"Catalog" There's No Catalog

ID13190606
Movie Name"Catalog" There's No Catalog
Release NameCatalog.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID37610407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:34,240 --> 00:01:37,080 Hai puțin, scumpule! Vreau să-ți spun ceva. 3 00:01:49,120 --> 00:01:50,320 Bravo, domn bucătar! 4 00:01:51,280 --> 00:01:52,320 Ești pregătit? 5 00:01:53,880 --> 00:01:57,000 Ce? Crezi că am timp să stau degeaba? Nu. 6 00:01:57,520 --> 00:02:01,720 Abia avem timp să mâncăm și să ne pregătim de plecare. 7 00:02:01,800 --> 00:02:06,200 Amina, tu chiar vrei… Ești sigură că operația asta e necesară? 8 00:02:08,600 --> 00:02:12,640 Știu că ai venit în concediu doar ca să discutăm despre operație. 9 00:02:13,800 --> 00:02:15,480 De ce te opui? 10 00:02:15,560 --> 00:02:17,800 Fiindcă m-ai luat pe nepregătite. 11 00:02:17,880 --> 00:02:21,440 Eu am crezut că facem doar ședințele de chimioterapie 12 00:02:21,520 --> 00:02:23,640 până te faci mai bine. 13 00:02:23,720 --> 00:02:27,800 Acum aud că te operezi de urgență fără să te fi consultat cu mine. 14 00:02:27,880 --> 00:02:30,960 - Operația poate fi cruntă. - Și boala nu e? 15 00:02:32,040 --> 00:02:33,080 Nu e cruntă? 16 00:02:34,640 --> 00:02:36,040 ONCOLOGIE 17 00:02:36,120 --> 00:02:39,920 Au zis că doctorul a venit. Nu mai avem mult de așteptat. Hai! 18 00:02:43,600 --> 00:02:44,760 Bună, scumpo! 19 00:02:45,280 --> 00:02:46,280 Ce e? 20 00:02:47,240 --> 00:02:48,240 Nimic. 21 00:02:49,120 --> 00:02:51,200 Acum mă operez și mi-e frică. 22 00:02:52,280 --> 00:02:55,360 - Mă tem. Nu-mi plac operațiile. - Nu-ți fie frică! 23 00:02:56,280 --> 00:02:58,760 Cum te numești? Eu sunt Amina. 24 00:02:58,840 --> 00:03:00,000 Eu sunt Amal. 25 00:03:00,080 --> 00:03:02,600 Adică „speranță”. Și tot ți-e frică? 26 00:03:02,680 --> 00:03:04,760 Noi pe tine te căutăm. 27 00:03:06,120 --> 00:03:07,960 O să mă rog pentru tine. 28 00:03:15,680 --> 00:03:16,840 Hai, Amina! 29 00:03:17,600 --> 00:03:20,040 S-ar putea ca sedativul s-o adoarmă. 30 00:03:20,600 --> 00:03:22,280 O ducem imediat în sală. 31 00:03:32,400 --> 00:03:33,520 Amina. 32 00:03:35,680 --> 00:03:39,920 - Vrei să-mi spui ceva? - Ți-am spus deja tot, Youssef. 33 00:03:40,600 --> 00:03:43,360 Dar tu? Ai ceva să-mi spui? 34 00:03:43,440 --> 00:03:45,520 Aș vrea să-ți spun atâtea! 35 00:03:45,600 --> 00:03:48,640 Dar nu îmi găsesc cuvintele. 36 00:03:48,720 --> 00:03:52,120 Niciun cuvânt nu e demn de tine. 37 00:03:52,720 --> 00:03:54,880 Vreau să spun: „Nu mă părăsi.” 38 00:03:55,480 --> 00:03:57,720 Vreau să spun: „Fără tine sunt zero.” 39 00:03:57,800 --> 00:04:01,640 Vreau să te întreb: „De ce m-ai iubit și ce ai iubit la mine?” 40 00:04:01,720 --> 00:04:05,960 Ce am făcut de merit un înger ca tine? 41 00:04:06,040 --> 00:04:07,960 - Youssef. - Da? 42 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 Karima… 43 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 și Mansour… 44 00:04:15,520 --> 00:04:16,680 Ce-i cu ei, iubito? 45 00:04:19,920 --> 00:04:20,920 Amina. 46 00:04:26,160 --> 00:04:27,000 Amina. 47 00:04:30,280 --> 00:04:31,640 Domnul fie cu tine. 48 00:04:34,800 --> 00:04:35,840 Și cu mine. 49 00:04:37,160 --> 00:04:39,560 Din păcate, era în fază terminală. 50 00:04:39,640 --> 00:04:42,240 A fost prea târziu. Îmi pare rău. 51 00:04:42,320 --> 00:04:44,760 Doamna Amina a murit. Condoleanțe. 52 00:04:48,120 --> 00:04:50,520 O să fiu aici la următorul Ramadan? 53 00:04:53,520 --> 00:04:55,640 Poate nu există „mai târziu”… 54 00:05:10,680 --> 00:05:12,520 CATALOG 55 00:06:25,680 --> 00:06:30,520 EPISODUL OPT 56 00:06:48,680 --> 00:06:50,240 Îmi pare rău, scumpo. 57 00:06:50,960 --> 00:06:54,440 Dar asta și-a dorit mama ta. A trebuit să o fac. 58 00:06:54,520 --> 00:06:57,080 - Trebuie să vadă tati clipul. - Nu! 59 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 L-a făcut pentru tine și Mansour. 60 00:07:00,560 --> 00:07:02,080 El n-are voie să-l vadă. 61 00:07:02,160 --> 00:07:06,320 Sincer, are dreptate. Trebuie să-i îndeplinim dorința. 62 00:07:06,400 --> 00:07:08,960 - I-l arătăm lui Mansour? - Sigur. 63 00:07:09,040 --> 00:07:10,240 Dar, te rog, Karima. 64 00:07:11,800 --> 00:07:14,760 Tatăl tău nu poate afla de clipul ăsta. 65 00:07:19,640 --> 00:07:21,120 Ce e, scumpo? 66 00:07:22,200 --> 00:07:23,760 Hanafi e la spital. 67 00:07:23,840 --> 00:07:25,480 - A pățit ceva? - Cancer! 68 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 Poți plânge, tati. E fratele tău. 69 00:07:32,720 --> 00:07:34,400 Nu, amice, eu… 70 00:07:34,480 --> 00:07:36,480 Mă ustură ochii în spital. 71 00:07:36,560 --> 00:07:37,560 De-aia… 72 00:07:38,360 --> 00:07:39,360 lăcrimez. 73 00:07:48,800 --> 00:07:49,960 Mulțumesc, Mansour. 74 00:08:02,480 --> 00:08:04,040 Tu de ce nu plângi? 75 00:08:04,120 --> 00:08:06,280 Fiindcă așa i-am promis lui Hanafi. 76 00:08:06,960 --> 00:08:09,960 Mansour, cum ai putut să nu-mi spui? 77 00:08:10,040 --> 00:08:12,280 Fiindcă i-am promis și asta. 78 00:08:12,360 --> 00:08:14,960 De-aia ai fost furios în ultima vreme? 79 00:08:20,400 --> 00:08:22,200 Youssef! Ce a pățit Hanafi? 80 00:08:22,760 --> 00:08:24,200 De cât timp e bolnav? 81 00:08:24,760 --> 00:08:26,520 De ceva timp. În secret. 82 00:08:26,600 --> 00:08:29,960 Bietul! O să-și revină, o să vedeți. 83 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 Să sperăm. 84 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 Salut, Hala! 85 00:08:42,480 --> 00:08:44,320 Sunt ocupat acum… 86 00:08:45,640 --> 00:08:47,320 Spune, dar repede! 87 00:08:53,280 --> 00:08:55,640 - Youssef, ce e? - Unde se duce? 88 00:09:00,920 --> 00:09:02,960 Doamne! Pe bune, Hala? 89 00:09:03,040 --> 00:09:05,840 Dacă nu te descurci, găsesc pe altcineva! 90 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 Nu-mi mai spune cum sistemul vechi… 91 00:09:08,320 --> 00:09:11,840 - M-ai trădat? M-ai păcălit? - Oprește-te! E inacceptabil! 92 00:09:11,920 --> 00:09:13,640 Și ce faci tu e acceptabil? 93 00:09:13,720 --> 00:09:16,480 E prima decizie corectă de când ai plecat! 94 00:09:16,560 --> 00:09:17,680 E vina ta! 95 00:09:17,760 --> 00:09:20,560 - De-aia ne batem aici! - Lasă-mă! 96 00:09:20,640 --> 00:09:23,800 Nu, de vină e prostia mea. 97 00:09:23,880 --> 00:09:27,000 Regret că am avut încredere în tine ca într-un frate! 98 00:09:27,080 --> 00:09:30,640 De-aia am făcut-o! Pentru binele tău! 99 00:09:30,720 --> 00:09:34,040 Nicicum nu pricepi! Ce am făcut așa de grav? 100 00:09:34,120 --> 00:09:36,040 Mi-am vândut niște acțiuni! 101 00:09:36,120 --> 00:09:39,000 Am luat în sfârșit o decizie de unul singur! 102 00:09:39,080 --> 00:09:40,800 M-am sacrificat! 103 00:09:40,880 --> 00:09:45,080 Crezi că ți-am furat postul pe la spate? Postul era liber! 104 00:09:45,160 --> 00:09:50,080 Mi-a murit soția, viața mea era haos, iar copiii aveau nevoie de mine. Ce voiai? 105 00:09:50,160 --> 00:09:52,640 Am avut nevoie de partenerul meu! 106 00:09:52,720 --> 00:09:55,040 Și angajații, de șefii lor. 107 00:09:55,120 --> 00:09:58,560 Dar i-ai lăsat să plece până când era să dăm faliment. 108 00:09:58,640 --> 00:10:01,440 Am fost nevoit să accept situația. 109 00:10:01,520 --> 00:10:04,240 Vă certați în loc să munciți? 110 00:10:04,320 --> 00:10:06,200 De-aia nu faceți profit. 111 00:10:12,440 --> 00:10:16,320 Cine nu e la birou în clipa asta mâine va fi înlocuit. 112 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 Afară! 113 00:10:20,880 --> 00:10:22,440 Închideți ușa! 114 00:10:23,760 --> 00:10:25,760 - Și tu? - Mie nu-mi pasă. 115 00:10:28,800 --> 00:10:30,960 Jur pe copiii mei că nu o las așa. 116 00:10:31,040 --> 00:10:35,800 Știi prin câte am trecut și câte am sacrificat ca să dezvolt firma? 117 00:10:35,880 --> 00:10:40,560 Știi ce s-ar putea întâmpla cu firma dacă l-ai face pe el director? 118 00:10:41,160 --> 00:10:42,040 Ar distruge-o. 119 00:10:44,160 --> 00:10:47,520 Dacă te înlocuiește, o distruge și ne trage după el. 120 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 Cum adică? 121 00:10:49,120 --> 00:10:50,920 Ai rasolit-o, Tamer. 122 00:10:52,000 --> 00:10:54,680 - De ce m-ai pus director? - Ca să-l trezesc! 123 00:10:55,920 --> 00:11:01,040 Ca să vadă cât valorează postul lui și că îl pierde dacă îl neglijează. 124 00:11:01,920 --> 00:11:03,040 Nu-i așa? 125 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 Deci m-ai păcălit? 126 00:11:05,200 --> 00:11:09,040 Lasă-ne, te rog. Vreau să discut cu directorul companiei. 127 00:11:09,120 --> 00:11:11,800 - Nazly, eu… - Atâtea acțiuni ai! 128 00:11:12,640 --> 00:11:13,960 Să nu cumva să uiți. 129 00:11:14,040 --> 00:11:15,560 Așteaptă afară. 130 00:11:24,880 --> 00:11:25,720 Și tu? 131 00:11:25,800 --> 00:11:28,240 Acum îmi pasă. Mă scuzați. 132 00:11:36,680 --> 00:11:39,880 Deci vrei să-mi păstrez postul? 133 00:11:39,960 --> 00:11:42,720 Nu. Îl vreau pe vechiul Youssef Elqady. 134 00:11:43,320 --> 00:11:48,120 Cel cu care toți vor să lucreze. Cel care n-ar fi ajuns în punctul ăsta. 135 00:11:48,200 --> 00:11:51,440 - Nu mai e ca înainte. - Nu mă interesează. 136 00:11:52,600 --> 00:11:55,360 Fix asta ar spune și vechiul Youssef. 137 00:11:55,440 --> 00:11:58,280 Te rog, ia-ți un răgaz și gândește-te la asta. 138 00:11:58,360 --> 00:12:01,440 Dacă acum ai o firmă, cu mine alături o să ai zece. 139 00:12:02,760 --> 00:12:04,160 Dar nu zăbovi! 140 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 Nu aștept o veșnicie. 141 00:12:27,200 --> 00:12:28,200 Youssef. 142 00:12:31,000 --> 00:12:32,720 Cum ești? 143 00:12:33,640 --> 00:12:37,560 Să știi că te-am căutat. Am fost la Hanafi, dar nu erai acolo. 144 00:12:37,640 --> 00:12:39,600 - Nu știam. - E în regulă. 145 00:12:41,560 --> 00:12:43,240 Hala mi-a zis de Tamer. 146 00:12:45,920 --> 00:12:50,360 Ca să-mi păstrez firma, trebuie să redevin vechiul Youssef. 147 00:12:51,400 --> 00:12:54,000 Nazly, noua asociată, asta vrea. 148 00:12:54,080 --> 00:12:55,400 O să o faci? 149 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Nu știu. 150 00:13:00,400 --> 00:13:02,000 Am fost orb, Howayda. 151 00:13:03,440 --> 00:13:07,160 Nu am văzut că am copii la care orice tată ar visa. 152 00:13:07,240 --> 00:13:11,560 Nu am văzut cum soția mea a încetat să mă iubească 153 00:13:11,640 --> 00:13:12,920 până am pierdut-o. 154 00:13:13,000 --> 00:13:17,360 Nu mi-am dat seama că fratele meu se lupta cu o boală care îl distrugea. 155 00:13:18,960 --> 00:13:21,200 În timp ce ne sprijinea el pe noi. 156 00:13:21,280 --> 00:13:26,600 Să nu mai zic de partenerul meu! Nu am văzut că a ajuns să mă urască. 157 00:13:27,440 --> 00:13:29,120 Nu am observat nimic. 158 00:13:29,200 --> 00:13:32,480 Am fost orbit de muncă și de visul succesului. 159 00:13:33,320 --> 00:13:34,440 Și ce am obținut? 160 00:13:38,960 --> 00:13:40,640 Am eșuat în toate. 161 00:13:48,000 --> 00:13:49,680 - O clipă. - Sigur. 162 00:13:53,120 --> 00:13:55,080 - Salut, Youssef! - Bună, Hamdy! 163 00:13:55,160 --> 00:14:00,440 Nu-ți face griji! Hanafi e un luptător. Îl puneam să sperie jucătorii. 164 00:14:01,320 --> 00:14:03,440 Unii dintre ei au ajuns legende. 165 00:14:03,520 --> 00:14:07,440 Adversarii nu treceau de mijlocul terenului. Se temeau de el. 166 00:14:08,400 --> 00:14:11,760 Dacă nu s-ar fi încăpățânat și s-ar fi ținut de treabă, 167 00:14:11,840 --> 00:14:13,520 ar fi ajuns mare, o legendă. 168 00:14:13,600 --> 00:14:15,160 Asta este, domn antrenor. 169 00:14:15,240 --> 00:14:16,560 E mâna sorții. 170 00:14:16,640 --> 00:14:18,720 De n-ar fi renunțat echipa la el! 171 00:14:20,040 --> 00:14:21,080 Adică? 172 00:14:22,560 --> 00:14:24,480 Hanafi a decis să plece. 173 00:14:25,720 --> 00:14:27,680 - Nu, Hamdy. - Cum adică? 174 00:14:27,760 --> 00:14:30,080 Hanafi a spus că l-au dat afară. 175 00:14:30,800 --> 00:14:34,120 Fiindcă nu presta cum trebuie sau ceva de genul ăla. 176 00:14:34,200 --> 00:14:36,360 Altfel n-ar fi părăsit echipa. 177 00:14:36,440 --> 00:14:38,440 Fotbalul și echipa erau… 178 00:14:39,280 --> 00:14:40,800 Erau viața lui. 179 00:14:40,880 --> 00:14:43,600 A părăsit echipa fiindcă tu ești viața lui. 180 00:14:43,680 --> 00:14:45,280 Ce legătură am eu? 181 00:14:45,360 --> 00:14:46,520 Ascultă… 182 00:14:47,600 --> 00:14:50,320 După ce a murit mama voastră… 183 00:14:51,360 --> 00:14:55,280 Hanafi a vrut să se angajeze, ca să vă puteți întreține. 184 00:14:55,360 --> 00:14:56,760 Erai la facultate. 185 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 N-a găsit un post care să nu se suprapună cu antrenamentul. 186 00:15:00,360 --> 00:15:04,160 Așa că s-a înscris într-un club mai mic. 187 00:15:05,120 --> 00:15:06,280 De ce, Hanafi? 188 00:15:08,880 --> 00:15:12,080 De ce să renunți la cariera ta în floarea vârstei? 189 00:15:12,160 --> 00:15:15,000 - Și de ce nu mi-a zis? - Îl știi cum e. 190 00:15:16,080 --> 00:15:21,080 Ar duce pe umeri lumea întreagă și nimeni n-ar ști și n-ar sesiza nimic. 191 00:15:29,640 --> 00:15:31,280 - Bună seara! - Bună! 192 00:15:31,360 --> 00:15:33,440 - Ce faci? - Cu ce vă servesc? 193 00:15:33,520 --> 00:15:34,640 Nu știu. 194 00:15:34,720 --> 00:15:36,440 O apă, te rog. 195 00:15:39,840 --> 00:15:41,000 Mulțumesc! 196 00:15:41,920 --> 00:15:43,520 Hala, așteaptă! 197 00:15:45,480 --> 00:15:46,920 - De ce? - Ca să vorbim. 198 00:15:47,000 --> 00:15:48,080 Vreo noutate? 199 00:15:48,160 --> 00:15:50,240 Domnule, cu ce vă servesc? 200 00:15:50,800 --> 00:15:53,400 Am multe de zis, dar nu-mi găsesc cuvintele. 201 00:15:53,480 --> 00:15:54,800 Să trecem la subiect! 202 00:15:55,600 --> 00:15:57,840 - Mai vrei să emigrezi? - Nu știu. 203 00:15:57,920 --> 00:16:01,080 - Ce doriți, domnule? - Nu știu. 204 00:16:01,160 --> 00:16:04,760 Nu știu, Hala! N-am știut niciodată! 205 00:16:04,840 --> 00:16:08,320 Nu am știut ce profesie vreau, unde să mă duc sau ce doresc. 206 00:16:08,400 --> 00:16:11,280 Nici emigratul nu știu de ce mi l-am dorit. 207 00:16:11,960 --> 00:16:15,600 Voiam să fug de boala Aminei sau de confuzia mea? Nu știu. 208 00:16:15,680 --> 00:16:19,280 Voiam să caut răspunsuri acolo, dar nu știu dacă aș fi găsit. 209 00:16:19,360 --> 00:16:22,200 Nu știu și nici n-am știut vreodată. 210 00:16:22,280 --> 00:16:23,480 Până acum, Hala. 211 00:16:24,680 --> 00:16:26,640 Știu că vreau să fiu cu tine. 212 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 Ascultă! 213 00:16:30,840 --> 00:16:33,760 Toată viața mea e o necunoscută. 214 00:16:33,840 --> 00:16:36,160 Știu doar că vreau să fiu cu tine. 215 00:16:36,240 --> 00:16:40,120 Fie aici, fie peste hotare, important e să fim împreună. 216 00:16:40,200 --> 00:16:43,880 Asta e singura mea certitudine. Asta îmi doresc. 217 00:16:44,680 --> 00:16:46,520 Super! Cu ce vă servesc? 218 00:16:55,560 --> 00:16:58,640 Regret că nu am apreciat tot ce ai făcut pentru mine. 219 00:17:03,080 --> 00:17:05,200 Îmi pare rău că n-am observat. 220 00:17:05,800 --> 00:17:10,520 Iartă-mă, frate! Mereu am crezut că nu mi-a fost scris să am tată. 221 00:17:11,320 --> 00:17:14,240 Nu mi-am dat seama că de fapt am avut tată mereu. 222 00:17:17,000 --> 00:17:18,880 Tu ai fost tatăl meu, Hanafi. 223 00:17:18,960 --> 00:17:21,800 Nu m-ai făcut să mă simt ca o povară. 224 00:17:22,520 --> 00:17:24,920 Ți-ai sacrificat cariera pentru mine. 225 00:17:29,640 --> 00:17:31,920 Dumnezeu mi-a dat atâtea daruri. 226 00:17:32,480 --> 00:17:36,400 Dar eu niciodată nu aș fi reușit în viață 227 00:17:36,480 --> 00:17:39,440 fără cel mai important dintre toate. 228 00:17:39,520 --> 00:17:41,120 Adică fără tine, Hanafi. 229 00:17:43,600 --> 00:17:45,480 Te rog, trezește-te. 230 00:17:45,560 --> 00:17:47,240 Ești singurul meu frate. 231 00:17:47,320 --> 00:17:49,080 Ești singurul meu prieten. 232 00:17:50,360 --> 00:17:52,720 Numai pe tine te am, Hanafi. 233 00:17:54,280 --> 00:17:55,760 Te rog, trezește-te! 234 00:18:04,760 --> 00:18:07,800 Ești caraghios când te înmoi așa. 235 00:18:08,400 --> 00:18:09,520 Hanafi! 236 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 Ce ai zis? 237 00:18:13,600 --> 00:18:16,360 Ești caraghios când te înmoi așa. 238 00:18:18,880 --> 00:18:20,600 În sfârșit te-ai trezit! 239 00:18:20,680 --> 00:18:23,040 Îmi doresc foarte mult să văd soarele. 240 00:18:23,120 --> 00:18:24,360 O să-l vezi. 241 00:18:24,440 --> 00:18:26,720 Nu am vrut să-ți pun asta pe umeri. 242 00:18:26,800 --> 00:18:28,480 Ești nebun! 243 00:18:28,560 --> 00:18:30,960 Cum poți să spui așa ceva? 244 00:18:31,040 --> 00:18:34,680 Ne-ai sprijinit pe mine și pe copii mereu. Acum e rândul meu. 245 00:18:34,760 --> 00:18:38,080 Fratele tău e varză la fotbal, Hanafi! 246 00:18:38,160 --> 00:18:39,520 - Știi asta. - Știu. 247 00:18:39,600 --> 00:18:43,440 Nu mă lăsa singur cu pacostea aia mică! O să mă distrugă! 248 00:18:43,520 --> 00:18:46,040 Ce mă bucur că te-ai trezit, Hanafi! 249 00:18:46,640 --> 00:18:48,240 Mă bucur enorm! 250 00:18:50,480 --> 00:18:51,600 Hai, amice! 251 00:18:53,200 --> 00:18:56,600 Mă bucur că Hanafi și-a revenit. Unde e Youssef? 252 00:18:56,680 --> 00:18:58,120 Încă e la spital. 253 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 Mansour. 254 00:19:01,760 --> 00:19:04,120 - Trebuie să vezi ceva. - Ce? 255 00:19:04,200 --> 00:19:07,920 Promite-mi că nu îi spui tatei. 256 00:19:08,000 --> 00:19:11,880 Dar i-am promis deja că nu mai țin secrete față de el. 257 00:19:12,560 --> 00:19:14,880 Nu eu îți cer asta. 258 00:19:15,400 --> 00:19:16,800 Mama ți-o cere. 259 00:19:30,360 --> 00:19:32,720 <i>Așadar, Youssef? Te-ai hotărât?</i> 260 00:19:33,360 --> 00:19:36,440 <i>Compania nu mai rezistă fără un director.</i> 261 00:19:36,520 --> 00:19:37,960 <i>Te aștept mâine.</i> 262 00:19:46,800 --> 00:19:48,920 Bună, scumpilor! 263 00:19:49,600 --> 00:19:52,400 Tati, eu și Mansour vrem să vorbim cu tine. 264 00:19:52,480 --> 00:19:53,680 Sigur! Vă ascult! 265 00:19:54,280 --> 00:19:55,680 Ce e? 266 00:19:56,440 --> 00:19:57,280 Dra Howayda. 267 00:19:58,200 --> 00:19:59,280 Ce mai e? 268 00:19:59,360 --> 00:20:01,680 Știm că o placi și vrem… 269 00:20:01,760 --> 00:20:02,840 Ascultați! 270 00:20:03,400 --> 00:20:05,480 Vreau să vă spun ceva important. 271 00:20:07,000 --> 00:20:11,560 E posibil ca eu și Howayda să ne fi apropiat în ultima vreme. 272 00:20:11,640 --> 00:20:13,680 Dar nu e o poveste de iubire. 273 00:20:15,880 --> 00:20:18,960 Ne-am simțit confortabili unul în preajma celuilalt. 274 00:20:19,040 --> 00:20:22,720 Ne-am obișnuit să ne vedem și să povestim. 275 00:20:22,800 --> 00:20:26,680 - Dar… - Nu contează, cât timp ești fericit. 276 00:20:26,760 --> 00:20:28,520 Vrem să fii fericit. 277 00:20:29,600 --> 00:20:34,520 Mai știi când ne-ai spus că trebuie să ne vedem de viață, 278 00:20:34,600 --> 00:20:37,240 fiindcă mama s-ar supăra dacă am sta pe loc? 279 00:20:37,920 --> 00:20:39,520 E valabil și pentru tine. 280 00:20:39,600 --> 00:20:43,120 Meriți să fii fericit, fiindcă ne aduci multă fericire. 281 00:20:46,960 --> 00:20:49,400 Ce-i asta? Ce se petrece cu voi? 282 00:20:55,360 --> 00:20:56,600 E clar că vreți ceva. 283 00:20:59,040 --> 00:21:00,280 Bună dimineața! 284 00:21:00,360 --> 00:21:03,920 - Bună, Youssef! Ți-am făcut cafea. - Mulțumesc! 285 00:21:07,040 --> 00:21:08,720 Poftim, scumpule! 286 00:21:09,920 --> 00:21:10,920 Ce frumos! 287 00:21:12,000 --> 00:21:13,480 Pot să-ți arăt ceva? 288 00:21:14,400 --> 00:21:16,760 - Am o ședință… - Nu durează. 289 00:21:16,840 --> 00:21:19,720 E un fleac. Cât îți bei cafeaua. 290 00:21:22,880 --> 00:21:23,880 Uite! 291 00:21:24,560 --> 00:21:25,760 Ăsta e un fleac? 292 00:21:25,840 --> 00:21:28,080 - Ce e? - Deschide-l și o să afli! 293 00:21:34,480 --> 00:21:37,760 - Cine sunt ăștia? - Copiii de care am avut grijă. 294 00:21:38,240 --> 00:21:41,840 El e Ashraf, un medic cunoscut în Germania. 295 00:21:42,320 --> 00:21:45,360 Ea e Maram, gestionează o filială bancară. 296 00:21:45,440 --> 00:21:47,240 Are doi copii adorabili. 297 00:21:47,320 --> 00:21:50,320 El e Fathi. L-am adorat. Plângea nonstop. 298 00:21:50,400 --> 00:21:52,520 Se vede că i-ai iubit. 299 00:21:53,440 --> 00:21:54,960 Și că-ți iubești meseria. 300 00:21:55,600 --> 00:21:58,320 Știi de ce încă sunt bonă la vârsta asta? 301 00:22:01,760 --> 00:22:05,280 Fiindcă te înțelegi bine cu copiii. 302 00:22:05,360 --> 00:22:09,320 Și faci bani frumoși. Știu asta. Eu te plătesc. 303 00:22:09,400 --> 00:22:10,520 Da. 304 00:22:10,600 --> 00:22:12,800 Ce visai să fii când erai mic? 305 00:22:16,480 --> 00:22:18,800 Am vrut să fiu astronaut. 306 00:22:19,520 --> 00:22:21,880 Apoi am vrut să fiu polițist. 307 00:22:22,440 --> 00:22:23,480 Bine. 308 00:22:23,560 --> 00:22:27,120 O bună bucată de timp, am vrut să fiu solist. Nu știu de ce. 309 00:22:27,200 --> 00:22:29,800 - Noroc că nu s-a adeverit. - Slavă cerului! 310 00:22:31,600 --> 00:22:32,760 De ce întrebi? 311 00:22:32,840 --> 00:22:35,200 Mereu ai vrut să fii bonă? 312 00:22:35,280 --> 00:22:37,120 Nu, am vrut să fiu mamă. 313 00:22:40,160 --> 00:22:41,880 Dar nu am putut avea copii. 314 00:22:41,960 --> 00:22:47,000 Când am făcut 40 de ani, mi-am zis Um Hashem, adică mama Hashem. 315 00:22:47,080 --> 00:22:48,680 Iartă-mă. Îmi pare rău. 316 00:22:48,760 --> 00:22:51,680 De ce? Să nu-ți pară! Sunt recunoscătoare. 317 00:22:51,760 --> 00:22:54,560 Domnul mi-a dat mai multe decât am cerut. 318 00:22:54,640 --> 00:22:58,760 Am avut parte de multe binecuvântări, chiar dacă n-am avut copii. 319 00:22:58,840 --> 00:23:02,440 Sunt mulțumită. De-aia am ales să fiu bonă. 320 00:23:03,120 --> 00:23:07,560 Am avut parte de experiența de a fi mamă, chiar dacă numai câteva ore pe zi. 321 00:23:08,720 --> 00:23:13,160 Youssef, habar n-ai. Timpul pe care îl petrec cu copiii tăi… 322 00:23:13,960 --> 00:23:16,640 Habar n-ai cât de mult mă încântă. 323 00:23:17,360 --> 00:23:19,600 Înseamnă enorm pentru mine. Pe bune. 324 00:23:19,680 --> 00:23:21,640 Știi de ce îți arăt pozele astea? 325 00:23:21,720 --> 00:23:23,640 După atâția ani de meserie, 326 00:23:24,320 --> 00:23:28,480 am văzut tot soiul de tați, buni, răi, tot ce vrei. 327 00:23:28,560 --> 00:23:33,520 Dintre toți, niciunul nu și-a iubit copiii ca tine. 328 00:23:39,720 --> 00:23:41,440 Mulțumesc din suflet. 329 00:23:42,800 --> 00:23:45,800 - Dar n-am fost un tată bun. - Da, dar vrei să fii. 330 00:23:45,880 --> 00:23:48,200 Te străduiești din răsputeri. 331 00:23:48,800 --> 00:23:52,320 Și asta e suficient, fiule. Te las să mergi la ședință. 332 00:23:53,480 --> 00:23:55,080 Dar trebuie să înțelegi 333 00:23:55,600 --> 00:23:59,720 că un tată bun poate să fie și un șef bun, și o companie plăcută acasă. 334 00:23:59,800 --> 00:24:02,720 Nu trebuie să alegi. M-ai înțeles? 335 00:24:04,240 --> 00:24:05,240 Da. 336 00:24:07,000 --> 00:24:10,920 Crede-mă, mi-a prins tare bine să aud toate astea. 337 00:24:12,720 --> 00:24:15,560 - Nu știu cum să-ți mulțumesc. - Dă-mi o mărire! 338 00:24:18,040 --> 00:24:22,280 Pe bune. Am stabilit că sunt bona copiilor, nu? 339 00:24:22,360 --> 00:24:26,880 De când am ajuns aici, sunt bona ta, a lui Hanafi și a lui Osama. 340 00:24:26,960 --> 00:24:29,640 Nu așa ne-am înțeles. Ai zis că ai doi copii! 341 00:24:29,720 --> 00:24:32,520 Începi în forță, dar nu știi să te oprești. 342 00:24:32,600 --> 00:24:34,760 Așa zicea și mama. 343 00:24:35,560 --> 00:24:37,160 Îți dau o mărire. 344 00:24:37,240 --> 00:24:39,840 Vezi? Așa ar face un tată bun. Bravo! 345 00:24:42,280 --> 00:24:43,120 Ei bine? 346 00:24:43,960 --> 00:24:48,120 Am discutat destul. Ai luat o decizie? Sau dai firma de râpă? 347 00:24:48,200 --> 00:24:50,600 Habar n-ai cât țin la firmă. 348 00:24:51,880 --> 00:24:54,960 Am trecut prin atâtea ca să o clădesc! 349 00:24:55,040 --> 00:25:00,120 Am început de la zero și eu m-am ocupat de fiecare detaliu. 350 00:25:03,960 --> 00:25:08,600 Asta înseamnă că ai multe amintiri plăcute aici. 351 00:25:09,360 --> 00:25:10,840 Nu trebuie să te conving. 352 00:25:12,480 --> 00:25:14,160 Deci nu o să o lași baltă. 353 00:25:17,600 --> 00:25:21,600 Faptul că am amintiri aici înseamnă că nu am amintiri cu copiii. 354 00:25:21,680 --> 00:25:24,760 Pe ei nu i-am văzut crescând. 355 00:25:24,840 --> 00:25:26,960 Trebuie să mă revanșez față de ei. 356 00:25:30,400 --> 00:25:34,080 Din păcate, nu mai pot să fiu ca înainte. 357 00:25:36,840 --> 00:25:39,760 Adică? O să fii doar tată și atât? 358 00:25:41,520 --> 00:25:42,680 Șomer? 359 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 De ce? 360 00:25:44,680 --> 00:25:47,600 O să muncesc și o să reușesc din nou. 361 00:25:49,400 --> 00:25:51,560 Da, compania asta e viața mea, 362 00:25:51,640 --> 00:25:53,520 dar eu am construit-o. 363 00:25:54,480 --> 00:25:57,200 Asta înseamnă că pot construi și alte zece. 364 00:25:57,280 --> 00:26:00,640 Dar copiii mei sunt unici pe lume. 365 00:26:02,960 --> 00:26:03,880 Ce păcat! 366 00:26:06,880 --> 00:26:08,000 Nu și pentru mine. 367 00:26:10,040 --> 00:26:14,520 Toți ați avut experiența de a pierde un om drag vouă. 368 00:26:14,600 --> 00:26:18,800 Vreau să ascultați o persoană care a trecut prin asta acum mulți ani. 369 00:26:18,880 --> 00:26:21,440 Cum ți-ai revenit din doliul după tata? 370 00:26:21,520 --> 00:26:22,880 Odihnească-se în pace! 371 00:26:26,240 --> 00:26:31,160 Știți cum e să vă treziți dimineața 372 00:26:31,240 --> 00:26:32,960 și să vă uitați în oglindă… 373 00:26:34,200 --> 00:26:35,600 dar să nu vă vedeți? 374 00:26:36,240 --> 00:26:37,800 Asta am pățit eu. 375 00:26:39,200 --> 00:26:42,560 De aceea, doliul și modul în care i-am făcut față 376 00:26:43,800 --> 00:26:45,160 a avut multe etape. 377 00:26:45,960 --> 00:26:51,960 Surprinzător, în prima etapă, tocmai tata mi-a fost dascăl, indirect. 378 00:26:52,640 --> 00:26:57,240 M-a învățat să nu am așteptări de la nimeni, oricine ar fi. 379 00:26:57,320 --> 00:27:00,200 Ei bine, dar când ai început 380 00:27:00,280 --> 00:27:03,000 să revii la cotidianul tău 381 00:27:03,080 --> 00:27:04,720 și să uiți? 382 00:27:04,800 --> 00:27:05,800 Ce să uit? 383 00:27:08,360 --> 00:27:09,760 Cine a zis că am uitat? 384 00:27:12,680 --> 00:27:16,040 Doar fiindcă am învățat să fac față 385 00:27:16,640 --> 00:27:18,720 și nu am mai izbucnit în plâns 386 00:27:20,440 --> 00:27:23,560 când cineva aducea vorba de el sau vedeam poze cu el, 387 00:27:23,640 --> 00:27:25,120 nu înseamnă că l-am uitat. 388 00:27:27,440 --> 00:27:30,360 Sau că nu mai îmi e așa de dor de el sau deloc. 389 00:27:31,400 --> 00:27:32,400 Din contră. 390 00:27:33,120 --> 00:27:34,920 Este o mare diferență 391 00:27:36,280 --> 00:27:38,080 între a uita și a face față. 392 00:27:41,120 --> 00:27:42,840 Am ales în ce să cred. 393 00:27:46,480 --> 00:27:50,200 A plecat într-o călătorie și o să ne revedem curând. 394 00:27:54,000 --> 00:27:55,760 Știu că el niciodată… 395 00:27:57,080 --> 00:27:58,280 nu o să se întoarcă 396 00:27:59,280 --> 00:28:00,760 din călătoria asta. 397 00:28:04,160 --> 00:28:07,120 Știu sigur că o să mă alătur lui într-o bună zi. 398 00:28:09,080 --> 00:28:10,080 O să ne revedem. 399 00:28:12,360 --> 00:28:13,920 O să-i simt iar mirosul. 400 00:28:16,840 --> 00:28:20,920 De-aia am hotărât să fiu puternic. 401 00:28:22,040 --> 00:28:25,320 E ca și cum ar fi aici, oferindu-mi același sprijin. 402 00:28:26,120 --> 00:28:28,600 Am hotărât să am succes, să cuceresc lumea. 403 00:28:29,400 --> 00:28:31,240 Ca și cum el încă mă vede. 404 00:28:33,600 --> 00:28:37,040 Am hotărât să simt bucurie cu toată inima! 405 00:28:39,320 --> 00:28:44,240 Ca și cum el ar fi aici, în fața mea, zâmbindu-mi cu privirea. 406 00:28:49,440 --> 00:28:50,640 Viața continuă. 407 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 Nu se oprește, căci nici el nu s-a oprit cât a trăit. 408 00:28:54,880 --> 00:28:55,720 A continuat. 409 00:28:57,360 --> 00:28:58,720 Un mic rezumat. 410 00:29:00,040 --> 00:29:02,760 Doliul e foarte neplăcut. 411 00:29:03,640 --> 00:29:05,000 Și absurd. 412 00:29:09,440 --> 00:29:10,920 Dar mergem înainte. 413 00:29:12,360 --> 00:29:15,960 Asta le datorăm celor dragi care au rămas în viețile noastre. 414 00:29:16,640 --> 00:29:19,880 Dacă cei pe care i-am pierdut ar fi aici… 415 00:29:21,400 --> 00:29:24,080 nu ar vrea să ne vadă la pământ. 416 00:29:25,560 --> 00:29:26,560 Așadar… 417 00:29:29,800 --> 00:29:33,280 doliul nu o să ne omoare. 418 00:29:34,680 --> 00:29:35,760 Din contră… 419 00:29:39,320 --> 00:29:41,240 ne motivează să trăim. 420 00:29:42,440 --> 00:29:43,680 Cu un dor etern. 421 00:29:52,880 --> 00:29:53,880 Osama. 422 00:29:56,120 --> 00:29:58,160 Pare că vrei să spui ceva. 423 00:29:59,240 --> 00:30:00,400 Da, aș vrea. 424 00:30:04,520 --> 00:30:06,880 M-ați văzut deseori pe aici. 425 00:30:07,640 --> 00:30:09,920 Dar e prima oară când spun ceva. 426 00:30:12,440 --> 00:30:15,840 Nu am zis nimic până acum fiindcă nu am știut ce să zic. 427 00:30:17,360 --> 00:30:19,720 Am preferat să vă ascult. 428 00:30:20,400 --> 00:30:23,960 Am sperat că o să aud ceva care o să mă ajute să fac față 429 00:30:25,280 --> 00:30:27,440 doliului după Amina, sora mea. 430 00:30:28,040 --> 00:30:29,040 Voiam să înțeleg. 431 00:30:31,560 --> 00:30:34,000 Azi pot să vă spun că înțeleg. 432 00:30:34,080 --> 00:30:35,920 Înțeleg că doliul 433 00:30:37,040 --> 00:30:39,600 e o parte importantă din viață. 434 00:30:41,560 --> 00:30:45,680 Toți care avem șansa să trăim… 435 00:30:48,440 --> 00:30:49,480 o să murim. 436 00:30:50,080 --> 00:30:53,440 Putem să ducem povara asta… 437 00:30:56,480 --> 00:31:00,240 numai dacă trăim din plin fiecare moment 438 00:31:01,800 --> 00:31:04,480 și ne bucurăm de viață cu cei dragi. 439 00:31:08,120 --> 00:31:10,360 Dacă ne vor părăsi 440 00:31:10,440 --> 00:31:12,160 sau când ne vor părăsi… 441 00:31:13,360 --> 00:31:16,040 acele momente ne vor ajuta să facem față. 442 00:31:20,600 --> 00:31:22,920 Până ne vom reuni într-un loc mai bun. 443 00:31:25,160 --> 00:31:27,240 Scuze! 444 00:31:27,320 --> 00:31:31,720 Voiam să-ți mulțumesc. M-ai motivat să vorbesc. 445 00:31:31,800 --> 00:31:34,920 Vin aici de un an și e prima oară când spun ceva. 446 00:31:35,000 --> 00:31:37,080 Nu-mi mulțumi, de-aia am venit. 447 00:31:37,160 --> 00:31:40,280 Vreau să ne ajutăm reciproc ca să putem trăi mai bine. 448 00:31:40,360 --> 00:31:42,800 Sunt fan al tatălui tău, marele actor. 449 00:31:42,880 --> 00:31:46,000 N-am cuvinte să-mi exprim admirația. 450 00:31:46,080 --> 00:31:51,360 Te-aș ajuta oricând dacă ai avea probleme, fiindcă îl admir pe tatăl tău. 451 00:31:51,440 --> 00:31:54,880 Mersi! Roagă-te să îl fac mândru și roagă-te și pentru el. 452 00:31:54,960 --> 00:31:57,040 - Sigur. - Mersi! Trebuie să plec. 453 00:31:57,120 --> 00:31:59,880 Sigur. Mulțumesc. 454 00:32:03,280 --> 00:32:07,200 Se arată magnifica regină! Se arată Isis! 455 00:32:17,400 --> 00:32:21,480 De ce întârzie Osiris? Nădăjduiesc că e teafăr. 456 00:32:22,080 --> 00:32:23,760 Bravo, Karima! 457 00:32:25,440 --> 00:32:27,640 - Te crezi la fotbal? - Liniște! 458 00:32:27,720 --> 00:32:29,960 - De unde ai semințe? - De la magazin. 459 00:32:30,040 --> 00:32:32,080 Alină-ți durerea, Majestate. 460 00:32:32,160 --> 00:32:34,640 Dar durerea mea e mai mare decât munții. 461 00:32:35,160 --> 00:32:36,480 Cum să o alin? 462 00:32:37,120 --> 00:32:38,640 Căci n-are capăt. 463 00:32:38,720 --> 00:32:41,080 Ce grăiești e absurd! 464 00:32:41,160 --> 00:32:43,920 Altceva e absurd. 465 00:32:44,840 --> 00:32:47,400 Nopțile pe care mi le petrec fără el. 466 00:32:47,480 --> 00:32:48,720 Singură! 467 00:32:48,800 --> 00:32:51,640 Seth m-a ucis și pe mine deodată cu Osiris. 468 00:32:51,720 --> 00:32:54,080 Mi-a lăsat inima fără suflare de viață. 469 00:33:07,920 --> 00:33:10,160 Nu o să uit sacrificiul tău, Isis. 470 00:33:10,240 --> 00:33:11,640 Sacrificiu? 471 00:33:11,720 --> 00:33:15,400 Ce am făcut și ce urmează să fac nu e un sacrificiu, Osiris. 472 00:33:17,920 --> 00:33:23,080 E o datorie pe care mi-o voi împlini la nesfârșit. 473 00:33:27,160 --> 00:33:29,280 Karima! 474 00:33:37,200 --> 00:33:40,720 TEATRU ȘCOLAR ISIS ȘI OSIRIS: LEGENDA ȘI ODISEEA 475 00:33:40,800 --> 00:33:42,280 Dar știi ceva, Karima? 476 00:33:42,800 --> 00:33:46,080 Mama ta a făcut bine că te-a încurajat să joci. 477 00:33:47,000 --> 00:33:49,160 Ai fost incredibilă. 478 00:33:49,240 --> 00:33:51,560 Trebuie să te sărbătorim azi. 479 00:33:51,640 --> 00:33:55,160 - Mergem undeva? - Nu. Azi nu se poate, suntem ocupați. 480 00:33:55,240 --> 00:33:56,400 Atunci mâine. 481 00:33:57,200 --> 00:33:58,800 Nu mai bine mergeți voi? 482 00:33:58,880 --> 00:34:00,720 - Care „voi”? - Da, exact. 483 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 Voi doi. Tu și dra Howayda. 484 00:34:03,440 --> 00:34:06,520 De ce nu? Vă trebuie bonă? O luați pe Um Hashem cu voi? 485 00:34:06,600 --> 00:34:08,720 Nu! Las-o pe Um Hashem în treaba ei! 486 00:34:10,880 --> 00:34:12,560 Ai vrea să mergem undeva? 487 00:34:17,880 --> 00:34:20,360 Nu înțeleg, Karima. De ce e mare scofală? 488 00:34:20,440 --> 00:34:22,520 Pot purta orice. Ce zici de ăsta? 489 00:34:22,600 --> 00:34:26,400 - Nu e bun de întâlnire romantică. - Încetează? Nu e romantică! 490 00:34:26,480 --> 00:34:29,560 Mansour, un bărbat și o femeie iau cina în oraș. 491 00:34:29,640 --> 00:34:32,400 Vor povesti, vor mânca, vor pleca acasă. 492 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 Deci e întâlnire! 493 00:34:33,560 --> 00:34:34,760 Nu e întâlnire! 494 00:34:35,640 --> 00:34:38,000 - Nu ai ceva roșu-granat? - Poftim? 495 00:34:38,080 --> 00:34:41,280 - Culoarea echipei spaniole? - Halal indiciu! 496 00:34:41,360 --> 00:34:43,080 Mă doare capul deja. 497 00:34:43,160 --> 00:34:47,040 Scot toate hainele și îmi arătați voi care e roșu-granit. 498 00:34:47,120 --> 00:34:48,200 Poftim! 499 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 Și asta! 500 00:34:50,040 --> 00:34:51,400 Poftim, Karima! 501 00:34:52,400 --> 00:34:53,640 Hopa, ce se petrece? 502 00:34:53,720 --> 00:34:56,960 Ce-i cu dezordinea asta? Cine le împăturește la loc? 503 00:34:57,040 --> 00:34:59,000 Nu tati. El merge la întâlnire. 504 00:34:59,080 --> 00:35:01,120 Bietul! Îți aduc un calmant. 505 00:35:01,200 --> 00:35:04,760 Poftim? Nu e întâlnire! Jur! 506 00:35:04,840 --> 00:35:07,840 Karima, asta purta mama în clip? 507 00:35:12,800 --> 00:35:14,120 Care clip? 508 00:35:14,200 --> 00:35:17,320 Unul de pe canalul ei, probabil. 509 00:35:23,600 --> 00:35:25,680 Nu, dragilor. Nu. 510 00:35:26,960 --> 00:35:29,520 Eu i-am dăruit eșarfa la ultima aniversare. 511 00:35:29,600 --> 00:35:31,440 Atunci nu mai făcea clipuri. 512 00:35:38,800 --> 00:35:40,000 Ce clip, Mansour? 513 00:35:42,000 --> 00:35:45,800 Nu am stabilit că am încheiat-o cu secretele? 514 00:35:47,040 --> 00:35:48,040 Mi-ai promis. 515 00:35:49,920 --> 00:35:51,120 Ce clip? 516 00:36:02,360 --> 00:36:03,360 Da? 517 00:36:05,040 --> 00:36:07,200 Da! Imediat! Vine apocalipsa sau ce? 518 00:36:11,320 --> 00:36:12,680 Ce se petrece? 519 00:36:12,760 --> 00:36:14,600 Arată-mi clipul, te rog. 520 00:36:15,680 --> 00:36:16,640 Ce clip? 521 00:36:16,720 --> 00:36:19,160 Karima și Mansour mi-au spus tot. 522 00:36:19,240 --> 00:36:21,560 Arată-mi clipul soției mele, te rog. 523 00:36:27,040 --> 00:36:29,920 Ești sigur că vrei să-l vezi? 524 00:36:30,000 --> 00:36:32,200 Vreau, căpitane. Te rog. 525 00:36:34,240 --> 00:36:35,240 Poftim. 526 00:36:42,000 --> 00:36:43,440 <i>Ce faceți, copii?</i> 527 00:36:45,960 --> 00:36:47,760 <i>Dacă vă uitați la acest clip…</i> 528 00:36:50,560 --> 00:36:52,160 <i>înseamnă că eu…</i> 529 00:36:55,400 --> 00:36:56,600 <i>nu mai sunt cu voi.</i> 530 00:36:59,360 --> 00:37:00,840 <i>Nu fiindcă așa am vrut.</i> 531 00:37:02,320 --> 00:37:04,520 <i>Îmi doresc să fi putut rămas cu voi</i> 532 00:37:04,600 --> 00:37:07,160 <i>și să vă văd cum înaintați în viață.</i> 533 00:37:08,920 --> 00:37:12,800 <i>Îmi doresc să te fi văzut, Mansour,</i> <i>jucând pentru Al-Ahly.</i> 534 00:37:15,080 --> 00:37:16,960 <i>Și pe tine, Karima…</i> 535 00:37:18,520 --> 00:37:20,680 <i>câștigând premii pentru actorie.</i> 536 00:37:22,120 --> 00:37:24,160 <i>Aș fi vrut să vă văd maturi.</i> 537 00:37:24,840 --> 00:37:28,000 <i>Îndrăgostiți, căsătoriți…</i> 538 00:37:30,080 --> 00:37:31,760 <i>și în rolul de părinți!</i> 539 00:37:34,680 --> 00:37:38,680 <i>Am făcut acest clip pentru voi</i> <i>și l-am lăsat la căpitanul Georges.</i> 540 00:37:39,680 --> 00:37:43,360 <i>Am vrut să vă spun</i> <i>de ce am închiriat un apartament.</i> 541 00:37:46,560 --> 00:37:48,040 <i>Și de ce am vrut divorț.</i> 542 00:37:50,200 --> 00:37:51,880 <i>Am vrut să plec.</i> 543 00:37:51,960 --> 00:37:55,600 <i>Nu am vrut să mă vedeți cum mă sting.</i> 544 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 <i>Am vrut să rămân…</i> 545 00:38:01,960 --> 00:38:03,560 <i>în amintirile voastre…</i> 546 00:38:06,000 --> 00:38:07,680 <i>sănătoasă și în forță.</i> 547 00:38:07,760 --> 00:38:09,240 <i>Mai am un motiv.</i> 548 00:38:10,000 --> 00:38:11,760 <i>Încercați să înțelegeți.</i> 549 00:38:14,640 --> 00:38:17,080 <i>Nu mai voiam ca Youssef să mă iubească.</i> 550 00:38:19,040 --> 00:38:22,640 <i>Voiam să-și vadă de viață,</i> <i>nu să rămână prizonier amintirilor.</i> 551 00:38:23,440 --> 00:38:24,920 <i>Dar nu cumva să credeți…</i> 552 00:38:27,200 --> 00:38:28,840 <i>că eu, vreodată…</i> 553 00:38:29,760 --> 00:38:31,440 <i>aș fi încetat să-l iubesc.</i> 554 00:38:32,600 --> 00:38:34,760 <i>Chiar dacă l-am păcălit să creadă…</i> 555 00:38:36,240 --> 00:38:38,720 <i>Chiar dacă l-am păcălit să creadă altceva.</i> 556 00:38:39,640 --> 00:38:41,520 <i>N-am iubit pe nimeni ca pe el.</i> 557 00:38:42,360 --> 00:38:43,960 <i>Și știu sigur</i> 558 00:38:44,960 --> 00:38:47,120 <i>că și el m-a iubit cu același patos.</i> 559 00:38:48,920 --> 00:38:50,120 <i>Ca pe voi.</i> 560 00:38:51,160 --> 00:38:52,160 <i>Să nu credeți…</i> 561 00:38:54,240 --> 00:38:56,280 <i>că își iubește munca mai mult.</i> 562 00:38:57,120 --> 00:38:58,920 <i>Pentru voi muncește.</i> 563 00:39:00,080 --> 00:39:01,880 <i>Pentru a vă asigura un viitor.</i> 564 00:39:03,600 --> 00:39:04,680 <i>Ajutați-l, copii!</i> 565 00:39:05,800 --> 00:39:07,360 <i>Vreau să iubească din nou.</i> 566 00:39:07,880 --> 00:39:10,040 <i>Nu stați în calea fericirii lui.</i> 567 00:39:10,640 --> 00:39:12,360 <i>Și să știți mereu</i> 568 00:39:13,560 --> 00:39:15,520 <i>că asta mă va face fericită.</i> 569 00:39:16,400 --> 00:39:18,080 <i>Așa voi ști că sunteți bine.</i> 570 00:39:19,160 --> 00:39:20,760 <i>Aveți grijă unii de alții.</i> 571 00:39:21,240 --> 00:39:24,800 <i>Aveți grijă de tatăl vostru.</i> <i>Îmi va fi foarte dor de voi.</i> 572 00:39:25,600 --> 00:39:27,080 <i>Vă iubesc.</i> 573 00:39:32,720 --> 00:39:34,000 De ce? 574 00:39:34,080 --> 00:39:35,320 Pentru că te-a iubit. 575 00:39:37,400 --> 00:39:38,440 Adică… 576 00:39:39,480 --> 00:39:42,400 Nu voia să te urască copiii dacă te recăsătorești. 577 00:39:44,160 --> 00:39:46,200 Nici dacă ar fi aflat de divorț. 578 00:39:46,280 --> 00:39:47,760 Apropo de divorț. 579 00:39:48,880 --> 00:39:50,520 Amina se răzgândise. 580 00:39:50,600 --> 00:39:53,720 Nu a vrut să-ți facă una ca asta, fiindcă te iubea. 581 00:39:53,800 --> 00:39:55,520 Aștepta să treacă operația. 582 00:39:56,480 --> 00:39:59,720 Ar fi anulat împuternicirea și ar fi renunțat la chirie. 583 00:40:01,680 --> 00:40:04,440 Biata chiar a crezut că o să-și revină. 584 00:40:06,560 --> 00:40:07,640 N-a fost să fie. 585 00:40:10,200 --> 00:40:12,200 De unde știi toate astea? 586 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Fiindcă e numai vina mea. 587 00:40:18,640 --> 00:40:22,200 Amina se temea că o să ajungi ca mine, rătăcit în trecut. 588 00:40:22,960 --> 00:40:24,400 Că vei uita să trăiești. 589 00:40:35,440 --> 00:40:36,920 Nu ai nimic de zis? 590 00:40:42,240 --> 00:40:43,800 Chiar nimic? 591 00:40:43,880 --> 00:40:47,080 Normal că am chestii de zis. 592 00:40:47,840 --> 00:40:48,680 Spune-le! 593 00:40:49,800 --> 00:40:52,520 Howayda, noi doi suntem o ecuație complexă. 594 00:40:53,920 --> 00:40:55,720 Sunt multe variabile. 595 00:40:55,800 --> 00:40:59,400 Există multe metode de rezolvare. Și vreau o soluție. Pe bune. 596 00:41:00,600 --> 00:41:03,160 Vreau să mă bucur de soluție. 597 00:41:03,240 --> 00:41:04,440 Ce te oprește? 598 00:41:04,520 --> 00:41:07,680 Mă oprește o constantă care nu se schimbă niciodată. 599 00:41:07,760 --> 00:41:09,360 Care e aceea? 600 00:41:09,440 --> 00:41:10,440 Amina. 601 00:41:12,680 --> 00:41:13,960 M-ai blocat. 602 00:41:18,520 --> 00:41:19,560 Chiar și acum? 603 00:41:21,320 --> 00:41:22,160 Chiar și acum. 604 00:41:23,600 --> 00:41:26,000 Nu cred că se termină curând. 605 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 Și atunci? 606 00:41:30,120 --> 00:41:32,480 Îmi pare nespus de rău. 607 00:41:34,720 --> 00:41:36,480 Ce să fac? 608 00:41:37,440 --> 00:41:40,640 În inima mea nu e destul loc pentru încă o persoană. 609 00:41:40,720 --> 00:41:41,560 Îmi pare rău. 610 00:41:43,680 --> 00:41:45,320 Nu e problema ta. 611 00:41:46,640 --> 00:41:49,240 Pare că inima ta n-a fost niciodată a ta. 612 00:41:53,720 --> 00:41:56,440 E mai bine să păstrăm distanța o vreme. 613 00:41:56,520 --> 00:41:58,240 Înțeleg. 614 00:42:01,320 --> 00:42:02,840 Trebuie să plec. 615 00:42:03,760 --> 00:42:06,640 Nu. Unde? Am venit împreună. Te duc eu. 616 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 Nu, mă descurc. 617 00:42:09,680 --> 00:42:12,000 Îți promit. Nu m-am supărat… 618 00:42:13,360 --> 00:42:14,720 Mă descurc. 619 00:42:14,800 --> 00:42:15,920 Doar că… 620 00:42:17,440 --> 00:42:18,920 Vreau să fiu singură. 621 00:42:21,560 --> 00:42:22,960 Am înțeles. Bine. 622 00:42:29,840 --> 00:42:30,960 La revedere. 623 00:42:32,040 --> 00:42:33,080 La revedere. 624 00:42:34,080 --> 00:42:35,040 La revedere. 625 00:42:37,880 --> 00:42:38,880 La revedere. 626 00:42:46,080 --> 00:42:49,680 BINE AȚI REVENIT LA ȘCOALĂ! 627 00:42:52,440 --> 00:42:53,800 - Pa! - Pa, scumpilor! 628 00:42:58,600 --> 00:43:00,680 - Rana, mama Ranyei. - Hana, a Hanyei. 629 00:43:00,760 --> 00:43:03,680 - Vrem să te băgăm în grup. - Dar participi activ! 630 00:43:03,760 --> 00:43:06,040 - Interacțiunea ajută. - Bine. 631 00:43:06,120 --> 00:43:07,400 - Bună! - Salutare! 632 00:43:07,480 --> 00:43:09,280 Fiți blânde cu el! 633 00:43:09,360 --> 00:43:12,320 - Deci ești nou pe aici. - Da, așa de evident e? 634 00:43:12,400 --> 00:43:14,440 Copiii termină orele la 15:00. 635 00:43:14,520 --> 00:43:17,280 Să fii atent la orarul autobuzului. 636 00:43:17,360 --> 00:43:18,840 De ce? Care e problema? 637 00:43:19,680 --> 00:43:20,680 Spuneți-i voi! 638 00:43:20,760 --> 00:43:21,760 Care e problema? 639 00:43:21,840 --> 00:43:23,560 - Fii atent! - E simplu. 640 00:43:23,640 --> 00:43:26,480 Nu pare simplu. Lui i s-a făcut milă de mine. 641 00:43:27,040 --> 00:43:28,200 - Bună! - Bună! 642 00:43:28,280 --> 00:43:31,080 - Bună, dnă Farida! - Bună! Totul bine? 643 00:43:31,160 --> 00:43:33,920 - Pregătiți pentru noul an școlar? - Așa sper. 644 00:43:34,000 --> 00:43:37,440 Ce face Howayda? Unde e, apropo? Nu am văzut-o pe aici. 645 00:43:37,520 --> 00:43:40,240 Nu mai predă, e ocupată cu publicarea cărții. 646 00:43:40,320 --> 00:43:41,720 O lansează în curând. 647 00:43:41,800 --> 00:43:43,720 Să veniți! La revedere! 648 00:43:44,480 --> 00:43:45,680 La revedere! 649 00:43:46,680 --> 00:43:50,240 Închipuiți-vă! O aplicație ca rețelele de socializare. 650 00:43:50,320 --> 00:43:55,640 O platformă obișnuită, cu familiile, cu cei dragi, cu prietenii. 651 00:43:55,720 --> 00:43:57,680 Ca orice altă aplicație… 652 00:43:59,800 --> 00:44:01,840 o folosim pentru poze, 653 00:44:01,920 --> 00:44:04,720 clipuri, mesaje audio sau text. 654 00:44:05,560 --> 00:44:10,640 Singura diferență e că doar le salvăm, nu le și trimitem. 655 00:44:10,720 --> 00:44:13,640 Atunci care e scopul aplicației? 656 00:44:13,720 --> 00:44:15,320 O să ajungă la destinatari. 657 00:44:15,800 --> 00:44:17,760 - Dar nu pe loc. - Păi când? 658 00:44:20,240 --> 00:44:21,280 După ce murim. 659 00:44:23,920 --> 00:44:25,320 Să vă explic. 660 00:44:25,400 --> 00:44:29,760 Toți am pierdut pe cineva drag, apropiat. Nu-i așa? 661 00:44:30,560 --> 00:44:34,720 După ce moare cineva drag, ne simțim pierduți. 662 00:44:38,880 --> 00:44:42,240 Singura persoană care ne poate lua de mână 663 00:44:42,320 --> 00:44:44,960 și ne poate ghida prin acest labirint 664 00:44:45,040 --> 00:44:47,240 e tocmai persoana care a murit. 665 00:44:48,040 --> 00:44:53,040 <i>În alte cuvinte, ce lăsăm în urmă</i> <i>pentru cei dragi prin aplicația noastră</i> 666 00:44:53,920 --> 00:44:57,680 <i>are scopul de a-i alina,</i> <i>de a le aminti de lucrurile frumoase.</i> 667 00:44:59,160 --> 00:45:02,160 <i>Le oferă ceva în plus.</i> 668 00:45:04,640 --> 00:45:06,400 <i>Ce n-au primit de la noi.</i> 669 00:45:06,480 --> 00:45:07,800 Ai și un nume? 670 00:45:08,400 --> 00:45:11,400 <i>Sunt Amina Abul Fadl.</i> <i>Acesta e Catalogul de sfaturi.</i> 671 00:45:11,920 --> 00:45:12,920 Catalog. 672 00:45:13,440 --> 00:45:17,000 - Pregătesc contractele și te contactez. - Mersi! 673 00:45:17,080 --> 00:45:19,520 Tamer, nu o să investească nimeni. 674 00:45:19,600 --> 00:45:21,280 Nu ți-am arătat structura. 675 00:45:21,360 --> 00:45:23,440 Tamer? Ce faci aici? 676 00:45:25,040 --> 00:45:26,800 Am avut o ședință. 677 00:45:27,680 --> 00:45:28,520 Tu? 678 00:45:28,600 --> 00:45:32,960 Amicul tău a făcut cea mai bună prezentare pe care am văzut-o vreodată. 679 00:45:33,680 --> 00:45:36,520 Mulțumesc, dle Abdul Khaleq. Sunteți tare amabil. 680 00:45:37,160 --> 00:45:41,360 Dacă aș fi în locul dumneavoastră, aș investi în aplicația dlui Tamer. 681 00:45:42,560 --> 00:45:45,800 E printre cei mai buni din industrie. 682 00:45:46,360 --> 00:45:50,400 Și e printre puținii care pun afacerea pe primul loc. 683 00:45:51,680 --> 00:45:55,640 O să revizuim propunerea dlui Tamer și vom discuta cu dânsul. 684 00:45:56,600 --> 00:45:57,800 - Mulțumesc! - Și eu. 685 00:45:58,360 --> 00:45:59,440 Poftiți, domnilor. 686 00:46:03,440 --> 00:46:04,720 Bună, mamă! 687 00:46:04,800 --> 00:46:07,640 Scuze, am avut un interviu. 688 00:46:07,720 --> 00:46:09,200 Scuze. 689 00:46:09,280 --> 00:46:11,840 Nu, un interviu ca oricare altul, mamă. 690 00:46:11,920 --> 00:46:13,160 „Ținem legătura!” 691 00:46:14,320 --> 00:46:15,760 Ești supărată pe mine? 692 00:46:16,280 --> 00:46:17,880 O fi mânia parentală. 693 00:46:17,960 --> 00:46:20,640 Nu e cariera pentru care se roagă mamele. 694 00:46:21,400 --> 00:46:23,640 Poftim? Păi roagă-te dacă vrei! 695 00:46:23,720 --> 00:46:25,680 De ce? Ai rație la rugăciuni? 696 00:46:25,760 --> 00:46:27,960 Roagă-te din toată inima, te rog! 697 00:46:28,520 --> 00:46:29,480 Pa! 698 00:46:32,000 --> 00:46:35,240 Nu te neliniști! Relaxează-te! Ce e? 699 00:46:35,320 --> 00:46:38,920 M-am săturat până peste cap. Mama deja se roagă pentru mine. 700 00:46:39,000 --> 00:46:42,160 Nicio firmă nu mă vrea, deși am un CV de nota zece. 701 00:46:42,240 --> 00:46:45,240 Calmează-te! Eu acum fondez o companie. 702 00:46:45,320 --> 00:46:47,000 Am nevoie de angajați. 703 00:46:47,080 --> 00:46:48,840 - Pe bune? - Cu ce te ocupi? 704 00:46:48,920 --> 00:46:51,720 Fac orice! Poftiți CV-ul meu! 705 00:46:51,800 --> 00:46:53,440 Sunt Fouli. Ahmed El Fouli. 706 00:46:55,200 --> 00:46:56,360 Tu ești Fouli? 707 00:46:56,440 --> 00:46:57,440 Mă cunoașteți? 708 00:46:58,040 --> 00:46:59,800 Sigur ați auzit de mine. 709 00:46:59,880 --> 00:47:03,120 Cineva mi-a stricat reputația cu tot felul de minciuni. 710 00:47:03,200 --> 00:47:04,200 Poftim? 711 00:47:04,880 --> 00:47:07,960 E vina clevetitorilor. Sper să ardă de vii! 712 00:47:08,040 --> 00:47:11,000 - Sper… - Gata, Fouli! Calmează-te! 713 00:47:11,080 --> 00:47:12,280 Bine. 714 00:47:12,360 --> 00:47:16,560 În fine. Am CV-ul tău acum. Ținem legătura. Găsesc numărul tău aici? 715 00:47:16,640 --> 00:47:19,160 - Lăsați. - Ce e? 716 00:47:19,240 --> 00:47:23,080 - Toți spun că ținem legătura. - Bine. Atunci sună-mă tu! 717 00:47:23,160 --> 00:47:26,080 Așa da! O clipă. Dați-mi numărul. 718 00:47:29,240 --> 00:47:31,160 - Gata. - Mulțumesc. 719 00:47:31,240 --> 00:47:32,720 Vă sun. Să răspundeți! 720 00:47:36,480 --> 00:47:38,480 O clipă, mă sună cineva. 721 00:47:38,560 --> 00:47:40,080 Da, eu sunt. 722 00:47:40,160 --> 00:47:41,960 - Salut, Fouli! - Ce faceți? 723 00:47:42,040 --> 00:47:43,240 - Toate bune? - Da! 724 00:47:43,320 --> 00:47:44,520 - S-a rezolvat? - Da. 725 00:47:44,600 --> 00:47:46,520 - Bine. - Mulțumesc mult. 726 00:47:46,600 --> 00:47:48,480 - Domnul să vă ajute! - Baftă! 727 00:48:00,200 --> 00:48:01,800 Hai, Mansour! 728 00:48:01,880 --> 00:48:05,880 Sper să te accepte, amice. Te rog, Doamne. 729 00:48:07,880 --> 00:48:08,920 Hai, Mansour! 730 00:48:09,000 --> 00:48:10,960 Mansour, mingea aia era a ta! 731 00:48:11,040 --> 00:48:12,480 Te rog, te implor. 732 00:48:12,560 --> 00:48:14,840 Dacă nu te calmezi, du-te în spate. 733 00:48:14,920 --> 00:48:18,160 - Se emoționează dacă te vede așa. - Bine, Hanafi. 734 00:48:20,520 --> 00:48:23,280 Las-o naibii! Cum ai ratat așa, Mansour? 735 00:48:23,360 --> 00:48:24,840 Amice. Sus. 736 00:48:26,440 --> 00:48:27,840 - Acum. - Scuze! 737 00:48:27,920 --> 00:48:29,560 - Nu mai zic nimic. - Sus. 738 00:48:39,600 --> 00:48:41,880 Te rog, Doamne, ajută-l! 739 00:48:43,120 --> 00:48:45,520 Nu-i frânge inima. Ajută-l să reușească! 740 00:48:46,840 --> 00:48:49,120 Hai că poți, Mansour. Te rog, Doamne! 741 00:48:49,880 --> 00:48:51,520 Asta a fost tot sau ce? 742 00:48:53,200 --> 00:48:54,360 Ce urmează? 743 00:48:57,560 --> 00:49:02,240 Scuze, sper că nu te-am făcut să te simți incomod. 744 00:49:02,800 --> 00:49:05,560 Nici vorbă. Totul e în regulă. 745 00:49:05,640 --> 00:49:08,520 Fiul meu e pe teren, urmărit de scouteri. 746 00:49:08,600 --> 00:49:09,640 Mansour. 747 00:49:10,440 --> 00:49:12,680 Și fiul tău e pe teren? 748 00:49:12,760 --> 00:49:14,720 Nu, sunt doar spectator. 749 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 - Bine. - Doar spectator. 750 00:49:16,680 --> 00:49:20,520 Scuze, am emoții. Mi-e teamă că nu-l selectează. 751 00:49:20,600 --> 00:49:25,760 E în regulă chiar dacă nu îi iese de data asta. 752 00:49:25,840 --> 00:49:29,960 Nu uita că aveți toată viața înainte. 753 00:49:30,040 --> 00:49:32,000 Vă așteaptă o viață întreagă. 754 00:49:32,080 --> 00:49:35,520 Dacă crede cu tărie în ceva, dacă are un vis, 755 00:49:35,600 --> 00:49:38,200 o să reușească cu sprijinul tău. 756 00:49:38,280 --> 00:49:39,480 Nu-l speria. 757 00:49:39,560 --> 00:49:43,240 S-ar putea să-i fie teamă să încerce din cauza emoțiilor tale. 758 00:49:43,320 --> 00:49:46,240 Viața e o provocare. El are ritmul lui. 759 00:49:46,320 --> 00:49:49,600 Sprijină-l la greu și sperăm 760 00:49:49,680 --> 00:49:53,240 că Domnul îi va da puterea să-și împlinească visul. 761 00:49:53,320 --> 00:49:54,320 Amin. 762 00:49:55,320 --> 00:49:57,800 Mulțumesc frumos pentru sfat. 763 00:49:57,880 --> 00:50:00,480 N-am făcut cunoștință. Youssef Elqady. 764 00:50:00,560 --> 00:50:02,880 - Tu? - Îmi pare bine. Mahmoud. 765 00:50:02,960 --> 00:50:04,040 Încântat. 766 00:50:04,120 --> 00:50:06,320 - Trebuie să plec. Baftă! - Mersi! 767 00:50:11,280 --> 00:50:13,760 Băi, norocosule! 768 00:50:13,840 --> 00:50:16,320 - L-ai cunoscut pe Bibo? - Care Bibo? 769 00:50:17,640 --> 00:50:20,960 - Bibo, legenda clubului Al-Ahly. - Era Mahmoud, Hanafi. 770 00:50:21,840 --> 00:50:24,320 Căpitanul Mahmoud El Khatib. Bibo! 771 00:50:26,160 --> 00:50:28,560 - Căpitanul Mahmoud El Khatib Bibo? - Da! 772 00:50:29,200 --> 00:50:31,120 - Tipul de mai devreme? - Da! 773 00:50:31,960 --> 00:50:33,880 - Nu era doar „Mahmoud”? - Nu. 774 00:50:33,960 --> 00:50:36,120 Dle Mahmoud! Căpitane… 775 00:50:36,200 --> 00:50:39,120 - Bibo! Faceți o poză cu noi? - Doar una! 776 00:50:39,200 --> 00:50:41,600 Căpitane Bibo! 777 00:50:41,680 --> 00:50:43,440 - Scuze! - De ce, frate? 778 00:50:43,520 --> 00:50:44,520 Că-s ignorant! 779 00:50:44,600 --> 00:50:46,120 - Bună, Mansour! - Bună! 780 00:50:46,200 --> 00:50:48,800 Ești faimos, dar eu nu mă uit la fotbal. 781 00:50:48,880 --> 00:50:50,920 - Nu-i nimic. - Ne facem o poză? 782 00:50:51,000 --> 00:50:53,640 - Ar fi o onoare. - Mulțumesc, Bibo! 783 00:50:53,720 --> 00:50:55,440 Hai, Mansour! Hai, Hanafi! 784 00:50:59,840 --> 00:51:02,280 - Mulțumim mult! - E o onoare. Baftă! 785 00:51:02,360 --> 00:51:04,120 - Mulțumim, căpitane! - Amin! 786 00:51:04,200 --> 00:51:06,000 - Pa, căpitane! - Pa! 787 00:51:06,080 --> 00:51:08,160 Ce mă bucur că am poză cu el! 788 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Relaxează-te! 789 00:51:15,360 --> 00:51:17,960 - O să fie bine, nu-ți face griji! - Nu-mi fac. 790 00:51:19,880 --> 00:51:22,120 - Atunci asta ce-i? - Optimism! 791 00:51:25,440 --> 00:51:26,480 Relaxează-te! 792 00:51:27,080 --> 00:51:30,240 Numai la Cupa Africii ai mai fost așa. 793 00:51:30,320 --> 00:51:31,440 A fost o zi grea. 794 00:51:37,000 --> 00:51:38,440 Așteptați de mult? 795 00:51:38,960 --> 00:51:41,520 Nu, dle doctor. Haideți, vă rog. 796 00:51:50,600 --> 00:51:52,800 Așadar, dle doctor? Cum e? 797 00:51:54,280 --> 00:51:58,480 Hanafi Elqady a reușit! 798 00:51:58,560 --> 00:52:02,480 - Hanafi! - A dat gol! 799 00:52:02,560 --> 00:52:06,680 - Hanafi! Felicitări! - A reușit! Elqady a reușit! 800 00:52:08,000 --> 00:52:10,640 - Felicitări! Ai învins! - Mulțumesc! 801 00:52:10,720 --> 00:52:12,000 Dle Youssef? 802 00:52:12,080 --> 00:52:12,920 Da? 803 00:52:13,680 --> 00:52:16,280 - Poate m-ați uitat. - Sunteți doamna Amal? 804 00:52:16,840 --> 00:52:18,600 Deci nu m-ați uitat. 805 00:52:18,680 --> 00:52:22,160 Chiar dacă eram cheală când ne-am văzut ultima oară. 806 00:52:22,240 --> 00:52:24,560 - Așadar, felicitări? - Slavă cerului! 807 00:52:24,640 --> 00:52:26,720 A trecut un an de atunci. 808 00:52:26,800 --> 00:52:28,200 Cum e doamna Amina? 809 00:52:29,400 --> 00:52:31,880 A trecut un an de când a murit. 810 00:52:32,840 --> 00:52:34,880 Îmi pare foarte rău. Nu știam. 811 00:52:34,960 --> 00:52:36,880 - Condoleanțe. - E în regulă. 812 00:52:36,960 --> 00:52:39,240 Mă bucur că v-ați vindecat. 813 00:52:39,320 --> 00:52:41,240 Amina trăiește în inima mea. 814 00:52:42,000 --> 00:52:45,480 Iar eu mă bucur de lucrurile frumoase pe care le-a făcut. 815 00:52:45,560 --> 00:52:46,960 Odihnească-se în pace! 816 00:52:47,840 --> 00:52:49,600 Mansour! 817 00:52:49,680 --> 00:52:52,440 Unchiul tău a reușit! Am învins! 818 00:52:53,800 --> 00:52:56,720 INIMA IUBEȘTE NUMAI O DATĂ DE HOWAYDA SALEM 819 00:52:56,800 --> 00:52:57,800 Poftim. 820 00:53:00,160 --> 00:53:01,840 Karima? Mansour? 821 00:53:03,320 --> 00:53:07,480 - Ce dor mi-a fost de voi! - Felicitări, dră Howayda! Ați reușit! 822 00:53:07,560 --> 00:53:09,880 - Felicitări, Howayda! - Mulțumesc. 823 00:53:09,960 --> 00:53:12,640 - E plin de lume! - Să nu mă deochi! 824 00:53:13,360 --> 00:53:15,840 - Mersi că ați venit! - Cum să lipsim? 825 00:53:16,520 --> 00:53:19,680 Este un meci acum, dar nu-i nimic. 826 00:53:21,080 --> 00:53:23,480 - Felicitări încă o dată! - Mersi! 827 00:53:23,560 --> 00:53:28,160 Te lăsăm să te întorci la cititorii tăi, căci e o ocazie specială. 828 00:53:28,240 --> 00:53:30,280 - Felicitări! - Stați puțin! 829 00:53:31,600 --> 00:53:32,440 Poftim! 830 00:53:33,800 --> 00:53:36,360 - Dar am citit-o deja. - Știu. 831 00:53:36,440 --> 00:53:39,840 Am făcut câteva modificări și cred că o să-ți placă. 832 00:53:39,920 --> 00:53:42,320 Să vii la logodna lui Osama și a Halei! 833 00:53:42,400 --> 00:53:45,040 - Îți trimit adresa. Să nu uiți! - Sigur. 834 00:53:45,800 --> 00:53:47,280 - Pa! - Pa! 835 00:53:47,360 --> 00:53:48,640 - Pa! - Haideți! 836 00:53:54,440 --> 00:53:55,680 Felicitări! 837 00:53:55,760 --> 00:53:58,920 PENTRU TATA, CARE M-A ÎNVĂȚAT DESPRE PERSEVERENȚĂ 838 00:53:59,000 --> 00:54:02,840 PENTRU YOUSSEF, TATA CARE M-A ÎNVĂȚAT DESPRE FIDELITATE 839 00:54:25,360 --> 00:54:27,960 Mergeți voi înainte. Vin imediat. 840 00:54:44,720 --> 00:54:47,160 A trecut un an fără să te am alături. 841 00:54:50,920 --> 00:54:54,720 Nu știu câți ani vor trece până ne vom revedea. 842 00:55:01,160 --> 00:55:02,160 Mi-e dor de tine. 843 00:55:04,760 --> 00:55:05,880 Te iubesc. 844 00:55:34,680 --> 00:55:35,680 Nu. 845 00:55:36,480 --> 00:55:38,640 Am stat destul pe-afară, Hanafi. 846 00:55:38,720 --> 00:55:40,480 Hai, căpitane! Încă puțin. 847 00:55:40,560 --> 00:55:44,120 Tot asta îmi spui de când am coborât din lift. 848 00:55:44,200 --> 00:55:48,240 Ascultați! Nu vă apropiați de el! Abia îl ținem pe picioare. 849 00:55:48,320 --> 00:55:51,400 Fii atent! Am pregătit totul. Nu-ți face griji! 850 00:55:51,480 --> 00:55:53,720 - Amice, hai! - Nu! Ce o să facă? 851 00:55:53,800 --> 00:55:56,160 - Se apropie de mine! - Uite! 852 00:55:57,160 --> 00:55:59,240 Așa nimeni nu se poate apropia. 853 00:55:59,320 --> 00:56:02,320 - Uită-te acolo! - Bună idee! 854 00:56:02,400 --> 00:56:06,840 Aici nu serviți nimic. Nici mâncare, nici băuturi. Nimic. Mersi! 855 00:56:19,040 --> 00:56:20,240 Felicitări, Os'os! 856 00:56:28,080 --> 00:56:30,880 Îmi acorzi un dans? 857 00:56:30,960 --> 00:56:33,880 Dacă nu te superi și nu ți-e rușine. 858 00:56:34,520 --> 00:56:36,800 Nu știu. Aș fi prea stânjenită. 859 00:56:36,880 --> 00:56:38,480 De ce? Sunt tatăl tău! 860 00:56:40,200 --> 00:56:45,400 <i>Avem un vis</i> <i>Pentru care noi trăim</i> 861 00:56:45,480 --> 00:56:50,120 <i>Da, trăim și ne ascundem supărările</i> 862 00:56:50,200 --> 00:56:55,120 <i>Încă sunt oameni pe lume</i> <i>Care știu să iubească</i> 863 00:56:55,200 --> 00:56:59,600 <i>Da, iubesc lumea de dragul nostru</i> 864 00:56:59,680 --> 00:57:06,400 <i>Cât timp mă trezesc dimineața</i> <i>Și e o nouă zi</i> 865 00:57:06,480 --> 00:57:12,480 <i>Degeaba ții cu dinții de suferință</i> <i>Căci nu schimbi nimic</i> 866 00:57:12,560 --> 00:57:19,080 <i>Cei care s-au dus</i> <i>În inima noastră trăiesc</i> 867 00:57:19,840 --> 00:57:24,320 <i>Privește înainte</i> 868 00:57:36,640 --> 00:57:38,160 CEA MAI BUNĂ ACTRIȚĂ 869 00:57:46,280 --> 00:57:49,520 <i>Sunt oameni care se bizuie pe mine</i> 870 00:57:49,600 --> 00:57:52,760 <i>Văd ziua de mâine prin ochii mei</i> 871 00:57:52,840 --> 00:57:56,200 <i>Încă mă țin de mână</i> 872 00:57:56,280 --> 00:57:59,120 <i>Dăm ce avem mai bun</i> <i>Ne sprijinim până la capăt</i> 873 00:57:59,200 --> 00:58:05,440 <i>De dragul celor care ne-au părăsit</i> <i>Și amintirilor pe care ni le-au dăruit</i> 874 00:58:06,280 --> 00:58:12,400 <i>Ei nu vor să vadă tristețe în ochii noștri</i> 875 00:58:12,480 --> 00:58:15,840 <i>Vom crea amintiri noi</i> 876 00:58:15,920 --> 00:58:19,320 <i>Povești pe care să le spunem lor</i> 877 00:58:19,400 --> 00:58:22,160 <i>Căci într-o zi ne vom întâlni din nou</i> 878 00:58:22,240 --> 00:58:25,440 <i>Și multe povești vom împărtăși</i> 879 00:58:25,520 --> 00:58:30,120 <i>Cât ne trezim și e o nouă zi</i> 880 00:58:32,320 --> 00:58:37,960 <i>Degeaba ții cu dinții de suferință</i> <i>Căci nu schimbi nimic</i> 881 00:58:38,040 --> 00:58:44,520 <i>Cei care s-au dus</i> <i>În inima noastră trăiesc</i> 882 00:58:45,440 --> 00:58:49,280 <i>Privește înainte</i> 883 00:59:23,440 --> 00:59:27,080 MULȚUMIRI LUI MAHMOUD EL KHATIB 884 00:59:27,160 --> 00:59:32,040 PENTRU TATA, WALEED NABIL EL HALFAWY. AI PLECAT, DAR EȘTI ÎN INIMA NOASTRĂ. 884 00:59:33,305 --> 01:00:33,802 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi