"Loudermilk" It's All About the Beans
ID | 13190588 |
---|---|
Movie Name | "Loudermilk" It's All About the Beans |
Release Name | Loudermilk.S01E04.Its.All.About.the.Beans.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6598182 |
Format | srt |
1
00:00:04,935 --> 00:00:06,770
Loudermilk'te
daha önce
2
00:00:06,937 --> 00:00:09,023
Bir kıza sahip olup onunla sekiz yıl
konuşmamayı seçmenin ne kadar...
3
00:00:09,190 --> 00:00:13,444
-...yanlış olduğunu biliyor musun?
-Olanları istediğimi mi sanıyorsun?
4
00:00:13,611 --> 00:00:16,280
Erkek gibi davran
ve oraya gidip kızını gör.
5
00:00:16,447 --> 00:00:17,948
Selam.
6
00:00:18,115 --> 00:00:19,408
Ben senin babanım.
7
00:00:19,575 --> 00:00:21,785
Bu, dokuz çocuğunu terk ettiğin
gerçeğini değiştirmez.
8
00:00:21,952 --> 00:00:23,120
Dokuz çocuğun mu vardı?
9
00:00:23,287 --> 00:00:25,164
Yedi. İkizler henüz doğmamıştı.
10
00:00:25,331 --> 00:00:26,332
Seni kemiren ne?
11
00:00:26,498 --> 00:00:28,209
-Sana söylemezdim.
-Tamam.
12
00:00:28,375 --> 00:00:29,460
Gidip adamla oyna.
13
00:00:29,627 --> 00:00:32,421
-Ne? Neden?
-Hadi, güzel vakit geçireceksiniz.
14
00:00:32,588 --> 00:00:36,800
Birisini kaybetmişsin gibi hissediyorum.
Bazı hisler beslediğin birini.
15
00:00:36,967 --> 00:00:39,261
Yaptığın şeyde iyisin Loudermilk.
16
00:00:39,595 --> 00:00:41,055
Sence yedi mi?
17
00:00:41,222 --> 00:00:44,266
Köfteler hazır. Benimle konuşması için
bu götleğe para verdin.
18
00:00:44,433 --> 00:00:45,851
-Hayır.
-Beni yine kandırdın.
19
00:00:46,352 --> 00:00:47,353
Eğer kırılmadıysa...
20
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:00:57,947 --> 00:00:59,782
YAĞ VE SU
22
00:01:03,953 --> 00:01:05,955
Ben de buna bayıldım.
23
00:01:06,205 --> 00:01:08,707
Adı "Yağ ve Su."
24
00:01:09,583 --> 00:01:12,670
Çünkü bu bir yağ torbası
ve bu da bir su torbası.
25
00:01:13,045 --> 00:01:14,630
Zekice.
26
00:01:14,797 --> 00:01:18,842
Shoreline'ın tüm çalışmalarında
ironik bir mizah duygusu var.
27
00:01:19,009 --> 00:01:23,722
Bu, insan ruhunda bulunan
çatışmanın ikiliğini yansıtıyor.
28
00:01:23,889 --> 00:01:26,350
Sanat, bunu yaptığında sevilmez mi?
29
00:01:27,101 --> 00:01:30,562
Maalesef, bu parça satın alındı.
30
00:01:30,729 --> 00:01:33,023
Talihsizmiş...
31
00:01:33,190 --> 00:01:34,775
...bunu kim satın aldıysa.
32
00:01:35,859 --> 00:01:39,363
Açıkçası duvarıma
bok ve çişi asmayı tercih ederim.
33
00:01:39,530 --> 00:01:43,033
Hadi dostum, bu kadar çarpık eleştiri
yeter. Herkesin keyfini kaçırıyorsun.
34
00:01:43,200 --> 00:01:46,036
Hayır, kastettiğim, işte orada,
"Bok ve Çiş."
35
00:01:46,829 --> 00:01:48,998
Yemek odası için olmaz mı?
36
00:01:51,000 --> 00:01:53,877
Tatlım, hadi buradan siktir olup gidelim.
37
00:02:03,012 --> 00:02:05,389
Pekala, size eski grubumdan
bahsetmiş miydim?
38
00:02:05,556 --> 00:02:07,850
Hayır. Bir grubu mu yönettin?
39
00:02:08,017 --> 00:02:10,477
Hayır, bir gruptaydım. 1990'lı yıllarda.
40
00:02:10,644 --> 00:02:12,604
Hangi enstrümanı çaldın?
41
00:02:13,022 --> 00:02:14,481
Bateri.
42
00:02:14,857 --> 00:02:18,736
-Hayır, cidden, hangi enstrüman?
-Gerçekten bateristtim.
43
00:02:18,902 --> 00:02:22,072
Ne, ekstra uzun
baget falan mı kullanıyordun?
44
00:02:22,239 --> 00:02:25,409
-Pekala dalga geçmeyi kesin.
-Hayır, dalga geçmiyorum.
45
00:02:25,576 --> 00:02:28,662
Ekstra uzun bagetlere
ihtiyacı olacağını düşündüm...
46
00:02:28,829 --> 00:02:30,914
...T-Rex şeyi yüzünden.
47
00:02:31,081 --> 00:02:34,126
45 santimlik standart
bagetlerden kullanıyordum.
48
00:02:34,293 --> 00:02:37,838
-Ne tür müzik yapıyordunuz?
-Gerçek rock 'n' roll.
49
00:02:38,005 --> 00:02:42,134
1996'da, Dokken ve Skid Row ile
üçlü bir turne yaptık.
50
00:02:42,301 --> 00:02:44,887
-Bir seferinde listeye girdik.
-Hit şarkınız mı vardı?
51
00:02:45,054 --> 00:02:46,138
Adı neydi?
52
00:02:46,305 --> 00:02:47,389
"Boilerbreaker."
53
00:02:48,390 --> 00:02:50,976
-O, Sauce Puppy'nin değil miydi?
-Evet.
54
00:02:51,352 --> 00:02:53,687
-Sen, Sauce Puppy'de miydin?
-Evet.
55
00:02:55,230 --> 00:02:56,565
Sizler berbattınız.
56
00:02:56,732 --> 00:02:58,859
Hayır, hayır. O şarkıyı sevmiştim.
57
00:02:59,777 --> 00:03:00,778
Boilerbreaker
58
00:03:00,944 --> 00:03:01,987
Aman Tanrım.
59
00:03:02,154 --> 00:03:03,822
Boilerbreaker
60
00:03:03,989 --> 00:03:05,699
Hepsini içine al
61
00:03:05,866 --> 00:03:08,494
-Boilerbreaker da ne?
