"Doctor Who" The Meddling Monk
ID | 13190924 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Meddling Monk |
Release Name | Doctor Who.S02E37.The.Time.Meddler.Part.Two.1080p.Bluray.AVC.AC3.2.0-ACE |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 776958 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:36,960 --> 00:02:38,960
Aamiaista! Aamiaista!
3
00:02:40,240 --> 00:02:43,240
Aikaisin nukkumaan, aikainen heräämine!
4
00:02:45,000 --> 00:02:47,200
Älä viitsi. Haluatko, että munat jäähtyvät?
5
00:02:47,280 --> 00:02:50,280
Mene pois! Tulen ulos, kun olen valmis.
6
00:03:26,360 --> 00:03:27,560
Steven?
7
00:03:29,280 --> 00:03:30,480
Steven.
8
00:03:37,760 --> 00:03:39,160
Steven.
9
00:03:39,240 --> 00:03:41,040
Huomenta. Miksi sinä
näytät noin hermostuneelta?
10
00:03:41,120 --> 00:03:43,560
Luulin kuulleeni jonkun
liikkuvan pensaissa.
11
00:03:43,640 --> 00:03:45,760
Se olin minä. Etsin ruokaa.
12
00:03:45,840 --> 00:03:47,800
- Löysitkö mitään?
- Se on mielipidekysymys.
13
00:03:47,880 --> 00:03:49,400
- Haluatko aamiaista?
- Kyllä, kiitos.
14
00:03:49,480 --> 00:03:53,840
Voit joko ottaa karhunvatukoita
tai karhunvatukoita.
15
00:03:55,160 --> 00:03:57,480
En usko, että sillä on väliä. Kiitos.
16
00:03:57,560 --> 00:04:00,640
- Minulla on kylmä.
- Meidän on sitten parasta lähteä liikkeelle.
17
00:04:00,720 --> 00:04:03,680
- Mitä, takaisin Tardisiin?
- Kyllä.
18
00:04:03,760 --> 00:04:05,720
Jos Tohtori ei ole siellä,
meidän täytyy miettiä uudelleen.
19
00:04:07,760 --> 00:04:09,120
Mitäköhän kello on?
20
00:04:12,280 --> 00:04:13,920
5:20.
21
00:04:15,360 --> 00:04:17,040
Pudottikohan Tohtori tuon...
22
00:04:17,120 --> 00:04:20,320
- Sanoit aiemmin, ettei hänellä ollut kelloa.
- Sanoin, etten usko, että hänellä oli.
23
00:04:20,400 --> 00:04:22,440
Mikset myönnä, että kaikki
tämä 900-luvun juttu on vain...
24
00:04:32,800 --> 00:04:34,280
Siellä on joku!
25
00:04:37,040 --> 00:04:40,200
Steven.
26
00:04:49,320 --> 00:04:53,880
- Mitä teemme heille?
- Viekää heidät kylään.
27
00:05:26,640 --> 00:05:28,080
Huomenta, isä.
28
00:05:28,160 --> 00:05:32,560
Huomenta, lapseni. Huomenta.
29
00:05:33,360 --> 00:05:37,360
Olin niin syvällä mietteissäni,
etten huomannut tuloanne.
30
00:05:37,440 --> 00:05:39,040
- Teidän täytyy antaa anteeksi.
- Voi ei.
31
00:05:39,120 --> 00:05:42,400
Meidän pitäisi pyytää anteeksi,
kun häiritsimme teitä näin.
32
00:05:42,480 --> 00:05:44,760
Ei, pyydän. Olette
aina tervetulleita tänne.
33
00:05:45,560 --> 00:05:48,280
Me ajattelimme,
että tarvitsette ruokaa.
34
00:05:48,760 --> 00:05:51,240
Kuinka anteliasta teiltä, kultaseni.
35
00:05:51,320 --> 00:05:54,280
Anteeksi, isä. Se on
huonoa ruokaa kaltaisellenne.
36
00:05:54,360 --> 00:05:56,680
Niin, mutta älä huolehdi, lapseni.
37
00:05:56,760 --> 00:06:00,640
Meidän kaikkien on oltava valmiita
tekemään uhrauksia pyydettäessä.
38
00:06:01,920 --> 00:06:07,080
Haluaisin pysähtyä puhumaan ja
viettää aikaa kanssanne, -
39
00:06:07,520 --> 00:06:11,080
mutta tänä aamuna yksinäisyys ja opiskelu
ovat päällimmäisenä mielessäni.
40
00:06:11,160 --> 00:06:12,720
Me ymmärrämme, isä.
41
00:06:13,360 --> 00:06:15,360
Kiitos vielä kerran,
lapseni. Hyvää huomenta.
42
00:06:15,640 --> 00:06:16,840
Huomenta, isä.
43
00:06:42,600 --> 00:06:47,160
Avaa tämä ovi! Avaa tämä ovi. Avaa se!
44
00:08:25,480 --> 00:08:27,800
Vihdoinkin! Vihdoinkin!
45
00:08:47,920 --> 00:08:49,400
Oletko kunnossa?
46
00:08:50,080 --> 00:08:52,280
Olen tuntenut oloni paremmaksi.
Uskallan väittää, että oloni paranee.
47
00:08:54,600 --> 00:08:56,440
Aika aitoa saksilaista, eikö vain?
48
00:08:56,880 --> 00:08:59,120
Älä vain sano, että olet
alkanut uskoa meitä?
49
00:08:59,200 --> 00:09:02,560
He tuskin näkisivät näin paljon
vaivaa hienojen naamiaisten takia.
50
00:09:03,920 --> 00:09:05,720
Meidän on päästävä pois täältä.
51
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Näyttää siltä,
että he haluavat meidän jäävän.
52
00:09:14,640 --> 00:09:17,200
Niin. Meidän täytyy olla
suositumpia kuin luulimme.
53
00:09:17,440 --> 00:09:20,760
Wulnoth, emme voi vain
päästää heitä menemään!
54
00:09:20,840 --> 00:09:22,920
Heidän vaatteensa ovat outoja.
Jos he ovat matkustajia...
55
00:09:23,000 --> 00:09:28,120
Matkustajia? Ilman eväitä tai tavaroita?
Ja mistä he ovat tulleet?
56
00:09:28,200 --> 00:09:30,720
- Voimme kysyä heiltä.
- Miksi kuunnella heidän valheitaan?
57
00:09:30,800 --> 00:09:33,320
Heidät on laskettu maihin jossakin
rannikolla vakoilemaan viikingeille.
58
00:09:33,400 --> 00:09:35,600
- Teillä ei ole mitään todisteita siitä!
- Eikä meillä ole todisteita siitä, mitä sinä sanot!
59
00:09:35,680 --> 00:09:37,000
Ehkä ei, mutta minä olen kylän päällikkö!
60
00:09:37,080 --> 00:09:39,120
Voit olla päällikkö nyt,
mutta kun kansa kuulee, -
61
00:09:39,200 --> 00:09:41,480
miten kohtelit heidän
vihollisiaan, se tulee muuttumaan!
62
00:09:41,560 --> 00:09:43,360
- Eldred!
- Eldred!
63
00:09:49,880 --> 00:09:52,360
Etsittekö vanhaa miestä, jolla
on pitkät valkoiset hiukset?
64
00:09:53,680 --> 00:09:55,760
- Oletko nähnyt häntä?
- Mistä vanhasta miehestä sinä puhut, nainen?
65
00:09:55,840 --> 00:09:57,880
Hän tuli tänne myöhään eilen illalla. Hänellä
oli samanlaiset vaatteet kuin näillä ihmisillä.
66
00:09:57,960 --> 00:09:59,800
- Tiedättekö, missä hän on nyt?
- Kyselitkö häneltä?
67
00:09:59,880 --> 00:10:01,520
Vähän. Hän sanoi olevansa matkamies.
68
00:10:01,600 --> 00:10:03,240
- Sitten hän valehteli.
- Voi hyvänen aika!
69
00:10:03,320 --> 00:10:07,000
- Wulnoth, en luota heihin.
- En minäkään usko sinua.
70
00:10:07,080 --> 00:10:09,800
Luulen, että nämä ihmiset ovat mitä he
sanovat olevansa, Eldred, viattomia matkalaisia.
71
00:10:09,880 --> 00:10:11,120
En luota heihin.
72
00:10:11,200 --> 00:10:13,480
Ennemmin tai myöhemmin tulet katumaan,
ettet kuunnellut minua.
73
00:10:13,560 --> 00:10:15,960
Aiotteko riidellä koko päivän kanssamme?
74
00:10:16,040 --> 00:10:20,920
Joko päästätte meidät menemään tai teette
mitä ikinä aiottekin, mutta päättäkää nyt.
75
00:10:24,800 --> 00:10:26,320
Voitte mennä.
76
00:10:26,400 --> 00:10:29,440
Edith, vie tyttö sisälle
ja hae ruokaa matkaa varten.
77
00:10:43,760 --> 00:10:46,840
Mitä vanhalle miehelle, Tohtorille, tapahtui?
78
00:10:46,920 --> 00:10:50,720
Hän aikoi jäädä, mutta sitten hän
yhtäkkiä päätti lähteä luostariin.
79
00:10:50,800 --> 00:10:53,120
Se on aika lähellä, eikö
olekin? Kuulin laulua.
80
00:10:53,200 --> 00:10:56,400
Se ei ole kaukana. Se on
kukkulan päällä metsän takana.
81
00:10:56,480 --> 00:11:01,560
- Voin viedä sinut.
- Ei tarvitse. Kiitos.
82
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
Tässä.
83
00:11:07,440 --> 00:11:08,640
Steven.
84
00:11:16,160 --> 00:11:17,360
Kiitos.
85
00:11:20,440 --> 00:11:22,960
- Kiitos.
- Kiitos.
86
00:11:23,040 --> 00:11:25,480
- Jumala olkoon kanssanne.
- Jumala olkoon kanssanne.
87
00:11:30,520 --> 00:11:31,640
Jumala olkoon kanssanne.
88
00:11:44,120 --> 00:11:46,000
Aika työskennellä pelloilla.
89
00:12:40,640 --> 00:12:42,480
- Onko elonmerkkejä?
- Ei.
90
00:12:43,400 --> 00:12:44,960
Käske muiden odottaa alhaalla.
91
00:12:45,600 --> 00:12:48,880
Sven, menette etelään Ulfin ja Gunnarin kanssa.
92
00:12:49,440 --> 00:12:51,360
Radnor ottaa samanlaisen ryhmän pohjoiseen.
93
00:12:51,440 --> 00:12:53,760
- Ymmärrän.
- Ja muista, Sven, -
94
00:12:53,840 --> 00:12:58,920
kun palaat luoksemme, me haluamme
tietää, missä on ruokaa ja vettä -
95
00:12:59,000 --> 00:13:01,920
- ja mikä kylien vahvuus on.
- Entä jos meidät nähdään?
96
00:13:02,000 --> 00:13:03,920
Sitten teillä ei ole muuta
vaihtoehtoa kuin taistella.
97
00:13:04,000 --> 00:13:06,880
Mutta pitäkää mielessänne, että
tämä ei ole mikään tavallinen ryöstöretki.
98
00:13:06,960 --> 00:13:10,120
- Olette kuninkaan silmät!
- Me tarvitsemme itse tarvikkeita.
99
00:13:10,200 --> 00:13:11,760
Ensimmäinen kylä,
jonka löydämme tarjoaa niitä.
100
00:13:11,840 --> 00:13:13,440
Kyllä, mutta olkaa varovaisia.
101
00:13:13,520 --> 00:13:15,920
Jos läsnäolonne voidaan pitää salassa,
102
00:13:16,000 --> 00:13:21,040
Harald Hardrada saa
yllätyksen edun itselleen. Menkää.
103
00:13:21,400 --> 00:13:22,840
Gunnar.
104
00:13:32,640 --> 00:13:36,080
Lähetä Radnor ja muut ylös.
Sitten voimme palata laivaan.
105
00:13:53,000 --> 00:13:57,160
- Täällä on hyvin kaunista, eikö vain?
- He tarvitsisivat puutarhurin.
106
00:13:59,520 --> 00:14:02,560
- Hyvää päivää, lapseni, hyvää päivää.
- Hyvää päivää. Etsimme...
107
00:14:02,640 --> 00:14:05,120
Me kaikki etsimme jotain.
108
00:14:05,200 --> 00:14:07,880
Jotkut, kuten minä, etsivät
sitä rauhasta ja yksinäisyydestä, -
109
00:14:07,960 --> 00:14:12,280
- joka lepää näiden luostarin...
- Etsimme ystäväämme.
110
00:14:12,360 --> 00:14:13,840
Ja luulette, että voin auttaa?
111
00:14:13,920 --> 00:14:16,720
Hän mainitsi kylässä tulevansa tänne.
112
00:14:16,800 --> 00:14:19,760
Kunpa voisimme kaikki
ymmärtää tavoitteemme.
113
00:14:19,840 --> 00:14:22,880
Olivatpa ne sitten elinikäisiä toiveita tai
lausuttuja aikomuksia tutkia itse...
114
00:14:22,960 --> 00:14:25,680
Yritätkö kertoa meille,
ettei hän tullut tänne?
115
00:14:25,760 --> 00:14:29,600
Poikani, kukaan vieras ei ole tullut tälle ovelle
moneen päivään, vaikka he olisivat tervetulleita.
116
00:14:29,680 --> 00:14:32,600
Oletko varma, ettet ole
nähnyt ketään täällä?
117
00:14:32,680 --> 00:14:35,080
- Valitettavasti en.
- Entä muut?
118
00:14:35,560 --> 00:14:37,800
- Muut?
- Muut munkit.
119
00:14:37,880 --> 00:14:39,720
Ai, muut munkit, niin.
120
00:14:39,800 --> 00:14:42,960
Olen varma, että he olisivat maininneet
minulle, jos he olisivat nähneet hänet.
121
00:14:45,480 --> 00:14:49,680
Jos kuitenkin odotatte täällä,
käyn kysymässä varmuuden vuoksi.
122
00:14:55,720 --> 00:14:58,080
Näyttää siltä, että
Tohtori ei tullut tänne.
123
00:14:58,160 --> 00:14:59,480
Niinkö?
124
00:15:02,840 --> 00:15:05,040
En usko sanaakaan.
125
00:15:05,120 --> 00:15:07,760
Aivan kuin hän olisi odottanut meitä.
Ja jos Tohtori ei tullut tänne, -
126
00:15:07,840 --> 00:15:10,240
niin mihin muualle hän
voisi mennä kuin takaisin kylään?
127
00:15:11,200 --> 00:15:13,520
- En tiedä.
- En ole vakuuttunut.
128
00:15:14,080 --> 00:15:17,000
Minäpä kerron sinulle jotain.
Kun hän tulee taas ulos, aion kokeilla jotain, -
129
00:15:17,080 --> 00:15:20,440
joten mitä tahansa tapahtuukin, älä
sano sanaakaan. Älä sano mitään!
130
00:15:21,560 --> 00:15:22,560
Selvä.
131
00:15:33,480 --> 00:15:35,880
- Pyydän anteeksi, että jouduitte odottamaan.
- Ei se mitään.
132
00:15:35,960 --> 00:15:38,080
Pelkäänpä, että vastaus
ei ole toivomanne.
133
00:15:38,160 --> 00:15:39,720
Eivätkö he ole nähneet häntä?
134
00:15:40,960 --> 00:15:42,480
Olen pahoillani.
135
00:15:42,560 --> 00:15:45,040
No, ehkäpä pitäisitte silmänne
auki hänen varaltaan?
136
00:15:45,120 --> 00:15:46,800
Totta kai.
137
00:15:46,880 --> 00:15:48,720
Oletteko varma, että
muistatte hänen kuvauksensa?
138
00:15:48,800 --> 00:15:50,720
Kuvauksen? Minä... Anna kun mietin.
139
00:15:50,800 --> 00:15:54,680
Pitkät valkoiset hiukset, musta viitta
ja melko oudot ruudulliset housut...
140
00:15:54,760 --> 00:15:56,960
Juuri niin. Muistat sen. Hyvä, kiitos.
141
00:15:57,040 --> 00:15:58,480
- Eipä mitään.
- Kiitos todella paljon.
142
00:15:58,560 --> 00:16:01,440
Eipä kestä, poikani. Olen pahoillani,
etten voinut tehdä enempää.
143
00:16:01,520 --> 00:16:03,280
- Hyvää päivää.
- Hyvää päivää.
144
00:16:12,920 --> 00:16:14,880
Emme antaneet hänelle Tohtorin kuvausta!
145
00:16:14,960 --> 00:16:16,560
Tiedän, ettemme antaneet.
146
00:16:16,640 --> 00:16:18,840
Se tarkoittaa, että hänen on
täytynyt nähnyt hänet.
147
00:16:19,480 --> 00:16:22,320
Hän pitää häntä vankina tuolla.
Lyön henkeni vetoa siitä, Vicki.
148
00:16:22,680 --> 00:16:25,280
Hän oli aika typerä, kun
antoi itsensä ilmi sillä tavalla.
149
00:16:25,360 --> 00:16:28,480
- Se on helppoa.
- Liian helppoa.
150
00:16:29,640 --> 00:16:32,040
En usko, että olemme olleet
niin fiksuja kuin luulemme.
151
00:16:32,120 --> 00:16:33,680
Mitä tuo nyt tarkoittaa?
152
00:16:33,760 --> 00:16:36,320
No, sanotaan, että hän on se,
joka huijasi meitä.
153
00:16:36,400 --> 00:16:38,440
Sanotaan, että hän antoi
itsensä ilmi tarkoituksella -
154
00:16:38,520 --> 00:16:40,840
saadakseen meidät luulemaan,
että huijasimme häntä.
155
00:16:42,760 --> 00:16:45,200
Vicki, on vain yksi keino, jolla voimme
saada selville, mitä siellä tapahtuu.
156
00:16:45,280 --> 00:16:47,920
- Murtautuminen.
- Juuri sen hän haluaa meidän tekevän.
157
00:16:48,000 --> 00:16:50,400
Ehkä, mutta meillä ei ole muuta vaihtoehtoa.
158
00:16:51,080 --> 00:16:53,520
Odotamme kunnes on pimeää.
159
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
Minusta paras ajatus on
kiertää toiselta puolelta.
160
00:18:13,480 --> 00:18:15,000
Edith.
161
00:18:24,160 --> 00:18:25,320
Edith.
162
00:18:30,920 --> 00:18:33,040
Hanki kylästä kaikki mahdollinen apu.
163
00:18:33,920 --> 00:18:37,320
Ne olivat ne matkustajat. Tiedän sen.
164
00:18:38,240 --> 00:18:41,440
Sanoinhan, että katuisit ettet
kuunnellut minua, Wulnoth.
165
00:18:41,520 --> 00:18:43,640
Mutta edes minä en olisi
uskonut heidän kykenevän tähän.
166
00:18:43,720 --> 00:18:45,120
Hae miehet!
167
00:19:00,360 --> 00:19:01,640
Kuka tämän teki?
168
00:19:03,480 --> 00:19:04,840
Kuka se oli?
169
00:19:10,280 --> 00:19:12,600
Viikingit.
170
00:19:15,840 --> 00:19:17,240
Olemme valmiina.
171
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
Viikingit.
172
00:19:49,520 --> 00:19:50,960
He jättävät selvät jäljet.
173
00:19:51,040 --> 00:19:53,840
Löydämme heidät nopeammin. Tulkaa!
174
00:20:10,920 --> 00:20:12,760
Ulf, pidät muonasta, jonka löysimme?
175
00:20:12,840 --> 00:20:14,680
Joo, joo...
176
00:20:43,120 --> 00:20:44,400
Gunnar!
177
00:20:54,440 --> 00:20:55,480
Gunnar!
178
00:20:59,720 --> 00:21:01,360
Saksilaiset! Täällä!
179
00:21:01,440 --> 00:21:02,880
Täällä!
180
00:21:03,520 --> 00:21:06,200
Jätä hänet, Ulf. Gunnar on kuollut. Tule!
181
00:21:20,080 --> 00:21:22,120
Miten kävi? Se vuotaa pahasti verta.
182
00:21:23,160 --> 00:21:25,440
Luulen, että voin kävellä takaisin kylään.
183
00:21:25,520 --> 00:21:28,000
Ei, ei. Luostari on
paljon lähempänä. Mennään.
184
00:21:28,080 --> 00:21:30,400
Laita kätesi ympärilleni. Tätä tietä.
185
00:22:11,040 --> 00:22:12,640
- Seuraa minua.
- Seuraa minua.
186
00:24:03,040 --> 00:24:05,880
Se on Tohtori. Hän taitaa nukkua.
187
00:24:07,200 --> 00:24:08,360
Nopeasti!
188
00:24:17,120 --> 00:24:18,440
Niin, mitä nyt?
189
00:24:18,520 --> 00:24:20,760
Minulla on täällä haavoittunut
mies, isä. Hän tarvitsee apua.
190
00:24:22,240 --> 00:24:24,320
Tuo hänet sisään.
191
00:24:32,240 --> 00:24:35,080
Tohtori! Tohtori, herää. Olemme tässä.
192
00:24:37,040 --> 00:24:38,240
Tohtori?
193
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
Hän on... Hän on poissa.
194
00:24:47,800 --> 00:24:49,120
Hän on poissa!
194
00:24:50,305 --> 00:25:50,457