"The Punisher" Flustercluck
ID | 13190884 |
---|---|
Movie Name | "The Punisher" Flustercluck |
Release Name | The.Punisher.S02E09.Flustercluck-Cantonese |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 8390538 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,122 --> 00:00:40,330
上帝啊
3
00:00:42,292 --> 00:00:44,794
孩子,我是法蘭
4
00:00:46,504 --> 00:00:48,465
法蘭
5
00:00:49,299 --> 00:00:52,260
- 法蘭,她要拘捕你
- 把槍給我,孩子
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,345
她會出賣你的
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,056
嘿...
8
00:00:56,681 --> 00:00:57,807
把槍給我
9
00:00:59,225 --> 00:01:00,351
沒事的
10
00:01:01,644 --> 00:01:02,854
沒事的,孩子
11
00:01:16,034 --> 00:01:17,243
你究竟去了哪裏?
12
00:01:19,788 --> 00:01:21,289
去聽人家的建議
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,209
是嗎?誰的建議?
14
00:01:31,257 --> 00:01:32,258
我的老婆
15
00:01:33,843 --> 00:01:36,054
她有沒有同你講你已經踩過界?
16
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
你真的是來拘捕我的?
17
00:01:52,070 --> 00:01:54,697
抑或你是沒地方去才來這裏?
18
00:01:55,532 --> 00:01:58,118
她和其他人都是,法蘭
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,453
是誰的錯?
20
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
沒人喜歡將星期五
變成「可憐懲罰者」派對
21
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
你明白我的意思吧?
22
00:02:20,140 --> 00:02:21,432
如果你以前問我
23
00:02:21,432 --> 00:02:24,477
我會說我其實和其他普通人一樣
24
00:02:27,313 --> 00:02:31,776
我真正在乎的是我的家人是否健康快樂
25
00:02:34,654 --> 00:02:35,780
但是我失去了他們
26
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
所有事情都變了
27
00:02:39,951 --> 00:02:43,872
我以為自己變得不一樣了
28
00:02:48,251 --> 00:02:49,502
但是昨晚
29
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
我和我的妻子聊了一會兒
30
00:02:55,466 --> 00:02:58,052
我坐在她的墳前,突然意識到一件事
31
00:03:00,722 --> 00:03:02,348
我一直以來都是這樣
32
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
而瑪麗亞...
33
00:03:09,439 --> 00:03:10,523
她一早就知道
34
00:03:12,901 --> 00:03:14,235
她知道我是一個怎樣的人
35
00:03:16,070 --> 00:03:17,405
無論如何,她仍然愛我
36
00:03:26,831 --> 00:03:27,832
我只是...
37
00:03:29,334 --> 00:03:30,877
我不像你們
38
00:03:31,628 --> 00:03:33,630
我可以做到一些你們做不到的事
39
00:03:36,799 --> 00:03:38,092
無論我是怎樣...
40
00:03:40,970 --> 00:03:41,971
那就是我
41
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
這個
42
00:03:52,774 --> 00:03:55,151
這一切必須結束,法蘭
43
00:03:56,027 --> 00:03:57,487
誰來結束這一切呢?
44
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
你?
45
00:04:01,449 --> 00:04:02,492
馬霍尼?
46
00:04:04,661 --> 00:04:06,037
你把比利送進監獄
47
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
這個億萬富翁就會來找她
48
00:04:11,793 --> 00:04:15,546
這些人,他們不會收手,他們不能停止
49
00:04:15,546 --> 00:04:17,382
他們根本不在乎你的法律
50
00:04:20,093 --> 00:04:22,637
那我還戴着這個警徽做甚麼?
51
00:04:22,637 --> 00:04:23,721
是啊
52
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
我答不到你這個問題
53
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
我答不到你們任何一個人的問題
54
00:04:34,607 --> 00:04:36,317
那你想要甚麼?
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
給我做回我自己
56
00:06:07,033 --> 00:06:09,452
毒蛇五隊,這是毒蛇六隊
我們準備破門進去
57
00:06:12,455 --> 00:06:15,958
毒蛇六隊,這是毒蛇五隊
我們在門口等待指令
58
00:06:15,958 --> 00:06:17,794
收到,毒蛇五隊,可以行動
59
00:06:31,182 --> 00:06:33,309
收到,毒蛇五隊,可以進去
60
00:06:40,566 --> 00:06:42,402
你知道我們不會長久
61
00:06:43,569 --> 00:06:44,779
你這麼聰明肯定知道
62
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
好吧
63
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
但是不代表我們不可以計劃
64
00:06:54,372 --> 00:06:55,415
未來
65
00:06:58,126 --> 00:07:01,629
總有一天,你會玩夠了
66
00:07:02,797 --> 00:07:04,799
總要有一個目標
67
00:07:09,303 --> 00:07:10,138
會有的
68
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
警方表示,下東區住宅區
69
00:07:11,722 --> 00:07:12,682
發生了涉及幫派的槍戰
70
00:07:12,682 --> 00:07:14,225
導致四人死亡
71
00:07:14,225 --> 00:07:16,978
三人受傷
72
00:07:16,978 --> 00:07:19,981
有人稱此次為幫派戰爭的主要交火
73
00:07:19,981 --> 00:07:23,359
這已經是過去24小時的第三次幫派突襲
74
00:07:24,318 --> 00:07:26,195
有了這筆錢,我們可以一起
75
00:07:28,990 --> 00:07:32,243
去任何地方,做任何我們想做的事
76
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
我們會的
77
00:07:38,958 --> 00:07:40,042
我保證
78
00:07:46,215 --> 00:07:48,342
但是我要先處理法蘭的事
79
00:07:48,342 --> 00:07:50,928
紐約地區經歷了
80
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
暴力血腥的24小時
81
00:07:52,305 --> 00:07:53,681
在三個不同的...
82
00:07:53,681 --> 00:07:55,475
紐約的幫派活動劇增
83
00:07:55,475 --> 00:07:57,643
- 多宗死亡事件...
- 現場非常詭異
84
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
目擊者稱見到一幫戴着可怕面具的人
85
00:08:01,439 --> 00:08:02,356
夥計們
86
00:08:07,487 --> 00:08:08,321
兩個月
87
00:08:08,321 --> 00:08:10,072
據警方稱,這些戴面具的男子
88
00:08:10,072 --> 00:08:11,699
開槍打死了大樓內的所有人
89
00:08:11,699 --> 00:08:14,160
搶走了價值五十萬的走私品
90
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
搶走了五十幾萬的現金
91
00:08:16,913 --> 00:08:18,331
毒品和軍火
92
00:08:24,462 --> 00:08:26,797
不要讓法蘭決定你是誰
93
00:08:29,300 --> 00:08:30,426
望着我
94
00:08:35,389 --> 00:08:36,432
好好望着我
95
00:08:40,853 --> 00:08:42,897
我要知道他為甚麼想我死
96
00:08:46,025 --> 00:08:47,568
我一定要知道
97
00:09:06,963 --> 00:09:09,298
不用了
98
00:09:10,466 --> 00:09:12,927
過來,坐下,沒甚麼大不了
99
00:09:12,927 --> 00:09:15,972
- 放開我!
- 我在驗貨
100
00:09:15,972 --> 00:09:18,307
我不是貨,混賬!快點放開我!
101
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
聽着,賤人...
102
00:09:19,475 --> 00:09:20,560
莫克!
103
00:09:23,729 --> 00:09:25,439
好好服侍我們的客人
104
00:09:38,286 --> 00:09:41,122
這支新球棒應該可以讓我多打出十碼
105
00:09:41,122 --> 00:09:43,833
到目前為止,沒有我想象中的效果那麼好
106
00:09:44,792 --> 00:09:47,503
可能是我信錯了
107
00:09:50,798 --> 00:09:53,884
卡索如此受關注讓我擔心
108
00:09:53,884 --> 00:09:58,598
如果警察抓到了他或者那個女孩
他們可能會利用手上的東西來談條件
109
00:10:00,266 --> 00:10:01,475
甚麼東西?
110
00:10:02,685 --> 00:10:04,228
你相信我嗎?尊佩
111
00:10:06,188 --> 00:10:07,189
我相信
112
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
現在是考驗的時刻
113
00:10:14,572 --> 00:10:17,199
我認為我們要採取激進的行動了
114
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
我要你動用你在城裏的舊關係
115
00:10:22,997 --> 00:10:25,416
懸賞捉拿卡索和那個女孩
116
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
讓整個城市的人找他們出來
117
00:10:29,337 --> 00:10:31,422
我自己去找比較好
118
00:10:31,422 --> 00:10:34,759
你如此相信自己是好事,我也相信你
119
00:10:34,759 --> 00:10:37,845
但是現在不是剛愎自用的時候
120
00:10:41,390 --> 00:10:43,976
光天化日之下,卡索就在街上開槍
121
00:10:43,976 --> 00:10:47,480
這件事已經沒辦法壓下來了
122
00:10:48,481 --> 00:10:50,608
要我打開過去的大門是一件很冒險的事
123
00:10:51,776 --> 00:10:53,694
你已經不是以前的你
124
00:10:55,363 --> 00:10:57,782
尊佩,我只是想讓你回家
125
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
莉碧嘉的意志太堅強了,簡直就是奇跡
126
00:11:02,578 --> 00:11:08,000
你不在的時候,你的孩子們都很乖
127
00:11:09,752 --> 00:11:13,214
沒人知道我們的家人有多需要我們
128
00:11:13,214 --> 00:11:14,465
他們都不知道
129
00:11:15,091 --> 00:11:18,886
我們為他們做的一切,他們永遠不會知道
130
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
上帝保佑,你很快就可以回家了
131
00:11:23,724 --> 00:11:25,184
是的,上帝保佑
132
00:11:27,603 --> 00:11:28,854
現在讓我們結束這一切吧
133
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
讓你回家
134
00:11:35,945 --> 00:11:37,655
六隊,這是帝國五隊
135
00:11:37,655 --> 00:11:39,699
我們正沿着木星相線向北行
136
00:11:39,699 --> 00:11:41,367
距離斑馬OBJ線兩公里
137
00:11:41,367 --> 00:11:43,494
他們就在一個特定的區域
138
00:11:44,412 --> 00:11:47,456
是啊,可能在他們基地的半徑範圍內
139
00:11:48,207 --> 00:11:50,084
帝國五隊,這是帝國六隊
140
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
我們目前莫洛托夫
141
00:11:52,169 --> 00:11:53,295
莫洛托夫是甚麼?
142
00:11:53,295 --> 00:11:56,590
我們會用一些詞來表示行動步驟
143
00:11:56,590 --> 00:11:58,843
莫洛托夫的意思是
他們已經就位,準備襲擊目標
144
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
阿葛
145
00:12:08,936 --> 00:12:11,188
好的,我馬上出發
146
00:12:24,326 --> 00:12:25,327
上啊!
147
00:12:32,960 --> 00:12:33,961
混賬
148
00:13:17,087 --> 00:13:21,675
現在我知道你為甚麼很少回家
149
00:13:21,675 --> 00:13:24,094
我們那裏也有高爾夫球場,你知道嗎?
150
00:13:26,013 --> 00:13:29,099
你媽媽一直很想知道
你來紐約是為了這份工作
151
00:13:29,099 --> 00:13:31,060
還是你是為了來紐約才接受這份工作
152
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
兩樣都有
153
00:13:35,147 --> 00:13:36,398
混賬!
154
00:13:38,442 --> 00:13:39,527
現在,爸爸
155
00:13:40,277 --> 00:13:43,572
那些信徒聽見你講粗口褻瀆的話
他們會怎樣想呢?
156
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
兒子,褻瀆有分兩種
157
00:13:47,034 --> 00:13:51,121
一種是人們願意原諒的
158
00:13:52,331 --> 00:13:53,916
另一種是人們不願意原諒的
159
00:13:55,167 --> 00:13:56,335
來吧
160
00:13:57,294 --> 00:13:59,046
我覺得人們可能會給你驚喜
161
00:13:59,713 --> 00:14:00,798
時代不同了
162
00:14:00,798 --> 00:14:03,050
區別不大,你知道的
163
00:14:03,050 --> 00:14:04,301
我不喜歡驚喜
164
00:14:04,301 --> 00:14:06,804
驚喜就是說你沒做好準備
我喜歡做好準備
165
00:14:06,804 --> 00:14:08,597
你喜歡的是掌控一切
166
00:14:08,597 --> 00:14:09,598
沒錯
167
00:14:13,185 --> 00:14:14,311
非常好
168
00:14:15,229 --> 00:14:18,274
我只是想知道你為甚麼會來看我?
169
00:14:18,274 --> 00:14:21,986
除非你是來催我為了政黨體面而找個妻子
170
00:14:23,195 --> 00:14:26,156
我們上次不提競選策略
而是好好談論我的人生
171
00:14:26,156 --> 00:14:28,617
是幾時的事?
172
00:14:28,617 --> 00:14:32,413
你上次問我開不開心是幾時?
173
00:14:32,413 --> 00:14:35,165
開心?開心是甚麼?
174
00:14:37,126 --> 00:14:40,546
兒子,我們有能力讓這個國家變得更好
175
00:14:41,255 --> 00:14:44,633
人們看着你,就會覺得
你是他們想效仿的榜樣
176
00:14:44,633 --> 00:14:49,096
大衛,人們想要有可以相信的東西
177
00:14:50,097 --> 00:14:52,766
因為孤單一個人在世上太可怕了
178
00:14:53,809 --> 00:14:55,477
所以他們需要信仰
179
00:14:56,145 --> 00:14:58,898
他們看着我,就會看到我的成就
180
00:14:58,898 --> 00:15:00,441
這是有道理的
181
00:15:01,483 --> 00:15:06,572
如果上帝沒有為我選擇這一切
我怎麼可能擁有這一切?
182
00:15:08,908 --> 00:15:11,160
我每天都問自己這個問題
183
00:15:12,119 --> 00:15:15,664
信仰有所回報,我們就是活生生的例子
184
00:15:24,423 --> 00:15:25,341
看到了嗎?
185
00:15:26,800 --> 00:15:30,054
大衛,我想讓你回家一段時間
186
00:15:30,971 --> 00:15:34,183
和一些人談談,資助人,媒體
187
00:15:35,309 --> 00:15:37,186
只是幾個星期,就這麼多
188
00:15:38,395 --> 00:15:40,356
只是做一些需要做的事
189
00:15:41,565 --> 00:15:43,651
現在有甚麼事這麼重要?
190
00:15:52,451 --> 00:15:53,452
你好
191
00:16:02,962 --> 00:16:04,004
西裝不錯
192
00:16:06,340 --> 00:16:07,633
我聽過你的事跡
193
00:16:08,467 --> 00:16:10,469
那個有五百萬的人,對嗎?
194
00:16:11,929 --> 00:16:14,139
你竟然要我等你,這樣有點侮辱人
195
00:16:14,932 --> 00:16:16,308
你是不是不想談了?
196
00:16:16,308 --> 00:16:19,520
不是,我只是想說,消息傳得很快
197
00:16:19,520 --> 00:16:21,814
希望我的人能先下手為強
198
00:16:32,074 --> 00:16:34,493
我以為這個人已經死了
199
00:16:34,493 --> 00:16:36,537
現在我知道你為甚麼出這麼高價了
200
00:16:37,538 --> 00:16:39,331
我要活捉卡索和那個女孩
201
00:16:40,416 --> 00:16:42,584
告訴我他們在哪裏,或者帶他們來見我
202
00:16:44,294 --> 00:16:45,212
怎樣才算活捉?
203
00:16:47,214 --> 00:16:48,841
其中一個需要可以開口說話
204
00:16:54,388 --> 00:16:55,514
放出消息
205
00:16:56,557 --> 00:16:58,434
有消息就打給我
206
00:17:00,227 --> 00:17:02,521
嘿,你是哪裏人?
207
00:17:03,856 --> 00:17:05,566
你看上去不像是本地人
208
00:17:05,566 --> 00:17:06,900
你不要介意
209
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
嗨,我是丹尼,叫他接電話
210
00:17:22,958 --> 00:17:25,002
相信我,他一定會想聽我要說的話
211
00:17:25,627 --> 00:17:26,879
甚麼事?
212
00:17:27,629 --> 00:17:29,590
猜下誰來我的店了
213
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
一個斬頭鬼
214
00:17:39,808 --> 00:17:40,809
謝謝
215
00:17:40,809 --> 00:17:43,145
好似發夢一樣
216
00:17:49,693 --> 00:17:52,863
如果你的腳還在,你會繼續留在軍隊嗎?
217
00:17:54,573 --> 00:17:56,158
不會,我年紀大了
218
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
事情就是這樣,當你加入的時候
219
00:18:00,037 --> 00:18:02,831
你從來沒想過會有結束的一日
220
00:18:02,831 --> 00:18:07,544
只是一班想着旅行、冒險和打仗的小子
221
00:18:09,379 --> 00:18:12,174
除非你是軍官,總有第二人生
222
00:18:13,175 --> 00:18:14,343
那你呢?
223
00:18:15,177 --> 00:18:17,096
你覺得你的生活就是這樣嗎?
224
00:18:17,096 --> 00:18:20,808
是啊,我喜歡移動生活
225
00:18:20,808 --> 00:18:22,559
我的折疊人生
226
00:18:25,479 --> 00:18:29,233
看來你選擇的工作,在法蘭出現之前
227
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
就好像很不安全
228
00:18:31,860 --> 00:18:37,741
你是不是應該去其他地方?回家?
天天帶男孩回家,嚇到你爸爸了嗎?
229
00:18:37,741 --> 00:18:39,201
學開車?
230
00:18:42,746 --> 00:18:43,789
海洋打撈
231
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
甚麼?
232
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
海洋打撈
233
00:18:48,627 --> 00:18:50,212
這是我一直想做的事
234
00:18:50,754 --> 00:18:52,381
我看過一部關於海洋打撈的紀錄片
235
00:18:53,173 --> 00:18:56,885
找海底的寶藏,找到的話就歸我的了
236
00:18:58,011 --> 00:19:00,013
你知道嗎?艾美,當我沒問過
237
00:19:00,013 --> 00:19:02,141
不是,我說真的
238
00:19:03,725 --> 00:19:05,644
我記得他們是在加勒比海
239
00:19:05,644 --> 00:19:10,983
大海一片碧綠,陽光普照
240
00:19:11,817 --> 00:19:14,486
水下一點聲音都沒有
241
00:19:15,028 --> 00:19:18,031
只有等着被發現的古董,例如...
242
00:19:18,699 --> 00:19:21,326
西班牙金幣和珠寶之類的
243
00:19:22,077 --> 00:19:22,911
嗯
244
00:19:24,246 --> 00:19:27,916
我想如果我們可以擺脫困境
你就會義無反顧地去做,對吧?
245
00:19:28,959 --> 00:19:32,004
這種事肯定會讓你重新審視自己的目標
246
00:19:35,007 --> 00:19:36,216
我不會游水
247
00:19:36,216 --> 00:19:40,971
其實我沒見過大海,所以,就這樣
248
00:19:45,475 --> 00:19:48,353
他至少應該打個電話來
告訴我們發生了甚麼事
249
00:19:49,146 --> 00:19:50,272
法蘭嗎?
250
00:19:51,023 --> 00:19:52,357
是啊
251
00:19:52,357 --> 00:19:55,611
好心你,葛迪斯,他很自私的
252
00:19:55,611 --> 00:19:58,906
他說這一切都是為了我們,但其實不是
253
00:19:58,906 --> 00:20:00,782
他自己身癢,要抓癢
254
00:20:00,782 --> 00:20:03,202
我只是聽他支笛
255
00:20:05,245 --> 00:20:06,705
你講得對
256
00:20:06,705 --> 00:20:10,209
我通常都是對的,算是一種天賦
257
00:20:11,752 --> 00:20:14,671
我要去一個地方
258
00:20:14,671 --> 00:20:17,841
我讓一些人失望了,他們非常失望
259
00:20:17,841 --> 00:20:20,719
法蘭在處理他的事,而我要去處理我的
260
00:20:20,719 --> 00:20:23,347
所以呢?你要留我一個人在這裏?
261
00:20:23,347 --> 00:20:26,850
我沒事做?我只是坐在這裏等嗎?
262
00:20:26,850 --> 00:20:28,310
就好似一條沒人要的狗嗎?
263
00:20:28,310 --> 00:20:31,897
- 你在這裏很安全
- 不是,我只是一個人
264
00:20:32,648 --> 00:20:35,025
我在哪裏都一樣
265
00:20:35,025 --> 00:20:38,820
只要有乾淨的床單
和可以沖水的廁所就行了
266
00:20:39,738 --> 00:20:41,740
給我跟你去,葛迪斯
267
00:20:41,740 --> 00:20:43,575
- 我不可以
- 你可以的
268
00:20:45,619 --> 00:20:48,413
但我不會
269
00:22:40,942 --> 00:22:42,194
你要甚麼?
270
00:22:44,154 --> 00:22:45,781
你可以幫我
271
00:22:45,781 --> 00:22:49,326
有一班老兵在城裏到處搗亂
272
00:22:49,326 --> 00:22:51,036
我聽說你可能和他們一起混過
273
00:22:51,036 --> 00:22:52,913
- 我不知道你在說甚麼
- 不知道?
274
00:22:54,122 --> 00:22:56,083
好吧
275
00:22:57,667 --> 00:22:58,960
或者這個可以幫你想起來
276
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
這是誰?
277
00:23:09,513 --> 00:23:11,139
我不想惹火上身
278
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
他們在哪裏?
279
00:23:17,145 --> 00:23:19,773
如果我告訴你,你保證我不會有事嗎?
280
00:23:20,607 --> 00:23:22,025
我要對付的不是你
281
00:23:23,527 --> 00:23:24,945
混賬,關我甚麼事?
282
00:23:24,945 --> 00:23:27,155
這班人全部都是混蛋
283
00:23:27,155 --> 00:23:28,698
尤其是他
284
00:23:28,698 --> 00:23:30,951
若然你斬了他身上任何一個部分
我肯定會很開心
285
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
他們自稱瓦爾哈拉
286
00:23:35,497 --> 00:23:38,166
我不知道,好似是甚麼維京語
287
00:23:38,166 --> 00:23:39,835
他們完全失控了
288
00:23:39,835 --> 00:23:41,920
偷東西,夜夜笙歌
289
00:23:43,505 --> 00:23:44,923
托尼認識他們其中幾個
290
00:23:45,465 --> 00:23:48,051
聽起來很好玩,所以我去了
291
00:23:48,718 --> 00:23:50,470
但是事實證明不是這樣
292
00:23:51,054 --> 00:23:53,348
就好似喝醉的兄弟會
293
00:23:55,058 --> 00:23:56,601
你知道在哪裏嗎?
294
00:23:56,601 --> 00:23:58,228
皇后區的某個地方
295
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
當時很暗,我不清楚
296
00:23:59,771 --> 00:24:02,107
是一間貨倉,可能在14街北附近
297
00:24:02,107 --> 00:24:03,525
好的
298
00:24:07,404 --> 00:24:08,572
多謝
299
00:24:12,534 --> 00:24:13,577
嘿,托尼
300
00:24:15,454 --> 00:24:16,746
當做貼士
301
00:24:38,768 --> 00:24:40,270
混蛋們,迷路了?
302
00:24:45,484 --> 00:24:48,028
是啊,我們在找五百萬
303
00:24:48,612 --> 00:24:50,947
你居然蠢到自己送上門
304
00:24:51,823 --> 00:24:53,366
你在說甚麼?
305
00:24:53,366 --> 00:24:55,577
有人看你不順眼,卡索
306
00:24:55,577 --> 00:24:57,120
懸賞要你的人頭
307
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
- 那個女孩在哪裏?
- 甚麼女孩?
308
00:24:59,831 --> 00:25:01,666
有人要找你和一個孩子
309
00:25:01,666 --> 00:25:03,585
你要帶我們去找她
310
00:25:03,585 --> 00:25:04,794
他們是誰?
311
00:25:05,921 --> 00:25:10,675
聽着,混蛋,你只有一個人,我們有六...
312
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
說吧
313
00:26:15,740 --> 00:26:16,825
今天很累?
314
00:26:36,761 --> 00:26:38,972
你的臉修得幾不錯
315
00:26:41,099 --> 00:26:42,142
不錯
316
00:26:44,185 --> 00:26:45,395
你好似很失望
317
00:26:45,395 --> 00:26:47,022
- 是啊
- 你當時在那裏?
318
00:26:47,022 --> 00:26:50,191
你的檔案上寫着甚麼?
你的律師肯定讀過給你聽
319
00:26:55,322 --> 00:26:57,657
上面寫着你拘捕了我
320
00:27:00,827 --> 00:27:02,537
但是我開槍打了你
321
00:27:05,373 --> 00:27:06,916
我甚麼都不記得了
322
00:27:08,627 --> 00:27:11,421
上面還寫着我和你在一起
323
00:27:12,631 --> 00:27:14,174
我不認為我們有在一起
324
00:27:15,967 --> 00:27:17,844
那你為甚麼這麼憎我?
325
00:27:19,554 --> 00:27:21,765
你真的不知道嗎?
326
00:27:22,682 --> 00:27:24,059
在那些夜晚...
327
00:27:25,852 --> 00:27:27,228
在那些早上...
328
00:27:28,063 --> 00:27:29,064
浪費了
329
00:27:29,731 --> 00:27:31,024
整整一年
330
00:27:33,360 --> 00:27:34,444
這是...
331
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
一種堅持
332
00:27:37,781 --> 00:27:38,782
我...
333
00:27:39,449 --> 00:27:40,450
我妒忌你
334
00:27:41,201 --> 00:27:42,911
我妒忌你記得,我...
335
00:27:45,038 --> 00:27:46,539
妒忌你知道你的感受
336
00:27:46,539 --> 00:27:49,793
我應該知道我對你的感覺
337
00:27:56,966 --> 00:27:59,094
我是說,我們...
338
00:28:02,722 --> 00:28:04,057
在這裏做過嗎?
339
00:28:04,057 --> 00:28:05,266
你來做甚麼?
340
00:28:08,186 --> 00:28:09,187
答案
341
00:28:14,401 --> 00:28:16,403
好,可以給我飲一杯嗎?
342
00:28:18,446 --> 00:28:19,781
隨便
343
00:28:21,116 --> 00:28:22,158
你要嗎?
344
00:28:24,452 --> 00:28:27,997
如果那把備用槍還放在那裏
你會開槍射我嗎?
345
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
毫不猶豫
346
00:28:30,250 --> 00:28:33,628
看來你佔上風了,比利
在你控制之中,就像你一直喜歡的那樣
347
00:28:33,628 --> 00:28:36,381
你可能不記得了,但是你從來沒變過
348
00:28:37,090 --> 00:28:40,260
還是以前那個黐線佬
349
00:28:40,260 --> 00:28:43,138
是啊,我知道我為甚麼喜歡你了
350
00:28:43,138 --> 00:28:44,973
- 你利用了我
- 可能吧
351
00:28:46,224 --> 00:28:48,059
但是不代表我不喜歡你
352
00:28:55,984 --> 00:28:58,236
是法蘭將我變成這樣...
353
00:29:02,574 --> 00:29:03,575
是不是?
354
00:29:05,452 --> 00:29:06,453
對不起,你說誰?
355
00:29:07,036 --> 00:29:10,623
不要,你不要這樣,你不要這樣!
356
00:29:10,623 --> 00:29:12,292
因為我知道!我現在知道了!
357
00:29:14,210 --> 00:29:15,754
沒人...
358
00:29:15,754 --> 00:29:18,590
沒人知道答案,但是你知道,我知你知
359
00:29:19,966 --> 00:29:23,178
所以我要知道是怎麼一回事
360
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
你出賣了你曾經為之奮鬥的一切
361
00:29:39,569 --> 00:29:43,531
出賣了你在乎的所有人
而你這樣做是為了金錢和地位
362
00:29:43,531 --> 00:29:46,910
拋下法蘭等死,手上沾滿他妻兒的鮮血
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,953
- 你就是這樣的人
- 不是
364
00:29:48,953 --> 00:29:52,081
你是,當他發現之後
他找到你,令你付出代價
365
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
現在望着我的眼睛,告訴我
366
00:29:57,003 --> 00:29:58,129
我有沒有講大話?
367
00:30:03,259 --> 00:30:07,180
法蘭要你每天頂着這張臉
368
00:30:07,180 --> 00:30:10,683
他將你醜陋的一面顯現出來
369
00:30:12,560 --> 00:30:16,189
或者你應該做個好心,自我了斷
370
00:30:16,731 --> 00:30:18,149
結束這一切
371
00:30:19,400 --> 00:30:22,153
因為法蘭會找到你...
372
00:30:23,488 --> 00:30:25,573
他會解決你
373
00:30:33,581 --> 00:30:36,084
我沒那麼容易死,馬達尼特工
374
00:30:42,048 --> 00:30:44,384
我們曾經有過一段
快樂的日子,是嗎?蒂娜
375
00:30:46,261 --> 00:30:47,554
我想是的
376
00:30:50,974 --> 00:30:51,975
是啊
377
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
看看你現在幾想殺我
378
00:30:57,272 --> 00:30:58,481
絕對是的
379
00:31:00,441 --> 00:31:02,735
我每晚都會夢到法蘭
380
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
你夢到誰?
381
00:31:10,785 --> 00:31:11,870
但是...
382
00:31:13,371 --> 00:31:15,623
至少你會一直擁有回憶
383
00:31:16,666 --> 00:31:17,709
對不對?
384
00:31:20,795 --> 00:31:21,796
對
385
00:31:24,299 --> 00:31:26,134
我會把你的武器放在樓下
386
00:31:28,261 --> 00:31:30,054
如果你想跟蹤我
387
00:31:30,054 --> 00:31:32,098
我走廊上的手下會殺了你的
388
00:32:16,935 --> 00:32:18,102
誰?
389
00:32:18,102 --> 00:32:19,187
是我
390
00:32:20,229 --> 00:32:21,230
我是艾美
391
00:32:29,697 --> 00:32:31,866
- 阿珊!
- 艾美
392
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
- 嘿
- 嗨
393
00:32:35,745 --> 00:32:36,579
嗯...
394
00:32:37,538 --> 00:32:40,792
這裏其實是我朋友家
395
00:32:40,792 --> 00:32:44,671
我的公寓在裝修
所以我就在這裏暫住,所以...
396
00:32:45,213 --> 00:32:50,551
我呢,就一直住在拖車裏
只有一個備用洗手間,所以...
397
00:32:50,551 --> 00:32:54,639
至少比菲歐娜帶我們住的那個地方好
398
00:32:54,639 --> 00:32:56,516
那個印度餐廳樓上
399
00:32:56,516 --> 00:32:57,684
到處都是老鼠的地方是在哪裏?
400
00:32:57,684 --> 00:32:59,477
啊,我都忘記那個地方了
401
00:33:00,353 --> 00:33:02,814
你現在不和菲歐娜在一起了?
402
00:33:03,398 --> 00:33:05,566
我沒想到你會離開
403
00:33:07,068 --> 00:33:08,069
她死了
404
00:33:09,612 --> 00:33:11,114
他們全部死了
405
00:33:12,031 --> 00:33:13,783
天啊!
406
00:33:14,575 --> 00:33:16,786
那麼大件事,發生了甚麼事?
407
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
老實說...
408
00:33:20,248 --> 00:33:22,500
你不知道會比較好
409
00:33:23,042 --> 00:33:24,210
我講真的
410
00:33:24,210 --> 00:33:26,546
聽着,我需要消失
411
00:33:27,088 --> 00:33:29,132
你說你在這裏有關係,對嗎?
412
00:33:29,716 --> 00:33:31,300
你可以幫我嗎?
413
00:33:32,301 --> 00:33:34,512
當然可以,我認識一個人
414
00:33:35,054 --> 00:33:39,392
但不是免費的,而且如果要快,要加錢
415
00:33:49,277 --> 00:33:51,863
- 你只有這些?
- 不要大我,阿珊
416
00:33:51,863 --> 00:33:53,531
習慣問下而已
417
00:33:56,743 --> 00:33:57,744
誰打來?
418
00:33:58,870 --> 00:33:59,871
嗯...
419
00:34:00,413 --> 00:34:01,706
不重要的人
420
00:34:05,835 --> 00:34:08,337
你自便,我去打幾個電話
421
00:34:08,337 --> 00:34:09,422
多謝
422
00:34:54,550 --> 00:34:56,761
你對積克做的事太過分了
423
00:34:56,761 --> 00:34:58,429
你們見過我缺席分享會嗎?
424
00:34:59,931 --> 00:35:02,266
哪一次你們打電話來我沒出現?
425
00:35:02,266 --> 00:35:04,227
或者洩露了你們告訴我的秘密?
426
00:35:04,769 --> 00:35:06,020
沒有
427
00:35:06,687 --> 00:35:07,814
我罩着你們
428
00:35:08,981 --> 00:35:10,066
你們知道為甚麼嗎?
429
00:35:10,817 --> 00:35:12,568
因為我們共同的經歷
430
00:35:13,194 --> 00:35:15,613
因為我們的共同點
431
00:35:16,906 --> 00:35:20,910
因為我們知道有一個
可以信任的人有幾重要
432
00:35:22,411 --> 00:35:25,164
問題是信任經常會被人濫用
433
00:35:26,165 --> 00:35:29,127
積克和比利拉索串通
434
00:35:29,752 --> 00:35:31,838
沒錯,就是那個開槍射我的混蛋
435
00:35:31,838 --> 00:35:35,174
他現在到處開槍打劫,殺人
436
00:35:35,174 --> 00:35:37,426
還在招募我們這樣的人幫他做事
437
00:35:37,426 --> 00:35:41,222
我打給你們是因為
我相信你們沒有參與其中
438
00:35:42,223 --> 00:35:44,308
我現在還活着站在這裏
439
00:35:44,308 --> 00:35:46,227
就證明我沒錯
440
00:35:46,227 --> 00:35:47,562
是的
441
00:35:48,104 --> 00:35:49,730
所以你想我們加入你的戰鬥嗎?
442
00:35:49,730 --> 00:35:52,733
不是,我只是想你們找到他
443
00:35:53,359 --> 00:35:57,321
我們會找到他們的,有些混蛋就是不安分
444
00:36:02,743 --> 00:36:03,744
孩子!
445
00:36:17,175 --> 00:36:18,176
混賬
446
00:36:23,556 --> 00:36:24,682
喂?
447
00:36:24,682 --> 00:36:27,101
你在哪裏?
448
00:36:27,101 --> 00:36:28,644
我叫你不要亂走
449
00:36:28,644 --> 00:36:30,605
你要監聽無線電,我們計劃好了的
450
00:36:30,605 --> 00:36:33,816
比利的所作所為影響了更多我們這樣的人
451
00:36:33,816 --> 00:36:35,109
如果他在招募老兵
452
00:36:35,109 --> 00:36:36,903
我的人應該就可以找到他們在哪裏
453
00:36:36,903 --> 00:36:39,197
聽着,阿葛,我知道他在哪裏
454
00:36:39,197 --> 00:36:42,200
他在皇后區的一間貨倉裏面
那個孩子和你在一起,是嗎?
455
00:36:43,618 --> 00:36:45,328
不在,我離開的時候,她還在那裏
456
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
天啊
457
00:36:47,663 --> 00:36:49,373
我怎樣跟你說的?葛迪斯
458
00:36:49,373 --> 00:36:51,584
我怎樣跟你說的?你應該要看着她
459
00:36:51,584 --> 00:36:53,753
- 聽着,不要說了,我不是...
- 不是,你聽着
460
00:36:53,753 --> 00:36:58,132
我們兩個身上有懸賞,五百萬
是五百萬啊,葛迪斯
461
00:36:58,132 --> 00:37:00,509
整個城市的人都在找她
462
00:37:00,509 --> 00:37:01,636
混賬!
463
00:37:01,636 --> 00:37:02,720
沒錯,混賬!
464
00:37:03,512 --> 00:37:04,513
做得好,阿葛
465
00:37:05,056 --> 00:37:06,015
混賬!
466
00:37:15,399 --> 00:37:16,776
識趣點,法蘭
467
00:37:16,776 --> 00:37:20,988
打一百萬次都沒人聽
就表示人家不想和你說話
468
00:37:20,988 --> 00:37:23,449
- 你在哪裏?
- 和一個朋友一起
469
00:37:23,449 --> 00:37:24,909
真正的朋友
470
00:37:24,909 --> 00:37:27,203
孩子,你要快點回來
471
00:37:27,203 --> 00:37:29,247
我們兩個身上有懸賞
472
00:37:29,872 --> 00:37:32,541
整個城市的人都在找你
473
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
你快點回來
474
00:37:34,293 --> 00:37:37,129
我要走了,我早就應該走了
475
00:37:37,880 --> 00:37:39,048
好吧
476
00:37:39,048 --> 00:37:40,258
聽我說
477
00:37:40,258 --> 00:37:43,302
我會親自送你上火車,但是你要先回來
478
00:37:43,844 --> 00:37:46,973
我問你,你這個朋友有多可信?
479
00:37:46,973 --> 00:37:49,934
因為你現在是他們有生以來
見過的最值錢的東西
480
00:37:57,316 --> 00:37:58,567
我愛他的家人
481
00:38:01,195 --> 00:38:02,738
我愛他的家人,他們...
482
00:38:03,990 --> 00:38:06,951
是最像我家人的人,即使我做了...
483
00:38:08,411 --> 00:38:10,454
他們說我做了的事,即使...
484
00:38:12,623 --> 00:38:14,041
好吧...
485
00:38:14,750 --> 00:38:15,751
那就殺了我
486
00:38:16,919 --> 00:38:18,421
但是他將我變成這樣?
487
00:38:19,880 --> 00:38:21,340
劃花我的臉
488
00:38:22,967 --> 00:38:24,802
這樣實在是太無恥了
489
00:38:24,802 --> 00:38:27,763
在我們經歷了那麼多之後
490
00:38:29,473 --> 00:38:30,850
我不應該被這樣對待
491
00:38:36,439 --> 00:38:37,773
我不應該被這樣對待
492
00:38:39,567 --> 00:38:41,193
你怎麼知道這些的?
493
00:38:43,070 --> 00:38:44,572
我找過蒂娜馬達尼了
494
00:38:48,075 --> 00:38:50,244
你沒想過先和我說一聲嗎?
495
00:38:51,662 --> 00:38:53,914
你不知道這樣有多冒險嗎?
496
00:38:55,041 --> 00:38:56,125
感覺如何?
497
00:38:57,710 --> 00:38:59,754
- 沒有...
- 你們曾經是戀人
498
00:39:03,382 --> 00:39:04,383
不是在這裏
499
00:39:07,345 --> 00:39:08,429
也不是在這裏
500
00:39:10,473 --> 00:39:11,474
嘿...
501
00:39:13,142 --> 00:39:17,104
這裏只有一個我在乎的人
502
00:39:20,232 --> 00:39:21,275
還有法蘭
503
00:39:23,319 --> 00:39:25,112
他這樣對我的時候,她就在現場
504
00:39:25,905 --> 00:39:27,573
那她可能知道他在哪裏
505
00:39:31,619 --> 00:39:32,995
他不會收手的
506
00:39:33,913 --> 00:39:35,581
他不會放棄找我的,換做我也不會
507
00:39:36,415 --> 00:39:37,833
我們可以去任何地方
508
00:39:39,085 --> 00:39:41,712
如果他不知道你在哪裏,他就找不到你
509
00:39:42,296 --> 00:39:44,382
那我就會一直知道我逃走了
510
00:39:45,758 --> 00:39:47,343
我會...
511
00:39:47,343 --> 00:39:49,303
我會結束他的痛苦
512
00:39:49,845 --> 00:39:51,847
你是與眾不同的,比利
513
00:39:53,140 --> 00:39:55,935
你從一無所有兩次重建了你的人生
514
00:39:56,685 --> 00:39:59,105
你走出鬼門關的次數都數不清了
515
00:39:59,105 --> 00:40:01,482
法蘭沒有拿走你的東西
516
00:40:01,482 --> 00:40:04,110
他給了你,給了我們
517
00:40:04,110 --> 00:40:05,694
第二次機會
518
00:40:10,783 --> 00:40:14,537
我要他體會到我的感受
519
00:40:18,791 --> 00:40:22,378
我要他受苦,我要他受傷
520
00:40:37,476 --> 00:40:38,936
我收到消息了
521
00:40:40,604 --> 00:40:41,605
你找到他們了?
522
00:40:41,605 --> 00:40:43,441
我找到一個知道他們下落的人
523
00:40:43,441 --> 00:40:45,192
過來我的餐廳,我帶你去找他
524
00:40:52,700 --> 00:40:53,701
快了
525
00:41:18,350 --> 00:41:19,935
嘿,混蛋!
526
00:41:20,686 --> 00:41:22,104
你在做甚麼?
527
00:41:24,648 --> 00:41:26,066
你看不出嗎?
528
00:42:15,074 --> 00:42:17,159
你們拿到錢的時候,記得是我通知你們的
529
00:42:19,245 --> 00:42:20,371
就是這間
530
00:42:31,298 --> 00:42:32,299
她不在這裏
531
00:42:39,223 --> 00:42:40,558
- 甚麼?
- 這裏沒人
532
00:42:40,558 --> 00:42:42,518
甚麼?不是,她剛才就在這裏
533
00:42:49,316 --> 00:42:51,193
我們上來的時候沒見到她
534
00:42:51,193 --> 00:42:53,654
我留在這裏,你們去其他樓層找她
535
00:43:24,226 --> 00:43:25,519
一定是他來了
536
00:43:25,519 --> 00:43:27,021
你們去,我去找那個女孩
537
00:43:53,964 --> 00:43:57,301
出來!否則我就開槍打穿這個門
538
00:44:04,350 --> 00:44:08,395
求求你放過我,好嗎?
539
00:44:29,083 --> 00:44:30,250
孩子!
540
00:44:30,250 --> 00:44:31,627
如果你放我走,他就不會殺你
541
00:44:31,627 --> 00:44:33,504
若然你敢上來,我就殺死她!聽不聽到?
542
00:44:33,504 --> 00:44:35,923
嘿!你敢碰她,你就死定了!
543
00:44:35,923 --> 00:44:37,841
如果你不退後,她就死定了!
544
00:44:37,841 --> 00:44:40,094
嘿!我要將你碎尸萬段!
545
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
你不會...
546
00:44:46,892 --> 00:44:48,185
孩子!
547
00:44:52,898 --> 00:44:54,191
不要!
548
00:45:01,031 --> 00:45:02,032
冷靜
549
00:45:02,574 --> 00:45:03,575
嘿
550
00:45:05,244 --> 00:45:06,745
天啊!
551
00:45:07,996 --> 00:45:09,164
天啊!
552
00:45:09,164 --> 00:45:10,249
冷靜
553
00:45:12,543 --> 00:45:15,754
- 我殺了他
- 支槍給我
554
00:45:16,839 --> 00:45:18,173
你沒殺他
555
00:45:18,173 --> 00:45:20,968
你只是射了他一槍,好嗎?
556
00:45:20,968 --> 00:45:22,594
看到了嗎?我殺了他
557
00:45:22,594 --> 00:45:24,763
對嗎?
558
00:45:24,763 --> 00:45:27,558
我們要走了,你的行李呢?
559
00:45:27,558 --> 00:45:29,351
去拿你的行李
然後我帶你離開這裏,好嗎?
560
00:45:31,019 --> 00:45:34,148
不要這樣,望着我
561
00:45:34,732 --> 00:45:36,358
聽我說,好嗎?
562
00:45:36,358 --> 00:45:39,278
他的血不值得你流一滴眼淚
563
00:45:41,405 --> 00:45:42,531
望着我
564
00:45:43,323 --> 00:45:45,367
數五秒,好嗎?
565
00:45:52,082 --> 00:45:53,792
好嗎?
566
00:45:54,501 --> 00:45:55,878
乖
567
00:45:55,878 --> 00:45:56,962
我們走
568
00:46:24,907 --> 00:46:26,867
他們...艾美,聽着,不是,你看...
569
00:46:26,867 --> 00:46:27,993
說真的,你看
570
00:46:28,827 --> 00:46:30,871
你看到了嗎?他們逼我的
571
00:46:30,871 --> 00:46:33,081
艾美,你看
572
00:46:33,081 --> 00:46:34,458
他們逼我的,好嗎?
573
00:46:50,724 --> 00:46:53,185
謝謝你肯來,請進來
574
00:47:00,484 --> 00:47:02,736
你要喝點甚麼?水或者茶?
575
00:47:03,403 --> 00:47:04,780
我要一杯威士忌
576
00:47:06,073 --> 00:47:08,408
這個就是你的療傷藥嗎?馬達尼特工
577
00:47:08,408 --> 00:47:10,702
醫生,是你叫我來的,記得嗎?
578
00:47:10,702 --> 00:47:12,663
對不起,職業病,請坐
579
00:47:26,552 --> 00:47:28,095
我不知道你是怎麼忍受的
580
00:47:30,556 --> 00:47:33,642
不知道你曾經抓過或者定罪的人
581
00:47:33,642 --> 00:47:35,394
是否有一天會回來找你
582
00:47:36,144 --> 00:47:38,188
把他們的問題歸咎於你
583
00:47:38,188 --> 00:47:39,565
你很容易
584
00:47:40,858 --> 00:47:42,901
有這種想法
585
00:47:44,403 --> 00:47:47,698
直到你害怕發生的事情變成現實
586
00:47:48,323 --> 00:47:51,243
比利拉索逃走的時候
我完全沒有那種感覺
587
00:47:53,620 --> 00:47:55,539
現在我的腦只是想着這件事
588
00:47:58,458 --> 00:48:00,335
我是不是很荒謬?
589
00:48:00,335 --> 00:48:01,420
不是
590
00:48:02,754 --> 00:48:03,755
不是
591
00:48:04,298 --> 00:48:06,341
但這是幾個星期前的事
為甚麼你現在才找我?
592
00:48:06,925 --> 00:48:09,303
我治療了比利一段很長的時間
593
00:48:09,303 --> 00:48:13,181
他失憶了,生理和心理上都有空白
594
00:48:13,181 --> 00:48:17,060
例如說你,他是怎樣受傷的?
595
00:48:17,060 --> 00:48:20,397
他的憤怒主要是因為
他沒有這些問題的答案
596
00:48:20,397 --> 00:48:22,149
我擔心他會...
597
00:48:23,817 --> 00:48:25,485
回來找答案
598
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
他現在知道答案了
599
00:48:31,408 --> 00:48:33,076
我不明白
600
00:48:34,119 --> 00:48:36,580
拉索來過我的公寓,杜蒙醫生
601
00:48:38,081 --> 00:48:41,293
他拿槍指着我,問我要答案
602
00:48:41,293 --> 00:48:44,171
你看到新聞了嗎?
那些打劫案,法蘭卡索?
603
00:48:44,171 --> 00:48:46,465
是,比利經常提到卡索
604
00:48:46,465 --> 00:48:48,133
正是因為卡索...
605
00:48:49,217 --> 00:48:50,552
比利才會失憶
606
00:48:50,552 --> 00:48:53,263
聽起來卡索比拉索更嚴重
607
00:48:53,263 --> 00:48:54,556
不是
608
00:48:56,266 --> 00:48:58,310
不是,卡索完全是另一回事
609
00:49:00,646 --> 00:49:03,065
你知道嗎?其實我很羨慕他們兩個
610
00:49:04,691 --> 00:49:08,737
他們兩個甚麼都不在乎
只在乎自己的目的
611
00:49:09,613 --> 00:49:11,156
你很了解他們
612
00:49:11,615 --> 00:49:14,576
是啊,我有獨到的見解
613
00:49:17,204 --> 00:49:19,373
如果你了解他們的話,可能你也會喝酒
614
00:49:21,333 --> 00:49:22,793
我這裏有一些酒
615
00:49:23,585 --> 00:49:24,670
如果你願意留下來的話
616
00:49:26,838 --> 00:49:27,839
當然
617
00:49:30,634 --> 00:49:32,552
反正我沒地方去
618
00:49:41,395 --> 00:49:42,688
你來得真慢
619
00:49:43,355 --> 00:49:44,648
有甚麼消息?
620
00:49:47,109 --> 00:49:48,527
你就是消息,兄弟
621
00:49:51,822 --> 00:49:53,573
你好嗎?羅比
622
00:50:02,207 --> 00:50:03,917
過來,和我一起
623
00:50:04,710 --> 00:50:05,794
請坐
624
00:50:16,888 --> 00:50:17,889
最頂級的
625
00:50:18,473 --> 00:50:21,226
不像我們以前喝的便宜貨
626
00:50:25,814 --> 00:50:27,899
我知道我現在穿西裝,但是...
627
00:50:29,192 --> 00:50:31,111
請你賞面和我喝一杯
628
00:50:33,280 --> 00:50:34,740
我沒怎麼變
629
00:50:36,533 --> 00:50:37,617
我變了
630
00:50:38,285 --> 00:50:39,619
當然了
631
00:50:39,619 --> 00:50:41,997
我不知道,你啞了?
632
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
你曾經是我認識的
633
00:50:45,417 --> 00:50:48,295
說話最大聲,最健談的人
634
00:50:49,796 --> 00:50:52,174
喝多兩杯,你就停不下來了
635
00:50:53,592 --> 00:50:56,136
你經常說一些令人振奮的話
636
00:50:57,512 --> 00:50:59,556
你當初認識的那個人已經不在了
637
00:51:06,521 --> 00:51:08,690
這個是價值百萬的問題,不是嗎?
638
00:51:09,983 --> 00:51:11,026
字面意思
639
00:51:13,153 --> 00:51:15,906
我認識的那個人
十二年前就離開了去做買賣
640
00:51:17,115 --> 00:51:19,618
帶着我們的錢,消失了
641
00:51:20,660 --> 00:51:21,995
他去了哪裏?
642
00:51:22,829 --> 00:51:24,122
你想知道真相嗎?
643
00:51:25,749 --> 00:51:28,001
我車上的交流發電機壞了
644
00:51:30,420 --> 00:51:31,546
壞了十二年?
645
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
是啊,久到夠我在酒吧招惹了一個
646
00:51:35,383 --> 00:51:38,178
不喜歡我紋身和我的政治立場的人
647
00:51:39,971 --> 00:51:42,099
害死了他,我自己都差點沒命
648
00:51:45,060 --> 00:51:48,188
望着監獄的地板
649
00:51:50,315 --> 00:51:51,691
我以為我這一世玩完了
650
00:51:52,359 --> 00:51:54,152
但是上帝派了一個人來
651
00:51:55,028 --> 00:51:57,155
讓我知道我的車壞在那裏
652
00:51:58,031 --> 00:51:59,491
並不是巧合
653
00:52:00,158 --> 00:52:01,743
我沒有迷失
654
00:52:02,410 --> 00:52:03,620
我是被找到了
655
00:52:07,207 --> 00:52:10,043
丹尼,你走的時候,他只是一個孩子
656
00:52:10,043 --> 00:52:13,088
十四歲,只是一個阿飛
657
00:52:14,714 --> 00:52:17,175
天天在夜總會傳信和跑腿
658
00:52:17,175 --> 00:52:19,136
你可能從來沒看過他第二眼
659
00:52:20,303 --> 00:52:21,763
但是他很崇拜你
660
00:52:22,556 --> 00:52:24,432
你就是他想成為的人
661
00:52:25,684 --> 00:52:28,353
沒有疑慮和良知的地獄之輪
662
00:52:29,855 --> 00:52:31,773
堅信我們立場的信徒
663
00:52:36,444 --> 00:52:37,946
我們都是這麼認為的
664
00:52:40,615 --> 00:52:42,409
你曾經是神
665
00:52:43,702 --> 00:52:44,703
不是
666
00:52:45,954 --> 00:52:47,330
我是罪人
667
00:52:48,582 --> 00:52:50,208
但是我重生了
668
00:52:51,126 --> 00:52:54,045
現在我和將會蒙受土地的人一起
669
00:52:55,839 --> 00:52:56,840
是啊
670
00:52:57,549 --> 00:52:58,758
地下六尺
671
00:53:01,887 --> 00:53:03,513
你知道背叛的代價
672
00:53:05,223 --> 00:53:06,600
你知道這件事要怎樣解決
673
00:53:10,645 --> 00:53:12,105
要贖罪的話
674
00:53:13,481 --> 00:53:15,358
就要為你的罪孽付出全部代價
675
00:53:28,330 --> 00:53:29,623
我...
676
00:53:29,623 --> 00:53:31,082
我不知道你怎樣做到的
677
00:53:32,042 --> 00:53:34,085
我剛才開槍打了一個人
678
00:53:34,085 --> 00:53:37,631
而我現在的感覺
我覺得我不會再做第二次
679
00:53:38,423 --> 00:53:42,469
我一直看到他有多害怕
你知道嗎?就好似...
680
00:53:43,887 --> 00:53:46,556
他罪有應得
681
00:53:48,225 --> 00:53:49,976
- 你說真的?
- 真的
682
00:53:50,769 --> 00:53:53,230
你說得對,你不一樣
683
00:53:58,151 --> 00:53:59,319
但是我了解你
684
00:54:00,278 --> 00:54:02,280
我知道你討厭開槍
685
00:54:03,031 --> 00:54:04,115
但是你還是開槍了
686
00:54:05,075 --> 00:54:06,284
保住了你的命
687
00:54:07,786 --> 00:54:08,787
是啊
688
00:54:10,121 --> 00:54:11,748
但是現在已經變成這樣了嗎?
689
00:54:12,916 --> 00:54:14,251
就是這樣?只是...
690
00:54:15,085 --> 00:54:16,336
不是生就是死?
691
00:54:17,170 --> 00:54:18,713
不是他們死,就是我們亡?
692
00:54:20,090 --> 00:54:21,174
是啊,我...
693
00:54:22,217 --> 00:54:25,303
我會盡我所能讓你好過點
694
00:54:27,222 --> 00:54:30,934
我要先處理好比利的事
然後再解決姓舒茲的那班人
695
00:54:34,729 --> 00:54:37,399
你就去做你想做的事吧
696
00:54:42,404 --> 00:54:43,863
如果比利殺了你呢?
697
00:54:43,863 --> 00:54:44,990
不會的
698
00:54:46,533 --> 00:54:49,828
不會的,死的不會是我,孩子
699
00:54:51,746 --> 00:54:53,498
我是殺人那個
700
00:54:56,543 --> 00:54:58,920
問題是,每次我想做一個不同的人的時候
701
00:54:58,920 --> 00:55:00,797
都會有不應該受傷的人受傷
702
00:55:09,389 --> 00:55:12,309
整件事,烏哩單刀
703
00:55:13,768 --> 00:55:16,187
混賬
704
00:55:17,814 --> 00:55:19,274
「烏哩單刀」
705
00:55:26,573 --> 00:55:28,074
你說得沒錯,孩子
706
00:55:32,495 --> 00:55:33,663
整件事真是烏哩單刀
707
00:55:34,305 --> 00:56:34,925
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-