-Modifiye edilmiş bir boilermaker.
62
00:03:08,660 --> 00:03:10,287
Bizim vokalist icat etti.
63
00:03:10,454 --> 00:03:12,998
Büyük bardak biraya
duble viski atıyorsun.
64
00:03:13,457 --> 00:03:14,583
Çok iyi.
65
00:03:14,750 --> 00:03:17,669
Bize hayran kızlardan bahset Roger.
66
00:03:17,836 --> 00:03:19,671
Hiç ikili sakso çektirdiniz mi?
67
00:03:19,838 --> 00:03:21,757
Bilirsin, iki sik, bir ağız.
68
00:03:22,383 --> 00:03:25,260
Aman Tanrım, şuna bir bak.
69
00:03:26,804 --> 00:03:30,099
Tamam. Roger'ın bitirmesine
izin verebilir miyiz, lütfen?
70
00:03:30,265 --> 00:03:32,976
Birkaç hafta önce,
basçımız beni aradı...
71
00:03:33,143 --> 00:03:36,522
...anlaşılan Sweeny's Ale
reklamında grubu kullanmak istiyor.
72
00:03:36,814 --> 00:03:37,981
Bu harika.
73
00:03:38,148 --> 00:03:40,484
Eskiden olsaydı harika olabilirdi...
74
00:03:40,651 --> 00:03:43,070
...ama şimdiki hayatımda
içki tanıtımı...
75
00:03:43,237 --> 00:03:45,072
...yapmak istemiyorum.
76
00:03:45,239 --> 00:03:47,741
-Sadece bira.
-Ama sadece bira değil.
77
00:03:47,908 --> 00:03:49,910
Sweeny's, Brother Jay's Whiskey'yi
satın aldı.
78
00:03:50,077 --> 00:03:52,704
Şimdi bira ve viski karışımı
bir içki yapıyorlar.
79
00:03:52,871 --> 00:03:55,249
Neden şarkıyı kullanmalarına
izin vermiyorsun? Kimin umurunda?
80
00:03:55,624 --> 00:03:56,667
Beyler, beyler.
81
00:03:56,834 --> 00:04:00,129
Bu tam da daha önce anlatmaya
çalıştığım husus, tamam mı?
82
00:04:00,295 --> 00:04:03,841
Kendinizi iyi hissetmenizi sağlayacak
kararlar vermek zorundasınız.
83
00:04:04,133 --> 00:04:06,927
Yani 100 bini reddederek
doğru şeyi mi yapıyorum?
84
00:04:07,094 --> 00:04:08,387
Kesinlikle...
85
00:04:08,554 --> 00:04:11,932
-Ne kadar?
-Kişi başı 100 bin dolar.
86
00:04:12,433 --> 00:04:15,310
Kahrolası Boilerbreaker için mi?
87
00:04:15,936 --> 00:04:18,689
Dostum, bana karşı dürüst ol.
Ne yapmalıyım?
88
00:04:18,856 --> 00:04:20,774
Her ne düşünüyorsan, tamam mı?
89
00:04:20,941 --> 00:04:23,819
Reddetmen gerektiğini
düşünüyorsan reddetmelisin.
90
00:04:23,986 --> 00:04:26,822
Benimle gelip grup elemanlarına
açıklamama yardım edebilirsin.
91
00:04:26,989 --> 00:04:29,491
Hayatta olmaz.
Onlara niye ben söylüyorum?
92
00:04:29,658 --> 00:04:32,786
-Onları beceren sensin.
-Doğru olan bu demiştin.
93
00:04:32,953 --> 00:04:34,746
Evet, muhtemelen öyle ama...
94
00:04:34,913 --> 00:04:37,958
...doğru şeyi yapmak
genellikle birilerini kızdırır.
95
00:04:38,125 --> 00:04:41,336
Hadi ama Loudermilk, lütfen.
Biraz yardıma ihtiyacım var.
96
00:04:44,965 --> 00:04:47,301
Pekala...
Bu konuyu kapatalım, tamam mı?
97
00:04:47,468 --> 00:04:48,969
İyi toplantı millet.
98
00:04:51,930 --> 00:04:53,307
Beni mi görmek istedin?
99
00:04:53,474 --> 00:04:55,601
Evet. Kızını seviyorum ama onu...
100
00:04:55,767 --> 00:04:58,937
-...kanepemden ayırmalısın.
-Neden? Her şey yolunda mı?
101
00:04:59,104 --> 00:05:01,648
-Yeniden mi başladı?
-Hayır, o iyi. İyi.
102
00:05:01,815 --> 00:05:06,069
Eğer o iyiyse o zaman
işe yarayan şeye devam etmeliyiz.
103
00:05:06,236 --> 00:05:07,821
Tekneyi sallamaya gerek yok, değil mi?
104
00:05:07,988 --> 00:05:11,492
Hayır, hayır, o tekneden
düşene kadar sallamalıyız...
105
00:05:11,658 --> 00:05:14,119
...ve kendi teknesindeki
kanepeye yüzer.
106
00:05:14,286 --> 00:05:17,789
Ona yardım etmekten mutluyum ama
geri dönmem gereken bir hayatım var.
107
00:05:17,956 --> 00:05:19,166
Gördüğüm bu değil.
108
00:05:19,333 --> 00:05:23,587
Minnettarlığımı göstermek için
sana bir teşekkür hediyesi versem...
109
00:05:23,754 --> 00:05:27,508
-...biraz daha kalabilir mi?
-Ona rüşvet mi vereceksin?
110
00:05:27,674 --> 00:05:30,135
Sen buna karışma. Aklındaki nedir?
111
00:05:30,886 --> 00:05:32,638
Sana...
112
00:05:34,056 --> 00:05:35,933
...kocamın arabasını verebilirim.
113
00:05:36,099 --> 00:05:38,060
Zaten garajda tozlanıyor.
114
00:05:38,393 --> 00:05:40,646
25 dolardan fazla hediye kabul edemez.
115
00:05:40,812 --> 00:05:43,232
Kim demiş? Bunu şimdi uydurdun.
116
00:05:43,398 --> 00:05:45,734
Sen bir uyuşturucu
ve alkol danışmanısın.
117
00:05:45,901 --> 00:05:48,153
Grup üyelerinden ya da ailelerinden...
118
00:05:48,320 --> 00:05:51,949
...pahalı hediyeler almak etik değil.
Aynısı benim için de geçerli.
119
00:05:52,115 --> 00:05:53,408
Saçmalık.
120
00:05:53,575 --> 00:05:55,160
Burası için ödediğin gibi mi?
121
00:05:55,327 --> 00:05:58,664
Peki ya Papa? Özel tasarım
bir süper Hummer'ı var.
122
00:05:58,830 --> 00:06:00,916
Ehliyetin yok,
neden arabaya ihtiyacın var ki?
123
00:06:01,083 --> 00:06:02,668
Bana kalırsa onu satabilir.
124
00:06:02,834 --> 00:06:04,628
Ona kalırsa onu satabilirim.
125
00:06:04,795 --> 00:06:06,255
Evet, arabayı alacağım.
126
00:06:06,421 --> 00:06:09,424
Ve Claire seninle kalmaya
devam edebilir mi?
127
00:06:10,384 --> 00:06:11,677
Bityeniği olduğunu unutmuşum.
128
00:06:14,221 --> 00:06:16,014
Evet, şimdilik.
129
00:06:16,306 --> 00:06:18,684
Arabayı yarın biriyle gönderirim.
130
00:06:18,850 --> 00:06:20,477
Harika.
131
00:06:29,361 --> 00:06:31,947
-Selam.
-Selam.
132
00:06:32,823 --> 00:06:34,199
Ne seyrediyorsunuz?
133
00:06:34,366 --> 00:06:36,159
White Zombie.
134
00:06:36,326 --> 00:06:39,788
Evet, bu Walking Dead gibi
ama çok sıkıcı.
135
00:06:39,955 --> 00:06:41,748
Berbat. Otursana.
136
00:06:41,915 --> 00:06:44,710
Ayartıcı ama sanırım
"horultu-potamus", kirişleri...
137
00:06:44,876 --> 00:06:47,838
...sallamaya başlamadan önce
biraz uyumaya çalışacağım.
138
00:06:48,005 --> 00:06:52,301
Bak, horladığımı biliyorum ama tatlı
küçük bir bayanın horlaması gibi.
139
00:06:52,467 --> 00:06:55,804
Sanki iri bir goril, bir porsuğa
tecavüz ediyormuş gibi.
140
00:06:55,971 --> 00:06:58,140
Pekala, aylarca
Wyatt'ın yanında uyudum...
141
00:06:58,307 --> 00:06:59,891
...tek bir kelime etmedi.
142
00:07:00,058 --> 00:07:02,811
Eroin kafasındaydı.
Böbrek taşı düşürse uyanmazdı.
143
00:07:02,978 --> 00:07:05,522
Tamam, peki,
Ben bir kelime bile etmedi.
144
00:07:05,689 --> 00:07:08,817
Ben çocukluğumdan beri
hep süper uykucuyum.
145
00:07:08,984 --> 00:07:11,278
Sen çocuk değilsin,
bir daha "süper uykucu" deme.
146
00:07:11,820 --> 00:07:14,906
-Bence sağlık sorunun var.
-Aman Tanrım.
147
00:07:15,073 --> 00:07:17,951
Darth Vader'ınki gibi nefes almanı
sağlayacak bir makine lazım.
148
00:07:18,118 --> 00:07:19,578
Adı CPAP. Babamda vardı.
149
00:07:19,995 --> 00:07:23,290
-Gerçekten mi? O kadar kötü müyüm?
-Evet. Dakikalarca nefes almıyorsun.
150
00:07:23,457 --> 00:07:27,294
Bu David Blaine seviyesi. Nasıl
beyninde hasar olmuyor bilmiyorum.
151
00:07:27,461 --> 00:07:29,463
Belki de oluyor.
152
00:07:29,630 --> 00:07:31,590
Hey, annemin arabasını
otoparkta gördüm.
153
00:07:31,757 --> 00:07:33,592
Yoksa beni kontrol mü ediyor?
154
00:07:33,759 --> 00:07:37,012
Sanırım onun düşüncesine göre
artık kendi başınasın.
155
00:07:37,387 --> 00:07:39,389
Peki, ne söyledi?
156
00:07:39,556 --> 00:07:42,851
İyi iş çıkardığını duyduğuna sevindi
ve babanın arabasını bana verdi.
157
00:07:43,018 --> 00:07:45,395
Ne? Bekle. Ciddi misin?
158
00:07:45,562 --> 00:07:48,482
Babamın Escalade'ini,
içinde öldüğü arabayı sana mı verdi?
159
00:07:48,649 --> 00:07:51,234
-Ne dedin sen?
-Evet, babam o arabada öldü.
160
00:07:51,401 --> 00:07:54,488
Hayır, hayır, hayır, öbür bölüm...
"Escalade" mi dedin?
161
00:07:54,655 --> 00:07:56,365
O, 90.000 dolarlık bir araç.
162
00:07:56,531 --> 00:07:58,992
Evet, onun eklediği özelliklerle
110 falan.
163
00:07:59,701 --> 00:08:03,955
Hayır. Hayır, hayır, annen bana
yepyeni bir Escalade falan vermeyecek.
164
00:08:04,206 --> 00:08:05,916
Babanın başka hangi arabaları vardı?
165
00:08:06,083 --> 00:08:08,794
Bu kadar. Yani Lincoln'ı
bir süre önce sattı.
166
00:08:08,960 --> 00:08:11,463
-Tek araba bu.
-Aslında senin için mükemmel.
167
00:08:11,630 --> 00:08:14,508
Escalade, Kara Şimşek'teki KITT gibi
kendini kullanıyor.
168
00:08:14,675 --> 00:08:18,261
-Ehliyete ihtiyacın olmayacak.
-Evet, ehliyete ihtiyacın olacak.
169
00:08:18,428 --> 00:08:21,431
İhtiyacım olmayacak. Kullanmayacağım.
Muhtemelen satacağım.
170
00:08:21,598 --> 00:08:24,726
Ne? Babamın içinde öldüğü arabadan
para mı kazanacaksın?
171
00:08:25,310 --> 00:08:26,478
İçinde mi öldü?
172
00:08:27,062 --> 00:08:29,815
-Daha demin söyledim.
-Hayır, söylemedin.
173
00:08:30,273 --> 00:08:32,192
Ne? Ben?
174
00:08:34,069 --> 00:08:36,029
Söylemiş olsaydın hatırlardım.
175
00:08:36,196 --> 00:08:39,908
-Satmadan kullanmama izin verir misin?
-Evet, yanında oturursam.
176
00:08:40,075 --> 00:08:41,827
Kahretsin.
177
00:08:41,993 --> 00:08:44,871
Gidip uyumaya çalışacağım,
şeyden önce...
178
00:08:45,038 --> 00:08:49,459
Kereste fabrikası hızarları
çalıştırmaya başlamadan önce.
179
00:09:27,289 --> 00:09:28,999
Tuvalet kağıdımız yine bitti.
180
00:09:29,666 --> 00:09:31,251
Yine mi?
181
00:09:31,418 --> 00:09:34,755
Tek başına kıçınla
bir yağmur ormanını yok ediyorsun.
182
00:09:34,921 --> 00:09:36,631
Siktir git.
183
00:09:38,675 --> 00:09:40,343
Dün gece horlamam nasıldı?
184
00:09:40,510 --> 00:09:42,721
Korkunç. Felaket. Daha da kötü.
185
00:09:43,054 --> 00:09:46,266
Sanırım, yeni güzide arabanda
uyumaya başlaman gerekecek.
186
00:09:46,433 --> 00:09:49,186
Öyle ya da senin o
CPAP şeyinden alman gerekiyor.
187
00:09:49,686 --> 00:09:51,855
Alırdım ama reçeteye ihtiyacın var.
188
00:09:52,022 --> 00:09:54,900
Yatılı okuldayken
kimse benimle aynı odada kalamazdı...
189
00:09:55,066 --> 00:09:58,528
-...ben de bundan faydalandım.
-Yani sorunun olduğunu biliyorsun.
190
00:09:59,070 --> 00:10:00,655
Evet, biliyorum...
191
00:10:00,822 --> 00:10:04,367
...ama kokaine başladığımda
geçeceğini düşünmüştüm.
192
00:10:04,534 --> 00:10:06,620
Hayır, bir yere gitmedi.
193
00:10:07,037 --> 00:10:09,623
Tamam. Peki, bak, doktora giderdim...
194
00:10:09,790 --> 00:10:12,083
...ama sigortam yok, yani...
195
00:10:12,667 --> 00:10:14,377
...üzgünüm.
196
00:10:17,672 --> 00:10:22,219
Selam, rahatsız ettiğim için
özür dilerim ama şekerim kalmamış.
197
00:10:22,803 --> 00:10:25,931
Peki, ne kadar lazım?
Yani bir gram, üç çekişlik veya...
198
00:10:32,062 --> 00:10:33,772
Senin Dr. McMükemmel burada mı?
199
00:10:33,939 --> 00:10:37,067
Hayır, çağrı durumundayken
burada kalmayı sevmiyor.
200
00:10:37,234 --> 00:10:38,735
Beni uyandırmaktan nefret ediyor.
201
00:10:38,902 --> 00:10:42,030
Tamam. Şövalyevari.
202
00:10:42,197 --> 00:10:44,950
İlginç bir adam gibi görünüyor,
onunla tanışmak isterim.
203
00:10:45,116 --> 00:10:46,827
Geçen gece onunla tanıştın.
204
00:10:47,118 --> 00:10:49,037
İki saniyeliğine.
205
00:10:49,204 --> 00:10:51,957
Onu tanımak isterim, anlarsın ya?
206
00:10:52,123 --> 00:10:54,125
Bir ara beraber yemek yiyelim.
207
00:10:54,292 --> 00:10:57,003
Bugün Marty's'de öğle yemeği
yiyeceğiz. Gelmek ister misin?
208
00:10:57,170 --> 00:10:58,505
Evet, olur.
209
00:10:58,672 --> 00:11:00,173
Tamam, al bakalım.
210
00:11:00,340 --> 00:11:01,424
Evet.
211
00:11:01,591 --> 00:11:04,177
Bu pisliğe bulaşmasan iyi olur, ha?
212
00:11:07,305 --> 00:11:08,932
Bu şey rüya gibi gidiyor.
213
00:11:09,099 --> 00:11:11,351
Çok güzel, değil mi?
214
00:11:11,852 --> 00:11:14,062
Dostum, deriyi kokla.
215
00:11:14,229 --> 00:11:16,982
Bence Dubai böyle kokuyordur.
216
00:11:17,482 --> 00:11:18,817
Etkileyici bir hediye.
217
00:11:18,984 --> 00:11:20,026
Evet.
218
00:11:20,193 --> 00:11:23,029
Arkadaki bowling salonunu görmelisin.
219
00:11:23,196 --> 00:11:26,241
Cidden, bu şeyin Blue Book
değeri delice.
220
00:11:27,450 --> 00:11:29,411
Mekan burası.
221
00:11:30,078 --> 00:11:33,748
-Onlarla oto yıkamada mı buluşacağız?
-Evet, orada çalışıyorlar.
222
00:11:35,083 --> 00:11:36,126
OTO
YIKAMA
223
00:11:38,962 --> 00:11:40,005
OTO YIKAMA
224
00:11:40,171 --> 00:11:42,090
Ne haber? Billy.
225
00:11:42,257 --> 00:11:45,135
Vay canına.
226
00:11:45,302 --> 00:11:47,095
Roger Dodger.
227
00:11:48,555 --> 00:11:49,598
Araba senin mi?
228
00:11:49,764 --> 00:11:50,932
Hayır. Hayır, onun.
229
00:11:51,099 --> 00:11:52,601
Selam, araba benim.
230
00:11:52,767 --> 00:11:53,977
-Selam.
-Selam.
231
00:11:54,144 --> 00:11:57,981
Hey, bunu yüz yüze görüşmeye
geldiğin için teşekkürler.
232
00:11:58,148 --> 00:12:00,734
Mesajlaşmada işler
biraz kızıştı biliyorum.
233
00:12:00,901 --> 00:12:02,068
Sorun yok.
234
00:12:02,235 --> 00:12:03,361
Maggie nerede?
235
00:12:03,528 --> 00:12:05,822
İşte şurada. Hey, Mags.
236
00:12:09,951 --> 00:12:11,828
-Selam.
-Bu sikik de kim?
237
00:12:13,788 --> 00:12:17,208
-Avukatını mı getirdin?
-Hayır. Bu Loudermilk, arkadaşım.
238
00:12:17,375 --> 00:12:18,710
Memnun oldum.
239
00:12:18,877 --> 00:12:19,961
Selam.
240
00:12:20,128 --> 00:12:24,257
Tamam o zaman, iş konuşalım mı?
241
00:12:24,424 --> 00:12:26,927
Evet, burada değil.
Çalışıyor olmamız gerekiyor.
242
00:12:27,093 --> 00:12:29,804
-İçeri girin.
-Tamam.
243
00:12:35,018 --> 00:12:37,437
-Tarafsız olduğuna emin ol.
-Evet, tamam.
244
00:12:37,604 --> 00:12:40,106
Tamam, sözleşmeyi çıkar,
nereyi imzalayacağını göster.
245
00:12:40,273 --> 00:12:43,109
Daha önce de söyledim size,
bunu imzalamayacağım.
246
00:12:43,276 --> 00:12:46,571
Bugün buraya nedenini açıklamak için
nezaketen geldim.
247
00:12:47,656 --> 00:12:50,200
-Biliyor musun?
-Tanrım.
248
00:12:50,367 --> 00:12:52,035
-Ne yapıyorsun?
-İmzalatmaya çalışıyorum...
249
00:12:52,202 --> 00:12:56,039
-...öyle ya da böyle.
-Ahbap, sakin ol, tamam mı? Kimse...
250
00:12:56,206 --> 00:12:57,958
Bu ne tür bir silah böyle?
251
00:12:58,124 --> 00:13:00,210
-Bununla ilgili bir sorunun mu var?
-Hayır, bak...
252
00:13:00,377 --> 00:13:02,796
...kafama domdom kurşunu
yemeye gelmedim.
253
00:13:02,963 --> 00:13:05,507
Sadece arkadaşım Roger'a
destek veriyorum.
254
00:13:07,217 --> 00:13:10,095
Bu, tamamen Wichita'nın tekrarı gibi.
255
00:13:10,261 --> 00:13:13,598
O zaman ateş etmedin
ve şimdi de ateş etmeyeceksin.
256
00:13:14,140 --> 00:13:15,308
Beni tahrik etme.
257
00:13:15,475 --> 00:13:19,688
Hayatım şu an bok gibi,
kaybedecek bir şeyim yok, tamam mı?
258
00:13:19,854 --> 00:13:22,315
Onun için üzgünüm ama
yine de imzalamayacağım.
259
00:13:22,482 --> 00:13:24,567
Bunun kaportayı çizmeyeceğinden
emin miyiz?
260
00:13:24,734 --> 00:13:27,237
Ne düşündüğünü anlamama
yardımcı ol, Roger.
261
00:13:27,404 --> 00:13:30,615
Yani sanatımızdan biraz
para kazanmamızın neresi yanlış?
262
00:13:30,782 --> 00:13:32,993
Şarkımızın içki alemini ve
kendinden geçmiş kadınlarla...
263
00:13:33,159 --> 00:13:35,078
...sevişmeyi teşvik etmesini istiyorlar.
264
00:13:35,245 --> 00:13:36,788
-Bayılmış kadınlar.
-Bayılmış kadınlar.
265
00:13:37,080 --> 00:13:40,291
-Büyük fark var.
-Ne? Ne farkı var?
266
00:13:40,458 --> 00:13:42,669
Bayılmışlarsa nasıl bilebiliriz Roger?
267
00:13:42,836 --> 00:13:45,171
Onlar da herkes gibi
yürüyüp konuşuyorlar.
268
00:13:45,338 --> 00:13:48,341
-Evet.
-Kahrolası silahı indir Maggie.
269
00:13:50,677 --> 00:13:52,053
Sadece...
270
00:13:52,220 --> 00:13:53,972
Yapma... Tanrı aşkına.
271
00:13:54,139 --> 00:13:56,558
Hadi ama Roger. Lütfen?
272
00:13:56,933 --> 00:14:00,770
Bu tekrar ayaklarımın üzerinde durmamı
sağlayabilir, belki bir pizzacı açarım.
273
00:14:00,937 --> 00:14:03,815
Sadece yan ödemeler bile beni
kuzenimin kanepesinden kurtarır.
274
00:14:03,982 --> 00:14:05,108
Yan ödemeler de mi var?
275
00:14:05,275 --> 00:14:08,194
Evet, öyle. Alacağımız miktarı
iki katına çıkarıyor.
276
00:14:08,361 --> 00:14:11,531
Her birimiz 200 bin kazanabiliriz.
277
00:14:13,033 --> 00:14:14,576
Bu çok para Roger.
278
00:14:14,743 --> 00:14:16,077
Biliyorum.
279
00:14:16,244 --> 00:14:17,370
Ama fark etmez.
280
00:14:18,747 --> 00:14:21,041
Dostum, çok acayipsin, biliyor musun?
281
00:14:21,708 --> 00:14:24,836
Yani beş parasız ölebilirsin
ama doğruluk konusunda zenginsin.
282
00:14:25,003 --> 00:14:27,297
Kapa çeneni seni ikiyüzlü sikik.
283
00:14:27,464 --> 00:14:30,300
Kahrolası süslü
Esplanade'ın ile geliyorsun.
284
00:14:30,467 --> 00:14:33,011
Roger'a ihtiyacı olan parayı geri
çevirmesini söylüyorsun. Roger...
285
00:14:33,428 --> 00:14:37,724
Siktir. Bu pisliği dinleme.
Arkadaşlarını dinle.
286
00:14:38,224 --> 00:14:40,060
Kendi Esplanade'ına sahip olabilirsin.
287
00:14:40,226 --> 00:14:42,437
İlk olarak, bu kahrolası bir Escalade,
tamam mı?
288
00:14:42,604 --> 00:14:44,981
Ve bunun için hiçbir şey yapmadım.
Bu bir hediye.
289
00:14:45,356 --> 00:14:47,650
Hey, sen her zaman şöyle derdin...
290
00:14:47,817 --> 00:14:52,447
...kendinize verdiğiniz hediye dışında
hiçbir hediye bir bağ olmadan gelmez.
291
00:14:52,614 --> 00:14:55,116
Bunu ben söylemedim.
Bir kedi takviminde gördün bunu.
292
00:14:55,283 --> 00:14:57,994
Kimse mükemmel değil Rog.
293
00:14:58,161 --> 00:15:00,997
Hadi, sadece...
294
00:15:01,372 --> 00:15:04,501
...birazcık esnet.
295
00:15:09,089 --> 00:15:10,673
Kahretsin.
296
00:15:18,598 --> 00:15:21,768
Ve oturma iznini alınca, Allie'den
Seattle'a taşınmasını istedim...
297
00:15:21,935 --> 00:15:24,020
...ve şanslıyım ki evet dedi.
298
00:15:24,187 --> 00:15:26,356
Ben de şanslıyım ki
bu kadar kısa süre içinde...
299
00:15:26,523 --> 00:15:28,691
...senin apartmanda
bir kiralık ev bulabildim.
300
00:15:28,858 --> 00:15:32,070
O binadaki kimseye
şanslı demezdim. Orası...
301
00:15:32,237 --> 00:15:35,073
...kurşun boya ile birleştirilmiş
büyük bir asbest yığını.
302
00:15:35,865 --> 00:15:38,701
Peki iş ne olacak, ne dediler?
303
00:15:38,868 --> 00:15:43,081
Pek mutlu olmadılar ama neyse ki
Sotheby'nin her yerde ofisi var ve...
304
00:15:43,248 --> 00:15:45,250
Ve her şey yoluna girdi.
305
00:15:45,416 --> 00:15:46,501
Evet.
306
00:15:49,087 --> 00:15:51,548
Peki niye gerçekten
birlikte yaşamıyorsunuz?
307
00:15:52,966 --> 00:15:55,385
Evet, bilirsin, çalışma saatlerim...
308
00:15:55,552 --> 00:15:58,763
-...belirsiz yani...
-Aslında biz birlikte yaşıyoruz...
309
00:15:58,930 --> 00:16:02,100
...dediği gibi bu sadece
çılgın zamanlamayla...
310
00:16:02,267 --> 00:16:04,102
...benimle ve yeni işimle ilgili.
311
00:16:04,269 --> 00:16:05,895
-Doğru.
-Bu sadece...
312
00:16:06,062 --> 00:16:07,105
Doğru, doğru.
313
00:16:07,564 --> 00:16:09,649
Peki, hey, Dr. Carl.
314
00:16:11,401 --> 00:16:14,195
Eminim insanların ücretsiz tıbbi yardım
istemesinden nefret ediyorsundur...
315
00:16:14,362 --> 00:16:15,822
...ama bu benim için değil...
316
00:16:15,989 --> 00:16:19,159
...kanepemde uyuyan kirli küçük
uyuşturucu bağımlısı için.
317
00:16:19,826 --> 00:16:21,536
Tamam.
318
00:16:21,953 --> 00:16:23,163
Sorun nedir?
319
00:16:23,329 --> 00:16:27,167
Onun tıkalı burun, uyku apnesi...
320
00:16:27,333 --> 00:16:30,503
...muhtemelen boğazında
iblis yaşama durumu var...
321
00:16:31,254 --> 00:16:34,382
...ve horultusu... deli gibi.
322
00:16:34,549 --> 00:16:37,385
Bu CPAP makinelerinden
kullanabilir sanıyorum...
323
00:16:37,552 --> 00:16:39,387
...işe yarar, değil mi?
324
00:16:39,804 --> 00:16:41,139
Evet.
325
00:16:41,306 --> 00:16:44,809
Evet ama bir doktora görünmeli.
Sebebini öğrenmek için.
326
00:16:44,976 --> 00:16:47,020
Tam karşımda oturan bir doktor var.
327
00:16:47,187 --> 00:16:48,479
Bir uyku uzmanına.
328
00:16:48,646 --> 00:16:50,690
O gerçek bir şey değil. Dinle.
329
00:16:52,317 --> 00:16:55,737
Bu o, bunu dün gece kaydettim,
tamam mı? Dinle.
330
00:17:04,871 --> 00:17:06,581
Değil mi? Şunu dinle.
331
00:17:12,420 --> 00:17:15,673
İki dakika 36 saniye
nefes almayı kesiyor.
332
00:17:15,924 --> 00:17:18,343
Tamam mı? Bir seferinde
dört dakikaya yakındı...
333
00:17:18,509 --> 00:17:21,387
...ama kaydetmek için
telefon yakınımda değildi.
334
00:17:21,554 --> 00:17:23,389
Bunun seni neden
endişelendirdiğini görebiliyorum.
335
00:17:23,556 --> 00:17:26,976
Endişelenmiyorum, sadece...
Sadece biraz uyumak istiyorum.
336
00:17:27,143 --> 00:17:29,687
-Lavaboyu kullanmam lazım.
-Evet, tabii.
337
00:17:32,398 --> 00:17:34,651
Bak, sana öylece bir
CPAP makinesi veremem.
338
00:17:34,817 --> 00:17:37,445
İşler öyle yürümez.
Kurallar ve mevzuatlar var.
339
00:17:37,612 --> 00:17:39,864
Hadi ama, bir yerlerde
eski, kullanılmış...
340
00:17:40,031 --> 00:17:41,616
...boktan bir tane vardır, değil mi?
341
00:17:42,617 --> 00:17:46,829
Bazı düğmeleri kaybolmuş
ve biraz küflenmiş, değil mi?
342
00:17:50,375 --> 00:17:52,418
Sanırım şu adam boğuluyor.
343
00:17:56,673 --> 00:17:59,175
-Dr. Carl?
-Hey.
344
00:18:00,426 --> 00:18:01,970
Tanrı aşkına.
345
00:18:02,136 --> 00:18:03,179
Boğuluyor mu?
346
00:18:03,346 --> 00:18:04,847
Pekala.
347
00:18:17,652 --> 00:18:19,862
Dostum, çiğnemeyi unutmamalısın.
348
00:18:20,780 --> 00:18:22,407
Ne oldu?
349
00:18:22,782 --> 00:18:25,368
-Bu adam hayatımı kurtardı.
-Boğuluyordu.
350
00:18:25,952 --> 00:18:27,954
Tatlım.
351
00:18:30,081 --> 00:18:31,082
O değil.
352
00:18:31,958 --> 00:18:33,167
O.
353
00:18:34,877 --> 00:18:37,130
Ne? Loudermilk mi?
354
00:18:40,008 --> 00:18:42,635
Hey, nasıl o?
Az kalsın onu sipariş edecektim.
355
00:18:44,053 --> 00:18:47,181
-Fena değil, evet. Güzel, evet.
-Değil mi? Pekala.
356
00:18:53,438 --> 00:18:56,065
Bakın, adam kontrol altında tutuyordu.
357
00:18:56,232 --> 00:18:58,901
-Tamam mı? Yardımıma ihtiyacı yoktu.
-Aksini söyleyen yok.
358
00:18:59,068 --> 00:19:02,864
İkiniz oturmuş bir şey yapmadığım için
beni yargılıyorsunuz. Hissedebiliyorum.
359
00:19:03,156 --> 00:19:06,367
Mesele şu ki bir şeyler yapıyordum,
durumu değerlendiriliyordum.
360
00:19:06,534 --> 00:19:08,119
Bana ihtiyaç olup olmadığını
görmek için bekliyordum.
361
00:19:08,745 --> 00:19:11,247
-Gerçekten mi?
-Adam kendi başına hallediyordu.
362
00:19:11,664 --> 00:19:14,917
-Evet, belki.
-Hayır. Kesinlikle.
363
00:19:15,084 --> 00:19:18,129
Hayır, belki. Ama muhtemelen hayır.
364
00:19:18,296 --> 00:19:20,465
Şunu keser misin? Adam iyiydi.
365
00:19:20,631 --> 00:19:23,760
-Suratı neden maviye döndü o zaman?
-Maviye dönmemişti.
366
00:19:23,926 --> 00:19:25,887
Öksürmekten kızarmıştı.
367
00:19:26,304 --> 00:19:28,097
Öksürmedi.
368
00:19:28,264 --> 00:19:30,141
Öksüremedi. Ikındı.
369
00:19:30,308 --> 00:19:31,976
Öksürmek:
370
00:19:32,268 --> 00:19:33,853
Ikınmak:
371
00:19:35,438 --> 00:19:37,273
-Çok farklı.
-Haklısın.
372
00:19:37,440 --> 00:19:39,359
Adam iyi, önemli olan bu.
373
00:19:39,525 --> 00:19:42,695
Evet, neden kahraman olmaya çalışmayı
bırakmıyorsun Loudermilk?
374
00:19:42,862 --> 00:19:46,407
Ben kahraman değilim, sadece o
durumda herkesin yapacağı şeyi yaptım.
375
00:19:46,574 --> 00:19:47,617
Doğru, benim dışımda.
376
00:19:47,784 --> 00:19:51,204
Odada yedi yıl tıp eğitimi alan
ve bu durumda tam olarak nasıl...
377
00:19:51,371 --> 00:19:54,749
-...müdahale edileceğini bilen tek kişi.
-Carl, hadi ama, itiraf et.
378
00:19:54,916 --> 00:19:56,959
Tıkandın. Tamam mı?
379
00:19:57,126 --> 00:20:00,213
O tıkandı ve sonra da sen.
Sorun yok, kimse mükemmel değil.
380
00:20:00,380 --> 00:20:02,632
Ben acilde çalışıyorum, ben tıkanmam.
381
00:20:02,799 --> 00:20:04,759
Benim damarlarımda buzlu su akar.
382
00:20:04,926 --> 00:20:07,762
İşler ters gittiğinde, ameliyathanenin
güvenli sınırları içinde...
383
00:20:07,929 --> 00:20:11,224
...etrafında bir grup doktor ve hemşire
varken yapabileceğinden eminim.
384
00:20:11,391 --> 00:20:12,767
Bak...
385
00:20:12,934 --> 00:20:16,396
Peki, burada düşünülmesi gereken başka
faktörler var Loudermilk. Tamam mı?
386
00:20:16,562 --> 00:20:19,399
Doktorlar ilk yardım uygulamasında
çok dikkatli olmalılar.
387
00:20:19,565 --> 00:20:22,819
-Dava edilebiliriz. Bu hep oluyor.
-Tamam.
388
00:20:23,069 --> 00:20:25,655
-Şu mevzuyu kapatalım.
-Ben başlatmadım. O başlattı.
389
00:20:27,615 --> 00:20:29,909
Merhaba, affedersiniz.
Hesabı alabilir miyim?
390
00:20:30,076 --> 00:20:32,453
Gerek yok. Hesabınız
yönetim tarafından karşılandı.
391
00:20:32,620 --> 00:20:34,539
En azından bu kadarını yapabiliriz.
392
00:20:36,499 --> 00:20:37,708
Bu harika.
393
00:20:37,875 --> 00:20:39,752
Çok cömertçe.
394
00:20:40,336 --> 00:20:42,130
Bahşişi sen öde.
395
00:20:42,296 --> 00:20:43,923
ASHNOLA
APARTMANLARI
396
00:20:44,090 --> 00:20:47,176
Beşe kadar gidiyor ama CPAP'ı
beşe alma. Babam bir kere yaptı.
397
00:20:47,343 --> 00:20:49,387
İki kat şişti, oradan oraya uçtu.
398
00:20:49,554 --> 00:20:51,514
Berbattı. Annem sabah uyandı...
399
00:20:51,681 --> 00:20:54,725
...ve onu şeyle patlatmak
zorunda kaldı, iğneyle.
400
00:20:54,892 --> 00:20:58,771
-Kahvaltıda sekiz dakika osurdu.
-Tanrı aşkına, bu düşündüğüm şey mi?
401
00:20:58,938 --> 00:21:00,481
-Evet.
-Evet, bu bir CPAP...
402
00:21:00,648 --> 00:21:02,108
...ve Carl getirdi.
403
00:21:02,275 --> 00:21:06,571
-Çok hoş doktor, değil mi?
-Bence suçlu hissettiği için yaptı.
404
00:21:06,737 --> 00:21:09,323
Neden? Hayalî kız arkadaşınla
yatıyor diye mi?
405
00:21:09,490 --> 00:21:12,201
Hayır, yemek yiyorduk ve adamın biri
boğulmaya başladı...
406
00:21:12,368 --> 00:21:16,998
...ve Dr. Carl orada öylece oturup
ona bir pislikmiş gibi baktı.
407
00:21:17,165 --> 00:21:20,126
-Bekle, peki ne oldu?
-Evet, lanet herif öldü mü?
408
00:21:20,293 --> 00:21:25,173
Hayır, hayır, ölmedi çünkü ben atlayıp
onu kurtarmak zorunda kaldım.
409
00:21:25,339 --> 00:21:27,550
Güya karşımda bir doktor oturuyordu.
410
00:21:27,717 --> 00:21:30,136
O kahrolası kursu hiç almadım
ama işte...
411
00:21:30,303 --> 00:21:32,472
Ayağa kalkıp
ona Heimlich manevrasını yaptım.
412
00:21:33,055 --> 00:21:36,267
-Yani o da "Heim-kilit" oldu.
-Bunu şimdi mi uydurdun?
413
00:21:36,434 --> 00:21:38,019
Evet, Heimlich yapmaya çalışırken...
414
00:21:38,186 --> 00:21:41,898
...donup kalırsan "Heim-kilit" olmaz mı?
Her zaman smaç vuramazsın.
415
00:21:42,482 --> 00:21:45,067
Dr. Carl'ın gerçek bir doktor olmadığını
bile düşünmeye başladım.
416
00:21:45,234 --> 00:21:47,653
Neden şikayet ediyorsun?
Bayan arkadaşının önünde...
417
00:21:47,820 --> 00:21:50,531
...bir kahraman gibi göründün
ve bir CPAP makinemiz oldu.
418
00:21:50,698 --> 00:21:52,074
-Doğru.
-O burnuna girecek.
419
00:21:52,241 --> 00:21:53,326
Biliyorum.
420
00:21:53,493 --> 00:21:55,411
Seksi görünüyor muyum?
421
00:21:56,245 --> 00:21:57,663
Eğer bir fil olsaydım.
422
00:21:58,664 --> 00:21:59,999
Şişman mıyım diyorsun?
423
00:22:00,166 --> 00:22:02,418
-Hayır, kulaklarından bahsediyor.
-Hey.
424
00:22:25,525 --> 00:22:30,238
-Bu kıyafetle aptal gibi hissediyorum.
-Hayır, Andre Agassi'ye benziyorsun.
425
00:22:30,863 --> 00:22:32,323
Bir şeye ihtiyacın var mı?
426
00:22:32,490 --> 00:22:33,950
Evet, bana kola getirir misin?
427
00:22:34,116 --> 00:22:36,285
-Bir şey içmem lazım.
-Hemen.
428
00:22:39,914 --> 00:22:42,291
Sen salak mısın? Bunu nasıl bilmezsin?
429
00:22:42,458 --> 00:22:44,168
Hiç klip çekmediler,
nasıl bilebilirdim?
430
00:22:44,335 --> 00:22:47,255
Tanrı aşkına.
Nasıl bateri çalabiliyor bu?
431
00:22:48,172 --> 00:22:49,257
Ayaklarıyla, belki?
432
00:22:49,423 --> 00:22:50,591
Bu berbat.
433
00:22:50,758 --> 00:22:52,593
En kısa sürede
bu adamı değiştirmeliyiz.
434
00:22:52,760 --> 00:22:55,263
O, cenin alkol sendromu için
poster çocuğu.
435
00:22:55,638 --> 00:22:58,724
Mesajımız ne? Sweeny's'i içersen,
deforme olursun mu?
436
00:22:58,891 --> 00:23:01,060
-Mesajımız bu mu?
-Tamam, tamam. Ne yapmalıyım?
437
00:23:01,227 --> 00:23:02,436
Sadece ondan kurtul.
438
00:23:02,603 --> 00:23:03,938
Pekala.
439
00:23:04,105 --> 00:23:05,523
Hey, Roger, buraya gel.
440
00:23:05,690 --> 00:23:07,817
Dinle, dinle...
441
00:23:08,234 --> 00:23:10,778
-Bu şeyi ne kadar istiyorsun?
-Neyi kastediyorsun?
442
00:23:10,945 --> 00:23:12,363
Bu reklamı.
443
00:23:16,075 --> 00:23:19,120
Hiç istemiyorum ama
onları hayal kırıklığına uğratamam.
444
00:23:19,287 --> 00:23:22,873
-Neden? O, sana silah çekti.
-Ne? Maggie öyledir.
445
00:23:23,040 --> 00:23:26,711
Unut onu. Sadece... Bunu yapmak
istemiyorsan dostum, yapma.
446
00:23:26,877 --> 00:23:28,796
Nokta. Bu kadar.
447
00:23:28,963 --> 00:23:30,881
Eğer istediğin şey bu değilse...
448
00:23:31,048 --> 00:23:34,885
Yani anlıyorum, bu büyük bir para,
bunu anlıyorum, tamam mı?
449
00:23:35,052 --> 00:23:38,889
Birinin bana hediye ettiği bir Escalade
var ve muhtemelen onu tutmamalıyım.
450
00:23:41,058 --> 00:23:43,644
Onu kesinlikle tutmamalıyım...
451
00:23:43,811 --> 00:23:45,521
...çünkü bu beni tüketir.
452
00:23:45,938 --> 00:23:48,149
Anladın mı? Süslü ve harika bir...
453
00:23:48,316 --> 00:23:52,778
...lüks araba için
satılmak istiyor muyum?
454
00:23:52,945 --> 00:23:55,531
Hey, Rog, Seninle
biraz konuşabilir miyiz?
455
00:23:55,698 --> 00:23:58,826
Şimdi değil, hızlı bir ses kontrolü
yapacağız, sadece ilk dörtlük.
456
00:23:58,993 --> 00:24:02,413
Ses kontrolü millet. Hadi.
Ses kontrolü.
457
00:24:10,504 --> 00:24:11,964
Bir, iki, üç, dört.
458
00:24:44,121 --> 00:24:46,290
Benimle taşak mı geçiyorsun?
459
00:24:46,457 --> 00:24:48,793
Bu herif inanılmaz.
Bu bok viral olabilir.
460
00:24:49,627 --> 00:24:50,670
Evet.
461
00:24:54,173 --> 00:24:55,800
Evet.
462
00:24:57,802 --> 00:25:00,304
Bu çok fena bir şeydi dostum.
463
00:25:01,430 --> 00:25:03,432
-Gidelim buradan.
-Öyle mi?
464
00:25:03,599 --> 00:25:07,061
Arabayı geri vermeden önce
son bir kez sürat yapalım.
465
00:25:07,228 --> 00:25:08,729
Onu geri vereceğimi mi söyledim?
466
00:25:08,896 --> 00:25:12,108
Hey, hey, hey Rog, nereye gidiyorsun?
467
00:25:12,274 --> 00:25:15,444
-Üzgünüm beyler, benden bu kadar.
-Ne?
468
00:25:15,611 --> 00:25:17,530
O çıkıyor. Reklamınızı yapmayacak.
469
00:25:17,697 --> 00:25:20,157
-Hey, bir kontratımız var.
-Siktir git.
470
00:25:26,288 --> 00:25:29,500
Hey, bu niye hâlâ burada?
Onu geri verdiğini sanıyordum?
471
00:25:29,667 --> 00:25:30,835
Onu geri verdim.
472
00:25:31,460 --> 00:25:32,962
Çocuklar.
473
00:25:34,505 --> 00:25:38,426
Benimle dalga mı geçiyorsun?
Onu sana mı verdi?
474
00:25:39,260 --> 00:25:40,344
Evet.
475
00:25:40,511 --> 00:25:43,472
Peki ya pahalı hediyeler almazsın
bokuna ne oldu?
476
00:25:43,639 --> 00:25:47,059
Senin Papa-Hummer argümanını
hatırlıyor musun?
477
00:25:47,226 --> 00:25:49,228
O beni çok etkiledi.
478
00:25:55,943 --> 00:25:58,571
Sam Loudermilk'i
burada bulabileceğimi söylediler.
479
00:25:58,738 --> 00:26:01,866
Evet, benim. Toplantı orada,
on dakika içinde başlar.
480
00:26:02,032 --> 00:26:03,659
Toplantı için gelmedim.
481
00:26:06,162 --> 00:26:07,496
Dava edildin.
482
00:26:07,663 --> 00:26:09,957
-Ne için?
-İhtiyacı olmamasına rağmen...
483
00:26:10,124 --> 00:26:13,627
...Heimlich'i pervasızca uygulayıp
müvekkilimin kaburgalarını kırdığın için.
484
00:26:15,921 --> 00:26:18,048
-Orospu çocuğu.
-Onu almamış olsaydın...
485
00:26:18,215 --> 00:26:20,301
-...dava edilemezdin.
-Kapa çeneni.
486
00:26:20,468 --> 00:26:21,802
Yardım etmeye çalışıyordum.
487
00:26:22,305 --> 00:27:22,359
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm