"Smoke" Size Matters

ID13190637
Movie Name"Smoke" Size Matters
Release Name Smoke.2025.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA_track22_[hun]
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32502783
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 <i>Telefon</i> 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 <i>Hívnak</i> 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}<i>Ki beszélte tele a fejed?</i> 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}<i>Suttogva</i> 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 <i>Sugallva</i> 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}<i>Míg meg nem törsz</i> 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}<i>Mocskos víz</i> 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 <i>Felbugyog</i> 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 <i>Ki beszélte tele a fejed?</i> 11 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}A TRUTH PODCASTING CORP „FIREBUG” CÍMŰ PODCASTJA ALAPJÁN 12 00:01:28,172 --> 00:01:34,261 KÁOSZ - TELJES ZŰRZAVAR, FELFORDULÁS, ÖSSZEVISSZASÁG 13 00:01:43,645 --> 00:01:45,314 <i>Hé... Gudsen!</i> 14 00:01:46,648 --> 00:01:48,275 <i>Hé, ébresztő!</i> 15 00:01:49,359 --> 00:01:50,527 Hahó, Gudsen! 16 00:01:54,406 --> 00:01:55,907 Gudsen vizsgáló? 17 00:01:55,908 --> 00:01:57,575 Steven Burke százados vagyok 18 00:01:57,576 --> 00:01:58,952 a városi rendőrségtől. 19 00:01:59,912 --> 00:02:01,371 Hosszú éjszakája volt, hm? 20 00:02:03,373 --> 00:02:05,459 Sokáig melóztam. 21 00:02:10,631 --> 00:02:11,797 Segíthetek valamiben? 22 00:02:11,798 --> 00:02:15,219 Ja. Englehart parancsnokkal van megbeszélésem. 23 00:02:16,053 --> 00:02:19,723 Kinek kell errefelé benyalni egy kávéért? 24 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 - Máris, százados! - Remek. Örök hála. 25 00:02:30,526 --> 00:02:31,527 Én... 26 00:02:32,152 --> 00:02:33,153 Oké. 27 00:02:33,862 --> 00:02:34,863 Igen. 28 00:02:35,864 --> 00:02:36,864 {\an8}NYOMOZÓ 29 00:02:36,865 --> 00:02:40,661 {\an8}Kösz, hogy felkeltett. Sokat kell még ma vezetnem. 30 00:02:41,203 --> 00:02:42,412 Vezetni, hm? 31 00:02:43,288 --> 00:02:44,581 Ja. 32 00:02:45,582 --> 00:02:48,835 Leightonban lesz egy tűzvizsgálói konferencia. 33 00:02:48,836 --> 00:02:50,838 Afféle menekülés a mindennapoktól. 34 00:02:51,338 --> 00:02:52,631 Menekül? 35 00:02:53,674 --> 00:02:56,760 A körzetét szarrá égető gyújtogatók elől? 36 00:03:02,766 --> 00:03:04,059 És Calderone? 37 00:03:05,602 --> 00:03:06,895 Magával megy? 38 00:03:10,607 --> 00:03:11,733 - Nem. - Nem? 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,527 Remek. 40 00:03:14,528 --> 00:03:16,571 Úgy értem, valaki legalább dolgozik is. 41 00:03:16,572 --> 00:03:17,656 Na ja. 42 00:03:19,700 --> 00:03:20,784 Burke százados? 43 00:03:21,326 --> 00:03:22,785 Időpontra jött? 44 00:03:22,786 --> 00:03:24,204 Nem, én... 45 00:03:25,581 --> 00:03:27,666 Csak erre jártam. Szóval... 46 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 - Menjünk át az irodámba, jó? - Oké. 47 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 És a... 48 00:03:35,716 --> 00:03:37,842 Elvitelre kéri a kávét, százados? 49 00:03:37,843 --> 00:03:39,219 Sose kávézom. 50 00:03:47,644 --> 00:03:50,021 - Régóta ismeri Gudsent? - Úgy valahogy. 51 00:03:50,022 --> 00:03:51,106 Valóban? Ez... 52 00:03:52,274 --> 00:03:53,275 Azta! 53 00:03:54,401 --> 00:03:55,402 Nem semmi! 54 00:03:55,986 --> 00:03:57,111 Csodálatos. 55 00:03:57,112 --> 00:03:58,197 PARANCSNOK 56 00:03:59,364 --> 00:04:00,365 És ha... 57 00:04:01,158 --> 00:04:03,035 Ha nem hozza az eredményeket, 58 00:04:03,660 --> 00:04:05,204 meddig hajlandó még támogatni? 59 00:04:05,704 --> 00:04:08,956 Nos, a maga Calderone-ja is nyakig benne van az ügyben, szóval... 60 00:04:08,957 --> 00:04:12,169 Benne hát! Csak Calderone egy kurva nagy hős. 61 00:04:12,753 --> 00:04:14,795 Szóval... Ja. 62 00:04:14,796 --> 00:04:17,298 A végsőkig támogatom. 63 00:04:18,675 --> 00:04:20,052 Ez nagyon szép, Harvey. 64 00:04:20,552 --> 00:04:21,886 Csodás. 65 00:04:21,887 --> 00:04:24,222 Meddig tartott felépíteni? 66 00:04:24,223 --> 00:04:26,934 Egy élet munkája van benne, ugye? 67 00:04:27,559 --> 00:04:32,105 Hát, ha rossz lóra tesz, egy pillanat alatt füstbe megy az egész. 68 00:04:34,149 --> 00:04:35,901 Maga Kerrigan pitbullja, ugye? 69 00:04:36,568 --> 00:04:38,153 - Nem. - Mármint többek közt. 70 00:04:38,987 --> 00:04:41,198 Nem, nem. Én csak... 71 00:04:42,950 --> 00:04:46,954 a rendőrség lojális katonája vagyok. 72 00:04:47,704 --> 00:04:50,040 Manapság így hívják a strómanokat? 73 00:04:54,378 --> 00:04:57,381 - Tudja, mit hallottam magáról, Harvey? - Telibe szarom. 74 00:04:58,131 --> 00:04:59,383 Minden jót! 75 00:05:02,386 --> 00:05:03,804 - Jane? - Hát, jó. 76 00:05:04,555 --> 00:05:08,600 Hozza be, kérem, a hetes laktanya számláit! 77 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 Oké. 78 00:05:15,232 --> 00:05:16,233 Köszönöm! 79 00:05:21,363 --> 00:05:22,364 CSAK ALKALMAZOTTAKNAK 80 00:05:23,991 --> 00:05:26,993 A vendégkiszolgálás háromszögének nevezem, 81 00:05:26,994 --> 00:05:31,914 mert mindenkinek oda kell tennie magát, hogy családtagnak érezzék magukat. 82 00:05:31,915 --> 00:05:35,585 Ezért hangsúlyozom a tisztaságot, az udvariasságot és a jó megjelenést. 83 00:05:35,586 --> 00:05:37,713 Ezek a legfontosabbak. 84 00:05:40,174 --> 00:05:42,342 Ön Mr. Fasano, ugye? 85 00:05:43,343 --> 00:05:45,094 Szólíthatom Freddynek? 86 00:05:45,095 --> 00:05:47,388 Dev vagyok, Freddy. Az új üzletvezetője. 87 00:05:47,389 --> 00:05:49,850 Szóval nem kaptam meg az állást? 88 00:05:50,976 --> 00:05:55,355 Pont most említettem a többieknek, milyen fontos a jó megjelenés. 89 00:05:59,401 --> 00:06:00,985 Nem venne fel egy sapkát? 90 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 Nem. Viszket tőle a fejem. 91 00:06:05,866 --> 00:06:09,411 Hát próbáljuk ki ma, és holnap visszatérünk rá! 92 00:06:18,670 --> 00:06:20,339 - Hahó! - <i>Van tollad?</i> 93 00:06:21,423 --> 00:06:22,548 Van. Miért? 94 00:06:22,549 --> 00:06:26,844 <i>Gudsen régi társa, az az Ezra Esposito</i> 95 00:06:26,845 --> 00:06:31,474 <i>a North Garnet út 1175., 65-ös beállóra kapja az életjáradékát. A város: Corrales.</i> 96 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 „Beálló”? 97 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 <i>Ja, az áll itt.</i> 98 00:06:37,272 --> 00:06:38,482 Kösz, százados! 99 00:06:39,066 --> 00:06:40,526 <i>Tegnap még „Steven” volt.</i> 100 00:06:42,152 --> 00:06:43,820 Ne szívd mellre! 101 00:06:45,614 --> 00:06:46,614 Rohannom kell. 102 00:06:46,615 --> 00:06:48,075 <i>Ne lődd el senki farkát!</i> 103 00:07:04,716 --> 00:07:06,050 Hé! Kölyök! 104 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 Jól vagy? 105 00:07:08,470 --> 00:07:10,346 - Mizu? - Dave odabent van? 106 00:07:10,347 --> 00:07:12,182 Nincs. Miért lenne odabent? 107 00:07:12,808 --> 00:07:14,226 Mert magát dugja. 108 00:07:15,978 --> 00:07:17,436 - Hé! - Beleírta a könyvébe is. 109 00:07:17,437 --> 00:07:20,315 Várj! Honnan veszed, hogy én vagyok? 110 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 Elég alaposan leírja. 111 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 Na ne bassz! 112 00:07:25,946 --> 00:07:27,613 Mi? Szóval nem fekszik le vele? 113 00:07:27,614 --> 00:07:28,698 Nem! 114 00:07:28,699 --> 00:07:30,868 Kurvára nem! 115 00:07:33,704 --> 00:07:35,038 Én... Úgy rühellem ezt a várost! 116 00:07:35,622 --> 00:07:41,210 Figyu, ha dumálni akarsz a beilleszkedési bajaidról, 117 00:07:41,211 --> 00:07:42,337 hívj fel! 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Nyugi, nem lesz bajod! 119 00:07:44,798 --> 00:07:47,092 Hogy juthatnék hozzá Dave könyvéhez? 120 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 Átlövöm a telójára. 121 00:09:16,890 --> 00:09:19,893 BERNADETTE RÖVIDÁRU-KERESKEDÉSE 122 00:09:51,258 --> 00:09:56,471 {\an8}<i>A Reddington Megyei Tűzoltóságnál Ken Maddox volt a gyújtogatási szakértő.</i> 123 00:09:57,764 --> 00:10:03,186 {\an8}<i>Az USA nyugati felének, ha nem az egész ország,</i> 124 00:10:03,187 --> 00:10:05,188 <i>messze legjobbnak tartott tűzvizsgálójaként</i> 125 00:10:05,189 --> 00:10:07,565 <i>Ken Maddox határtalan magabiztossága</i> 126 00:10:07,566 --> 00:10:12,154 <i>olyan értékessé tette, hogy kénytelenek voltak elviselni.</i> 127 00:10:12,654 --> 00:10:17,743 <i>Ken Maddox pont annyira szívelte a hülyéket, mint a gyújtogatókat.</i> 128 00:10:20,370 --> 00:10:24,416 <i>Intellektusához csak természetes vonzereje volt mérhető.</i> 129 00:10:25,167 --> 00:10:28,378 <i>Az állát mintha gránitból faragták volna.</i> 130 00:10:29,087 --> 00:10:31,714 <i>Sűrű és dús haja volt.</i> 131 00:10:31,715 --> 00:10:34,510 <i>Éjfél után érkezett a riasztás.</i> 132 00:10:36,136 --> 00:10:38,679 <i>Ken Maddox nem keltette fel az ágyában fekvő gyönyörű nőt,</i> 133 00:10:38,680 --> 00:10:44,019 <i>csendben öltözött fel, és indult elkapni a boltokat rettegésben tartó gyújtogatót.</i> 134 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 <i>Maddox oldalán pisztollyal, nyakában reddingtoni tűzoltójelvénnyel,</i> 135 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 <i>tettre készen érkezett ki a helyszínre.</i> 136 00:10:53,862 --> 00:10:56,781 <i>A rendőrök tőle várták az irányítást.</i> 137 00:10:56,782 --> 00:11:00,619 <i>Tudták, hogy nála van a gyújtogató háborodott elméjének kulcsa.</i> 138 00:11:01,328 --> 00:11:04,038 <i>Ken Maddox elméleti felettesei</i> 139 00:11:04,039 --> 00:11:07,792 <i>úgy döntöttek, társat kap a csipszes tűzesetek megoldásához.</i> 140 00:11:07,793 --> 00:11:12,338 <i>Addig berzenkedett, míg meg nem hallotta a kopogást az irodája ajtaján,</i> 141 00:11:12,339 --> 00:11:14,340 <i>és be nem lépett rajta új társa,</i> 142 00:11:14,341 --> 00:11:19,262 <i>egy hollófekete hajú bombázó,</i> 143 00:11:19,263 --> 00:11:22,598 <i>hihetetlenül zöld szemekkel.</i> 144 00:11:22,599 --> 00:11:24,518 <i>Olyan nő volt, akit mentorálhatna...</i> 145 00:11:40,158 --> 00:11:42,493 <i>...míg virága szárba nem szökken,</i> 146 00:11:42,494 --> 00:11:48,250 <i>tűzvizsgálóként és érzéki nőként egyaránt, aki egyszerűen...</i> 147 00:12:14,526 --> 00:12:16,277 ORRINGTONI JOGOSÍTVÁNY EZRA ESPOSITO 148 00:12:16,278 --> 00:12:18,197 Szevasz, Ezra! 149 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 Hát te meg mit kukkolsz? 150 00:13:26,974 --> 00:13:29,141 Ezt a gyökeret... 151 00:13:29,142 --> 00:13:31,270 - Parancsoljon! - Köszönöm! 152 00:13:32,145 --> 00:13:33,604 - A kapitányságról? - Aha. 153 00:13:33,605 --> 00:13:36,732 Hát, ha ismered az amatőr ligát, tudod, mennyire kemény. 154 00:13:36,733 --> 00:13:38,484 Állandó káosz. 155 00:13:38,485 --> 00:13:39,735 De ütött egy hazafutást. 156 00:13:39,736 --> 00:13:43,072 - Dehogy ütött! Jim? - De, bizony. Jól nyomja. 157 00:13:43,073 --> 00:13:45,742 Nagy király a pali. Ő... 158 00:13:54,418 --> 00:13:56,336 - Kösz! Megvan. - Igen? 159 00:14:00,424 --> 00:14:03,677 Na, menjünk már, Jag! Nyomás! 160 00:14:07,431 --> 00:14:09,098 - Tanár úr! - Professzor! 161 00:14:09,099 --> 00:14:10,183 Mit ünneplünk? 162 00:14:10,184 --> 00:14:11,602 Eljegyeztek! 163 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Jó, de mit ünneplünk? 164 00:14:17,107 --> 00:14:19,817 Nagyszerű. Gratulálok, Jag! Szívből örülök. 165 00:14:19,818 --> 00:14:21,570 Köszönöm, Dave! Köszönöm! 166 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Azta! 167 00:14:25,073 --> 00:14:27,283 Mi van Cybulskival és a csapatával? 168 00:14:27,284 --> 00:14:28,826 Banda az, nem csapat. 169 00:14:28,827 --> 00:14:29,911 DORCHESTERI TŰZOLTÓSÁG 170 00:14:29,912 --> 00:14:31,747 És az csak egy a háromból. 171 00:14:32,581 --> 00:14:35,708 Az egész várost figyelik, nehogy az legyen, mint tavaly. 172 00:14:35,709 --> 00:14:37,502 Azok a tüzek, amikor a konferencia... 173 00:14:37,503 --> 00:14:39,921 Ja. Emlékszem. De most nem Franconában vagyunk. 174 00:14:39,922 --> 00:14:41,840 És ha egyikünk volt? 175 00:14:43,509 --> 00:14:45,218 Ugye nem gondolod komolyan? 176 00:14:45,219 --> 00:14:47,512 Nem is tudom. És ha igen? 177 00:14:47,513 --> 00:14:49,097 Akkor kiröhögött minket. 178 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 Az a tervük, hogy rajtakapják? 179 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 Cybulski a 95-ös IQ-jával? 180 00:14:58,690 --> 00:14:59,815 Ja. Ez a terv. 181 00:14:59,816 --> 00:15:02,110 Senki nem akar megint leégni. 182 00:15:18,710 --> 00:15:19,920 Ül itt valaki? 183 00:15:27,135 --> 00:15:28,887 Igen vonzó a mosolya. 184 00:15:29,596 --> 00:15:30,597 Maga részeg. 185 00:15:31,223 --> 00:15:32,224 Ki nem? 186 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 Mi maga? 187 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 Tűzoltó? 188 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 Rendőr? 189 00:15:43,861 --> 00:15:45,153 Szabadnapos pultos? 190 00:15:51,702 --> 00:15:53,036 Tűzvizsgáló. 191 00:15:54,830 --> 00:15:56,372 És maga? 192 00:15:56,373 --> 00:15:57,833 Kárfelmérő. 193 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Nos... 194 00:16:01,962 --> 00:16:05,006 Nos, meddig csináljuk még? 195 00:16:05,007 --> 00:16:06,091 Mit? 196 00:16:06,633 --> 00:16:10,095 Dumálunk, aztán megemlíti a nejét... 197 00:16:10,888 --> 00:16:12,680 vagy én a férjemet. 198 00:16:12,681 --> 00:16:14,975 Úgy fél percet szántam erre... 199 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 Meghívhatom egy italra? 200 00:16:20,397 --> 00:16:21,398 Minek? 201 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Mert egy közös tiszteletre épülő, hosszú barátság kezdete lehet. 202 00:16:28,989 --> 00:16:30,240 Baráttal tele a padlás. 203 00:16:32,951 --> 00:16:36,955 Akkor legyünk csak két idegen, 204 00:16:37,539 --> 00:16:40,876 akiket egymás mellé sodort a sors egy lepukkant karaoke bárban! 205 00:16:43,587 --> 00:16:45,339 És miről beszélgetne ez a két idegen? 206 00:16:47,049 --> 00:16:48,175 Bármiről. 207 00:16:49,009 --> 00:16:50,009 Oké. 208 00:16:50,010 --> 00:16:51,094 Aha. 209 00:16:51,887 --> 00:16:54,723 Aztán mindenki megy a maga útjára. 210 00:16:57,434 --> 00:16:58,894 Következmények nélkül. 211 00:17:01,730 --> 00:17:02,939 Mi lépünk. Jössz? 212 00:17:02,940 --> 00:17:04,023 Aha. 213 00:17:04,983 --> 00:17:06,275 - Mennem kell. - Oké. 214 00:17:06,276 --> 00:17:07,444 - Oké. - Vettem. 215 00:17:11,865 --> 00:17:12,866 Reba vagyok. 216 00:17:15,285 --> 00:17:16,328 Dave. 217 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 Oké. 218 00:17:25,170 --> 00:17:29,006 <i>Amikor Maddox először csókolta meg a nyakát,</i> 219 00:17:29,007 --> 00:17:30,592 <i>azonnal nedves lett a bugyija.</i> 220 00:17:31,510 --> 00:17:32,510 Na, elmész a picsába! 221 00:17:32,511 --> 00:17:34,096 <i>Maddoxnak nem kellett...</i> 222 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 Pöcs. 223 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Hahó! 224 00:17:50,153 --> 00:17:51,696 Nehogy elkámpicsorodjon! 225 00:17:51,697 --> 00:17:54,408 Sokan elcseszik a követést. 226 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 Mi maga? Magánnyomozó? 227 00:17:59,121 --> 00:18:01,456 Na bazmeg! Faszom! 228 00:18:04,668 --> 00:18:09,006 Van ennek bármi köze egy Dave Gudsen nevű gyökérhez? 229 00:18:09,673 --> 00:18:11,049 Miből gondolja? 230 00:18:16,972 --> 00:18:18,432 Most a magáé a szopóroller? 231 00:18:19,016 --> 00:18:22,685 Mármint nem úgy, hogy rolleren szopna. Csak csapágyasra hajtja. 232 00:18:22,686 --> 00:18:25,062 Persze soha nem mondd, hogy soha, ugye? 233 00:18:25,063 --> 00:18:26,939 A remény hal meg utoljára. 234 00:18:26,940 --> 00:18:31,570 Szóval maga rendőr, és kirendelték az umberlandi tűzvizsgáló mellé. 235 00:18:32,112 --> 00:18:34,281 Baszki, az az én melóm volt. 236 00:18:35,574 --> 00:18:37,742 Gondolom, errefelé se lehet vezetés közben piálni. 237 00:18:37,743 --> 00:18:40,620 Persze, persze. A törvény errefelé is törvény. 238 00:18:40,621 --> 00:18:43,749 Pattanjon át hozzám, hallja? 239 00:18:45,542 --> 00:18:50,380 Van még itt pár kisüveges vodka. Egy dögös légikisasszony hagyta rám őket. 240 00:18:51,256 --> 00:18:53,090 Nyugi, nyitott kapcsolat volt. 241 00:18:53,091 --> 00:18:54,343 Mr. Esposito! 242 00:18:57,429 --> 00:18:58,679 Ezra, jó? 243 00:18:58,680 --> 00:19:02,892 Vagy Espo. Vagy, ha minden jól alakul, 244 00:19:02,893 --> 00:19:05,895 - Ez. - A régi társáról akartam kérdezni, 245 00:19:05,896 --> 00:19:08,105 de a mai bűncselekményei is izgatnak. 246 00:19:08,106 --> 00:19:12,777 Oké, oké, várjunk, jó? Egyszerre csak egy dolgot, jó? 247 00:19:12,778 --> 00:19:15,781 Rendben? Mire kíváncsi Dave-ről? 248 00:19:16,323 --> 00:19:17,950 Mit gondol róla? 249 00:19:21,203 --> 00:19:24,413 Nos, büszke vagyok arra, 250 00:19:24,414 --> 00:19:28,042 hogy ritkán káromkodok hölgyek társaságában. 251 00:19:28,043 --> 00:19:33,089 De kivételt teszek a nénjét töcskölő szarcsimbók miatt, 252 00:19:33,090 --> 00:19:36,676 akinek ki kéne vájni a szemét és le kéne vágni a tökeit, 253 00:19:36,677 --> 00:19:39,346 majd megúsztatni őket egy bödön gennyben. 254 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Vettem. 255 00:19:45,435 --> 00:19:48,479 - Ebben van valami költői. - És ha a tag bemocskolja a nevemet, 256 00:19:48,480 --> 00:19:50,273 szét fogom verni a pofáját. 257 00:19:50,274 --> 00:19:51,483 Állítsa le a motort! 258 00:19:52,693 --> 00:19:56,028 Bizonyítékom van arra, hogy bosszúpornós zsarolást folytat. 259 00:19:56,029 --> 00:19:57,780 Állítsa le a motort! 260 00:19:57,781 --> 00:20:01,659 Összetéveszti a művészt a perverzzel. 261 00:20:01,660 --> 00:20:04,871 Nincs vele egyedül, a korlátolt elme így működik. 262 00:20:04,872 --> 00:20:06,372 Nem vagyok korlátolt. 263 00:20:06,373 --> 00:20:07,916 Ez meg mi? 264 00:20:09,710 --> 00:20:12,086 - „Szerelemisten Stúdió”? - Ja, ja. 265 00:20:12,087 --> 00:20:17,383 Ha remek minőségű, profin bevilágított felvételen 266 00:20:17,384 --> 00:20:21,013 szeretné viszontlátni a nemi életét ízléses szögekből, 267 00:20:21,680 --> 00:20:23,181 keresse Ezra Espositót! 268 00:20:23,182 --> 00:20:26,475 Sokba kerül? Persze. 269 00:20:26,476 --> 00:20:29,312 Megéri? Meg hát! Csekket nem fogadok el. 270 00:20:29,313 --> 00:20:30,813 Azt ugye tudja, 271 00:20:30,814 --> 00:20:36,611 hogy a bosszúpornós, kukkolásos törvények egyre szigorúbbak? 272 00:20:36,612 --> 00:20:39,405 Na jó. Egy: nincs magánál parancs. 273 00:20:39,406 --> 00:20:41,908 Kettő: itt nincs joghatósága. 274 00:20:41,909 --> 00:20:45,286 És három: nem bosszúpornó volt, oké? 275 00:20:45,287 --> 00:20:47,788 A pasi karácsonyra adja az asszonynak. 276 00:20:47,789 --> 00:20:48,873 Oké, vettem. 277 00:20:48,874 --> 00:20:52,336 Jut eszembe, maga megvette már a kedvese ajándékát? 278 00:20:53,754 --> 00:20:56,590 Mondja, miért rühelli annyira Gudsent? 279 00:20:58,592 --> 00:21:00,511 Mert kirúgatott, azért. 280 00:21:01,428 --> 00:21:04,347 És nem volt semmi oka rá. Simán kibaszásból tette. 281 00:21:04,348 --> 00:21:05,556 Szerettem a munkámat. 282 00:21:05,557 --> 00:21:10,020 - Dehát lábon lőtte magát! - Nem, nem. Palira vettek. 283 00:21:10,687 --> 00:21:11,897 Miért? 284 00:21:12,397 --> 00:21:15,943 Mert tudom róla, hogy gyújtogató, azért. 285 00:21:18,362 --> 00:21:19,780 Ahogy maga is tudja. 286 00:21:28,330 --> 00:21:30,331 - Elnézést a várakozásért! - Hát... 287 00:21:30,332 --> 00:21:32,042 Extra csirkemenü. Jó étvágyat! 288 00:21:45,389 --> 00:21:46,473 Mit parancsol? 289 00:21:47,474 --> 00:21:48,474 Hogy s mint? 290 00:21:48,475 --> 00:21:50,643 Remekül. Mit parancsol? 291 00:21:50,644 --> 00:21:53,438 Bundás kenyeret és... 292 00:21:55,065 --> 00:21:56,524 fűszeres krumplit. 293 00:21:56,525 --> 00:21:57,692 Még valamit? 294 00:21:57,693 --> 00:21:59,193 Egy kávét. 295 00:21:59,194 --> 00:22:00,279 Kávé. 296 00:22:01,697 --> 00:22:03,531 Köszönöm, 16,95 lesz. Kártya vagy kápé? 297 00:22:03,532 --> 00:22:05,283 Kártya, aranyom. 298 00:22:05,284 --> 00:22:06,660 Húzza le, kérem! 299 00:22:13,083 --> 00:22:14,375 Blokkot kéri? 300 00:22:14,376 --> 00:22:15,919 Nem, aranyom. 301 00:22:18,046 --> 00:22:20,132 <i>Mit szeret legjobban a munkájában, Freddy?</i> 302 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 <i>Miért szeretne üzletvezető lenni?</i> 303 00:22:39,568 --> 00:22:43,029 Mondom, kicserélte a ravaszt. 304 00:22:43,030 --> 00:22:46,949 Kicserélte a ravaszomat. Az enyém 2,7 kilóra volt belőve. 305 00:22:46,950 --> 00:22:49,411 Én úgy szeretem. Utána megmértem, 306 00:22:50,204 --> 00:22:51,663 és kevesebb mint 1,5 volt. 307 00:22:52,247 --> 00:22:55,124 Az rendben van, de addig, ugye, nem tesszük az ujjunkat a ravaszra, 308 00:22:55,125 --> 00:22:56,626 míg nincs meg a célpont. 309 00:22:56,627 --> 00:22:58,878 Ez a legalapabb szabály, bazmeg... 310 00:22:58,879 --> 00:23:02,049 Elhitették magával, hogy a baszogatás vonzóvá teszi? 311 00:23:03,217 --> 00:23:04,550 - Mert... - Oké. Miért... 312 00:23:04,551 --> 00:23:06,303 Miből gondolja, hogy gyújtogató? 313 00:23:06,803 --> 00:23:07,930 Kezdjük ezzel! 314 00:23:11,433 --> 00:23:13,309 Jó helyen volt, jó időben. 315 00:23:13,310 --> 00:23:14,645 Túl sokszor. 316 00:23:16,897 --> 00:23:19,775 Bejön egy riasztás. Vajon ki van a közelben? 317 00:23:20,651 --> 00:23:22,944 Szarrá égett minden. 318 00:23:22,945 --> 00:23:25,572 Vajon ki szúrja ki a gyújtópontot? 319 00:23:26,532 --> 00:23:27,658 Szóval... 320 00:23:28,992 --> 00:23:30,118 Jól végzi a munkáját. 321 00:23:31,912 --> 00:23:33,246 Jól végzi a munkáját? 322 00:23:33,247 --> 00:23:38,292 A saját szememmel láttam, ahogy rálel egy kétcentis gyújtóra, 323 00:23:38,293 --> 00:23:43,965 amivel bozóttüzet gyújtottak nem egyszer, nem kétszer, hanem 17 alkalommal, bazmeg! 324 00:23:43,966 --> 00:23:45,299 - Oké, de... - Ő nem megtalálja 325 00:23:45,300 --> 00:23:47,802 - ezeket a dolgokat. - Igen. 326 00:23:47,803 --> 00:23:50,179 Ő maga tette oda őket, bassza meg! 327 00:23:50,180 --> 00:23:52,557 De nem tudja bizonyítani, Ezra. 328 00:23:52,558 --> 00:23:54,475 Oké, van jobb ötlete? Hadd halljam! 329 00:23:54,476 --> 00:23:56,061 Csupa fül vagyok. Mondja! 330 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 A gyökér könyvet ír. 331 00:24:02,192 --> 00:24:03,860 Most szopat? 332 00:24:03,861 --> 00:24:08,906 Egy gyújtogatóra vadászó tűzvizsgálóról szól. 333 00:24:08,907 --> 00:24:11,909 Nyilván az általa vizsgált esetek alapján. 334 00:24:11,910 --> 00:24:13,787 - Vagy gyújtott. - Na ja. 335 00:24:14,580 --> 00:24:17,748 Persze mondhatja, hogy „a képzelet műve”. 336 00:24:17,749 --> 00:24:18,834 Ja. 337 00:24:19,668 --> 00:24:23,005 Szóval egyelőre csak sejtünk dolgokat. 338 00:24:23,589 --> 00:24:24,923 Ja. 339 00:24:26,466 --> 00:24:28,135 A bírók imádják az ilyesmit. Maga is tudja. 340 00:24:29,761 --> 00:24:33,097 A lényeg, hogy terveznek. Szerveznek. 341 00:24:33,098 --> 00:24:36,268 Próbálják uralni a környezetüket. 342 00:24:37,936 --> 00:24:39,980 Az ott azt mondja, hiába. 343 00:24:41,440 --> 00:24:46,944 Azt nem zabolázzák meg a menetrendjükkel vagy egy prezivel. 344 00:24:46,945 --> 00:24:50,823 Az azt mondja: „Rend, íme a káosz! 345 00:24:50,824 --> 00:24:53,159 És a káosz győz.” 346 00:24:53,160 --> 00:24:57,955 Hacsak a tervük nem jobb, mint a káosz. 347 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 Nyúljanak be a székük alá! 348 00:25:03,045 --> 00:25:06,131 A legfontosabb, 349 00:25:06,757 --> 00:25:08,717 hogy mindig legyen 350 00:25:10,385 --> 00:25:11,512 egy tervük. 351 00:25:13,764 --> 00:25:17,809 De a káoszra az sem orvosság. 352 00:25:23,607 --> 00:25:26,400 Azt hitte, senki nem látja, hogy bedobott valamit oda. 353 00:25:26,401 --> 00:25:29,362 Kikapcsolta a tűzoltó berendezést a kis mutatványa előtt? 354 00:25:29,363 --> 00:25:31,239 Azokat a tüzeket kordában tartottam! 355 00:25:31,240 --> 00:25:33,199 Nem azt mondta, hogy azt nem lehet? 356 00:25:33,200 --> 00:25:34,451 A káosz nyer, nem? 357 00:25:36,370 --> 00:25:42,376 A bevezetőmben a tüzet definiálom. 358 00:25:43,168 --> 00:25:48,507 Égés során végbemenő oxidáció eredményeként felszabaduló hő és fény. 359 00:25:50,259 --> 00:25:52,260 Tessék, definiáltam! 360 00:25:52,261 --> 00:25:55,222 Szolgál adatokkal és gyakorlati példákkal is? 361 00:25:57,349 --> 00:26:00,768 Mert egyelőre nem mond semmit, csak úgy adja el a tüzet, 362 00:26:00,769 --> 00:26:05,022 egy személytelen elemi erőt, mint a gyerek ágya alatt lapuló mumust. 363 00:26:05,023 --> 00:26:06,608 Ez is egy vélemény. 364 00:26:08,861 --> 00:26:11,571 Ha a helyszínelős pszichomaszlag helyett tudományos maradna, 365 00:26:11,572 --> 00:26:15,325 talán már a nyomára akadt volna azoknak, akik két éve gyújtogatnak a körzetében. 366 00:26:17,160 --> 00:26:19,620 Én... Nos, én... 367 00:26:19,621 --> 00:26:23,500 Valójában az ilyen kérdések és... 368 00:26:24,626 --> 00:26:31,383 a kommunikáció az okai annak, hogy ezeket az előadásokat tartom. 369 00:26:33,343 --> 00:26:35,512 Vagy mert szerelmes a saját hangjába. 370 00:26:44,313 --> 00:26:46,064 <i>Dave még mindig elbűvölő?</i> 371 00:26:49,109 --> 00:26:53,155 Hát, azt nem mondanám, de a maga módján kedvelhető. 372 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 Kedvelhető? 373 00:26:55,824 --> 00:26:58,493 Kiütésem van attól a kamus pöcstől. 374 00:27:00,579 --> 00:27:02,623 Ne hagyja, hogy a fejébe másszon! 375 00:27:03,957 --> 00:27:05,375 Ó, ugyan már! 376 00:27:05,959 --> 00:27:07,418 A világ tele van ilyenekkel. 377 00:27:07,419 --> 00:27:11,422 Átlagos lófaszjóskák, akik szinten felülinek hiszik magukat, 378 00:27:11,423 --> 00:27:13,634 csak mert fehér pasinak születtek. 379 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 De ha valami nem az ő kedvük szerint alakul, 380 00:27:18,180 --> 00:27:21,016 akkor felgyújtják az egész kurva világot. 381 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 Az ilyenek nem jutnak be a fejembe. 382 00:27:25,479 --> 00:27:27,356 Félvállról veszi. 383 00:27:28,065 --> 00:27:29,066 Egyáltalán nem. 384 00:27:30,234 --> 00:27:34,571 A hisztijeivel másoknak árt. 385 00:27:36,323 --> 00:27:38,074 Azok nem hisztik. 386 00:27:38,075 --> 00:27:39,326 Értse jól! 387 00:27:41,578 --> 00:27:42,871 Nem ismeri Dave-et. 388 00:27:49,545 --> 00:27:53,799 Anyukám, kaphatnék három feles Cuervót? Töltse ki mindhármat! 389 00:27:55,092 --> 00:27:56,844 Ő vezet. 390 00:27:59,137 --> 00:28:01,473 Figyu! Tök véletlenül nincs magánál egy kis kokó? 391 00:28:02,349 --> 00:28:03,683 Ne már, jóember! Zsaru vagyok. 392 00:28:03,684 --> 00:28:07,396 Ja, én is az voltam. Csak egy meló, nem erkölcsi újjászületés. Nyugi! 393 00:28:09,022 --> 00:28:10,899 Nincs a városban egy gramm sem. 394 00:28:12,860 --> 00:28:15,362 Jesszusom, de hiányzik a bizonyítékraktár! 395 00:28:19,616 --> 00:28:21,326 Lemaradt az előadásomról. 396 00:28:22,828 --> 00:28:24,371 Elhúzódott az égésnyomos előadás. 397 00:28:26,456 --> 00:28:27,833 És telefonálnom is kellett. 398 00:28:30,169 --> 00:28:31,420 Meló vagy magán? 399 00:28:33,505 --> 00:28:34,548 Tippeljen! 400 00:28:37,968 --> 00:28:39,428 Boldoggá teszi? 401 00:28:42,931 --> 00:28:44,141 Szeretem. 402 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 Működik. 403 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 Működünk. 404 00:28:52,691 --> 00:28:56,195 De nem boldog. 405 00:28:57,571 --> 00:28:58,780 Ki az manapság? 406 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Előfordul. 407 00:29:03,076 --> 00:29:04,119 A gyerekek. 408 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 A kutyák. 409 00:29:08,081 --> 00:29:09,082 Satöbbi. 410 00:29:11,293 --> 00:29:12,878 Nem lehet folyton boldognak lenni. 411 00:29:16,173 --> 00:29:21,720 Legfeljebb elégedettnek. 412 00:29:24,765 --> 00:29:26,183 Az meg mit jelent? 413 00:29:27,643 --> 00:29:31,772 Hogy elvan az ember. 414 00:29:34,358 --> 00:29:35,776 És ezt el is hiszi? 415 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Van, aki igen. 416 00:29:42,324 --> 00:29:43,492 És azok az emberek... 417 00:29:46,119 --> 00:29:48,120 reggel felkelnek, fogat mosnak, 418 00:29:48,121 --> 00:29:51,208 gyenge vízsugár alatt zuhanyoznak, és... 419 00:29:53,377 --> 00:29:55,796 - elvannak. - Aha. 420 00:29:59,091 --> 00:30:02,468 Délben esznek egy pulykás szendót, dumálnak a munkatársaikkal 421 00:30:02,469 --> 00:30:06,264 az all-inclusive nyaralásról, amire úgysem mennek el, 422 00:30:06,265 --> 00:30:08,182 és még így is elvannak? 423 00:30:08,183 --> 00:30:09,351 Pontosan. 424 00:30:11,520 --> 00:30:12,771 Aztán hazamennek. 425 00:30:15,399 --> 00:30:18,443 Lefogadom, hogy onnantól lesz izgis. 426 00:30:21,071 --> 00:30:23,323 Leértékelésen vett pizsi. 427 00:30:24,908 --> 00:30:27,411 Diétás kaja a mikróból. 428 00:30:30,747 --> 00:30:33,250 - És amikor tükörbe néznek... - Igen? 429 00:30:34,626 --> 00:30:37,379 Azt gondolják, hogy elvannak. 430 00:30:39,673 --> 00:30:41,175 „Elvagyok.” 431 00:30:43,719 --> 00:30:48,431 És ez így megy, nap nap után. 432 00:30:48,432 --> 00:30:53,854 Egy végtelen zúgás, míg meg nem halnak. 433 00:30:58,108 --> 00:31:02,529 De ha jól elvannak... 434 00:31:04,990 --> 00:31:11,663 mi a különbség az élet és a halál között? 435 00:31:16,043 --> 00:31:17,127 Semmi. 436 00:31:23,717 --> 00:31:24,801 Semmi. 437 00:31:27,304 --> 00:31:30,891 Van, akinek bejön az állandóság. 438 00:31:35,687 --> 00:31:41,944 De neked nem. 439 00:32:12,391 --> 00:32:15,644 És hol van a jelenlegi? 440 00:32:19,898 --> 00:32:21,858 Nincs. Nekem nem lesz több kutyám. 441 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 Nem? 442 00:32:25,112 --> 00:32:27,823 Szóval, azt hiszi, ismeri a társát, hm? 443 00:32:30,868 --> 00:32:32,159 Na, akkor mutatok valamit. 444 00:32:32,160 --> 00:32:34,620 Egy éve dolgoztunk együtt. 445 00:32:34,621 --> 00:32:37,666 Azt mondta, beavatási rítus. 446 00:32:39,293 --> 00:32:41,170 Képtelen vagyok még egyszer megnézni. 447 00:32:42,462 --> 00:32:43,588 <i>Tuti, hogy nincs bent senki?</i> 448 00:32:43,589 --> 00:32:47,718 <i>Persze! Na mi lesz? Éld át az álmot! Nézd, ahogy ég a világ!</i> 449 00:32:50,637 --> 00:32:54,016 <i>Ez az, bazmeg! A szemem előtt ég a világ!</i> 450 00:33:00,564 --> 00:33:02,065 <i>Ó, bazmeg!</i> 451 00:33:07,321 --> 00:33:08,447 <i>Mi a fasz?</i> 452 00:33:09,740 --> 00:33:11,116 <i>Azt mondtad, üres!</i> 453 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 <i>Az istenit!</i> 454 00:33:15,704 --> 00:33:17,623 <i>A francba! Bazmeg!</i> 455 00:33:19,625 --> 00:33:20,626 <i>Ó, bazmeg!</i> 456 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 <i>Faszom!</i> 457 00:33:26,381 --> 00:33:28,132 <i>Picsába!</i> 458 00:33:28,133 --> 00:33:29,551 <i>Mi a fasz?</i> 459 00:33:32,471 --> 00:33:33,846 <i>Hé!</i> 460 00:33:33,847 --> 00:33:35,598 <i>Te beteg állat!</i> 461 00:33:35,599 --> 00:33:37,518 <i>Mi a faszt csináltál, ember?</i> 462 00:33:38,101 --> 00:33:39,561 <i>Mi a fasz bajod van neked?</i> 463 00:33:40,854 --> 00:33:46,485 Dave azt mondta, egy bank foglalta le, és hónapok óta elhagyatott. 464 00:33:47,402 --> 00:33:48,612 De tudta, hogy nem igaz. 465 00:33:50,239 --> 00:33:51,323 Bizony. 466 00:33:51,990 --> 00:33:53,367 Tudta. 467 00:33:54,660 --> 00:33:56,119 Végig tudta. 468 00:35:42,935 --> 00:35:46,313 - Ez most nem jön össze. - Folytasd! Oké? 469 00:35:51,568 --> 00:35:52,778 Bújjunk ágyba! 470 00:35:55,989 --> 00:35:56,990 Minek? 471 00:36:04,706 --> 00:36:06,500 Van egy bogyóm a szobában. 472 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Öt éve vagyok házas, Dave. 473 00:36:10,128 --> 00:36:11,755 Hozzám egyszer sem kellett bogyó. 474 00:36:12,881 --> 00:36:13,923 Nem miattad van. 475 00:36:13,924 --> 00:36:17,552 Szerepjáték előfordult, de bogyó... Soha. 476 00:36:17,553 --> 00:36:19,096 Elkalandoztam. 477 00:36:21,139 --> 00:36:22,516 Hová? 478 00:36:27,980 --> 00:36:29,398 Beugrott a prezim. 479 00:36:30,774 --> 00:36:34,361 Egy picsa félbeszakította. 480 00:36:43,912 --> 00:36:45,330 Megszégyenített. 481 00:36:49,334 --> 00:36:52,337 - Azt hittem, nem voltál ott. - Hazudtam. 482 00:36:53,839 --> 00:36:55,632 Nem akartam elrontani az estét. 483 00:36:58,343 --> 00:36:59,595 Nem szégyenített meg. 484 00:37:03,557 --> 00:37:08,437 Miért nem ismered el, hogy felhúzott? 485 00:37:12,941 --> 00:37:14,233 Mert nem így van. 486 00:37:14,234 --> 00:37:18,238 Te csak egy régi vágású, abszolút magabiztos pasi vagy. 487 00:37:18,906 --> 00:37:20,908 Erről hogy tehetnék én? 488 00:37:22,201 --> 00:37:25,369 Mert az egód olyan törékeny, 489 00:37:25,370 --> 00:37:29,750 hogy a farkad menten lelankad, amint beugrik egy nővel való veszekedés emléke. 490 00:37:30,626 --> 00:37:31,960 Előbújt belőled. 491 00:37:33,712 --> 00:37:35,547 Előbújt belőled az exnejem. 492 00:37:38,258 --> 00:37:39,718 Jöhetnek az örökzöldek. Hm? 493 00:37:40,344 --> 00:37:44,515 Következik Reba Danielstől a „Végtelenül öntelt”. 494 00:37:49,478 --> 00:37:50,645 Ez már nem szórakoztat. 495 00:37:50,646 --> 00:37:51,812 - Nem? - Nem. 496 00:37:51,813 --> 00:37:53,981 Próbálj egy középkorú nőt hajkurászni, 497 00:37:53,982 --> 00:37:56,443 közben meg úgy tenni, mintha 25 lenne! 498 00:38:04,409 --> 00:38:05,869 Piti alak vagy. 499 00:38:13,168 --> 00:38:14,711 Tűnj el, mire kijövök! 500 00:39:18,817 --> 00:39:23,947 Ne, ne, ne! 501 00:39:39,588 --> 00:39:41,131 Köszönöm! Zacskó? 502 00:39:42,049 --> 00:39:43,383 További jó estét! 503 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Üdv! Hogy s mint? 504 00:39:51,433 --> 00:39:52,518 Köszönöm! 505 00:42:59,454 --> 00:43:00,873 Aztakur... 506 00:43:01,707 --> 00:43:02,875 Na bazmeg! 507 00:43:11,592 --> 00:43:13,135 Túlélte. 508 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 Picsába! 509 00:43:56,053 --> 00:43:57,304 Maga meg maradt. 510 00:43:58,639 --> 00:44:02,267 Ó, baszki, értem már magát! 511 00:44:03,060 --> 00:44:04,685 Kiismertem, csajszi. 512 00:44:04,686 --> 00:44:06,562 Kurvára kiismertem. 513 00:44:06,563 --> 00:44:07,981 Valóban? 514 00:44:08,774 --> 00:44:09,983 Maga egy lovag. 515 00:44:12,486 --> 00:44:13,653 Maga meg részeg. 516 00:44:13,654 --> 00:44:17,114 Könnyen lehet, de maga ettől még lovag. 517 00:44:17,115 --> 00:44:22,328 Van sisakja, páncélja, és egy karó a seggében, 518 00:44:22,329 --> 00:44:28,335 de nem hagy szarban senkit. 519 00:44:29,044 --> 00:44:30,295 Nem az a típus. 520 00:44:32,589 --> 00:44:35,008 Mit gondolt? Hogy rohamot kapok, ilyesmi? 521 00:44:35,968 --> 00:44:37,928 - Ja. - Ja. 522 00:44:40,430 --> 00:44:42,891 Hát, nem így történt. 523 00:44:45,310 --> 00:44:46,310 Én lépek. 524 00:44:46,311 --> 00:44:50,690 Csak kerüljön fel valahogy a májátültetéses listára, jó? 525 00:44:50,691 --> 00:44:52,859 - Majd keresem. - Hé, most hová megy? 526 00:44:52,860 --> 00:44:54,068 Nappal van. 527 00:44:54,069 --> 00:44:58,197 Ne már! Hallja? Picsába! Várjon már! 528 00:44:58,198 --> 00:45:00,199 Ne, várjon! Hallja? 529 00:45:00,200 --> 00:45:01,701 - Jövök én is. - Menjen vissza! 530 00:45:01,702 --> 00:45:03,870 Szinte zöld a bőre, ember! Maradjon odabent! 531 00:45:03,871 --> 00:45:07,082 Ó, bazmeg! Picsába! Faszom! 532 00:45:08,917 --> 00:45:11,295 Ku... Kurva életbe! 533 00:45:14,590 --> 00:45:19,261 Izé, va-vannak gyerekeim. És rühellnek. 534 00:45:20,053 --> 00:45:23,139 Exnejek is akadnak, azok is rühellnek. 535 00:45:23,140 --> 00:45:25,684 Már nem is emlékszem az utolsó barátomra. 536 00:45:26,310 --> 00:45:28,187 Tudja, miért vesztettem el mindent? 537 00:45:29,813 --> 00:45:30,813 A meló miatt. 538 00:45:30,814 --> 00:45:31,940 Pontosan. 539 00:45:32,566 --> 00:45:33,609 A meló miatt. 540 00:45:34,526 --> 00:45:36,612 És az a fasz azt is elvette tőlem. 541 00:45:41,533 --> 00:45:43,118 Én helyrebillentem a mérleget. 542 00:45:45,495 --> 00:45:48,957 Ha fenyegetésnek tartja magát, máris megtalálta a gyenge pontját. 543 00:46:17,319 --> 00:46:18,653 Mondd, Harv! 544 00:46:18,654 --> 00:46:20,863 <i>Az a seggfej szénné égetett egy házaspárt.</i> 545 00:46:20,864 --> 00:46:22,491 Hat kannát használt. 546 00:46:22,991 --> 00:46:25,201 És nem Trolley Townban, Dave. 547 00:46:25,202 --> 00:46:27,495 <i>Egy fehér pár Crawfordban.</i> 548 00:46:27,496 --> 00:46:29,081 Az asszony orvos volt. 549 00:46:29,748 --> 00:46:31,624 <i>Crawford nem a mi hatáskörünk.</i> 550 00:46:31,625 --> 00:46:32,918 Tisztában vagyok vele. 551 00:46:33,502 --> 00:46:37,255 Lehet, a gyújtogatónk annyira ráunt, hogy mi nem tudjuk elkapni, 552 00:46:37,256 --> 00:46:40,050 <i>hogy méltóbb ellenfél után nézett a szomszédban.</i> 553 00:46:40,551 --> 00:46:41,551 Hat kanna? 554 00:46:41,552 --> 00:46:45,222 A házaspár elment szórakozni, a gyerekek a nagyinál voltak, szóval... 555 00:46:45,806 --> 00:46:48,891 Vakszerencse, hogy a faszkalap nem végzett velük is. 556 00:46:48,892 --> 00:46:52,771 <i>Minden híradóban ez volt a vezető hír.</i> 557 00:46:53,730 --> 00:46:58,193 A crawfordi vizsgálóknak vannak kérdéseik, szóval gyere be, amint tudsz! 558 00:46:58,777 --> 00:47:00,863 <i>És tájékoztasd a partneredet!</i> 559 00:47:01,864 --> 00:47:02,990 Hogyne! 560 00:47:04,116 --> 00:47:05,366 Elkapom, Harv. 561 00:47:05,367 --> 00:47:07,536 Mi mást mondhatnál, bazmeg? 562 00:47:11,790 --> 00:47:13,374 {\an8}<i>Vezető hírünk ma reggel...</i> 563 00:47:13,375 --> 00:47:14,834 {\an8}GYANÚS TŰZVÉSZ CRAWFORDBAN 2 ÁLDOZATTAL 564 00:47:14,835 --> 00:47:17,170 {\an8}<i>Két halálos áldozatot követelt egy háztűz Crawfordban.</i> 565 00:47:17,171 --> 00:47:20,131 <i>A hatóságok még vizsgálják a tűz okát.</i> 566 00:47:20,132 --> 00:47:24,510 <i>A helyi tűzoltóság nagy erőkkel vonult ki a tegnap éjjel kitört tűzhöz,</i> 567 00:47:24,511 --> 00:47:27,013 <i>ami alaposan felzaklatta a környék lakóit.</i> 568 00:47:27,014 --> 00:47:29,516 <i>Catherine Smith a helyszínen van.</i> 569 00:47:30,142 --> 00:47:32,602 - <i>Köszönöm, Robert...</i> - Hat kurva kanna! 570 00:47:32,603 --> 00:47:34,520 <i>...Crawford szélén, ahol a mögöttem álló ház...</i> 571 00:47:34,521 --> 00:47:36,481 És elhagytad a körzetedet hozzá. 572 00:47:37,816 --> 00:47:41,027 <i>...a tűz hírére kivonultak a helyszínre, ahol a tűzoltók...</i> 573 00:47:41,028 --> 00:47:42,445 Innentől ez személyes, haver! 574 00:47:42,446 --> 00:47:44,239 <i>...megakadályozzák a tűz továbbterjedését.</i> 575 00:48:26,990 --> 00:48:28,241 <i>...soha nem lehet tudni.</i> 576 00:48:28,242 --> 00:48:31,577 <i>Amikor Sandersonék és unokájuk</i> 577 00:48:31,578 --> 00:48:36,332 <i>a „pisztácsia” fagyi után beléptek a vaskereskedésbe, nem tudhatták,</i> 578 00:48:36,333 --> 00:48:41,797 <i>hogy a fiú és Mrs. Sanderson nem jönnek ki onnan élve.</i> 579 00:48:43,257 --> 00:48:48,595 <i>Érezni fogom a mennyország fényét</i> 580 00:48:49,805 --> 00:48:54,058 <i>Ahogy felmelegít</i> 581 00:48:54,059 --> 00:48:58,730 <i>Egy szép napon Egy szép napon érezni fogom</i> 582 00:48:59,648 --> 00:49:02,985 <i>És mielőtt bárki megkérdőjelezhette volna a tűz okát,</i> 583 00:49:03,569 --> 00:49:08,323 <i>kötelességének megfelelően balesetnek nyilvánította.</i> 584 00:49:08,949 --> 00:49:10,826 <i>Az elektromos rendszer hibájának.</i> 585 00:49:19,418 --> 00:49:24,089 <i>Kötelességének megfelelően balesetnek nyilvánította.</i> 586 00:49:24,756 --> 00:49:26,592 <i>Az elektromos rendszer hibájának.</i> 587 00:49:28,302 --> 00:49:32,306 <i>Amikor majd ismét talpra állok</i> 588 00:49:34,766 --> 00:49:38,854 <i>Amikor majd ismét talpra állok</i> 589 00:49:40,898 --> 00:49:45,235 <i>Büszkén végigmegyek az utcán</i> 590 00:49:47,029 --> 00:49:51,533 <i>És mindenki engem bámul majd</i> 591 00:49:53,243 --> 00:49:56,788 <i>És tudják majd, hogy erős vagyok</i> 592 00:49:57,372 --> 00:49:58,540 <i>Ó</i> 593 00:49:59,249 --> 00:50:03,128 <i>Nem juhászkodom meg</i> 594 00:50:16,266 --> 00:50:18,644 Jesszusom! Valaki hívja a mentőket! 595 00:50:26,485 --> 00:50:27,903 Látta valaki, mi történt? 596 00:50:34,368 --> 00:50:35,494 Jesszusom! 597 00:52:02,122 --> 00:52:04,124 A feliratot fordította: Varga Attila 597 00:52:05,305 --> 00:53:05,301