"Superstar" Quiero la cabeza de Paco Porras
ID | 13190755 |
---|---|
Movie Name | "Superstar" Quiero la cabeza de Paco Porras |
Release Name | Superestrela.S01E04.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 30839812 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,240 --> 00:00:18,680
Poucos antes da "Não Mudei",
a Tamara já tinha aparecido na televisão
3
00:00:18,760 --> 00:00:23,120
como namorada do vidente Paco Porras.
O que lhe aconteceu a ele?
4
00:00:23,640 --> 00:00:28,520
Numa das últimas aparições televisivas,
contou uma história arrepiante.
5
00:00:29,280 --> 00:00:34,120
Disse que foi sequestrado
por uma sociedade secreta em Altea
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,680
e que foi torturado e abusado sexualmente
durante meses.
7
00:00:39,480 --> 00:00:41,600
Muitos não acreditaram, claro.
8
00:00:41,680 --> 00:00:44,720
Afinal, quem é o Paco Porras?
9
00:00:44,800 --> 00:00:48,520
Alguém que diz ver o futuro
em frutas e legumes.
10
00:00:48,600 --> 00:00:51,360
Porém, até os mais céticos sabem
11
00:00:51,440 --> 00:00:53,720
que todas as mentiras têm uma verdade.
12
00:00:53,800 --> 00:00:56,120
Se a verdade de Paco Porras
13
00:00:56,200 --> 00:01:00,440
for proporcional às alegadas mentiras
que lhe saem pela boca,
14
00:01:01,280 --> 00:01:04,080
então, essa verdade é
15
00:01:04,800 --> 00:01:05,920
ofuscante.
16
00:01:25,360 --> 00:01:28,960
- Boa noite. Já cheguei.
- Já vêm buscá-lo. Aguarde.
17
00:01:29,040 --> 00:01:30,040
Sim.
18
00:01:30,960 --> 00:01:34,760
Não criámos o Podemos
só para expressar preocupações,
19
00:01:35,400 --> 00:01:39,000
criámo-lo para mudar o sistema,
para ganhar.
20
00:01:39,080 --> 00:01:43,160
A partir de amanhã,
o nosso desafio é construir…
21
00:01:43,240 --> 00:01:44,480
Que vergonha!
22
00:01:45,040 --> 00:01:49,160
Que horror! É uma pena chegar a velho
e ver algo assim.
23
00:01:49,240 --> 00:01:53,920
… com os nossos colegas do Sul da Europa
para dizer no Parlamento
24
00:01:54,000 --> 00:01:57,120
que não queremos ser uma colónia alemã.
25
00:02:03,680 --> 00:02:08,000
Lamento, se votaram neles.
Respeito a opinião de toda a gente.
26
00:02:09,400 --> 00:02:14,400
Pessoas como eu… aprendemos
a resignar-nos ao declínio da sociedade,
27
00:02:15,280 --> 00:02:17,520
mesmo que nos leve à ruína.
28
00:02:19,520 --> 00:02:22,320
Pessoas como tu? De direita?
29
00:02:22,400 --> 00:02:24,680
Não, videntes.
30
00:02:25,520 --> 00:02:27,760
- Porque vieste?
- Lançar as cartas.
31
00:02:28,800 --> 00:02:30,400
Chego, digo disparates,
32
00:02:30,480 --> 00:02:32,640
faço uma piada porca e vou embora.
33
00:02:35,320 --> 00:02:38,600
Mas o importante, o verdadeiro, o sério…
34
00:02:39,400 --> 00:02:40,600
Ninguém quer saber.
35
00:02:43,080 --> 00:02:44,960
Pergunta-me algo sério.
36
00:02:45,040 --> 00:02:47,000
Quando é que o mundo acaba?
37
00:02:47,080 --> 00:02:49,400
Daqui a três anos, em 2018. A seguir.
38
00:02:49,480 --> 00:02:51,680
Não te conheço de algum lado?
39
00:02:52,720 --> 00:02:57,200
Não sei. É a primeira vez que cá venho.
Não sei de onde me podes conhecer.
40
00:02:57,280 --> 00:02:59,880
Não. Já nos vimos algures.
41
00:03:00,600 --> 00:03:04,760
Meu Deus! Aqui não brincam, pois não?
Isto é uma loucura.
42
00:03:06,080 --> 00:03:09,160
Não me assusto facilmente. Já vivi muito.
43
00:03:10,320 --> 00:03:11,440
Acredita que sim.
44
00:03:12,560 --> 00:03:15,680
No meu auge,
frequentei os ambientes mais exclusivos.
45
00:03:16,720 --> 00:03:21,880
Dei festas que, se os convidados
e as merdas que fizeram se soubessem,
46
00:03:22,680 --> 00:03:24,960
fariam cabeças rolar e governos cair.
47
00:03:25,760 --> 00:03:29,480
Uma vez, fui a um casamento
num ministério.
48
00:03:29,560 --> 00:03:33,280
Havia uma rifa.
O vencedor podia escrever o que quisesse
49
00:03:33,360 --> 00:03:37,800
na constituição do país,
alterar um artigo ou desenhar uma pila.
50
00:03:38,600 --> 00:03:39,600
O que quisesse.
51
00:03:40,360 --> 00:03:43,800
Ao amanhecer,
despimo-nos em frente a um altar
52
00:03:44,400 --> 00:03:45,720
e bebemos "chempanhe".
53
00:03:46,480 --> 00:03:47,480
"Chempanhe"?
54
00:03:47,520 --> 00:03:50,960
É champanhe na caveira de Che.
55
00:03:53,000 --> 00:03:54,920
Já sei quem és.
56
00:03:55,000 --> 00:03:56,400
És o Paco Porras!
57
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Caramba!
58
00:04:02,000 --> 00:04:03,080
Que surpresa!
59
00:04:03,160 --> 00:04:06,320
Pensava que, para os jovens,
era algo esquecido,
60
00:04:06,400 --> 00:04:08,120
como um baixo-relevo etrusco.
61
00:04:08,200 --> 00:04:10,120
Paco, como te poderia esquecer?
62
00:04:10,200 --> 00:04:12,680
Via-te sempre na televisão
com a minha mãe.
63
00:04:12,760 --> 00:04:15,320
- Eras hilariante.
- A tua mãe é simpática.
64
00:04:16,000 --> 00:04:19,600
Manda-lhe um abraço meu
e que coma muito nabo.
65
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Um momento.
66
00:04:27,040 --> 00:04:30,160
Não trouxeste frutas e legumes?
67
00:04:30,680 --> 00:04:31,560
A frutologia?
68
00:04:31,640 --> 00:04:35,200
Guardo isso para trabalhos privados.
69
00:04:35,720 --> 00:04:39,120
Aqueles anos na televisão
deram-me uma reputação péssima.
70
00:04:39,200 --> 00:04:41,360
Agora prefiro algo mais tradicional.
71
00:04:42,320 --> 00:04:43,880
- Toma.
- Que simpática.
72
00:04:45,840 --> 00:04:49,280
Há tempo que não tinha
um trabalho decente,
73
00:04:50,160 --> 00:04:51,800
num sítio de categoria.
74
00:04:51,880 --> 00:04:55,120
Se é o início de uma maré de sorte,
foste o meu amuleto.
75
00:04:55,200 --> 00:04:56,960
Espero que sim, Paco.
76
00:04:58,120 --> 00:04:59,120
Até logo.
77
00:04:59,840 --> 00:05:01,320
- Adeus.
- Adeus.
78
00:05:05,920 --> 00:05:10,320
MENTIRAM-TE. SAI DAQUI.
PELA SAÍDA DA GARAGEM. AGORA!
79
00:05:46,640 --> 00:05:49,160
O que se passa?
80
00:05:50,160 --> 00:05:53,440
Cuidado! Por favor, não me magoem!
81
00:05:53,520 --> 00:05:55,680
Não! Para onde me levam?
82
00:05:55,760 --> 00:05:58,200
E se nos sentarmos a falar como pessoas…
83
00:06:00,280 --> 00:06:01,920
Já sou idoso!
84
00:06:03,440 --> 00:06:04,880
Já sou idoso!
85
00:06:05,600 --> 00:06:08,080
Tenham piedade, por favor!
86
00:07:28,280 --> 00:07:33,160
SUPERESTRELA
87
00:07:36,680 --> 00:07:39,600
TRAGAM-ME A CABEÇA DE PACO PORRAS
88
00:07:39,680 --> 00:07:41,520
EPISÓDIO 4
89
00:07:44,080 --> 00:07:45,320
Boa tarde.
90
00:08:00,360 --> 00:08:01,480
Paco…
91
00:08:04,160 --> 00:08:08,480
Vamos lá ver o que temos hoje.
Nesta altura, se vir uma perna de frango,
92
00:08:08,560 --> 00:08:11,680
não sei se é para comer
ou para ma enfiarem pelo cu.
93
00:08:13,240 --> 00:08:14,640
Paco, ouve.
94
00:08:19,840 --> 00:08:21,360
Acho que sei como podes fugir.
95
00:08:22,040 --> 00:08:25,920
Entre a cozinha e o jardim das traseiras,
há uma passagem secreta.
96
00:08:26,000 --> 00:08:27,600
É por onde levam o lixo.
97
00:08:28,280 --> 00:08:32,720
Agradeço a oferta.
A analogia nem por isso, sinceramente,
98
00:08:32,800 --> 00:08:35,160
mas acho que não vale a pena tentar.
99
00:08:35,240 --> 00:08:37,360
- Porquê, Paco?
- Vão apanhar-nos.
100
00:08:37,440 --> 00:08:41,200
A mim, desfazem-me o cu
e a ti penduram-te como um presunto.
101
00:08:41,280 --> 00:08:45,040
Porque dizes isso? Não confias em mim?
102
00:08:47,680 --> 00:08:49,280
É por ser mulher?
103
00:08:50,840 --> 00:08:53,520
Na internet, vi que és muito misógino.
104
00:08:55,640 --> 00:08:56,680
Bem…
105
00:08:59,200 --> 00:09:00,520
Sou muitas coisas.
106
00:09:01,120 --> 00:09:04,040
Não me pareces assim tão má pessoa.
107
00:09:04,120 --> 00:09:06,360
Gostas é de ser o centro das atenções.
108
00:09:07,040 --> 00:09:09,200
Então, este é o sítio perfeito, não?
109
00:09:10,880 --> 00:09:12,840
Claro que confio em ti.
110
00:09:12,920 --> 00:09:17,800
Eu é que não tenho muita sorte.
111
00:09:18,440 --> 00:09:21,080
Seria idiota,
se tivesse a mínima esperança.
112
00:09:21,680 --> 00:09:24,240
- Foste sempre assim?
- De todo.
113
00:09:24,920 --> 00:09:26,120
Então,
114
00:09:26,720 --> 00:09:27,720
o que aconteceu?
115
00:09:28,960 --> 00:09:30,840
Não é uma história bonita.
116
00:09:36,320 --> 00:09:39,520
Como te disse, era o menino mais feliz.
117
00:09:43,280 --> 00:09:45,840
Por exemplo,
tive uma infância privilegiada.
118
00:09:45,920 --> 00:09:51,640
Os outros tinham amigos imaginários,
eu tinha santos, virgens e mártires.
119
00:09:52,360 --> 00:09:54,280
Era como o Marcelino do filme.
120
00:09:54,360 --> 00:09:57,600
Talvez não conheças,
mas é o Harry Potter dos católicos.
121
00:09:59,040 --> 00:10:01,560
Sabia que não era um menino comum,
122
00:10:02,240 --> 00:10:05,120
mas, uma manhã, descobri o meu dom.
123
00:10:12,480 --> 00:10:15,400
Conseguia ver o futuro
em frutas e legumes.
124
00:10:17,520 --> 00:10:19,240
A Bíblia não era suficiente.
125
00:10:19,320 --> 00:10:22,520
Então, iniciei-me no oculto
e na parapsicologia.
126
00:10:22,600 --> 00:10:24,720
O mundo não parava de crescer.
127
00:10:29,040 --> 00:10:32,080
Comecei a ser famoso
antes de ter borbulhas.
128
00:10:32,160 --> 00:10:35,520
Aos 13 anos, recebi a Concha de Prata
de melhor mentalista
129
00:10:35,600 --> 00:10:37,840
no Festival de Magia de San Sebastián.
130
00:10:40,520 --> 00:10:43,880
Também dei os primeiros passos
no mundo do espetáculo.
131
00:10:43,960 --> 00:10:48,520
Os meus pais, diretores
do teatro de marionetas de El Retiro,
132
00:10:48,600 --> 00:10:51,920
convidaram-me para colaborar com eles
num programa de TV.
133
00:10:52,000 --> 00:10:57,120
Eu era o Tejerín, inspirado
no tenente-coronel Antonio Tejero.
134
00:10:58,640 --> 00:11:01,800
Para entrar na personagem,
estudei-o a fundo.
135
00:11:01,880 --> 00:11:05,040
Todos no chão! Sentem-se, porra!
136
00:11:05,120 --> 00:11:08,640
E descobri que Tejero
tinha ideias fascinantes.
137
00:11:09,240 --> 00:11:11,600
Mas os meus pais tinham outras ideias.
138
00:11:11,680 --> 00:11:12,680
Não é um jogo!
139
00:11:12,720 --> 00:11:14,560
Mais rígidas e intolerantes.
140
00:11:14,640 --> 00:11:16,680
- Estás a ver?
- Pai, não!
141
00:11:17,680 --> 00:11:20,720
Foi o meu primeiro encontro com a censura.
142
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
Para recuperar a autoconfiança,
143
00:11:24,640 --> 00:11:28,040
pedi a um ananás que me mostrasse
como seria em adulto.
144
00:11:36,720 --> 00:11:38,440
Gostei tanto do que vi
145
00:11:39,720 --> 00:11:44,080
que decidi reconstruir a personagem
para se parecer comigo em adulto.
146
00:11:44,160 --> 00:11:48,360
Chamei-lhe Paquito Churros.
E a sua hora acabaria por chegar.
147
00:11:48,440 --> 00:11:50,800
Somos gnomos.
148
00:11:50,880 --> 00:11:54,560
Em paralelo, segui a minha carreira
a dobrar desenhos animados.
149
00:11:54,640 --> 00:11:56,440
A Volta ao Mundo de Willy Fog.
150
00:12:00,400 --> 00:12:03,120
Também entrei no filme
Medo de Sair à Noite.
151
00:12:03,200 --> 00:12:06,560
Quase não sobrevivi,
o realizador era um pouco perverso
152
00:12:06,640 --> 00:12:09,560
e disse aos outros atores
para me baterem a sério.
153
00:12:09,640 --> 00:12:11,880
Que horror! O que fizeste?
154
00:12:11,960 --> 00:12:13,160
O quê?
155
00:12:13,240 --> 00:12:15,520
Não fizeste queixa?
156
00:12:15,600 --> 00:12:16,920
Bem, tu sabes.
157
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
No cinema, as coisas…
158
00:12:19,480 --> 00:12:21,480
O Eloy era um génio.
159
00:12:21,560 --> 00:12:24,560
- Um pouco comuna, o que fazer?
- Qual é o problema?
160
00:12:24,640 --> 00:12:28,760
É como as sanguessugas.
Quem gosta que lhe suguem o sangue?
161
00:12:28,840 --> 00:12:32,880
Eu respeito toda a gente.
Nem perguntei de que lado estás.
162
00:12:32,960 --> 00:12:35,400
Eu não gosto de julgar as pessoas.
163
00:12:38,560 --> 00:12:41,560
Deixa-me acabar a minha história,
depois logo dizes.
164
00:12:42,360 --> 00:12:46,440
Nos anos 90, mudei-me para uma das casas
mais espetaculares de Madrid.
165
00:12:47,040 --> 00:12:50,840
Naquele palácio,
tinham vivido marqueses, condessas
166
00:12:50,920 --> 00:12:52,960
e até o médico de Isabel II,
167
00:12:53,040 --> 00:12:56,360
um porco que já tinha comido
metade das putas de Madrid.
168
00:12:56,880 --> 00:13:01,040
O local tinha tanta história,
tanta magia, tanto mistério,
169
00:13:01,120 --> 00:13:04,240
que os fantasmas faziam turnos
para assombrar.
170
00:13:05,040 --> 00:13:09,280
Ora bem, estás no auge do toureio,
como eu disse que estarias.
171
00:13:09,360 --> 00:13:11,760
Do que precisas é de uma mulher.
172
00:13:12,480 --> 00:13:16,160
Discreta, humilde e que te ature.
173
00:13:16,240 --> 00:13:18,440
E consumir muita espirulina.
174
00:13:18,520 --> 00:13:21,680
Aí atrás, silêncio, por favor!
175
00:13:21,760 --> 00:13:26,320
A minha consulta de frutologia era famosa,
mas o que me catapultou para a fama
176
00:13:26,400 --> 00:13:29,080
foi a participação no Tempo de Marte.
- Paco Porras!
177
00:13:30,520 --> 00:13:33,880
Aí, tornei-me o Paco Porras
com que sempre sonhei.
178
00:13:36,360 --> 00:13:38,680
- Tudo bem?
- Tudo bem? Bem-vindo, Paco.
179
00:13:38,760 --> 00:13:42,120
- É um prazer estar aqui.
- O que tens aí, Paco?
180
00:13:42,200 --> 00:13:45,440
Bem, decidi trazer um pouco de leitura.
181
00:13:45,520 --> 00:13:47,200
O QUE NOS ESPERA NO NOVO MILÉNIO?
182
00:13:47,280 --> 00:13:49,160
O fim do século XX correu-me bem,
183
00:13:50,120 --> 00:13:52,240
mas, quando começou o século XXI,
184
00:13:53,160 --> 00:13:54,840
caiu uma maldição sobre mim.
185
00:13:58,480 --> 00:14:01,960
O desastre começou
quando recebi um convite extraordinário.
186
00:14:16,360 --> 00:14:18,360
Era uma sociedade secreta.
187
00:14:18,440 --> 00:14:21,800
Queriam reunir-se comigo
num lugar mágico de Madrid,
188
00:14:21,880 --> 00:14:25,480
o Museu do Ratinho Pérez, na rua Arenal.
189
00:14:32,520 --> 00:14:36,880
… a adormecer,
para acordar cara a cara com ele,
190
00:14:37,800 --> 00:14:39,880
um ratinho muito elegante.
191
00:14:40,720 --> 00:14:43,400
Usou a magia
para transformar o rapaz num rato
192
00:14:43,480 --> 00:14:47,200
para fugirem do palácio
para a rua Jacometrezo.
193
00:14:47,800 --> 00:14:50,680
Quando passaram pelo gato assustador…
194
00:15:36,000 --> 00:15:37,040
Não, o quê?
195
00:15:46,400 --> 00:15:48,080
Por favor.
196
00:15:55,560 --> 00:15:57,360
Entre quem me tinha convidado,
197
00:15:57,440 --> 00:16:01,240
havia empresários,
ministros, membros da RAE.
198
00:16:01,320 --> 00:16:04,640
Intitulavam-se Quilómetro 0.
199
00:16:21,440 --> 00:16:23,560
Porque puseram isso na bandeira?
200
00:16:23,640 --> 00:16:26,800
Este touro magnífico e divino?
201
00:16:26,880 --> 00:16:30,360
Há animais mais adequados
para meter na bandeira de Espanha.
202
00:16:30,440 --> 00:16:34,240
- Não sei, uma ave de rapina, um…
- Parece desiludido.
203
00:16:34,320 --> 00:16:38,920
Quando me disseram que salvaguardavam
a ordem material e espiritual de Espanha,
204
00:16:39,000 --> 00:16:43,840
esperava outros valores.
- Não alinhamos com ideologias políticas.
205
00:16:44,400 --> 00:16:45,680
São todas bem-vindas.
206
00:16:45,760 --> 00:16:47,560
Nenhum de vocês é comunista?
207
00:16:47,640 --> 00:16:51,720
Não, estou a brincar. Se fossem,
já teriam roubado as cortinas.
208
00:16:51,800 --> 00:16:56,280
A Espanha é mais
do que uma região geográfica!
209
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
De uma perspetiva tetradimensional,
210
00:16:58,840 --> 00:17:01,160
Espanha tem a sua arquitetura.
211
00:17:01,240 --> 00:17:04,440
E, onde há arquitetura, há arquitetos.
Nós!
212
00:17:05,800 --> 00:17:09,720
O Sr. Paco Porras
tem uma mente brilhante rara.
213
00:17:10,360 --> 00:17:14,320
É uma figura mediática
capaz de criar personagens,
214
00:17:14,400 --> 00:17:16,080
significados, símbolos…
215
00:17:16,880 --> 00:17:19,320
É um agente da cultura popular.
216
00:17:20,120 --> 00:17:23,600
E o seu público é enorme e vulnerável.
217
00:17:23,680 --> 00:17:25,960
Na verdade, os elogios incomodam-me.
218
00:17:26,040 --> 00:17:28,960
Não, mentira.
Continue, por favor, interrompi-o.
219
00:17:29,600 --> 00:17:33,040
Qual é a sua relação
com o pensamento feminista?
220
00:17:34,560 --> 00:17:36,040
Nunca tive nenhuma.
221
00:17:36,120 --> 00:17:39,280
Dentro de duas décadas,
não poderá dizer isso em público.
222
00:17:39,360 --> 00:17:42,480
O quê? Então? Vai cair um meteorito?
223
00:17:42,560 --> 00:17:44,920
- Como assim?
- Olhe para aquela imagem.
224
00:17:46,840 --> 00:17:50,800
Estamos aqui, somos feministas!
225
00:17:50,880 --> 00:17:55,960
É uma manifestação que terá lugar
a 8 de março de 2018.
226
00:17:56,040 --> 00:17:58,120
A luta será feminista!
227
00:17:58,200 --> 00:18:02,120
É uma imagem do futuro?
Quem vos deu isto, os extraterrestres?
228
00:18:02,200 --> 00:18:04,560
É um buraco temporal.
229
00:18:05,200 --> 00:18:09,200
É uma manifestação
pelos direitos das mulheres.
230
00:18:12,080 --> 00:18:18,000
Uma manifestação feminista, em 2018,
o ano em que previste o fim do mundo. E?
231
00:18:18,080 --> 00:18:21,560
Era a isso que me referia
como fim do mundo, a manifestação.
232
00:18:22,280 --> 00:18:25,800
Viva a luta das mulheres!
233
00:18:25,880 --> 00:18:28,680
Está a testemunhar
uma mudança de paradigma.
234
00:18:28,760 --> 00:18:31,080
Por agora, é uma possibilidade.
235
00:18:31,760 --> 00:18:34,440
Mas será real se não fizermos nada.
236
00:18:35,520 --> 00:18:41,360
Os textos sagrados falam de uma flor
nascida de duas flores.
237
00:18:43,960 --> 00:18:45,120
Sim,
238
00:18:45,200 --> 00:18:47,640
uma mulher filha de duas mães?
239
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Isso não é bom.
240
00:18:49,720 --> 00:18:51,400
É um demónio vivo.
241
00:18:53,240 --> 00:18:56,680
A sua existência,
amplificada pela exposição mediática,
242
00:18:57,280 --> 00:18:59,560
provocará uma explosão semântica
243
00:18:59,640 --> 00:19:05,000
que perturbará o pensamento dominante.
244
00:19:05,080 --> 00:19:10,240
Estamos aqui, somos feministas!
245
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
Onde me encaixo nisto?
246
00:19:14,120 --> 00:19:18,120
Domina os espaços
onde cremos que esta mulher prospera.
247
00:19:18,200 --> 00:19:21,520
Cinema, televisão, teatro…
248
00:19:22,200 --> 00:19:24,840
Encontre-a e neutralize-a.
249
00:19:25,800 --> 00:19:27,240
O quanto antes.
250
00:19:27,320 --> 00:19:30,440
Certo. Se aceitar, o que ganho com isso?
251
00:19:31,840 --> 00:19:33,640
O que quiser.
252
00:19:35,320 --> 00:19:37,080
Um Prémio Príncipe das Astúrias.
253
00:19:39,960 --> 00:19:41,040
Quem era ela?
254
00:19:41,840 --> 00:19:44,520
Achas que acreditei naquelas tretas?
255
00:19:46,560 --> 00:19:49,600
Aquela profecia
da rapariga das duas flores
256
00:19:49,680 --> 00:19:51,880
parecia-me um monte de tretas.
257
00:19:51,960 --> 00:19:54,440
Mas eu queria o prémio, claro.
258
00:19:54,520 --> 00:19:58,240
Por isso, não tinha escolha
a não ser alinhar.
259
00:19:58,920 --> 00:20:03,680
Eles queriam que encontrasse
essa maluca do apocalipse e a controlasse.
260
00:20:04,600 --> 00:20:07,520
Para não ser vista como um ser galáctico,
261
00:20:07,600 --> 00:20:11,360
mas como uma mulher tradicional,
como Deus manda, dona de casa.
262
00:20:12,480 --> 00:20:14,240
Queriam que casasse com ela.
263
00:20:15,760 --> 00:20:20,760
Aí, tive a sorte de encontrar
a palerma perfeita para conquistar
264
00:20:20,840 --> 00:20:23,160
e convencê-los de que era a tal.
265
00:20:27,800 --> 00:20:30,600
- Tenho as portas da televisão abertas.
- Sim?
266
00:20:30,680 --> 00:20:32,800
Procuro alguém que me acompanhe.
267
00:20:33,440 --> 00:20:35,680
Uma rapariga para contar uma história.
268
00:20:37,880 --> 00:20:40,560
Teremos de nos beijar ou assim?
269
00:20:40,640 --> 00:20:43,640
Não. Essa é a melhor parte,
não terás de fazer nada.
270
00:20:43,720 --> 00:20:46,080
Nem sequer falar. Eu trato de tudo.
271
00:20:46,160 --> 00:20:48,000
Tita, onde íamos?
272
00:20:50,160 --> 00:20:51,960
O que vais dizer na televisão?
273
00:20:52,560 --> 00:20:55,360
Que tu e eu somos mais do que amigos.
274
00:20:55,440 --> 00:20:57,920
Que és uma mulher misteriosa,
275
00:20:58,000 --> 00:20:59,920
selvagem e sensual.
276
00:21:00,000 --> 00:21:03,920
E que és, não sei,
talvez modelo de lingerie.
277
00:21:04,000 --> 00:21:07,120
- Era melhor ser cantora.
- Sim, logo vemos.
278
00:21:07,200 --> 00:21:10,120
Poderei atuar com o Leonardo,
a dada altura?
279
00:21:10,200 --> 00:21:13,480
O Miguel já tem a "Não Mudei".
É a que queremos lançar.
280
00:21:13,560 --> 00:21:16,680
Não te preocupes.
Eu trato da agenda, está bem?
281
00:21:17,880 --> 00:21:19,800
Vejamos. Espera.
282
00:21:22,800 --> 00:21:23,960
Muito bem.
283
00:21:24,040 --> 00:21:27,040
O importante é sermos notícia
com frequência.
284
00:21:27,120 --> 00:21:32,160
Primeiro, anunciamos a relação.
Mais tarde, dizemos que estivemos a pensar
285
00:21:32,240 --> 00:21:34,160
e que a relação é séria.
286
00:21:34,760 --> 00:21:35,840
Que estás grávida.
287
00:21:35,920 --> 00:21:36,920
- Grávida?
- Sim.
288
00:21:36,960 --> 00:21:39,720
- Será mais fácil meter o casamento.
- Casamento?
289
00:21:39,800 --> 00:21:43,240
Tu percebes.
Depois logo penso em mais coisas.
290
00:21:43,320 --> 00:21:45,440
Deixa comigo. Eu trato de tudo.
291
00:21:54,680 --> 00:21:57,640
Não fiques nervosa, Tamara.
Não te preocupes.
292
00:21:57,720 --> 00:22:01,000
Se começares a ficar nervosa,
faz-me sinal e eu vou lá.
293
00:22:01,080 --> 00:22:03,040
A sessão de fotos é normalíssima.
294
00:22:03,120 --> 00:22:05,920
- Cantamos uma canção à capela…
- Tamara!
295
00:22:06,000 --> 00:22:08,120
- Quando quiserem.
- Tudo pronto?
296
00:22:08,840 --> 00:22:11,920
Paco, apresentas-nos
a tua amiga misteriosa?
297
00:22:12,000 --> 00:22:16,880
Sim, ela é atriz,
uma rapariga um pouco escandalosa,
298
00:22:18,640 --> 00:22:21,040
mas muito atrevida, muito determinada,
299
00:22:21,600 --> 00:22:23,040
muito aberta ao diálogo…
300
00:22:23,120 --> 00:22:24,200
Muito sincera.
301
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Feito.
302
00:22:48,880 --> 00:22:52,560
A minha relação com a Tamara Seisdedos
será pública amanhã, no Tempo de Marte.
303
00:22:53,840 --> 00:22:56,280
Cavalheiros, isto foi um sucesso.
304
00:22:56,920 --> 00:23:01,360
Evitámos a reação em cadeia
que levaria à hegemonia feminista.
305
00:23:02,480 --> 00:23:03,680
Brindemos!
306
00:23:05,520 --> 00:23:06,600
Merda.
307
00:23:09,280 --> 00:23:11,680
Não, por favor! Já chega! Não me batas!
308
00:23:11,760 --> 00:23:13,760
Não me batas! Tem piedade!
309
00:23:13,840 --> 00:23:15,800
Não me batas
310
00:23:15,880 --> 00:23:18,720
com o chicote que tens atrás de ti.
311
00:23:18,800 --> 00:23:21,560
Não me batas mais, por favor!
312
00:23:21,640 --> 00:23:23,680
O que estás a fazer? Alinha.
313
00:23:23,760 --> 00:23:26,120
- Que raio estás tu a fazer?
- Não!
314
00:23:27,080 --> 00:23:28,720
Isto não é o teu trabalho?
315
00:23:28,800 --> 00:23:30,800
Sim, quando me apetece.
316
00:23:31,800 --> 00:23:34,680
Bem, na próxima, para te apetecer…
317
00:23:35,240 --> 00:23:36,320
Vês como sou feio?
318
00:23:38,160 --> 00:23:41,640
Pensa que sou ainda mais fascista.
De certeza que te excita.
319
00:23:42,160 --> 00:23:44,320
Onde ia eu? Já sei.
320
00:23:44,920 --> 00:23:46,640
O começo do fim.
321
00:23:46,720 --> 00:23:50,520
Sim, estou muito feliz
com a minha relação com o Paco Porras.
322
00:23:50,600 --> 00:23:54,520
Temos uma relação
muito intensa e muito bonita.
323
00:23:54,600 --> 00:23:57,120
Namora com o Paco Porras? Estão noivos?
324
00:23:57,200 --> 00:24:01,320
Na verdade, ele avança muito depressa,
eu tenho de o travar.
325
00:24:01,400 --> 00:24:04,520
Estamos ansiosos
por ouvir o teu single novo,
326
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
"Não Mudei".
327
00:24:05,720 --> 00:24:09,480
MERGULHA NO MUNDO MARAVILHOSO DO TAROT
328
00:24:28,720 --> 00:24:31,720
- Estou?
- Paco, ela está a cantar! O que se passa?
329
00:24:31,800 --> 00:24:33,600
Têm a televisão sempre acesa?
330
00:24:33,680 --> 00:24:37,680
Deixámos claro que ela
não se podia expressar nos média,
331
00:24:37,760 --> 00:24:40,680
a não ser como esposa ou mãe.
332
00:24:41,600 --> 00:24:42,880
Resolva isso, Paco!
333
00:24:55,800 --> 00:24:59,640
Tem calma.
Apresento-te o Ennio Morricone, um amigo.
334
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
Está em transe e não nos vê.
335
00:25:02,280 --> 00:25:03,720
O que se passa com eles?
336
00:25:03,800 --> 00:25:06,880
Às vezes, vem a Espanha
e passa por minha casa.
337
00:25:06,960 --> 00:25:11,320
E eu ponho-o em contacto
com Santa Cecília, padroeira dos músicos.
338
00:25:11,960 --> 00:25:13,080
Ela ajuda-o.
339
00:25:13,880 --> 00:25:17,120
Permite-lhe gravar música
sem uma orquestra,
340
00:25:17,200 --> 00:25:19,680
diretamente da mente dele.
341
00:25:24,320 --> 00:25:27,000
Pensava que o Ennio Morricone era só um.
342
00:25:27,680 --> 00:25:29,000
E é.
343
00:25:29,080 --> 00:25:31,680
Porém, como tem de gravar em estéreo,
344
00:25:31,760 --> 00:25:35,600
a Santa Cecília
tem de o duplicar primeiro.
345
00:25:36,120 --> 00:25:39,360
Um grava o canal esquerdo
e o outro grava o direito.
346
00:25:40,320 --> 00:25:42,000
Do que querias falar?
347
00:25:43,360 --> 00:25:45,360
Vi-te no Reino das Manhãs.
348
00:25:46,600 --> 00:25:49,160
A cantar como se tivesses
uma arma apontada.
349
00:25:50,280 --> 00:25:51,720
E não me disseste nada.
350
00:25:52,480 --> 00:25:54,520
O que querias que te dissesse?
351
00:25:56,240 --> 00:25:58,280
Tamara, temos um acordo.
352
00:25:58,360 --> 00:26:01,840
Nenhum de nós pode ir à televisão
sem a minha aprovação.
353
00:26:02,640 --> 00:26:05,040
Desculpa, Paco,
354
00:26:05,120 --> 00:26:09,160
mas eu estou a fazer isto contigo
para promover a "Não Mudei".
355
00:26:09,240 --> 00:26:10,400
Fomos claros.
356
00:26:14,760 --> 00:26:19,520
A partir de agora, nenhuma canção
te entrará na cabeça e sairá dos pulmões.
357
00:26:19,600 --> 00:26:21,360
Paco, o que estás a fazer?
358
00:26:27,120 --> 00:26:29,000
- A partir de agora…
- Para!
359
00:26:29,880 --> 00:26:33,160
Continuo a mesma
360
00:26:33,240 --> 00:26:39,480
Mas já não sofro pelo teu amor
361
00:26:42,640 --> 00:26:48,320
Não mudei
362
00:26:49,520 --> 00:26:54,880
Não mudei
363
00:26:57,360 --> 00:27:01,280
Encontrei um novo amor…
364
00:27:01,360 --> 00:27:02,560
Como fizeste isso?
365
00:27:03,280 --> 00:27:04,960
Não sei do que falas.
366
00:27:05,040 --> 00:27:06,520
- Espera.
- Não me toques!
367
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
Seu bruxo!
368
00:27:10,560 --> 00:27:14,120
De alguma forma, a minha magia
ressaltou na Tamara e explodiu-me na cara.
369
00:27:14,200 --> 00:27:17,240
Mas como era possível?
Quem era aquela gaja?
370
00:27:21,200 --> 00:27:22,360
Está bem, Miguel.
371
00:27:22,440 --> 00:27:25,800
Achas que ela se envolveu em magia negra?
Ou branca?
372
00:27:25,880 --> 00:27:28,480
Ou o que estiver na moda no País Basco?
373
00:27:28,560 --> 00:27:30,120
Ela ou a mãe?
374
00:27:30,760 --> 00:27:33,080
Pois. Nunca as ouviste falar nisso?
375
00:27:34,040 --> 00:27:35,520
Nem do horóscopo?
376
00:27:36,520 --> 00:27:38,240
Está bem.
377
00:27:38,840 --> 00:27:41,160
Bem, se te lembrares…
378
00:27:43,720 --> 00:27:45,240
Pare! Pare aqui!
379
00:27:45,320 --> 00:27:47,000
Senti algo a atravessar-me.
380
00:27:47,080 --> 00:27:51,000
Aquele local desconhecido
irradiava mais energia metapsíquica
381
00:27:51,080 --> 00:27:55,040
do que as Pirâmides do Egito,
a Área 51 e o Vale dos Caídos juntos.
382
00:27:55,120 --> 00:27:59,480
Era o local perfeito para um ritual
para perceber o que se passava.
383
00:28:27,840 --> 00:28:29,680
A dança do lenço
384
00:28:36,760 --> 00:28:39,720
Parece que o bug do ano 2000
chegou atrasado.
385
00:28:39,800 --> 00:28:42,160
Chama-se Tamara, vem de Santurce
386
00:28:42,240 --> 00:28:45,240
e conquistou Espanha inteira
com "Não Mudei".
387
00:28:45,320 --> 00:28:48,080
Deves estar orgulhosa da tua filha,
Margarita.
388
00:28:48,160 --> 00:28:51,600
Claro, e o pai dela também,
que está em Santurce.
389
00:28:51,680 --> 00:28:55,600
Tamara, como se chama o teu pai?
Vamos mandar-lhe um beijo enorme.
390
00:28:55,680 --> 00:28:59,160
O meu pai chama-se Floreal. Um beijo.
391
00:28:59,720 --> 00:29:01,400
Floreal!
392
00:29:01,480 --> 00:29:03,200
"Margarida" e "Floral".
393
00:29:03,280 --> 00:29:06,960
- Na verdade, o meu pai…
- Filha de duas flores. É ela.
394
00:29:10,800 --> 00:29:12,720
Era ela, a Tamara!
395
00:29:12,800 --> 00:29:14,480
A Tamara era a Jesus Crista,
396
00:29:14,560 --> 00:29:17,640
o pito de Sauron, a rata da morte.
397
00:29:17,720 --> 00:29:21,800
Como podia ter tido tanto azar
ou ser tão estúpido?
398
00:29:23,000 --> 00:29:25,160
Paco, ligue-nos. Isto é muito grave.
399
00:29:25,240 --> 00:29:30,160
A Tamara é a número um de vendas
e de toques de telemóvel!
400
00:29:30,240 --> 00:29:33,520
Se a Tamara era a tal,
o apocalipse feminista era real.
401
00:29:33,600 --> 00:29:35,280
E a culpa era minha.
402
00:29:35,360 --> 00:29:39,200
… para falar do aborto de Tamara.
Verdadeiro ou falso?
403
00:29:39,280 --> 00:29:42,640
Pela primeira vez na vida,
fiquei paralisado de medo.
404
00:29:42,720 --> 00:29:44,640
Bem, tomei uma decisão.
405
00:29:45,360 --> 00:29:47,080
Hoje não quero dramas.
406
00:29:50,800 --> 00:29:56,000
Quero apresentar um amigo
que vos vai entreter a partir de agora.
407
00:30:02,640 --> 00:30:03,960
Paquito Churros.
408
00:30:08,880 --> 00:30:11,760
Têm alguma pergunta
sobre a vida dos santos?
409
00:30:11,840 --> 00:30:13,200
Respondo a tudo!
410
00:30:14,280 --> 00:30:15,960
Sabes que mais, Paco?
411
00:30:16,040 --> 00:30:18,360
Sai daqui, homem!
412
00:30:28,680 --> 00:30:34,600
Foi o meu primeiro fracasso televisivo
e a primeira de muitas desgraças.
413
00:30:37,560 --> 00:30:39,800
Paco, a situação é catastrófica,
414
00:30:39,880 --> 00:30:41,880
e continua desaparecido.
415
00:30:42,400 --> 00:30:43,960
Lamentamos muito,
416
00:30:44,040 --> 00:30:47,600
mas, a partir de agora,
terá de enfrentar as consequências.
417
00:30:49,840 --> 00:30:53,320
Paco, com a fama que o programa teve…
418
00:30:54,120 --> 00:30:56,000
- Sinto-me mal.
- O que foi?
419
00:30:56,080 --> 00:30:58,760
Não falaste com o Jorge? Lamento, meu.
420
00:30:58,840 --> 00:31:00,760
Sim, ele disse-me.
421
00:31:01,360 --> 00:31:05,200
Sim, é horrível que não estejas
no resto da temporada.
422
00:31:06,480 --> 00:31:08,160
Ouve, não há vagas,
423
00:31:08,240 --> 00:31:12,200
mas, se conheces o agente da Tamara,
liga-lhe e vens com ela.
424
00:31:17,600 --> 00:31:19,480
Paco, estás bem?
425
00:31:20,520 --> 00:31:22,040
Foda-se, quase morreste.
426
00:31:24,840 --> 00:31:29,520
Em meses, perdi amigos,
amantes, trabalhos…
427
00:31:30,440 --> 00:31:33,680
Até deixei de ser membro honorário
do Sauna de Fantasia.
428
00:31:34,840 --> 00:31:35,880
Era óbvio.
429
00:31:36,400 --> 00:31:40,480
O Quilómetro 0 amaldiçoou-me
por não cumprir o meu dever.
430
00:31:40,560 --> 00:31:43,320
Encontre-a e neutralize-a.
431
00:31:43,400 --> 00:31:44,880
O quanto antes.
432
00:32:21,160 --> 00:32:23,520
Paco, assustaste-me.
433
00:32:24,200 --> 00:32:26,920
Toma. O que é isto? Laca?
434
00:32:27,600 --> 00:32:28,600
- Não.
- O que é?
435
00:32:30,680 --> 00:32:32,360
É gás-pimenta.
436
00:32:32,440 --> 00:32:33,680
Era só o que faltava.
437
00:32:34,680 --> 00:32:39,280
Não vais acreditar. Ontem, na Hortaleza,
pisei um ancinho e acertou-me na cara.
438
00:32:39,360 --> 00:32:41,640
Um ancinho! No meio de Madrid!
439
00:32:41,720 --> 00:32:44,720
Que mais? Uma armadilha para ursos,
como nos desenhos animados?
440
00:32:44,800 --> 00:32:45,840
O que queres?
441
00:32:49,280 --> 00:32:51,560
Ouve, Tamara. Vou direto ao assunto.
442
00:32:52,240 --> 00:32:55,600
Chega de disparates, tretas e modernices.
443
00:32:55,680 --> 00:32:58,520
Vais deixar a música, vais casar comigo
444
00:32:59,360 --> 00:33:00,600
e vamos ter um filho.
445
00:33:03,040 --> 00:33:05,440
É melhor melhorares as tuas bruxarias,
446
00:33:05,520 --> 00:33:07,120
seu inseto patético.
447
00:33:07,200 --> 00:33:08,280
Não sou um inseto.
448
00:33:14,040 --> 00:33:18,320
Não vou usar bruxarias,
vou voltar aos métodos antigos.
449
00:33:18,960 --> 00:33:20,600
Se não fizeres o que digo,
450
00:33:20,680 --> 00:33:25,600
o vídeo do Arlekin não será nada
comparado com o que aí vem.
451
00:33:26,240 --> 00:33:28,600
Vou arrastar o teu nome pela lama.
452
00:33:28,680 --> 00:33:30,560
Vou contar mentiras.
453
00:33:30,640 --> 00:33:34,600
E vou expor documentos
para te humilhar a ti e à tua mãe.
454
00:33:40,000 --> 00:33:43,960
Chamam-lhe "choramingas"
porque é muito boa a fingir orgasmos.
455
00:33:45,400 --> 00:33:50,000
Não admira. Tem feito espetáculos eróticos
desde que chegou a Madrid.
456
00:33:51,480 --> 00:33:53,960
Vi-a praticar sodomia perante centenas…
457
00:33:54,040 --> 00:33:56,880
Não! Centenas de milhares de pessoas.
458
00:33:58,200 --> 00:33:59,520
Com quem?
459
00:33:59,600 --> 00:34:02,000
Com homens de todos os estratos sociais.
460
00:34:03,360 --> 00:34:05,880
Com delinquentes, mendigos,
461
00:34:05,960 --> 00:34:08,160
aleijados, velhos.
462
00:34:08,680 --> 00:34:10,360
E com animais de carga.
463
00:34:10,440 --> 00:34:12,120
E com animais de estimação.
464
00:34:12,200 --> 00:34:14,000
E com organismos unicelulares.
465
00:34:14,080 --> 00:34:17,520
Até o fez com um metro cúbico de caspa.
466
00:34:23,600 --> 00:34:26,960
Se gostava de dizer aqueles disparates?
Nem me lembro.
467
00:34:27,480 --> 00:34:31,880
Se calhar, até acreditava. Não sei.
Na altura, estava anestesiado.
468
00:34:32,520 --> 00:34:34,640
Se a Tamara não cedesse à chantagem…
469
00:34:37,240 --> 00:34:38,840
… como escaparia?
470
00:35:08,120 --> 00:35:09,120
Olá?
471
00:35:14,080 --> 00:35:15,320
Paco Porras,
472
00:35:15,920 --> 00:35:20,200
estamos de olho em si há algum tempo.
Mais do que pensa.
473
00:35:20,280 --> 00:35:23,280
O que foi?
Deixam-nas ver televisão na cozinha?
474
00:35:26,240 --> 00:35:27,240
Olá!
475
00:35:33,000 --> 00:35:35,720
Sabemos do seu interesse especial
na libélula.
476
00:35:35,800 --> 00:35:39,760
E na carraça e no moscardo.
Não sei do que falam.
477
00:35:39,840 --> 00:35:41,680
Na libélula bailarina,
478
00:35:42,200 --> 00:35:45,000
a mulher que hipnotizará
uma geração inteira.
479
00:35:45,080 --> 00:35:47,960
Sim, já sei.
Não é preciso repetir, por favor.
480
00:35:48,040 --> 00:35:48,880
É a Tamara.
481
00:35:48,960 --> 00:35:52,200
Essa vadia, essa cabra, essa puta.
482
00:35:52,280 --> 00:35:56,120
Se fizessem sopa de Tamara,
sabem a que saberia? A sopa de puta!
483
00:35:59,400 --> 00:36:01,120
Já estás mais calmo?
484
00:36:01,720 --> 00:36:02,960
Já sei o que querem.
485
00:36:03,840 --> 00:36:07,200
Que eu diga para quem trabalho.
Ou torturam-me?
486
00:36:07,280 --> 00:36:10,240
- Espera, já me estão a torturar.
- Sabemos tudo.
487
00:36:11,240 --> 00:36:15,480
Quem és, o que representas,
para quem trabalhas…
488
00:36:15,560 --> 00:36:19,520
Ou seja, isto é só por diversão.
Parece-me bem, não vos julgo.
489
00:36:26,720 --> 00:36:29,360
Queremos que te reúnas
com os teus mestres.
490
00:36:29,440 --> 00:36:30,600
Porquê?
491
00:36:30,680 --> 00:36:34,120
A sede deles é protegida
por vários selos místicos
492
00:36:34,200 --> 00:36:37,240
que nos impedem de entrar
desde a fundação.
493
00:36:38,040 --> 00:36:41,280
Esses selos
só podem ser quebrados por dentro.
494
00:36:46,360 --> 00:36:48,080
Que raio de forma é essa?
495
00:36:49,120 --> 00:36:51,480
Com os lados e o olho em cima?
496
00:36:52,200 --> 00:36:54,920
Que medo! Afastem isso de mim!
Isso queima!
497
00:36:55,000 --> 00:36:56,640
É muito simples, Paco.
498
00:36:57,400 --> 00:37:01,600
Só precisamos que fiques lá dentro
durante um minuto
499
00:37:02,280 --> 00:37:04,360
com este símbolo gravado no peito.
500
00:37:06,080 --> 00:37:09,480
Basta um minuto,
e o local fica desprotegido.
501
00:37:10,240 --> 00:37:12,320
Nós tratamos do resto.
502
00:37:13,280 --> 00:37:16,280
A destruição total do Quilómetro 0.
503
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Está bem.
504
00:37:24,400 --> 00:37:26,240
- Diga?
- Sim, com todo o gosto.
505
00:37:26,320 --> 00:37:28,240
Convenceu-me, Bernarda Alba.
506
00:37:28,320 --> 00:37:29,760
Como assim?
507
00:37:29,840 --> 00:37:31,680
- Sua bruxa.
- A sério?
508
00:37:31,760 --> 00:37:35,720
Sim, apanharam-me num dia bom.
Tatuem-me o pito e acabemos com isto.
509
00:37:48,040 --> 00:37:49,040
Olha.
510
00:37:51,000 --> 00:37:53,680
Uma vida a passear com este pito horrível.
511
00:37:54,760 --> 00:37:56,240
Olha a minha.
512
00:38:00,760 --> 00:38:01,760
Vemo-nos lá.
513
00:38:02,200 --> 00:38:03,520
Não podia acreditar.
514
00:38:04,240 --> 00:38:05,080
Graças a mim,
515
00:38:05,160 --> 00:38:08,240
o Quilómetro 0 e a maldição
iam para o caralho.
516
00:38:08,320 --> 00:38:11,680
Estava tão feliz
que nem me chateei com o despejo.
517
00:38:11,760 --> 00:38:13,920
Ouve lá, amigo. Anda cá.
518
00:38:14,440 --> 00:38:16,160
Isso não faz parte do lote.
519
00:38:18,840 --> 00:38:21,040
É uma herança de família inestimável.
520
00:38:22,280 --> 00:38:25,760
Acredites ou não,
esta pistola era do Simón Bolívar.
521
00:38:39,360 --> 00:38:40,680
Isso é uma armadilha?
522
00:38:40,760 --> 00:38:42,640
Sim, parece.
523
00:38:42,720 --> 00:38:43,920
Para ursos?
524
00:38:44,880 --> 00:38:46,680
Ursos, veados…
525
00:38:47,480 --> 00:38:49,280
- Diversos animais.
- Pois.
526
00:38:50,120 --> 00:38:51,200
É tua?
527
00:38:51,280 --> 00:38:52,880
Não.
528
00:38:54,120 --> 00:38:56,000
- É vossa?
- Não.
529
00:38:56,560 --> 00:38:57,560
Também não.
530
00:38:58,120 --> 00:39:00,480
- Pois.
- Parece uma maldição.
531
00:39:00,560 --> 00:39:02,880
- Sim, é uma maldição.
- Pois.
532
00:39:03,600 --> 00:39:05,320
- É uma maldição.
- Sim.
533
00:39:14,680 --> 00:39:17,440
Só precisava de um minuto.
534
00:39:19,280 --> 00:39:21,800
Um minuto a entretê-los.
535
00:39:22,320 --> 00:39:25,160
E o pito no meu peito faria o resto.
536
00:39:25,960 --> 00:39:28,120
Eu não teria de fazer mais nada.
537
00:39:29,440 --> 00:39:31,800
Só desfrutar do espetáculo.
538
00:39:37,040 --> 00:39:38,120
Boa noite.
539
00:39:38,960 --> 00:39:40,400
Paco, tudo bem?
540
00:39:40,480 --> 00:39:43,320
Queríamos ver-te.
Estamos muito preocupados.
541
00:39:46,280 --> 00:39:48,000
Preocupados? Com o quê?
542
00:39:48,600 --> 00:39:50,800
Tiveste algum percalço ultimamente?
543
00:39:52,040 --> 00:39:54,280
Sim, pode dizer-se que tive alguns.
544
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Porquê? Porque me amaldiçoaram.
545
00:39:59,080 --> 00:40:01,160
Como podes dizer isso? É ridículo.
546
00:40:01,760 --> 00:40:05,200
Aceitaste entrelaçar o teu destino
com o dela.
547
00:40:09,680 --> 00:40:12,240
Tinhas uma missão:
548
00:40:12,320 --> 00:40:13,720
acorrentá-la.
549
00:40:13,800 --> 00:40:17,200
E está mais livre do que nunca, Paco.
550
00:40:17,880 --> 00:40:20,040
Segundo os textos sagrados,
551
00:40:20,120 --> 00:40:22,840
"Se o nosso agente falhar na sua missão,
552
00:40:22,920 --> 00:40:25,640
o universo irá amaldiçoá-lo para sempre."
553
00:40:26,760 --> 00:40:27,600
O quê?
554
00:40:27,680 --> 00:40:31,480
Uma asneira metafísica como esta
tem consequências.
555
00:40:32,320 --> 00:40:34,360
A realidade está contra ti.
556
00:40:34,440 --> 00:40:38,080
Porque não me disseram?
Eu não sabia de nada! Esconderam-mo!
557
00:40:38,160 --> 00:40:40,880
Bem, parecias tão confiante.
558
00:40:45,560 --> 00:40:48,120
Podem dizer-me como quebrar a maldição?
559
00:40:48,200 --> 00:40:50,840
E, de preferência, em menos de um minuto.
560
00:40:50,920 --> 00:40:54,480
Acho que casar com ela
está fora de questão, não?
561
00:40:54,560 --> 00:40:56,480
Como quebro a maldição? Vá lá!
562
00:40:56,560 --> 00:41:00,200
Na verdade, lamento dizer,
mas não podes fazer nada.
563
00:41:01,960 --> 00:41:05,160
- Enquanto a Tamara viver…
- O quê?
564
00:41:06,320 --> 00:41:10,360
Enquanto a Tamara viver,
estás fodido, Paco.
565
00:41:22,760 --> 00:41:23,920
O que é isso?
566
00:41:25,000 --> 00:41:28,560
Paco, o que fizeste?
567
00:41:28,640 --> 00:41:32,000
O que fizeste?
568
00:41:47,320 --> 00:41:50,800
No fim, foi tudo para o caralho,
e eu fiquei com a maldição.
569
00:41:52,000 --> 00:41:54,320
Passei uns anos na miséria.
570
00:41:54,880 --> 00:41:57,640
Correram comigo da televisão
e não tinha casa.
571
00:41:58,440 --> 00:42:00,640
Não perguntes o que fiz para sobreviver.
572
00:42:02,040 --> 00:42:07,120
E, durante todos estes anos,
nunca esqueci as palavras do grão-mestre.
573
00:42:09,920 --> 00:42:11,520
"Enquanto a Tamara viver…"
574
00:42:12,560 --> 00:42:14,200
"Enquanto a Tamara viver…"
575
00:42:17,440 --> 00:42:21,880
Então, um dia,
decidi calar as vozes para sempre.
576
00:42:25,360 --> 00:42:27,120
Eu disse que me ias julgar.
577
00:43:20,440 --> 00:43:22,080
Queres limonada?
578
00:43:22,840 --> 00:43:24,960
Foi a minha mãe que fez, está ótima.
579
00:43:31,480 --> 00:43:33,680
Quando tinha oito anos, disse-lhe:
580
00:43:35,240 --> 00:43:37,400
"Quando for cantora e famosa,
581
00:43:39,160 --> 00:43:42,000
vou chamar-me Tamara ou Mecano."
582
00:43:44,040 --> 00:43:45,120
Ela disse:
583
00:43:47,840 --> 00:43:49,960
"É melhor Tamara.
584
00:43:50,480 --> 00:43:53,880
Como Mecano já existe, podem tirar-to."
585
00:43:59,040 --> 00:44:03,760
Agora há uma rapariga com o meu nome
a cantar boleros.
586
00:44:05,840 --> 00:44:08,400
E os advogados dela querem tirar-me tudo.
587
00:44:09,760 --> 00:44:12,160
O álbum, a digressão…
588
00:44:14,040 --> 00:44:15,040
Tudo.
589
00:44:19,680 --> 00:44:21,560
Cansaram-se, Paco.
590
00:44:25,120 --> 00:44:27,840
Passaram anos a ver-nos por aí,
591
00:44:28,880 --> 00:44:31,320
a rir de nós.
592
00:44:33,560 --> 00:44:35,160
Mas fartaram-se.
593
00:44:36,120 --> 00:44:38,560
E não me deixam ficar sequer com o nome.
594
00:44:41,720 --> 00:44:44,600
Na verdade, não me lembro de mais nenhum.
595
00:44:53,360 --> 00:44:54,640
Eu gosto de Yurena.
596
00:44:57,720 --> 00:44:58,720
É muito bonito.
597
00:45:02,360 --> 00:45:03,360
O que é isto?
598
00:45:05,720 --> 00:45:08,360
A mãe encontrou-o
no palco do Tempo de Marte.
599
00:45:09,400 --> 00:45:10,520
Há uns anos.
600
00:45:11,400 --> 00:45:14,400
Estava em mau estado,
mas como ela adora costurar…
601
00:45:16,280 --> 00:45:17,720
É parecido contigo, não?
602
00:45:19,240 --> 00:45:20,240
Fica com ele.
603
00:45:22,760 --> 00:45:23,760
Não.
604
00:45:25,920 --> 00:45:26,920
Fica bem aqui.
605
00:45:34,720 --> 00:45:37,160
Afinal, ela deu-te ouvidos?
606
00:45:37,760 --> 00:45:38,760
Escolheu Yurena.
607
00:45:40,280 --> 00:45:42,760
É o nome de um demónio em forma de cadela.
608
00:45:42,840 --> 00:45:43,840
Procura.
609
00:45:44,960 --> 00:45:47,200
Não te aborreço com mais desgraças.
610
00:45:47,280 --> 00:45:50,440
Estou amaldiçoado para sempre.
Assim acaba a história.
611
00:45:56,080 --> 00:46:01,760
Vou estar preso aqui durante três meses,
em Altea, depois fartam-se e expulsam-me.
612
00:46:03,440 --> 00:46:04,880
Acabou de me dizer.
613
00:46:09,480 --> 00:46:11,280
Há algo que não percebo.
614
00:46:15,000 --> 00:46:18,800
Se consegues ver o futuro,
porque não evitas tantas desgraças?
615
00:46:23,720 --> 00:46:26,560
A tareia que te deram no filme
quando eras miúdo…
616
00:46:28,200 --> 00:46:30,960
Foste apanhado desprevenido ou já sabias?
617
00:46:31,600 --> 00:46:32,640
Bem…
618
00:46:32,720 --> 00:46:35,720
E, se já sabias, porque foste?
619
00:46:36,760 --> 00:46:40,640
Gaja, que má. És da Gestapo?
Isto é um interrogatório?
620
00:46:43,400 --> 00:46:45,120
Adoraste.
621
00:46:45,200 --> 00:46:47,280
Porque adoras sofrer,
622
00:46:47,360 --> 00:46:49,400
ser um desgraçado,
623
00:46:49,480 --> 00:46:51,320
ter uma maldição
624
00:46:52,000 --> 00:46:53,480
e estar aqui.
625
00:46:54,520 --> 00:46:56,440
Quem és tu, Paco Porras?
626
00:46:58,040 --> 00:46:59,080
Sou um gajo feio.
627
00:46:59,160 --> 00:47:00,480
E mais?
628
00:47:00,560 --> 00:47:02,480
- Apesar de ser tão feio…
- Sim?
629
00:47:02,560 --> 00:47:04,600
… sou ainda mais fascista.
630
00:47:04,680 --> 00:47:05,680
O que queres?
631
00:47:06,640 --> 00:47:07,480
Isto?
632
00:47:07,560 --> 00:47:08,560
Sim.
633
00:47:08,640 --> 00:47:10,520
Diz: "Sim, mestre!"
634
00:47:11,720 --> 00:47:13,360
Sim, mestre.
635
00:51:10,200 --> 00:51:13,800
Legendas: Carla Barroso
635
00:51:14,305 --> 00:52:14,304
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm