"Untamed" Gold Rush
ID | 13190915 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Gold Rush |
Release Name | untamed.2025.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 31719523 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,804
Это точно наша Джейн Доу?
2
00:00:12,887 --> 00:00:16,266
Это она. Похищение Люси Кук
было моим делом.
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,268
Она исчезла из дома отца.
4
00:00:18,351 --> 00:00:21,730
Ни следов взлома, никаких зацепок.
5
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
А где же Абуэло?
6
00:00:24,315 --> 00:00:25,859
Он на духовной прогулке.
7
00:00:25,942 --> 00:00:27,819
- Как тебя зовут?
- Не говори с ней.
8
00:00:27,902 --> 00:00:28,737
Рассказывай.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,488
Откуда приехал, Шейн?
10
00:00:30,572 --> 00:00:34,242
Забавно, что мы с тобой
одновременно стали искать Абуэло.
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,454
Да, кто бы мог подумать.
Мир полон совпадений.
12
00:00:37,537 --> 00:00:39,998
Его отец с вами связался?
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
- Его отец?
- Он звонил сегодня.
14
00:00:44,127 --> 00:00:46,546
Ты же хорошо знал Мэгги Кук?
15
00:00:46,629 --> 00:00:48,715
Да. Конечно, мы были друзьями.
16
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
Девчонка, упавшая
с Эль-Капитана, ее дочь.
17
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Люси?
18
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
Твою мать!
19
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Нашла наверху.
20
00:01:06,566 --> 00:01:09,235
Ты кое-что обнаружила, рейнджер Васкес.
21
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
22
00:01:54,114 --> 00:01:55,073
Вам помочь?
23
00:02:01,204 --> 00:02:02,914
Эй! Я просто хочу поговорить!
24
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
Перестань им помогать.
25
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
Это плохие люди.
26
00:02:48,501 --> 00:02:49,335
А кто хороший?
27
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
Ты!
28
00:03:53,942 --> 00:03:57,570
В ГЛУШИ
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
Не совсем понимаю.
30
00:04:03,701 --> 00:04:05,536
С этими тремя всё ясно.
31
00:04:05,620 --> 00:04:07,163
Крестиком отмечают место.
32
00:04:07,247 --> 00:04:10,124
Но как парень из реки связан с ними?
33
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
К чему тут Тэдди Редуайн?
34
00:04:15,088 --> 00:04:17,173
Если кто-то в парке искал травку,
35
00:04:17,257 --> 00:04:18,758
обычно ходили к Тедди.
36
00:04:19,259 --> 00:04:21,594
И не только травку, но ничего тяжелого.
37
00:04:22,345 --> 00:04:24,639
Я спрашивал его об этих таблетках.
38
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
Заставил разузнать, что сможет.
39
00:04:28,309 --> 00:04:30,353
А потом его выловили из реки.
40
00:04:30,436 --> 00:04:32,063
Зря я его в это впутал.
41
00:04:32,563 --> 00:04:34,774
Тэдди, Люси, наркотики.
42
00:04:34,857 --> 00:04:37,151
Думаете, за всем стоит этот Абуэло?
43
00:04:37,652 --> 00:04:40,029
Связывалась с другом
из полиции Марипосы?
44
00:04:40,780 --> 00:04:42,240
Они там видели таблетки?
45
00:04:42,323 --> 00:04:45,159
Говорят, их всё больше,
но источник неизвестен.
46
00:04:45,868 --> 00:04:47,954
- Мы возвращаемся в шахту?
- Я.
47
00:04:48,538 --> 00:04:50,415
Из-за вчерашнего не берете?
48
00:04:50,498 --> 00:04:53,334
Что было бы,
если б я не заметил пропажу лошади?
49
00:04:53,418 --> 00:04:55,420
Ой, пап, не знаю. Ничего хорошего.
50
00:04:56,504 --> 00:04:57,714
Говорю же, сглупила.
51
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
Больше не уеду
на твоей машине без спроса.
52
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Мне говорили в одиночку туда не ходить!
53
00:05:08,224 --> 00:05:09,976
В коробке есть снаряжение.
54
00:05:19,944 --> 00:05:22,989
Я надеялся сбежать
и пообедать сегодня с внучкой.
55
00:05:23,573 --> 00:05:26,576
Можем выключить свет,
подождать, пока они уйдут.
56
00:05:27,076 --> 00:05:28,161
Не уверен.
57
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
Если ты на футбол,
то из меня игрок никакой.
58
00:05:39,422 --> 00:05:40,465
Ой, нет.
59
00:05:41,007 --> 00:05:43,426
Я работаю в спортивном магазине в Тахо.
60
00:05:45,219 --> 00:05:48,723
Извините. Я пришел,
потому что знал Люси Кук
61
00:05:49,599 --> 00:05:50,558
в детстве.
62
00:05:52,435 --> 00:05:54,812
Это не ко мне. Сочувствую твоей утрате.
63
00:05:54,896 --> 00:05:57,106
Нет, всё не так.
64
00:05:57,690 --> 00:06:00,151
Я не видел ее… Не знаю. Давно.
65
00:06:02,070 --> 00:06:04,655
Вы работаете над ее делом?
Об исчезновении?
66
00:06:04,739 --> 00:06:06,574
Нет, это агент Тёрнер,
67
00:06:06,657 --> 00:06:10,244
но он уже перешел
к следующей ужасной фазе ее жизни.
68
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
И его нет.
69
00:06:13,247 --> 00:06:14,207
Можно я подожду?
70
00:06:14,916 --> 00:06:16,250
Конечно. Да.
71
00:06:18,294 --> 00:06:19,712
Он будет рад пообщаться.
72
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Он милашка. И у него день рождения.
73
00:06:22,882 --> 00:06:23,716
Ясно.
74
00:06:24,217 --> 00:06:25,176
Большое спасибо.
75
00:06:25,802 --> 00:06:26,677
Тебе спасибо.
76
00:06:34,018 --> 00:06:35,228
Медленно и спокойно.
77
00:06:36,104 --> 00:06:37,605
Не хочу туда снова лезть.
78
00:06:39,482 --> 00:06:40,316
Так.
79
00:06:41,025 --> 00:06:42,610
Здесь пол, вроде, прочный,
80
00:06:42,693 --> 00:06:45,571
но если шатается, просто отойди, ладно?
81
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Ладно.
82
00:06:51,869 --> 00:06:53,830
Что это? Старый золотой прииск?
83
00:06:54,414 --> 00:06:56,874
Вероятно, он здесь с 1850-х годов.
84
00:06:56,958 --> 00:06:59,544
Тысячи заброшенных шахт по всему штату.
85
00:07:00,086 --> 00:07:03,214
- Я и не знал, что тут есть.
- К счастью, я его нашла.
86
00:07:04,424 --> 00:07:06,384
Это точно удобно спрятаться.
87
00:07:06,926 --> 00:07:10,179
Да. Или делать то,
чего делать не следует.
88
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
Тут всё связано.
Похоже на систему подземных тоннелей.
89
00:07:20,857 --> 00:07:22,358
Осторожно, ржавые гвозди.
90
00:07:26,279 --> 00:07:27,947
Внизу гораздо теплее.
91
00:07:28,698 --> 00:07:31,659
Воздух будет тяжелый.
Возможно, со следами мышьяка.
92
00:07:32,160 --> 00:07:32,994
Мышьяка?
93
00:07:33,578 --> 00:07:36,247
У поганцев есть респираторы,
а у нас — ничего?
94
00:07:42,753 --> 00:07:43,588
Стой.
95
00:07:46,007 --> 00:07:46,841
Что такое?
96
00:07:48,593 --> 00:07:50,094
Что? Обвал?
97
00:07:50,595 --> 00:07:51,429
Закрой глаза.
98
00:07:54,765 --> 00:07:56,642
Блин! Что?
99
00:08:14,452 --> 00:08:17,872
- О летучих мышах вы не говорили!
- Берегись летучих мышей.
100
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
Распространяют товар через шахты?
101
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
Ставлю на это.
102
00:08:40,311 --> 00:08:41,979
Мы же всё еще в парке, да?
103
00:08:42,688 --> 00:08:46,359
Да. Похоже на короткий путь через горы.
104
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Я кое-что нашла.
105
00:08:58,829 --> 00:09:00,081
Животные постарались.
106
00:09:01,082 --> 00:09:03,543
Стервятники. Чисто обглодали.
107
00:09:04,502 --> 00:09:07,088
Не думаю,
что Абуэло вернется с прогулки.
108
00:09:16,430 --> 00:09:19,100
Это Тёрнер.
У меня для тебя кое-что есть.
109
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
Один гриф-индейка поработал
над верхней челюстью.
110
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
Пара воронов пришла на вечеринку.
111
00:09:27,775 --> 00:09:29,944
Как думаешь, давно это здесь?
112
00:09:30,444 --> 00:09:31,487
Пять-шесть дней?
113
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
Кажется, что дольше.
114
00:09:34,365 --> 00:09:37,618
Да, стервятники ускоряют разложение.
Это сбивает.
115
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
Точно в течение недели.
116
00:09:40,538 --> 00:09:42,290
Думаешь, еще останки найдешь?
117
00:09:44,333 --> 00:09:45,209
Ну, не сразу.
118
00:09:45,793 --> 00:09:47,878
Может, поищем птиц поблизости?
119
00:09:47,962 --> 00:09:50,506
- Вы, наверное, новичок. Да?
- Лос-Анджелес.
120
00:09:51,299 --> 00:09:54,176
Это миф, что стервятники
кружат над мертвыми.
121
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
Они слишком большие,
чтобы махать крыльями,
122
00:09:56,470 --> 00:09:58,931
поэтому парят в теплых потоках воздуха.
123
00:09:59,015 --> 00:10:01,517
Чтобы стервятник помог найти тело,
124
00:10:01,601 --> 00:10:05,062
нужно смотреть ниже,
на ветки деревьев, столбы оград.
125
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
- Надо искать по земле.
- Останься с Моррисом.
126
00:10:10,109 --> 00:10:12,945
- Оставляете меня с…
- Сообщи, если найдете чего.
127
00:10:16,782 --> 00:10:18,826
Стервятники не способны к охоте,
128
00:10:18,909 --> 00:10:21,996
что делает их
единственными животными в мире,
129
00:10:22,079 --> 00:10:24,749
для которых смерть — источник пищи.
130
00:10:24,832 --> 00:10:28,502
Они ищут химикаты,
высвобождающиеся во время разложения.
131
00:10:28,586 --> 00:10:32,340
Спускаются к останкам
и начинают пировать.
132
00:10:32,423 --> 00:10:36,927
Начинают с глаз, затем — кожа, ткани.
133
00:10:37,470 --> 00:10:38,971
А позвоночник не трогают.
134
00:10:39,680 --> 00:10:41,265
Удивительные существа.
135
00:10:42,558 --> 00:10:45,686
Вот бы мне любить что-то так,
как вы любите этих птиц.
136
00:10:48,022 --> 00:10:50,232
А вот стервятники больше всего любят…
137
00:10:52,234 --> 00:10:53,069
…мозг.
138
00:10:54,987 --> 00:10:56,072
Это мозг?
139
00:10:56,906 --> 00:10:57,990
Кристаллизованный.
140
00:10:59,408 --> 00:11:01,077
Ему примерно неделя.
141
00:11:29,814 --> 00:11:32,650
Что скажете, рейнджер Васкес?
Сорок пятый калибр?
142
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Почти в упор.
143
00:11:35,403 --> 00:11:37,029
Прям казнь какая-то.
144
00:11:37,113 --> 00:11:38,739
Когда он стоял у дерева.
145
00:11:41,409 --> 00:11:42,243
Ого.
146
00:11:46,747 --> 00:11:47,581
Мы нашли его.
147
00:11:56,173 --> 00:11:58,551
Приберёмся для гостей.
148
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Ты один?
149
00:12:04,181 --> 00:12:07,810
Что? Отправил свою напарницу
назад в Лос-Анджелес?
150
00:12:10,604 --> 00:12:12,314
Стервятники его потрепали.
151
00:12:12,982 --> 00:12:15,651
Остальной Абуэло прикопан
в неглубокой могиле.
152
00:12:16,235 --> 00:12:19,655
Он был подавлен, когда он уходил.
153
00:12:20,489 --> 00:12:23,075
Похоже, он решил избавить себя от мук.
154
00:12:23,159 --> 00:12:25,286
И перед выстрелом сначала закопался?
155
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Не полностью, ты сказал.
156
00:12:28,122 --> 00:12:30,332
Абуэло вообще всё делал не полностью.
157
00:12:31,459 --> 00:12:33,878
Насколько я помню,
вы когда-то были парой.
158
00:12:33,961 --> 00:12:36,881
Это значит лишь то,
что я просыпалась каждое утро
159
00:12:36,964 --> 00:12:39,091
и надеялась, что он умрет.
160
00:12:39,175 --> 00:12:40,968
А не то, что я его убила.
161
00:12:41,051 --> 00:12:43,888
Есть повод подумать,
что тот, кто стрелял в него,
162
00:12:43,971 --> 00:12:46,974
мог быть причиной
других недавних смертей в парке.
163
00:12:52,646 --> 00:12:54,565
Вызвал кавалерию, Тёрнер?
164
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Просто хотел убедиться,
что вы все в безопасности.
165
00:12:57,902 --> 00:12:59,695
Мы в полной безопасности.
166
00:13:01,739 --> 00:13:06,660
Нельзя просто врываться
на собственность других людей.
167
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
Это наши личные вещи.
168
00:13:10,372 --> 00:13:13,000
У нас есть конституционные права!
169
00:13:13,083 --> 00:13:15,169
Ты сама решила разбить тут палатку,
170
00:13:15,252 --> 00:13:16,962
конституция вам не поможет.
171
00:13:43,864 --> 00:13:46,909
И при чём тут свора Глории?
172
00:13:46,992 --> 00:13:48,369
Всё это как-то связано.
173
00:13:48,452 --> 00:13:50,162
Люси Кук, наркотики,
174
00:13:51,247 --> 00:13:53,040
Тэдди, теперь Абуэло.
175
00:13:54,291 --> 00:13:57,962
Нужно найти то, что убедит Глори
заполнить недостающие звенья.
176
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
Нашел вот это. Под гребаным судном.
177
00:14:02,508 --> 00:14:03,968
Зачем им тут судно?
178
00:14:04,468 --> 00:14:05,970
Чтобы выкинуть в лесу?
179
00:14:07,263 --> 00:14:08,806
Можно же напрямую, нет?
180
00:14:12,017 --> 00:14:13,352
Перерабатываешь мусор?
181
00:14:20,484 --> 00:14:21,735
Это мне или тебе?
182
00:14:21,819 --> 00:14:24,238
Закончим и разделим пополам.
183
00:14:26,949 --> 00:14:27,908
Откуда взяла?
184
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
Не скажу.
185
00:14:30,786 --> 00:14:32,830
Допустим, это тебе Абуэло дал.
186
00:14:32,913 --> 00:14:36,375
У Абуэло не было
склонности к альтруизму.
187
00:14:36,458 --> 00:14:37,877
Он мне ничего не давал.
188
00:14:37,960 --> 00:14:40,671
Если не считать затянувшегося герпеса.
189
00:14:40,754 --> 00:14:43,549
Допустим, он продал их тебе.
Где он их взял?
190
00:14:43,632 --> 00:14:45,259
Знала бы, еще б взяла.
191
00:14:45,342 --> 00:14:48,637
И ты не хочешь помочь нам
найти тех, кто его убил?
192
00:14:48,721 --> 00:14:49,847
Земля стекловатой.
193
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
Абуэло был козлиной.
194
00:14:55,269 --> 00:14:58,647
А та юная девушка,
которая спрыгнула с Эль-Капитана…
195
00:14:58,731 --> 00:14:59,732
Люси Кук?
196
00:14:59,815 --> 00:15:00,733
Да пофиг.
197
00:15:01,650 --> 00:15:02,651
Это просто имя.
198
00:15:03,527 --> 00:15:05,863
Она ничего для меня не значит.
199
00:15:05,946 --> 00:15:07,323
Как и Абуэло.
200
00:15:07,823 --> 00:15:10,034
Какой холодный подход к жизни, Глори.
201
00:15:13,203 --> 00:15:16,957
Я работала на одной и той же работе
более двух десятилетий.
202
00:15:17,458 --> 00:15:19,919
Отлично работала.
Лучше, чем большинство.
203
00:15:21,128 --> 00:15:25,799
А через неделю после моего 50-летия
204
00:15:26,383 --> 00:15:29,929
меня не очень любезно
вышвырнули за дверь.
205
00:15:30,012 --> 00:15:34,266
Они даже имя написали с ошибкой
в уведомлении об увольнении.
206
00:15:35,059 --> 00:15:39,605
А через некоторое время
врач сказал, что у меня рак,
207
00:15:40,189 --> 00:15:43,025
но никакая страховка с этим не поможет.
208
00:15:43,567 --> 00:15:46,070
И я подумала, в жопу.
209
00:15:47,863 --> 00:15:48,989
Если я умру,
210
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
сделаем это так далеко
от реального мира, как смогу забраться.
211
00:15:56,497 --> 00:16:01,919
Где больше нет фальшивого сочувствия
от медсестер или врачей,
212
00:16:02,002 --> 00:16:05,547
и нет страховых,
которые говорят, как они сожалеют,
213
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
а сами смотрят на часы и торопятся
214
00:16:07,967 --> 00:16:13,097
к следующей грустной истории
с номером социального страхования.
215
00:16:18,769 --> 00:16:22,606
Это было девять лет назад.
216
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
И я до сих пор брыкаюсь.
217
00:16:29,238 --> 00:16:30,406
Иногда едва.
218
00:16:31,782 --> 00:16:38,414
В дни, когда мне очень больно
или я очень напугана,
219
00:16:38,497 --> 00:16:40,624
я буду пробовать что угодно.
220
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
Кроме фальшивого сочувствия
221
00:16:49,550 --> 00:16:50,884
к незнакомым девушкам
222
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
или паршивым мужикам.
223
00:16:53,804 --> 00:16:56,098
Так что простите, агент Тёрнер,
224
00:16:56,181 --> 00:17:00,102
что моему тону
не хватает некоторой теплоты.
225
00:17:02,521 --> 00:17:04,857
Так звучит честность.
226
00:17:07,818 --> 00:17:09,486
И ты так звучишь.
227
00:17:24,877 --> 00:17:25,919
Отпусти ее.
228
00:17:27,087 --> 00:17:28,047
Вот это шок,
229
00:17:28,130 --> 00:17:32,885
она же всегда была счастлива
сотрудничать с нами в прошлом.
230
00:17:33,510 --> 00:17:35,054
Остальных оставим на ночь,
231
00:17:35,554 --> 00:17:38,891
вдруг заговорят,
чтобы вернуться в дикую природу.
232
00:17:39,725 --> 00:17:43,479
Проверим биографию,
поищем там рычаги давления.
233
00:17:44,271 --> 00:17:45,397
Кстати о биографии…
234
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
Ты запрашивал анализ ДНК Люси Кук.
235
00:17:49,485 --> 00:17:50,861
Прислали почему-то мне.
236
00:17:51,653 --> 00:17:53,447
Есть что-то интересное?
237
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Только одно.
238
00:18:00,746 --> 00:18:01,705
Нет Рори Кука?
239
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
Будь он в системе, был бы и в отчете.
240
00:18:05,334 --> 00:18:06,835
Если только отец не он.
241
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
Об этом тогда говорили?
242
00:18:09,838 --> 00:18:13,133
Он бы ни за что не забрал Люси
после смерти Мэгги,
243
00:18:13,217 --> 00:18:15,177
если б знал, что она не от него.
244
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
Посмотрим, куда это приведет.
245
00:18:19,640 --> 00:18:21,016
Вряд ли это важно,
246
00:18:21,100 --> 00:18:24,978
ведь теперь всё, кажется,
склоняется в направлении наркоторговли.
247
00:18:25,062 --> 00:18:28,315
Может, раскроет не ее смерть,
а то, что тогда случилось.
248
00:18:28,816 --> 00:18:30,651
- Агент Тёрнер!
- Да?
249
00:18:30,734 --> 00:18:32,528
Вас там какой-то парень ждет.
250
00:18:32,611 --> 00:18:35,239
- Чего он хочет?
- Что-то по поводу Люси Кук.
251
00:18:43,080 --> 00:18:44,039
Чем могу помочь?
252
00:18:44,832 --> 00:18:46,250
- Агент Тёрнер?
- Да.
253
00:18:46,333 --> 00:18:49,044
Да, я Мэтт Стёрдж.
Приятно познакомиться.
254
00:18:49,128 --> 00:18:51,463
Мне сказали подождать. С днем рождения.
255
00:18:53,048 --> 00:18:55,968
Другой рейнджер сказал,
что у вас день рождения.
256
00:18:56,051 --> 00:18:57,094
Чего тебе надо?
257
00:18:57,177 --> 00:18:58,554
Я насчет Грейс Маккрей.
258
00:18:59,054 --> 00:19:02,474
Простите, Люси Кук.
Она была Грейс, когда мы были знакомы.
259
00:19:03,016 --> 00:19:04,017
Я не понимаю.
260
00:19:04,101 --> 00:19:06,270
Я вырос в Йелтоне.
261
00:19:06,353 --> 00:19:09,022
Это маленький городок
у границы в Неваде.
262
00:19:10,023 --> 00:19:10,983
Я видел новости.
263
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
Уверен, она жила на моей улице.
264
00:19:13,652 --> 00:19:14,820
- Люси Кук?
- Да.
265
00:19:14,903 --> 00:19:17,156
В семье пастора.
266
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
Я ходил в их церковь, так что…
267
00:19:20,409 --> 00:19:24,955
Она выглядела иначе. Не та прическа.
Но я готов поспорить, это точно она.
268
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
А это я рядом с ней.
269
00:19:29,585 --> 00:19:31,378
Включить воображение и вполне.
270
00:19:31,879 --> 00:19:36,091
- Когда в последний раз ее видел?
- Не знаю. Лет десять или около того.
271
00:19:36,175 --> 00:19:40,262
Пастор Гиббс с женой говорили,
что она ушла жить с настоящей семьей.
272
00:19:40,345 --> 00:19:42,890
А не говорили,
где была эта настоящая семья?
273
00:19:42,973 --> 00:19:46,894
Нет. Просто об этом забыли.
Как и о Грейс.
274
00:19:46,977 --> 00:19:48,353
Можно я это оставлю?
275
00:19:48,854 --> 00:19:49,897
Да. Конечно. Да.
276
00:19:50,981 --> 00:19:56,695
А еще в интернете есть статьи
о награде, которая полагается
277
00:19:56,778 --> 00:20:00,157
за информацию о ее исчезновении.
Десять тысяч долларов.
278
00:20:00,240 --> 00:20:01,116
Начинается.
279
00:20:01,992 --> 00:20:03,327
Ее уже нашли.
280
00:20:03,410 --> 00:20:05,871
Я подумал, раз никто так и не получил,
281
00:20:05,954 --> 00:20:08,373
может, еще что-то осталось.
282
00:20:08,457 --> 00:20:11,752
Этот человек позаботится
о твоем вознаграждении.
283
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
Ладно. Спасибо, сэр. Спасибо.
284
00:20:17,174 --> 00:20:18,008
Ладно.
285
00:20:56,004 --> 00:20:57,005
Прошу, не убегай.
286
00:20:58,632 --> 00:21:00,842
Не хочу гнаться за тобой на этом.
287
00:21:05,806 --> 00:21:08,225
Да, Люси часто ходила в ту шахту.
288
00:21:09,601 --> 00:21:10,727
Что она там делала?
289
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
Забывала, кем она была.
290
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
Становилась другой.
291
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Человеком без всей ее боли.
292
00:21:21,321 --> 00:21:22,572
Вы тут познакомились?
293
00:21:23,448 --> 00:21:25,534
Да, когда нам было по 16.
294
00:21:26,034 --> 00:21:27,577
После моего приезда.
295
00:21:28,537 --> 00:21:29,871
Люси уже была здесь?
296
00:21:31,456 --> 00:21:32,749
Да. У нее была
297
00:21:33,667 --> 00:21:35,544
палатка где-то в глуши,
298
00:21:35,627 --> 00:21:36,962
никто не мог ее найти.
299
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Ты же нашла.
300
00:21:40,674 --> 00:21:41,925
Это она нашла меня.
301
00:21:43,760 --> 00:21:45,095
Тогда было хорошо.
302
00:21:45,971 --> 00:21:47,723
Будто весь мир только наш.
303
00:21:49,725 --> 00:21:51,101
Долго она здесь была?
304
00:21:51,601 --> 00:21:54,646
Думаю, она росла в парке,
пока ее мама не умерла,
305
00:21:54,730 --> 00:21:59,276
а потом она убежала
из какого-то другого места.
306
00:21:59,860 --> 00:22:04,197
Мы нашли место на Гаррисон-Ридж,
пробыли там несколько лет,
307
00:22:05,198 --> 00:22:06,199
а потом
308
00:22:07,492 --> 00:22:09,619
Люси влюбилась в какого-то парня,
309
00:22:09,703 --> 00:22:10,912
и стала
310
00:22:11,997 --> 00:22:14,333
часто пропадать. Иногда днями.
311
00:22:16,168 --> 00:22:17,544
Как звали парня?
312
00:22:19,254 --> 00:22:20,088
Теркес.
313
00:22:22,007 --> 00:22:23,550
Так она его называла.
314
00:22:24,760 --> 00:22:26,636
Это «секрет» наоборот.
315
00:22:28,430 --> 00:22:32,517
У Люси были разные секреты,
но этот был ее любимый.
316
00:22:33,977 --> 00:22:37,356
Бог знает почему.
Он не был хорошим парнем.
317
00:22:37,439 --> 00:22:39,900
Он втянул ее во всякое дерьмо.
318
00:22:40,734 --> 00:22:44,363
После этого она всегда переносила
либо наркотики, либо деньги.
319
00:22:44,446 --> 00:22:46,698
Смотря в каком направлении она шла.
320
00:22:47,449 --> 00:22:48,450
Ты с ней ходила?
321
00:22:50,035 --> 00:22:52,537
Видела, на кого она работала?
Где они были?
322
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
Нет, мэм. Мне было стремно.
323
00:22:57,209 --> 00:23:01,588
Помню, иногда она возвращалась
сильно избитой,
324
00:23:01,671 --> 00:23:05,217
а однажды она ушла
и больше не вернулась.
325
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
Ты видела Люси после этого?
326
00:23:09,971 --> 00:23:13,767
Разве издалека иногда,
когда она приходила к Абуэло.
327
00:23:14,684 --> 00:23:19,231
У них было место в ущелье,
куда она могла приносить наркотики,
328
00:23:19,314 --> 00:23:21,316
а он менял их на наличные и…
329
00:23:22,109 --> 00:23:25,695
Я видела ее там, где-то неделю назад,
330
00:23:25,779 --> 00:23:28,698
у нее была сумка,
в которой она носила товар.
331
00:23:28,782 --> 00:23:29,741
Она была одна?
332
00:23:30,909 --> 00:23:31,868
Да.
333
00:23:34,454 --> 00:23:36,873
А кто еще в вашей группе
работал с Абуэло?
334
00:23:38,166 --> 00:23:39,668
Он часто бывал с Пакуной.
335
00:23:40,460 --> 00:23:41,294
Пакуна?
336
00:23:41,795 --> 00:23:42,671
Да.
337
00:23:42,754 --> 00:23:45,215
- Он жил с вами?
- Он дружил с Абуэло.
338
00:23:45,298 --> 00:23:48,135
Они бродили тут вместе.
339
00:23:51,513 --> 00:23:52,722
Мне тоже пора.
340
00:23:54,099 --> 00:23:55,183
Есть, где жить?
341
00:23:56,518 --> 00:23:57,644
Я разберусь, мэм.
342
00:24:10,991 --> 00:24:12,617
Скажи, где то ущелье?
343
00:24:14,202 --> 00:24:16,163
В котором Люси и Абуэло менялись?
344
00:24:22,919 --> 00:24:26,006
Это было там закопано,
но в нём было пусто.
345
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
А девушка? Она видела,
как Люси Кук приносила товар?
346
00:24:29,176 --> 00:24:30,010
Да.
347
00:24:30,927 --> 00:24:33,722
Если птичий чувак прав,
Абуэло был уже мертв.
348
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Значит, кто-то еще об этом знал.
349
00:24:36,600 --> 00:24:39,478
Может, это тот другой скваттер. Пакуна.
350
00:24:39,561 --> 00:24:41,897
Она сказала,
он был ближе всех к Абуэло.
351
00:24:41,980 --> 00:24:45,358
Пока он отказывается говорить,
но мы держим его в участке.
352
00:24:46,526 --> 00:24:49,237
Он может знать,
чей товар носили Люси и Абуэло.
353
00:24:50,530 --> 00:24:53,867
Ну… Кем бы они ни были,
они должны были работать
354
00:24:53,950 --> 00:24:56,119
на восточной стороне шахты.
355
00:24:57,996 --> 00:25:00,373
Завтра слетаем
на вертолете. Осмотримся.
356
00:25:00,457 --> 00:25:02,375
Если повезет, что-нибудь найдем.
357
00:25:03,585 --> 00:25:05,128
А это всё откуда?
358
00:25:05,670 --> 00:25:07,506
Из дома, где выросла Люси Кук.
359
00:25:19,017 --> 00:25:20,435
Везде такая счастливая.
360
00:25:21,978 --> 00:25:23,813
Жизнь меняется в мгновение ока.
361
00:25:24,731 --> 00:25:26,441
Поеду за ребенком. До завтра.
362
00:25:48,421 --> 00:25:49,381
В мгновение ока.
363
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
«Джим Бим».
364
00:26:13,154 --> 00:26:16,283
Теперь отмечаешь
особые события на публике?
365
00:26:17,284 --> 00:26:18,285
Я восхищен.
366
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
Мы такие, какие есть.
367
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Что ты знаешь об Абуэло?
368
00:26:29,504 --> 00:26:33,883
Только то, что он мертв.
Мне нужно искать нового знахаря.
369
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
И быстро.
370
00:26:36,678 --> 00:26:38,179
Есть мысли, кто его убил?
371
00:26:40,015 --> 00:26:43,143
Абуэло ворочал наркотой,
так что список длинный.
372
00:26:46,521 --> 00:26:47,355
А твоя доля?
373
00:26:49,816 --> 00:26:51,359
Не уверен, что понимаю.
374
00:26:51,943 --> 00:26:53,737
Ты же из охраны дикой природы?
375
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Да, не так уж и дикой.
376
00:26:56,114 --> 00:26:58,825
Так, скидки иногда за то,
что закрываешь глаза…
377
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
А его поставщик?
378
00:27:03,496 --> 00:27:04,623
Который с крестом.
379
00:27:05,707 --> 00:27:07,125
Какие у тебя дела с ним?
380
00:27:09,878 --> 00:27:13,506
Всё за точкой входа, Кайл,
вне моей юрисдикции.
381
00:27:14,883 --> 00:27:16,968
Ты никогда не отказывался от денег.
382
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
Может, если б знал,
кому отправить счет…
383
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
Как я уже сказал,
я просто постоянный клиент.
384
00:27:26,686 --> 00:27:29,189
Кстати, об интересе и информации,
385
00:27:29,272 --> 00:27:32,734
эта твоя Джейн Доу,
которая сиганула с Эль-Капитана,
386
00:27:32,817 --> 00:27:34,611
настоящий чудо-ребенок, да?
387
00:27:35,862 --> 00:27:38,948
Вернулась к жизни,
как сам Иисус Христос.
388
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
Правда, это заняло 15 лет,
а не три дня.
389
00:27:45,580 --> 00:27:48,249
Может, в этот раз
ты лучше справишься с делом.
390
00:27:56,216 --> 00:27:58,051
Я люблю картошку фри.
391
00:27:58,134 --> 00:28:00,387
Я тоже. Только никому не говори.
392
00:28:00,470 --> 00:28:03,264
Мама приготовит смузи
из шпината, заметем следы.
393
00:28:04,391 --> 00:28:05,225
Идем.
394
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Заходи.
395
00:28:13,817 --> 00:28:15,318
Мой руки и помогай.
396
00:28:24,285 --> 00:28:25,245
Мам, смотри.
397
00:28:27,163 --> 00:28:28,415
Светится.
398
00:28:30,834 --> 00:28:31,835
Откуда она?
399
00:28:33,962 --> 00:28:34,796
Гаэль!
400
00:28:38,216 --> 00:28:39,175
Привет, мамуль.
401
00:28:44,264 --> 00:28:45,432
Гаэль, иди ко мне.
402
00:28:52,063 --> 00:28:53,022
Зря ты приехал.
403
00:28:54,441 --> 00:28:55,900
Я осматриваю местность.
404
00:28:57,068 --> 00:28:58,862
Ты не сказала, что едешь сюда.
405
00:28:58,945 --> 00:29:01,281
Не могла говорить из-за распухшей губы.
406
00:29:02,282 --> 00:29:03,241
Опять эта хрень?
407
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
Напросилась, вот и получила.
408
00:29:12,292 --> 00:29:13,585
Пора спать, Гаэль.
409
00:29:14,210 --> 00:29:16,546
Эй. Я его уложу.
410
00:29:16,629 --> 00:29:17,964
Ему нужно искупаться.
411
00:29:19,257 --> 00:29:20,842
Папа уходит, попрощайся.
412
00:29:20,925 --> 00:29:21,926
Куда мне идти?
413
00:29:22,761 --> 00:29:24,095
Куда хочешь, но уходи.
414
00:29:24,763 --> 00:29:28,475
Как ты знаешь,
у меня сейчас туго с работой, Ная.
415
00:29:28,558 --> 00:29:30,977
- Заплатишь за отель…
- Возвращайся.
416
00:29:31,060 --> 00:29:32,145
Звучит здорово.
417
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
И вы поедете со мной.
418
00:29:35,899 --> 00:29:38,276
Заодно скажешь дебилам
из внутренних расследований,
419
00:29:38,359 --> 00:29:40,195
что я не трогал те деньги.
420
00:29:40,278 --> 00:29:41,696
Я не буду врать.
421
00:29:44,449 --> 00:29:46,242
Мне нужно вернуть значок, Ная.
422
00:29:48,536 --> 00:29:50,038
Иначе что мне делать?
423
00:29:51,748 --> 00:29:52,916
Не моя проблема.
424
00:29:53,792 --> 00:29:54,667
Возможно.
425
00:29:56,628 --> 00:29:57,545
А может, и нет.
426
00:29:58,463 --> 00:29:59,547
Иди сюда, сынок.
427
00:30:02,801 --> 00:30:03,718
Тебе нравится?
428
00:30:05,470 --> 00:30:07,013
Круто, правда, Гаэль?
429
00:30:11,267 --> 00:30:12,393
Убери от него руки.
430
00:30:17,941 --> 00:30:20,276
Нас было только трое на том рейде, Ная.
431
00:30:20,860 --> 00:30:23,071
Я, ты и Роуэлл.
432
00:30:25,406 --> 00:30:28,284
Поддержишь меня,
будет два голоса против одного.
433
00:30:29,577 --> 00:30:32,539
У них нет доказательств,
и я вернусь к работе.
434
00:30:34,541 --> 00:30:35,375
Поняла?
435
00:30:37,752 --> 00:30:41,297
Гаэль, иди набери ванну.
Дай мне машину. Я сейчас приду.
436
00:30:42,006 --> 00:30:43,132
Потом поиграешь.
437
00:30:54,936 --> 00:30:56,062
Я заночую здесь.
438
00:30:56,145 --> 00:30:59,148
А завтра мы все уедем,
и всё закончится.
439
00:30:59,983 --> 00:31:03,695
Ладно. Тогда мы больше
никогда тебя не увидим.
440
00:31:07,615 --> 00:31:10,618
Подойдешь к кому-то из нас,
я прострелю тебе голову.
441
00:31:10,702 --> 00:31:11,995
Богом клянусь.
442
00:31:15,748 --> 00:31:16,583
Ная…
443
00:31:19,752 --> 00:31:20,587
Так-то…
444
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
Не на такую теплую встречу я надеялся.
445
00:31:30,638 --> 00:31:31,472
Мамуля!
446
00:31:32,807 --> 00:31:33,641
Иду.
447
00:31:40,690 --> 00:31:41,524
Не горячую.
448
00:32:09,427 --> 00:32:10,470
Эй, сын.
449
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
Помнишь, мы играли в ванне с мячом?
450
00:32:18,186 --> 00:32:19,062
Гаэль!
451
00:32:24,651 --> 00:32:26,444
Всё хорошо, малыш. Не вставай.
452
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
Пулю уже проверили?
453
00:32:32,909 --> 00:32:34,619
Это она в кого-то там попала?
454
00:32:37,080 --> 00:32:38,164
Пока не знаю.
455
00:32:38,247 --> 00:32:42,877
Скажи, в кого стреляли, и я скажу тебе,
я ли стрелял. Но… ты меня знаешь, Кайл.
456
00:32:43,586 --> 00:32:46,047
Я обычно не стреляю в людей бесплатно.
457
00:32:48,216 --> 00:32:51,928
В Кабуле мы бросали 100 баксов в банку,
458
00:32:52,011 --> 00:32:53,930
я и другие снайперы, для того…
459
00:32:54,013 --> 00:32:54,847
Ты знал ее?
460
00:32:58,518 --> 00:32:59,352
Девушку.
461
00:33:00,520 --> 00:33:01,729
Люси Кук.
462
00:33:06,693 --> 00:33:07,527
Кайл,
463
00:33:08,444 --> 00:33:10,613
мы с тобой так говорим о трупах,
464
00:33:10,697 --> 00:33:13,533
будто снова работаем вместе.
465
00:33:14,492 --> 00:33:17,578
- Мы никогда не работали вместе.
- Это как поглядеть.
466
00:33:19,497 --> 00:33:20,873
Если ты в этом замешан,
467
00:33:22,333 --> 00:33:23,459
я это выясню.
468
00:33:27,005 --> 00:33:27,922
И что потом?
469
00:33:32,468 --> 00:33:33,678
Просто интересно.
470
00:33:34,887 --> 00:33:38,266
Что именно ты сделал бы дальше?
471
00:33:41,269 --> 00:33:42,103
Эй…
472
00:33:45,440 --> 00:33:47,483
Эстер Авалос.
473
00:33:48,609 --> 00:33:50,153
Чертовски милая улыбка.
474
00:33:50,236 --> 00:33:52,488
Но задает столько вопросов.
475
00:33:55,116 --> 00:33:56,659
В основном о тебе, кстати.
476
00:33:59,620 --> 00:34:01,831
Интересно, чем ты вызвал ее интерес.
477
00:34:03,458 --> 00:34:05,960
Я сказал ей, что прошло несколько лет,
478
00:34:06,502 --> 00:34:07,712
надо повспоминать.
479
00:34:10,923 --> 00:34:15,595
Что, по-твоему, мне нужно помнить
об этом Сандерсоне, Кайл?
480
00:34:16,971 --> 00:34:21,434
Как я впервые увидел его
или, может, как увидел в последний раз?
481
00:34:28,649 --> 00:34:29,776
Обожаю эту песню.
482
00:34:31,027 --> 00:34:32,195
А кто поет?
483
00:34:33,071 --> 00:34:36,616
Неважно. Вы оба слишком молоды,
чтобы ценить прекрасные вещи.
484
00:34:38,117 --> 00:34:41,037
Кайл, можно тебя на минутку?
485
00:34:43,581 --> 00:34:44,540
Как раз вовремя.
486
00:34:45,041 --> 00:34:47,418
- Рад тебя видеть, Шейн.
- Взаимно, Пол.
487
00:34:49,504 --> 00:34:50,880
Передавай привет Джилл.
488
00:34:53,633 --> 00:34:54,634
Пойдем, дружище.
489
00:35:02,141 --> 00:35:03,643
Поедешь со мной домой?
490
00:35:04,519 --> 00:35:08,481
В таком случае,
ключи были бы у меня, а не у тебя.
491
00:35:14,195 --> 00:35:16,531
Почему у меня нет свечи зажигания?
492
00:35:18,616 --> 00:35:20,993
Уверен, она появится,
когда будешь готов.
493
00:35:21,077 --> 00:35:22,411
Я уже готов.
494
00:35:22,912 --> 00:35:24,747
И чем, по-твоему, это кончится?
495
00:35:26,290 --> 00:35:28,000
Узнаю, что с ней случилось.
496
00:35:28,084 --> 00:35:32,296
И я говорю не про Люси Кук.
Я говорю о тебе сейчас.
497
00:35:32,380 --> 00:35:33,756
Не знаю, Пол.
498
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
Что ты хочешь услышать?
499
00:35:39,137 --> 00:35:41,097
Ты ни в чём не виноват.
500
00:35:41,180 --> 00:35:45,434
Ни в смерти Калеба, ни в смерти Люси
или того пацана из магазина наживки.
501
00:35:45,518 --> 00:35:46,477
Ни в чём!
502
00:35:46,561 --> 00:35:49,397
Так что ты должен
перестать уже себя мучить.
503
00:35:49,480 --> 00:35:50,314
Должен.
504
00:35:50,398 --> 00:35:53,359
И если для этого нужно уехать,
так тому и быть.
505
00:35:53,442 --> 00:35:56,279
Я отсюда не уеду. Я не оставлю его.
506
00:35:57,697 --> 00:36:01,868
Та часть Калеба, за которую ты
цепляешься, будет с тобой везде —
507
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
будь то «Глейшер» или «Акадия».
508
00:36:04,495 --> 00:36:08,791
Но ты должен перестать
избивать себя до смерти воспоминаниями.
509
00:36:10,751 --> 00:36:11,586
Да.
510
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
Может, после.
511
00:36:17,592 --> 00:36:19,093
Я в долгу у этой девочки.
512
00:36:21,679 --> 00:36:23,431
Я должен ей справедливость.
513
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
Спасибо.
514
00:36:32,857 --> 00:36:36,027
Не знал, чего тебе хочется —
стейка или курицы,
515
00:36:36,110 --> 00:36:38,654
но когда я так заливался,
516
00:36:39,572 --> 00:36:43,075
лучше бананового пирога с кремом
ничего голову не прочищало.
517
00:37:01,385 --> 00:37:03,804
Расскажешь, что там у вас с Магуайром?
518
00:37:07,308 --> 00:37:08,142
Нет.
519
00:37:11,145 --> 00:37:12,021
Ладно.
520
00:37:30,414 --> 00:37:33,292
Есть судебный запрет.
Он не должен к нам приближаться.
521
00:37:34,377 --> 00:37:37,588
Я подумала, что переезд сюда поможет.
522
00:37:38,256 --> 00:37:41,759
Он ленивый от природы,
и я подумала, он не захочет ехать.
523
00:37:42,510 --> 00:37:45,179
Ты же говорила, вы ему не интересны.
524
00:37:45,263 --> 00:37:46,180
Не интересны.
525
00:37:48,349 --> 00:37:49,183
Не для него.
526
00:37:50,768 --> 00:37:51,978
Это демонстрация.
527
00:37:52,520 --> 00:37:55,189
Что он сделает,
если не помогу ему очиститься.
528
00:37:57,358 --> 00:37:59,777
Хочешь пить? Можно ему налить?
529
00:37:59,860 --> 00:38:02,071
Да. Бурбон за банкой кофе.
530
00:38:09,578 --> 00:38:10,997
Ты так близко.
531
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Сколько тебе лет?
532
00:38:20,965 --> 00:38:23,592
Четыре? Нравится быть четырехлеткой?
533
00:38:24,969 --> 00:38:26,846
Наслаждайся. Дальше — тяжелее.
534
00:38:28,431 --> 00:38:31,183
- У тебя много коробок.
- Я люблю коробки.
535
00:38:37,648 --> 00:38:38,858
Нет. Эту не трогай.
536
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
Хорошо. Гаэль, держи. Попей воды.
537
00:38:46,699 --> 00:38:48,701
Ну, всё. Нам пора спать.
538
00:38:50,202 --> 00:38:51,704
Можно украсть ваш диван?
539
00:38:53,414 --> 00:38:55,041
Завтра что-нибудь придумаю.
540
00:39:23,444 --> 00:39:26,113
- Вы точно не против?
- Шутите? Я только за.
541
00:39:26,989 --> 00:39:29,241
Я сегодня не работаю, так что…
542
00:39:29,325 --> 00:39:31,619
Спасибо. Заберу его, как вернемся.
543
00:39:31,702 --> 00:39:33,704
Не торопись. Мы побудем здесь.
544
00:39:34,497 --> 00:39:38,084
Да, поиграем, может, прогуляемся,
вдруг, найдем что-нибудь.
545
00:39:38,167 --> 00:39:39,418
Енотов?
546
00:39:39,502 --> 00:39:40,878
Любишь енотов?
547
00:39:40,961 --> 00:39:43,005
Ладно, тогда нет. Никаких енотов.
548
00:39:43,089 --> 00:39:44,757
Веди себя хорошо, ладно?
549
00:39:48,803 --> 00:39:49,929
Я возьму свои вещи.
550
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Спасибо за это.
551
00:39:55,017 --> 00:39:58,104
Перестань. Спасибо, что попросил.
552
00:39:58,187 --> 00:39:59,230
Пока, Гаэль!
553
00:40:34,140 --> 00:40:35,015
Есть что?
554
00:40:36,350 --> 00:40:38,394
Деревья. Целая куча.
555
00:40:48,154 --> 00:40:50,698
Тот торчок, который дружил с Абуэло?
556
00:40:51,407 --> 00:40:52,366
Пакуна.
557
00:40:52,450 --> 00:40:55,119
Свяжись с Милчем. Пусть вытащит его.
558
00:40:55,202 --> 00:40:57,121
- Допросите его?
- Нет.
559
00:40:57,204 --> 00:40:59,748
Пусть отвезет его
назад на луг и отпустит.
560
00:41:00,249 --> 00:41:03,127
Без припасов. Ни еды. Ни воды. Ничего.
561
00:41:05,045 --> 00:41:05,880
Принято.
562
00:41:17,308 --> 00:41:18,893
Кто из вас Гэри Горовиц?
563
00:41:18,976 --> 00:41:19,810
Я Пакуна.
564
00:41:22,980 --> 00:41:26,317
- Означает «олень, скачущий по склону».
- Да? Молодец.
565
00:41:27,026 --> 00:41:30,070
Брюс Милч. Означает
«мне насрать». На выход.
566
00:41:33,115 --> 00:41:34,241
Здесь ничего нет.
567
00:41:35,659 --> 00:41:37,161
Как и задумал Бог.
568
00:41:38,913 --> 00:41:40,456
И что мне теперь делать?
569
00:41:41,248 --> 00:41:43,584
Не знаю, Пакуна. Работу, блин, найди.
570
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
Это я. Пакуна.
571
00:43:20,306 --> 00:43:22,641
Пришли рейнджеры. Всё забрали.
572
00:43:24,310 --> 00:43:25,561
А потом нашли Абуэло.
573
00:43:29,231 --> 00:43:31,150
- Как?
- Не знаю.
574
00:43:31,233 --> 00:43:33,485
- Задавали вопросы.
- Что ты им сказал?
575
00:43:33,569 --> 00:43:35,863
Ничего. Клянусь.
576
00:43:36,905 --> 00:43:39,366
Я же говорил. Я не такой, как Абуэло.
577
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Никогда вас не кину и не подставлю.
578
00:43:41,702 --> 00:43:44,121
Пока получаешь то, что хочешь, да?
579
00:43:49,168 --> 00:43:50,502
Я тебя не кину.
580
00:43:50,586 --> 00:43:51,754
Ты уже говорил.
581
00:43:52,921 --> 00:43:54,423
Надеюсь, это правда.
582
00:43:58,218 --> 00:44:00,387
ТОЛУОЛ
583
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
Поболтаем, Пакуна.
584
00:45:21,176 --> 00:45:24,722
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров
584
00:45:25,305 --> 00:46:25,622
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org