> 00:19:30,148
Lester, finns det något här
365
00:19:30,198 --> 00:19:32,548
som är mer värdefullt
för dig än ditt liv?
366
00:19:35,551 --> 00:19:36,611
Nej.
367
00:19:39,388 --> 00:19:40,806
Då har vi en överenskommelse.
368
00:19:43,684 --> 00:19:48,397
Du lovade att stå
vid den här mannens sida.
369
00:19:48,480 --> 00:19:49,789
Du var hans partner.
370
00:19:49,898 --> 00:19:52,484
Du lämnade honom inte bara.
371
00:19:52,568 --> 00:19:55,404
Du flydde in i armarna
på den person
372
00:19:55,487 --> 00:19:59,241
som du visste
skulle skada honom mest.
373
00:20:06,915 --> 00:20:10,502
Flyttar du ditt kontor?
För det här är toppen.
374
00:20:10,586 --> 00:20:14,339
Jag är glad, för jag flyttar inte
utan det gör du.
375
00:20:15,591 --> 00:20:17,509
Förstår jag det här kontoret?
376
00:20:18,218 --> 00:20:20,012
Tja, underhållningschefen
377
00:20:20,095 --> 00:20:21,638
får inte sitta i garderoben
som du sitter i nu.
378
00:20:22,848 --> 00:20:25,042
Jag menar inte att vara oförskämd,
men att kalla mitt kontor
379
00:20:25,092 --> 00:20:28,937
för en garderob, är en förolämpning
mot garderober, eller hur?
380
00:20:30,564 --> 00:20:34,067
För att den är så liten?
Får jag behålla vasen?
381
00:20:34,151 --> 00:20:38,322
Jag var inte säker på om jag gillade dig
men... Nej, fortfarande inte.
382
00:20:39,740 --> 00:20:42,659
Efter idag kommer de här tre
inte heller att gilla mig.
383
00:20:42,743 --> 00:20:45,204
Om det är uppsägningslistan,
kasta den.
384
00:20:45,287 --> 00:20:46,622
Jag förstår inte.
385
00:20:46,705 --> 00:20:50,375
Som underhållningschef får man inte
bara roséer och ett nytt kontor.
386
00:20:50,459 --> 00:20:53,251
Du ville veta, ifall jag
kan fatta svåra beslut.
387
00:20:53,337 --> 00:20:56,173
Ja, mer om det en annan gång.
Idag handlar det om...
388
00:20:56,965 --> 00:20:58,217
Ted.
389
00:20:58,300 --> 00:20:59,635
Visste du?
390
00:20:59,718 --> 00:21:01,136
Vad?
391
00:21:01,220 --> 00:21:03,514
Att min far gjorde Stuart till
sin testamentsexekutor?
392
00:21:04,640 --> 00:21:07,768
Nej. Jag visste inte det. Förlåt.
393
00:21:07,851 --> 00:21:09,353
Jag behöver inte din sympati.
394
00:21:09,436 --> 00:21:11,438
Jag ville bara veta
hur många hemligheter
395
00:21:11,488 --> 00:21:13,857
folk jag litat på
har hållit undan för mig.
396
00:21:25,077 --> 00:21:28,247
Leah, det är bra att du är här.
Vänta, äter du...
397
00:21:28,330 --> 00:21:30,165
Ja, det där är Fruity Pebbles.
Är du min tandläkare?
398
00:21:30,249 --> 00:21:33,961
Jabba- dabba- du. Jag har en idé.
399
00:21:34,044 --> 00:21:35,838
Jag vet vad
Brian Baumgartner behöver.
400
00:21:35,921 --> 00:21:37,923
Men vi kan inte få Tom Hanks,
så vi behöver någon...
401
00:21:38,006 --> 00:21:39,925
Nej. Jag har redan ordnat det.
402
00:21:40,008 --> 00:21:42,094
Leah, säg inte att du
kontaktade Tom Hanks.
403
00:21:42,177 --> 00:21:43,679
Jag tänkte på någon annan.
404
00:21:43,762 --> 00:21:46,932
Rosalyn pratade med honom
och han ska träffa Brian.
405
00:21:47,015 --> 00:21:48,433
Du skojar. Vem är det?
406
00:21:48,517 --> 00:21:50,602
Patton Oswalt. En komiker
som blev skådespelare.
407
00:21:50,686 --> 00:21:51,895
Perfekt.
408
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Vet du vem Patton Oswalt är?
409
00:21:53,272 --> 00:21:55,214
Leah, jag känner till talangen
i den här staden,
410
00:21:55,357 --> 00:21:57,359
Jag är bara inte ett fan av varje film
och varje TV- program.
411
00:21:57,442 --> 00:21:59,778
Trodde du att jag inte visste
vem Tom Hanks är?
412
00:21:59,862 --> 00:22:04,533
Allt är möjligt. Livet är
som en chokladask...
413
00:22:04,616 --> 00:22:05,909
Varför pratar du så där?
414
00:22:05,993 --> 00:22:08,287
Säg inte att du inte
känner till Forrest Gump.
415
00:22:08,912 --> 00:22:10,164
Nej.
416
00:22:10,247 --> 00:22:12,958
Vilka Tom Hanks- filmer
känner du till?
417
00:22:13,709 --> 00:22:16,628
Jag gillar den med...
418
00:22:16,712 --> 00:22:17,929
Helikopter...
419
00:22:18,297 --> 00:22:20,340
och specialagenten.
420
00:22:20,424 --> 00:22:21,967
Och guldfisken.
421
00:22:22,050 --> 00:22:23,468
Har du aldrig sett en film
med Tom Hanks?
422
00:22:23,552 --> 00:22:25,012
Lycka till med att bevisa det.
423
00:22:25,095 --> 00:22:27,014
Innan vi bokar mötet med Patton,
424
00:22:27,097 --> 00:22:28,849
måste du göra följande.
425
00:22:31,143 --> 00:22:33,353
Vad nu? Det har redan
varit en lång dag.
426
00:22:33,437 --> 00:22:35,063
Den kommer att bli längre.
427
00:22:35,147 --> 00:22:39,651
Fotot ser ut som att Lester visste
att hans fru låg med Simon.
428
00:22:39,735 --> 00:22:40,777
Vadå?
429
00:22:45,501 --> 00:22:46,760
Var fick du tag i det?
430
00:22:46,843 --> 00:22:49,578
En fotograf på LA Times
som är en gammal vän till mig.
431
00:22:49,661 --> 00:22:51,330
Han kom över detta
för tre timmar sedan.
432
00:22:51,391 --> 00:22:54,191
Det kommer inte att begravas.
Så det hamnar på förstasidan.
433
00:22:54,249 --> 00:22:56,376
- Senast imorgon.
- Det ger oss några timmar.
434
00:22:57,174 --> 00:22:58,203
Ted.
435
00:22:58,253 --> 00:22:59,796
Rosalyn, ring Lester
436
00:22:59,880 --> 00:23:02,846
och säg åt honom
att möta oss på 25:e våningen.
437
00:23:02,930 --> 00:23:03,990
Vad händer?
438
00:23:04,051 --> 00:23:05,469
Håll det för dig själv,
men det finns ett foto
439
00:23:05,552 --> 00:23:08,180
som antyder att Lester
kände till Valerie och Simon.
440
00:23:08,263 --> 00:23:10,974
Ted, Stuart har inte skickat
en kopia av kontraktet än.
441
00:23:11,058 --> 00:23:12,643
När han inser vad som händer...
442
00:23:12,726 --> 00:23:16,021
- Han lär ju riva sönder det och omförhandla.
- Ska jag säga något?
443
00:23:16,104 --> 00:23:17,773
Nej, annars märker han något.
444
00:23:17,856 --> 00:23:19,566
Vi kan bara hoppas
att han skickar kontraktet
445
00:23:19,650 --> 00:23:23,278
innan det hamnar i tidningen.
Men det var bra, Rosalyn.
446
00:23:23,362 --> 00:23:25,113
Jag vet.
447
00:23:32,996 --> 00:23:37,417
Okej, jag är här, men utan Tom Hanks
och jag vet inte varför.
448
00:23:37,501 --> 00:23:39,545
Brian, för att en annan skådespelare
är här som framgångsrikt
449
00:23:39,628 --> 00:23:42,840
övergått från komedier till drama.
450
00:23:42,923 --> 00:23:44,800
Patton Oswalt?
451
00:23:44,883 --> 00:23:46,134
Han var stjärnan
i filmen Ratatouille.
452
00:23:47,177 --> 00:23:49,555
Jag vet, han var inte
det ursprungliga fokuset
453
00:23:49,638 --> 00:23:51,598
men han kom speciellt för dig.
454
00:23:51,682 --> 00:23:53,725
Ge honom en chans.
455
00:23:53,809 --> 00:23:55,811
- Okej.
- Okej, nu kör vi.
456
00:23:58,647 --> 00:24:01,039
Patton Oswalt,
det här är Brian Baumgartner.
457
00:24:01,108 --> 00:24:03,318
Hej, tack för besöket.
458
00:24:03,402 --> 00:24:05,195
Det var ett nöje.
Min dotter och jag är stora fans.
459
00:24:05,279 --> 00:24:06,697
Tack.
460
00:24:06,780 --> 00:24:08,574
Förlåt, Erica,
men du behövs nere.
461
00:24:08,657 --> 00:24:10,826
Okej. Jag är strax tillbaka.
462
00:24:12,494 --> 00:24:15,414
Mr. Baumgartner. Ers nåd.
463
00:24:22,045 --> 00:24:23,380
Vad arbetar ni med?
464
00:24:24,173 --> 00:24:26,967
Skilsmässouppgörelsen mellan
Lester Thompson och hans fru.
465
00:24:27,050 --> 00:24:28,135
Jag har hört talas om det...
466
00:24:29,261 --> 00:24:32,222
och om att ni
är en testamentsexekutor.
467
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Två klienter som jag gärna
hade klarat mig utan.
468
00:24:35,934 --> 00:24:38,103
Jag sa aldrig detta till dig, Stuart
469
00:24:39,479 --> 00:24:43,901
men om jag inte lämnat Ted
hade han velat ha dig som sin best- man.
470
00:24:46,528 --> 00:24:47,779
Hur är det med Kevin?
471
00:24:47,863 --> 00:24:50,616
Ni två har känt varandra längre.
Mannen är oerhört lojal.
472
00:24:50,699 --> 00:24:52,201
Förlåt.
473
00:24:53,452 --> 00:24:54,995
När dog Teds pappa?
474
00:24:55,078 --> 00:24:59,416
För två veckor sedan.
Tydligen hade han varit sjuk ett tag.
475
00:25:02,211 --> 00:25:05,839
Jag hatar att fråga,
men visste någon av er om detta
476
00:25:05,923 --> 00:25:07,799
när ni beslutade att utesluta honom
från sammanslagningen?
477
00:25:07,883 --> 00:25:09,134
Nej.
478
00:25:09,218 --> 00:25:11,428
- Om du hade vetat...
- Ursäkta mig, Mr. Lane?
479
00:25:11,512 --> 00:25:14,306
Jag skickade ett mejl till dig.
Du borde titta på det direkt.
480
00:25:15,224 --> 00:25:18,936
Det var så jag fick veta
live på TV...
481
00:25:19,019 --> 00:25:21,939
att, Huckleberry
inte är ett roligt ord.
482
00:25:24,149 --> 00:25:29,029
Herregud, det är verkligen kul
att prata med dig.
483
00:25:29,112 --> 00:25:31,698
Jag vet inte exakt
hur det kommer att hjälpa mig
484
00:25:31,782 --> 00:25:35,369
att bli en skådespelare av Oscars- klass
men det är verkligen roligt.
485
00:25:35,452 --> 00:25:39,915
Vänta, vill du bli en skådespelare
av Oscars- klass?
486
00:25:39,998 --> 00:25:42,334
Jag vill inte bara
jag ska det.
487
00:25:42,417 --> 00:25:45,337
Brian, när jag sa
att jag var ett fan...
488
00:25:45,420 --> 00:25:47,271
- Ja.
- Jag menade det inte riktigt så.
489
00:25:47,321 --> 00:25:48,332
Vadå?
490
00:25:48,382 --> 00:25:50,884
Jag tror inte att du har
vad som krävs.
491
00:25:50,968 --> 00:25:52,135
Vad tror du att du gör?
492
00:25:52,219 --> 00:25:55,806
Det är inte lätt att höra
men titta bara i spegeln.
493
00:25:55,889 --> 00:25:59,142
Jag? Vad har du gjort
som inte enbart består skit?
494
00:25:59,226 --> 00:26:01,728
Ska jag visa dig min IMDb- sida?
495
00:26:01,812 --> 00:26:03,188
Jag vet inte
är din telefon nog liten?
496
00:26:03,272 --> 00:26:05,864
Vad säger din?
Minsta rollen i den dummaste serien?
497
00:26:05,941 --> 00:26:09,111
Kevin Malone var en nyckel- karaktär
och The Office var briljant!
498
00:26:09,194 --> 00:26:11,196
Till och med Toby
var roligare än du!
499
00:26:11,280 --> 00:26:13,157
Du är rösten
till en tecknad råtta!
500
00:26:13,240 --> 00:26:15,492
Han hette Remy
och filmen vann en Oscar!
501
00:26:15,576 --> 00:26:18,287
Jag vinner också en Oscar.
Men jag är framför kameran!
502
00:26:18,370 --> 00:26:20,914
Den enda Oscar du någonsin
kommer att få
503
00:26:20,998 --> 00:26:23,208
heter Meyer
och kör en wienerbil!
504
00:26:23,292 --> 00:26:25,335
- Din usla...
- Vad händer här?
505
00:26:25,419 --> 00:26:26,712
Det kan jag säga dig!
506
00:26:26,795 --> 00:26:28,964
Om jag ber dig igen,
gör exakt det jag vill
507
00:26:29,047 --> 00:26:31,925
annars blir du avskedad!
508
00:26:33,468 --> 00:26:34,928
Ers nåd.
509
00:26:35,012 --> 00:26:36,138
Det var vad hon sa!
510
00:26:37,097 --> 00:26:38,182
Det är från hans program.
511
00:26:38,265 --> 00:26:40,225
Jag har aldrig sett det.
512
00:26:42,978 --> 00:26:46,899
Okej. Jag är här.
Varför är vi på denna våning?
513
00:26:46,982 --> 00:26:48,358
Detta är polisens våning.
514
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
Jag trodde det handlade
om skilsmässan.
515
00:26:51,153 --> 00:26:55,073
Det handlar om det här.
516
00:27:00,162 --> 00:27:03,373
Jag lovar, det finns
en förklaring. Det här...
517
00:27:03,457 --> 00:27:04,625
Det är alltid så här med dig.
518
00:27:04,708 --> 00:27:06,627
Ted, jag minns inte fotot.
Det är förmodligen fejkat.
519
00:27:07,628 --> 00:27:10,589
Fejkat? Ska jag säga till juryn
att det är fejkat?
520
00:27:13,425 --> 00:27:16,428
Detta är Stuart. Det betyder
att artikeln är ute.
521
00:27:17,476 --> 00:27:18,536
Stuart.
522
00:27:18,597 --> 00:27:20,724
Jag kan höra på din röst
att du vet.
523
00:27:20,807 --> 00:27:22,559
Fotot bevisar ingenting.
524
00:27:22,643 --> 00:27:26,647
Det är mer än en bild, Ted.
Rubriken lyder: "Han visste."
525
00:27:28,023 --> 00:27:31,068
Dags för omförhandling.
Ta med din klient om en timme.
526
00:27:32,444 --> 00:27:35,989
Jag är inte advokat, men tänk på
vad din fru vill ha mer än pengar.
527
00:27:36,073 --> 00:27:39,701
Hon vill inte ha något annat!
Hon vill bara ha pengar!
528
00:27:39,785 --> 00:27:42,746
Du kan inte ha lyssnat
i eftermiddags.
529
00:28:00,055 --> 00:28:01,974
Vad vill du här, Erica?
530
00:28:02,057 --> 00:28:03,851
Du var arg förut.
531
00:28:03,934 --> 00:28:06,728
Jag ville bara se till
att allt var okej.
532
00:28:06,812 --> 00:28:08,730
Jag vet inte
om du tycker att det är okej,
533
00:28:08,814 --> 00:28:10,989
men jag bryr mig inte.
534
00:28:11,191 --> 00:28:15,279
Jag spelar huvudrollen
i en off- Broadway- pjäs.
535
00:28:15,362 --> 00:28:17,197
På grund av Patton Oswalt?
536
00:28:17,281 --> 00:28:22,244
Ja, den där pompösa jäveln
sa att jag inte hade någon talang.
537
00:28:22,327 --> 00:28:25,706
Jag ska visa honom,
och jag ska visa dig.
538
00:28:25,789 --> 00:28:31,712
För om du bara ser Kevin Malone,
har du en riktig njutning att vänta dig.
539
00:28:33,088 --> 00:28:34,256
Bra.
540
00:28:35,632 --> 00:28:39,094
Bra? På vilket sätt?
541
00:28:39,178 --> 00:28:42,389
Brian, du ville höra från Tom Hanks
hur han gjorde det.
542
00:28:42,472 --> 00:28:45,309
Men du behövde någon
som insisterade
543
00:28:45,392 --> 00:28:47,227
att du inte kunde göra det,
så du skulle kämpa för det.
544
00:28:47,311 --> 00:28:50,397
Vänta, sa du åt Patton
att visa vägen?
545
00:28:50,480 --> 00:28:52,024
Ja. Och han höll med.
546
00:28:52,858 --> 00:28:55,360
För vi båda tror på dig.
547
00:28:59,198 --> 00:29:01,033
Tack, Erica.
548
00:29:01,116 --> 00:29:03,035
Tack så mycket.
549
00:29:03,118 --> 00:29:04,203
Okej.
550
00:29:05,287 --> 00:29:07,581
Vill du veta om jag
kan boka dig i komedier
551
00:29:07,664 --> 00:29:08,749
ifall det inte fungerar?
552
00:29:08,832 --> 00:29:09,958
Ja.
553
00:29:10,042 --> 00:29:11,752
Då tar vi hand om det.
554
00:29:13,253 --> 00:29:15,172
Hur visste du att det skulle fungera?
555
00:29:15,255 --> 00:29:17,551
För de sa alltid till mig
att jag inte hade
556
00:29:17,601 --> 00:29:19,551
vad som krävs
för att ha en karriär.
557
00:29:19,635 --> 00:29:21,553
De kommer säkerligen inte
att säga det längre.
558
00:29:21,637 --> 00:29:23,555
Du kan satsa din röv på det.
559
00:29:24,932 --> 00:29:26,391
Nej, de slutar nu!
560
00:29:26,475 --> 00:29:29,353
Låt oss spela något.
Låt oss spela en basketmatch.
561
00:29:29,436 --> 00:29:31,396
- Okej, bara...
- Det är mitt krav.
562
00:29:31,480 --> 00:29:32,556
Bara en match.
563
00:29:32,981 --> 00:29:35,692
Okej, nu kör vi.
Hur får vi en signatur?
564
00:29:35,776 --> 00:29:37,402
Jag är inte här
för att omförhandla.
565
00:29:38,195 --> 00:29:41,281
Vill bara säga att jag inte stöder
det här monstret i rättegången.
566
00:29:41,365 --> 00:29:43,158
- Vadå?
- Det var verkligen nyheter för mig.
567
00:29:43,242 --> 00:29:46,203
"Jag visste inte."
Typiskt Stuart Lane.
568
00:29:46,286 --> 00:29:48,382
Jag sa inte till honom
att jag inte låtsades
569
00:29:48,432 --> 00:29:51,602
som om Lester inte begick mord.
- Varför tror du det?
570
00:29:51,667 --> 00:29:54,044
Hur kan du tro något annat
när du sett det?
571
00:29:54,127 --> 00:29:57,089
Du dödade honom.
Du visste, och du dödade honom.
572
00:29:57,172 --> 00:30:00,509
Vänta. Jag visste
att det fanns en orsak
573
00:30:00,592 --> 00:30:02,094
varför jag inte kom ihåg.
Min vänstra hand.
574
00:30:02,177 --> 00:30:04,680
Din vänstra hand?
Vad har det med något att göra?
575
00:30:04,763 --> 00:30:06,014
Lester är blind
som en fladdermus.
576
00:30:06,098 --> 00:30:08,183
Utan kontaktlinser
kan han inte se.
577
00:30:08,267 --> 00:30:10,352
Mina ögon värker.
Jag hade mina glasögon på mig.
578
00:30:10,435 --> 00:30:14,314
Han håller sina glasögon i vänster hand.
Han kunde inte se Valerie och Simon.
579
00:30:15,274 --> 00:30:17,901
Nej. Omöjligt.
580
00:30:17,985 --> 00:30:21,655
Men hela grejen...
Jag är ledsen, Lester.
581
00:30:21,738 --> 00:30:23,115
Jag kan inte gå på rättegången.
582
00:30:25,117 --> 00:30:26,493
Ge dem till henne ändå.
583
00:30:27,744 --> 00:30:28,787
Lester.
584
00:30:28,871 --> 00:30:31,707
Vi har redan förlorat.
Hon tror att jag skulle kunna begå mord.
585
00:30:34,168 --> 00:30:35,377
Val, jag är ledsen.
586
00:30:36,420 --> 00:30:37,754
Jag har tagit dig för given.
587
00:30:38,881 --> 00:30:41,550
Och om du inte älskar mig längre
kan jag acceptera det.
588
00:30:42,801 --> 00:30:45,888
Men till skillnad från mig,
hörde Ted dig i eftermiddags,
589
00:30:45,971 --> 00:30:47,222
och nu hör jag dig också.
590
00:30:47,306 --> 00:30:50,559
Jag har alltid trott på din talang
men jag är en avundsjuk man.
591
00:30:50,642 --> 00:30:52,686
Jag ville inte
dela dig med andra.
592
00:30:53,353 --> 00:30:56,982
Du förtjänar bättre.
Jag fixade en roll åt dig.
593
00:30:57,065 --> 00:30:59,735
En fantastisk roll
som du alltid velat ha.
594
00:31:02,029 --> 00:31:06,033
Stöd mig eller ej
men jag begick inget mord.
595
00:31:08,202 --> 00:31:09,453
Okej.
596
00:31:12,331 --> 00:31:13,707
Jag står vid din sida.
597
00:31:16,835 --> 00:31:18,977
Jag börjar gilla din pojke.
598
00:31:21,507 --> 00:31:22,591
Tack, Ted.
599
00:31:22,674 --> 00:31:27,095
Du räddade mitt äktenskap
och samtidigt min frihet.
600
00:31:27,179 --> 00:31:31,350
Det är mitt jobb, Lester.
601
00:31:39,858 --> 00:31:42,110
Jag säger inte nog ofta till dig
att jag älskar dig.
602
00:31:42,194 --> 00:31:43,904
Du säger det till mig varje dag.
603
00:31:45,239 --> 00:31:46,990
Det är ändå inte
tillräckligt ofta.
604
00:31:48,534 --> 00:31:49,660
Vad handlar det här om?
605
00:31:52,454 --> 00:31:54,748
Valerie och Lester Thompson...
606
00:31:55,749 --> 00:31:58,293
Stuart, det är inte så vi är.
607
00:31:58,377 --> 00:31:59,711
Jag vet. Bara...
608
00:32:00,629 --> 00:32:02,589
Det finns en orsak till att jag
inte jobbar med skilsmässor.
609
00:32:02,673 --> 00:32:04,758
För mycket.
610
00:32:05,342 --> 00:32:07,845
Det är inte ditt enda fall
som är för mycket för dig.
611
00:32:07,928 --> 00:32:09,429
- Helen.
- Stuart, lyssna,
612
00:32:09,513 --> 00:32:12,599
Jag vet att du inte gillar
när jag leker terapeut
613
00:32:12,683 --> 00:32:16,770
men är det möjligt att detta
hjälper dig att övervinna din sorg
614
00:32:16,854 --> 00:32:18,730
angående saken med Ted?
615
00:32:19,398 --> 00:32:23,539
Jag tar tillbaka det. Jag säger dig
att jag älskar dig väldigt mycket.
616
00:32:25,821 --> 00:32:30,784
Det förödmjukande försvaret av Ted
har tyngt dig tungt under lång tid.
617
00:32:30,868 --> 00:32:35,122
Och angående affärerna,
stöder jag ditt beslut.
618
00:32:35,998 --> 00:32:37,541
Men det finns också
en personlig sida.
619
00:32:37,624 --> 00:32:40,377
Med allt han går igenom,
och du som testamentsexekutor...
620
00:32:40,460 --> 00:32:42,254
Nej, jag vet vad du säger.
621
00:32:42,337 --> 00:32:45,215
Vi är hans enda familj.
Men det ska allt gå bra för honom.
622
00:32:45,299 --> 00:32:46,760
Jag tänkte inte säga det.
623
00:32:46,810 --> 00:32:48,794
Men jag ville fråga
hur du kände dig inför det.
624
00:32:48,844 --> 00:32:50,554
Men du tänkte genast på honom.
625
00:32:51,680 --> 00:32:53,849
Kanske är du orolig
för att han inte klarar av det.
626
00:33:01,273 --> 00:33:03,358
Varför ringer du mitt i natten?
627
00:33:03,442 --> 00:33:06,445
Angående Ted. Jag fick precis
reda på hans pappas död.
628
00:33:07,112 --> 00:33:09,406
- När då?
- När allt annat höll på att gå i kras.
629
00:33:09,490 --> 00:33:11,575
Rosalyn nämnde något,
630
00:33:11,658 --> 00:33:12,784
Men hans egen pappa?
631
00:33:12,868 --> 00:33:14,244
Han tog inte ens ledigt.
632
00:33:14,328 --> 00:33:15,537
Jag vet.
633
00:33:17,873 --> 00:33:20,375
Hej, jag kan komma över...
634
00:33:20,459 --> 00:33:21,960
Först och främst, nej.
635
00:33:22,044 --> 00:33:25,214
För det andra, du känner dig skyldig
för att du gick.
636
00:33:25,297 --> 00:33:28,342
Det är väldigt insiktsfullt.
637
00:33:28,425 --> 00:33:31,303
Sedan när känner du folk bättre
än de känner sig själva?
638
00:33:31,386 --> 00:33:33,597
Gillar du det? Sedan detta:
639
00:33:33,680 --> 00:33:36,892
Jag använde din metod, för att veta
vad klienten verkligen vill ha.
640
00:33:37,518 --> 00:33:38,560
Hur kändes det?
641
00:33:38,644 --> 00:33:40,062
Jättebra.
642
00:33:40,145 --> 00:33:42,898
Titta på dig själv.
Du lär dig av mig.
643
00:33:42,981 --> 00:33:48,153
Jag lärde mig lite av dig.
Men av Ted också.
644
00:33:48,237 --> 00:33:50,906
Han sa nog att man borde
lära sig av sina misstag.
645
00:33:50,989 --> 00:33:52,115
Han sa det till dig också?
646
00:33:52,199 --> 00:33:53,283
Ja.
647
00:33:53,367 --> 00:33:55,911
- Han kallade dig Kobe också, va?
- Va?
648
00:33:55,994 --> 00:33:58,914
Glöm det. God natt, Ricky.
649
00:33:58,997 --> 00:34:01,041
Kalla mig inte det.
Du vet att jag inte gillar det.
650
00:34:01,124 --> 00:34:03,252
- Inte sant.
- God natt, Erica.
651
00:34:03,335 --> 00:34:04,419
God natt, Ricky.
652
00:34:05,337 --> 00:34:08,131
- Jag gillar inte när...
- Jag måste gå, någon ropar!
653
00:34:11,051 --> 00:34:12,678
Är det verkligen Leah Power?
654
00:34:12,761 --> 00:34:15,305
Varför använder du mitt efternamn?
Det bådar inte gott.
655
00:34:15,389 --> 00:34:18,517
Bara för att jag känner
för att leka.
656
00:34:18,600 --> 00:34:21,311
Tack Gud. Vi ses imorgon.
657
00:34:21,395 --> 00:34:23,438
Vänta. Jag måste berätta
varför jag ringer.
658
00:34:23,488 --> 00:34:26,284
- Är jag i trubbel?
- Den raka motsatsen till trubbel.
659
00:34:26,358 --> 00:34:27,442
Flyger vi till Cancun?
660
00:34:27,526 --> 00:34:31,280
Tjejen, motsatsen till trubbel..
tror du att Cancun är?
661
00:34:31,363 --> 00:34:33,740
Jag blir nervös..
när jag inte är i knipa.
662
00:34:33,824 --> 00:34:37,119
Leah, jag ville bara säga dig
hur imponerad jag är.
663
00:34:37,202 --> 00:34:39,079
Du kom med Brians fil,
664
00:34:39,163 --> 00:34:41,623
Du kom med idén om Patton Oswalt,
665
00:34:41,707 --> 00:34:44,501
och förklarade allt för honom.
Du var jättebra idag.
666
00:34:44,585 --> 00:34:46,587
Jag ville säga dig detta
innan dagen är slut
667
00:34:46,670 --> 00:34:49,548
hur glad jag är att vi
gav varandra en chans.
668
00:34:50,591 --> 00:34:51,884
Så inte till Cancun.
669
00:34:51,967 --> 00:34:54,178
Nej. Inte till Cancun.
670
00:34:54,261 --> 00:34:55,596
Tack, Erica.
671
00:34:55,679 --> 00:34:57,222
Ha en trevlig kväll, Leah.
672
00:35:03,020 --> 00:35:04,438
Vadå?
673
00:35:09,902 --> 00:35:11,028
Ted Blacks kontor.
674
00:35:11,111 --> 00:35:12,988
Rosalyn, detta är Stuart.
Snälla, lägg inte på.
675
00:35:13,071 --> 00:35:14,323
Jag behöver en tjänst.
676
00:35:14,406 --> 00:35:17,326
De dagarna är över.
677
00:35:18,076 --> 00:35:19,161
Det handlar om Ted.
678
00:35:19,244 --> 00:35:22,164
Åh, som bomben för Ted
som du släppte över mig?
679
00:35:22,247 --> 00:35:23,916
Jag ville berätta för honom
men han lyssnade inte.
680
00:35:23,999 --> 00:35:25,334
Vad borde jag ha gjort?
681
00:35:25,417 --> 00:35:26,877
Kanske inte förråda honom?
682
00:35:26,960 --> 00:35:30,027
Eller inte sparka ut honom?
Eller inte vara en usel pojkvän?
683
00:35:30,172 --> 00:35:32,925
Okej, om du inget vill säga honom
så måste du ju inte det.
684
00:35:33,008 --> 00:35:37,888
Rosalyn, om du lägger på,
kommer du att ångra dig.
685
00:35:40,140 --> 00:35:41,600
Vad handlar det här om?
686
00:35:49,441 --> 00:35:52,361
Vad handlar det här om?
Jag känner inte den här killen.
687
00:35:53,570 --> 00:35:55,239
Det är min pappa.
688
00:35:55,322 --> 00:35:58,033
Advokaten som din chef betalade
för att erbjuda mig ett jobb.
689
00:35:59,326 --> 00:36:03,872
Du kanske frestas att
använda den här informationen,
690
00:36:03,956 --> 00:36:07,000
så jag ska förklara
hur detta ska fungera för dig.
691
00:36:07,084 --> 00:36:08,836
Jag lämnar dig ifred.
692
00:36:09,711 --> 00:36:12,756
Jag hittar ett annat sätt.
693
00:36:12,840 --> 00:36:16,301
Och sedan är du garanterat död
efter en enda dag.
694
00:36:16,385 --> 00:36:19,721
Så ta erbjudandet
eller låt det vara.
695
00:36:21,181 --> 00:36:22,558
Du har fem minuter.
696
00:36:35,112 --> 00:36:37,573
Vad händer?
Vad i helvete gör jag här?
697
00:36:38,407 --> 00:36:41,660
Du bör vänja dig vid det.
Det är därför du erbjöd mig jobbet.
698
00:36:42,911 --> 00:36:45,414
Pellegrini ville ha mig
ut ur justitiedepartementet
699
00:36:45,497 --> 00:36:47,040
så att jag inte kunde
förfölja honom mer.
700
00:36:48,292 --> 00:36:50,127
Jag bröt inte mot några lagar.
701
00:36:50,210 --> 00:36:54,006
Du tog emot pengar
för att hindra utredningar!
702
00:36:54,089 --> 00:36:55,883
Jag erbjöd min son ett jobb
703
00:36:55,966 --> 00:37:00,387
för det jag ville ha honom till
och ingen kan bevisa motsatsen.
704
00:37:00,470 --> 00:37:03,687
Har du funderat på vad som sker
om detta sipprar ut?
705
00:37:03,771 --> 00:37:04,850
Självklart inte.
706
00:37:04,933 --> 00:37:07,019
Om du vill ha mig som en son
bete dig då som en far!
707
00:37:07,102 --> 00:37:11,148
Vad tror du att du gör!
Respektera din familj!
708
00:37:11,231 --> 00:37:12,649
Vill du prata om familj?
709
00:37:12,733 --> 00:37:18,530
Min pojkvän riskerar sin karriär
för att få mig ur den här röran.
710
00:37:19,114 --> 00:37:21,033
Vän? Vilken sorts vän?
711
00:37:21,742 --> 00:37:22,951
Stuart Lane.
712
00:37:24,161 --> 00:37:28,040
Han är min familj, mer än du
någonsin kommer att vara.
713
00:37:40,802 --> 00:37:42,054
Du är fri.
714
00:37:42,679 --> 00:37:46,725
Jimmy accepterar erbjudandet.
715
00:37:52,648 --> 00:37:54,191
Hur visste du det?
716
00:37:54,274 --> 00:37:55,734
Han är precis som min pappa.
717
00:37:56,985 --> 00:37:58,529
Han är bara intresserad av sig själv.
718
00:38:00,656 --> 00:38:04,701
Jag måste tacka dig.
719
00:38:04,785 --> 00:38:05,911
För vad?
720
00:38:05,994 --> 00:38:10,082
Att jag insåg att jag
vill bli försvarsadvokat.
721
00:38:10,165 --> 00:38:11,792
- Nej, Stuart.
- Jag vet hur du ser det,
722
00:38:11,875 --> 00:38:14,336
men jag har inte haft
så här roligt
723
00:38:14,419 --> 00:38:18,423
sedan övningsproven.
Straffrätt är mitt kall.
724
00:38:18,507 --> 00:38:19,967
Bli då åklagare!
725
00:38:20,050 --> 00:38:21,635
- Kom igen.
- Mitt beslut.
726
00:38:21,718 --> 00:38:24,179
Vi båda vet att pengar
är för viktiga för dig.
727
00:38:24,263 --> 00:38:28,183
Och jag kommer att behöva det.
Helen och jag ska bilda familj.
728
00:38:28,934 --> 00:38:30,060
Ska du gifta dig?
729
00:38:30,686 --> 00:38:31,895
Om du är min best man.
730
00:38:31,979 --> 00:38:34,064
Om jag säger nej
vill du inte gifta dig?
731
00:38:35,065 --> 00:38:37,192
Fan, det tänkte jag inte på.
732
00:38:37,276 --> 00:38:38,360
Det skulle vara en ära.
733
00:38:38,443 --> 00:38:39,611
- Det skulle vara en ära!
- Kom igen!
734
00:38:39,695 --> 00:38:40,863
- Hej!
- Ja!
735
00:38:40,946 --> 00:38:42,948
- Grattis.
- Tack.
736
00:38:43,031 --> 00:38:46,451
Hej, på tal om relationer.
Var är Samantha?
737
00:38:46,952 --> 00:38:50,122
Hej. På tal om djävulen... Hej.
738
00:38:50,205 --> 00:38:51,248
- Stuart.
- Man.
739
00:38:51,331 --> 00:38:53,792
- Jag har saknat dig.
- Jag har saknat dig. Kom hit.
740
00:38:54,418 --> 00:38:55,627
Hej.
741
00:38:58,755 --> 00:39:00,132
Han gillar dig.
742
00:39:00,215 --> 00:39:02,217
Okej. Nåväl då.
743
00:39:03,468 --> 00:39:04,761
Kram.
744
00:39:04,845 --> 00:39:06,138
Kom hit, Eddie.
745
00:39:18,692 --> 00:39:21,528
Rosalyn. Det börjar bli sent.
Är du okej?
746
00:39:21,612 --> 00:39:24,364
Jag mår bra.
Men jag har nyheter.
747
00:39:24,990 --> 00:39:29,077
Din far ska begravas imorgon.
Bredvid din bror.
748
00:39:30,162 --> 00:39:31,163
Du borde gå dit.
749
00:39:31,997 --> 00:39:33,874
Stuart fick dig att göra det.
750
00:39:34,958 --> 00:39:37,377
Ja. Men det är inte därför
jag gör det här.
751
00:39:37,794 --> 00:39:40,005
Om han ringer igen...
752
00:39:40,088 --> 00:39:43,258
säg då till Stuart att jag
lämnade mannen att dö ensam.
753
00:39:43,342 --> 00:39:45,093
Han kommer att begravas ensam.
754
00:39:49,515 --> 00:39:51,350
Vem begravs ensam?
755
00:39:53,101 --> 00:39:56,146
Vem dog, Teddy?
Någon du känner?
756
00:39:57,231 --> 00:40:00,984
Det var pappa, Eddie.
Pappa har dött.
757
00:40:01,068 --> 00:40:04,947
Jag förstår inte.
Varför begravs han ensam?
758
00:40:06,824 --> 00:40:08,534
Eddie, det är...
759
00:40:08,617 --> 00:40:12,579
Jag bryr mig inte.
Han är vår pappa.
760
00:40:15,958 --> 00:40:19,127
Teddy, utan honom
skulle jag inte ha dig.
761
00:40:20,629 --> 00:40:23,674
Jag älskar honom
och jag vill säga adjö.
762
00:40:56,582 --> 00:41:01,211
Älskade broder...
8 juni 1979 - 17 april 2010
762
00:41:02,305 --> 00:42:02,508
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm