"Doctor Who" The Meddling Monk
ID | 13190925 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Meddling Monk |
Release Name | Doctor Who - S02E37 (017) - The Time Meddler (2) - The Meddling Monk |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 776958 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:35,677 --> 00:02:37,677
Aamiaista! Aamiaista!
3
00:02:38,958 --> 00:02:41,959
Aikaisin nukkumaan, aikainen heräämine!
4
00:02:43,720 --> 00:02:45,921
Älä viitsi. Haluatko, että munat jäähtyvät?
5
00:02:46,001 --> 00:02:49,003
Mene pois! Tulen ulos, kun olen valmis.
6
00:03:25,099 --> 00:03:26,300
Steven?
7
00:03:28,020 --> 00:03:29,221
Steven.
8
00:03:36,504 --> 00:03:37,905
Steven.
9
00:03:37,985 --> 00:03:39,786
Huomenta. Miksi sinä
näytät noin hermostuneelta?
10
00:03:39,866 --> 00:03:42,307
Luulin kuulleeni jonkun
liikkuvan pensaissa.
11
00:03:42,387 --> 00:03:44,508
Se olin minä. Etsin ruokaa.
12
00:03:44,588 --> 00:03:46,549
- Löysitkö mitään?
- Se on mielipidekysymys.
13
00:03:46,629 --> 00:03:48,150
- Haluatko aamiaista?
- Kyllä, kiitos.
14
00:03:48,230 --> 00:03:52,592
Voit joko ottaa karhunvatukoita
tai karhunvatukoita.
15
00:03:53,912 --> 00:03:56,233
En usko, että sillä on väliä. Kiitos.
16
00:03:56,313 --> 00:03:59,395
- Minulla on kylmä.
- Meidän on sitten parasta lähteä liikkeelle.
17
00:03:59,475 --> 00:04:02,436
- Mitä, takaisin Tardisiin?
- Kyllä.
18
00:04:02,516 --> 00:04:04,477
Jos Tohtori ei ole siellä,
meidän täytyy miettiä uudelleen.
19
00:04:06,518 --> 00:04:07,879
Mitäköhän kello on?
20
00:04:11,040 --> 00:04:12,681
5:20.
21
00:04:14,121 --> 00:04:15,802
Pudottikohan Tohtori tuon...
22
00:04:15,882 --> 00:04:19,084
- Sanoit aiemmin, ettei hänellä ollut kelloa.
- Sanoin, etten usko, että hänellä oli.
23
00:04:19,164 --> 00:04:21,205
Mikset myönnä, että kaikki
tämä 900-luvun juttu on vain...
24
00:04:31,569 --> 00:04:33,050
Siellä on joku!
25
00:04:35,811 --> 00:04:38,973
Steven.
26
00:04:48,097 --> 00:04:52,659
- Mitä teemme heille?
- Viekää heidät kylään.
27
00:05:25,434 --> 00:05:26,875
Huomenta, isä.
28
00:05:26,955 --> 00:05:31,357
Huomenta, lapseni. Huomenta.
29
00:05:32,157 --> 00:05:36,159
Olin niin syvällä mietteissäni,
etten huomannut tuloanne.
30
00:05:36,239 --> 00:05:37,840
- Teidän täytyy antaa anteeksi.
- Voi ei.
31
00:05:37,920 --> 00:05:41,201
Meidän pitäisi pyytää anteeksi,
kun häiritsimme teitä näin.
32
00:05:41,281 --> 00:05:43,562
Ei, pyydän. Olette
aina tervetulleita tänne.
33
00:05:44,363 --> 00:05:47,084
Me ajattelimme,
että tarvitsette ruokaa.
34
00:05:47,564 --> 00:05:50,045
Kuinka anteliasta teiltä, kultaseni.
35
00:05:50,125 --> 00:05:53,087
Anteeksi, isä. Se on
huonoa ruokaa kaltaisellenne.
36
00:05:53,167 --> 00:05:55,488
Niin, mutta älä huolehdi, lapseni.
37
00:05:55,568 --> 00:05:59,449
Meidän kaikkien on oltava valmiita
tekemään uhrauksia pyydettäessä.
38
00:06:00,730 --> 00:06:05,892
Haluaisin pysähtyä puhumaan ja
viettää aikaa kanssanne, -
39
00:06:06,333 --> 00:06:09,894
mutta tänä aamuna yksinäisyys ja opiskelu
ovat päällimmäisenä mielessäni.
40
00:06:09,974 --> 00:06:11,535
Me ymmärrämme, isä.
41
00:06:12,175 --> 00:06:14,176
Kiitos vielä kerran,
lapseni. Hyvää huomenta.
42
00:06:14,456 --> 00:06:15,657
Huomenta, isä.
43
00:06:41,429 --> 00:06:45,991
Avaa tämä ovi! Avaa tämä ovi. Avaa se!
44
00:08:24,355 --> 00:08:26,676
Vihdoinkin! Vihdoinkin!
45
00:08:46,806 --> 00:08:48,286
Oletko kunnossa?
46
00:08:48,967 --> 00:08:51,168
Olen tuntenut oloni paremmaksi.
Uskallan väittää, että oloni paranee.
47
00:08:53,489 --> 00:08:55,330
Aika aitoa saksilaista, eikö vain?
48
00:08:55,770 --> 00:08:58,011
Älä vain sano, että olet
alkanut uskoa meitä?
49
00:08:58,091 --> 00:09:01,452
He tuskin näkisivät näin paljon
vaivaa hienojen naamiaisten takia.
50
00:09:02,813 --> 00:09:04,614
Meidän on päästävä pois täältä.
51
00:09:11,617 --> 00:09:13,458
Näyttää siltä,
että he haluavat meidän jäävän.
52
00:09:13,538 --> 00:09:16,099
Niin. Meidän täytyy olla
suositumpia kuin luulimme.
53
00:09:16,339 --> 00:09:19,661
Wulnoth, emme voi vain
päästää heitä menemään!
54
00:09:19,741 --> 00:09:21,822
Heidän vaatteensa ovat outoja.
Jos he ovat matkustajia...
55
00:09:21,902 --> 00:09:27,024
Matkustajia? Ilman eväitä tai tavaroita?
Ja mistä he ovat tulleet?
56
00:09:27,104 --> 00:09:29,625
- Voimme kysyä heiltä.
- Miksi kuunnella heidän valheitaan?
57
00:09:29,705 --> 00:09:32,226
Heidät on laskettu maihin jossakin
rannikolla vakoilemaan viikingeille.
58
00:09:32,306 --> 00:09:34,507
- Teillä ei ole mitään todisteita siitä!
- Eikä meillä ole todisteita siitä, mitä sinä sanot!
59
00:09:34,587 --> 00:09:35,908
Ehkä ei, mutta minä olen kylän päällikkö!
60
00:09:35,988 --> 00:09:38,029
Voit olla päällikkö nyt,
mutta kun kansa kuulee, -
61
00:09:38,109 --> 00:09:40,390
miten kohtelit heidän
vihollisiaan, se tulee muuttumaan!
62
00:09:40,470 --> 00:09:42,271
- Eldred!
- Eldred!
63
00:09:48,794 --> 00:09:51,275
Etsittekö vanhaa miestä, jolla
on pitkät valkoiset hiukset?
64
00:09:52,596 --> 00:09:54,677
- Oletko nähnyt häntä?
- Mistä vanhasta miehestä sinä puhut, nainen?
65
00:09:54,757 --> 00:09:56,798
Hän tuli tänne myöhään eilen illalla. Hänellä
oli samanlaiset vaatteet kuin näillä ihmisillä.
66
00:09:56,878 --> 00:09:58,718
- Tiedättekö, missä hän on nyt?
- Kyselitkö häneltä?
67
00:09:58,798 --> 00:10:00,439
Vähän. Hän sanoi olevansa matkamies.
68
00:10:00,519 --> 00:10:02,160
- Sitten hän valehteli.
- Voi hyvänen aika!
69
00:10:02,240 --> 00:10:05,922
- Wulnoth, en luota heihin.
- En minäkään usko sinua.
70
00:10:06,002 --> 00:10:08,723
Luulen, että nämä ihmiset ovat mitä he
sanovat olevansa, Eldred, viattomia matkalaisia.
71
00:10:08,803 --> 00:10:10,044
En luota heihin.
72
00:10:10,124 --> 00:10:12,405
Ennemmin tai myöhemmin tulet katumaan,
ettet kuunnellut minua.
73
00:10:12,485 --> 00:10:14,886
Aiotteko riidellä koko päivän kanssamme?
74
00:10:14,966 --> 00:10:19,848
Joko päästätte meidät menemään tai teette
mitä ikinä aiottekin, mutta päättäkää nyt.
75
00:10:23,730 --> 00:10:25,251
Voitte mennä.
76
00:10:25,331 --> 00:10:28,372
Edith, vie tyttö sisälle
ja hae ruokaa matkaa varten.
77
00:10:42,698 --> 00:10:45,780
Mitä vanhalle miehelle, Tohtorille, tapahtui?
78
00:10:45,860 --> 00:10:49,662
Hän aikoi jäädä, mutta sitten hän
yhtäkkiä päätti lähteä luostariin.
79
00:10:49,742 --> 00:10:52,063
Se on aika lähellä, eikö
olekin? Kuulin laulua.
80
00:10:52,143 --> 00:10:55,344
Se ei ole kaukana. Se on
kukkulan päällä metsän takana.
81
00:10:55,424 --> 00:11:00,507
- Voin viedä sinut.
- Ei tarvitse. Kiitos.
82
00:11:00,587 --> 00:11:02,588
Tässä.
83
00:11:06,389 --> 00:11:07,590
Steven.
84
00:11:15,113 --> 00:11:16,314
Kiitos.
85
00:11:19,395 --> 00:11:21,916
- Kiitos.
- Kiitos.
86
00:11:21,996 --> 00:11:24,437
- Jumala olkoon kanssanne.
- Jumala olkoon kanssanne.
87
00:11:29,480 --> 00:11:30,600
Jumala olkoon kanssanne.
88
00:11:43,086 --> 00:11:44,967
Aika työskennellä pelloilla.
89
00:12:39,632 --> 00:12:41,473
- Onko elonmerkkejä?
- Ei.
90
00:12:42,393 --> 00:12:43,954
Käske muiden odottaa alhaalla.
91
00:12:44,594 --> 00:12:47,875
Sven, menette etelään Ulfin ja Gunnarin kanssa.
92
00:12:48,436 --> 00:12:50,357
Radnor ottaa samanlaisen ryhmän pohjoiseen.
93
00:12:50,437 --> 00:12:52,758
- Ymmärrän.
- Ja muista, Sven, -
94
00:12:52,838 --> 00:12:57,920
kun palaat luoksemme, me haluamme
tietää, missä on ruokaa ja vettä -
95
00:12:58,000 --> 00:13:00,921
- ja mikä kylien vahvuus on.
- Entä jos meidät nähdään?
96
00:13:01,001 --> 00:13:02,922
Sitten teillä ei ole muuta
vaihtoehtoa kuin taistella.
97
00:13:03,002 --> 00:13:05,884
Mutta pitäkää mielessänne, että
tämä ei ole mikään tavallinen ryöstöretki.
98
00:13:05,964 --> 00:13:09,125
- Olette kuninkaan silmät!
- Me tarvitsemme itse tarvikkeita.
99
00:13:09,205 --> 00:13:10,766
Ensimmäinen kylä,
jonka löydämme tarjoaa niitä.
100
00:13:10,846 --> 00:13:12,447
Kyllä, mutta olkaa varovaisia.
101
00:13:12,527 --> 00:13:14,928
Jos läsnäolonne voidaan pitää salassa,
102
00:13:15,008 --> 00:13:20,050
Harald Hardrada saa
yllätyksen edun itselleen. Menkää.
103
00:13:20,410 --> 00:13:21,851
Gunnar.
104
00:13:31,655 --> 00:13:35,097
Lähetä Radnor ja muut ylös.
Sitten voimme palata laivaan.
105
00:13:52,025 --> 00:13:56,187
- Täällä on hyvin kaunista, eikö vain?
- He tarvitsisivat puutarhurin.
106
00:13:58,548 --> 00:14:01,589
- Hyvää päivää, lapseni, hyvää päivää.
- Hyvää päivää. Etsimme...
107
00:14:01,669 --> 00:14:04,150
Me kaikki etsimme jotain.
108
00:14:04,230 --> 00:14:06,912
Jotkut, kuten minä, etsivät
sitä rauhasta ja yksinäisyydestä, -
109
00:14:06,992 --> 00:14:11,314
- joka lepää näiden luostarin...
- Etsimme ystäväämme.
110
00:14:11,394 --> 00:14:12,874
Ja luulette, että voin auttaa?
111
00:14:12,954 --> 00:14:15,756
Hän mainitsi kylässä tulevansa tänne.
112
00:14:15,836 --> 00:14:18,797
Kunpa voisimme kaikki
ymmärtää tavoitteemme.
113
00:14:18,877 --> 00:14:21,918
Olivatpa ne sitten elinikäisiä toiveita tai
lausuttuja aikomuksia tutkia itse...
114
00:14:21,998 --> 00:14:24,720
Yritätkö kertoa meille,
ettei hän tullut tänne?
115
00:14:24,800 --> 00:14:28,641
Poikani, kukaan vieras ei ole tullut tälle ovelle
moneen päivään, vaikka he olisivat tervetulleita.
116
00:14:28,721 --> 00:14:31,643
Oletko varma, ettet ole
nähnyt ketään täällä?
117
00:14:31,723 --> 00:14:34,124
- Valitettavasti en.
- Entä muut?
118
00:14:34,604 --> 00:14:36,845
- Muut?
- Muut munkit.
119
00:14:36,925 --> 00:14:38,766
Ai, muut munkit, niin.
120
00:14:38,846 --> 00:14:42,008
Olen varma, että he olisivat maininneet
minulle, jos he olisivat nähneet hänet.
121
00:14:44,529 --> 00:14:48,731
Jos kuitenkin odotatte täällä,
käyn kysymässä varmuuden vuoksi.
122
00:14:54,773 --> 00:14:57,134
Näyttää siltä, että
Tohtori ei tullut tänne.
123
00:14:57,214 --> 00:14:58,535
Niinkö?
124
00:15:01,897 --> 00:15:04,098
En usko sanaakaan.
125
00:15:04,178 --> 00:15:06,819
Aivan kuin hän olisi odottanut meitä.
Ja jos Tohtori ei tullut tänne, -
126
00:15:06,899 --> 00:15:09,300
niin mihin muualle hän
voisi mennä kuin takaisin kylään?
127
00:15:10,260 --> 00:15:12,581
- En tiedä.
- En ole vakuuttunut.
128
00:15:13,142 --> 00:15:16,063
Minäpä kerron sinulle jotain.
Kun hän tulee taas ulos, aion kokeilla jotain, -
129
00:15:16,143 --> 00:15:19,505
joten mitä tahansa tapahtuukin, älä
sano sanaakaan. Älä sano mitään!
130
00:15:20,625 --> 00:15:21,626
Selvä.
131
00:15:32,551 --> 00:15:34,952
- Pyydän anteeksi, että jouduitte odottamaan.
- Ei se mitään.
132
00:15:35,032 --> 00:15:37,153
Pelkäänpä, että vastaus
ei ole toivomanne.
133
00:15:37,233 --> 00:15:38,793
Eivätkö he ole nähneet häntä?
134
00:15:40,034 --> 00:15:41,555
Olen pahoillani.
135
00:15:41,635 --> 00:15:44,116
No, ehkäpä pitäisitte silmänne
auki hänen varaltaan?
136
00:15:44,196 --> 00:15:45,877
Totta kai.
137
00:15:45,957 --> 00:15:47,797
Oletteko varma, että
muistatte hänen kuvauksensa?
138
00:15:47,878 --> 00:15:49,798
Kuvauksen? Minä... Anna kun mietin.
139
00:15:49,878 --> 00:15:53,760
Pitkät valkoiset hiukset, musta viitta
ja melko oudot ruudulliset housut...
140
00:15:53,840 --> 00:15:56,041
Juuri niin. Muistat sen. Hyvä, kiitos.
141
00:15:56,121 --> 00:15:57,562
- Eipä mitään.
- Kiitos todella paljon.
142
00:15:57,642 --> 00:16:00,523
Eipä kestä, poikani. Olen pahoillani,
etten voinut tehdä enempää.
143
00:16:00,603 --> 00:16:02,364
- Hyvää päivää.
- Hyvää päivää.
144
00:16:12,009 --> 00:16:13,969
Emme antaneet hänelle Tohtorin kuvausta!
145
00:16:14,049 --> 00:16:15,650
Tiedän, ettemme antaneet.
146
00:16:15,730 --> 00:16:17,931
Se tarkoittaa, että hänen on
täytynyt nähnyt hänet.
147
00:16:18,572 --> 00:16:21,413
Hän pitää häntä vankina tuolla.
Lyön henkeni vetoa siitä, Vicki.
148
00:16:21,773 --> 00:16:24,374
Hän oli aika typerä, kun
antoi itsensä ilmi sillä tavalla.
149
00:16:24,454 --> 00:16:27,576
- Se on helppoa.
- Liian helppoa.
150
00:16:28,736 --> 00:16:31,137
En usko, että olemme olleet
niin fiksuja kuin luulemme.
151
00:16:31,217 --> 00:16:32,778
Mitä tuo nyt tarkoittaa?
152
00:16:32,858 --> 00:16:35,419
No, sanotaan, että hän on se,
joka huijasi meitä.
153
00:16:35,499 --> 00:16:37,540
Sanotaan, että hän antoi
itsensä ilmi tarkoituksella -
154
00:16:37,620 --> 00:16:39,941
saadakseen meidät luulemaan,
että huijasimme häntä.
155
00:16:41,862 --> 00:16:44,303
Vicki, on vain yksi keino, jolla voimme
saada selville, mitä siellä tapahtuu.
156
00:16:44,383 --> 00:16:47,024
- Murtautuminen.
- Juuri sen hän haluaa meidän tekevän.
157
00:16:47,105 --> 00:16:49,506
Ehkä, mutta meillä ei ole muuta vaihtoehtoa.
158
00:16:50,186 --> 00:16:52,627
Odotamme kunnes on pimeää.
159
00:18:06,381 --> 00:18:09,862
Minusta paras ajatus on
kiertää toiselta puolelta.
160
00:18:12,623 --> 00:18:14,144
Edith.
161
00:18:23,308 --> 00:18:24,469
Edith.
162
00:18:30,071 --> 00:18:32,192
Hanki kylästä kaikki mahdollinen apu.
163
00:18:33,073 --> 00:18:36,474
Ne olivat ne matkustajat. Tiedän sen.
164
00:18:37,395 --> 00:18:40,596
Sanoinhan, että katuisit ettet
kuunnellut minua, Wulnoth.
165
00:18:40,676 --> 00:18:42,797
Mutta edes minä en olisi
uskonut heidän kykenevän tähän.
166
00:18:42,877 --> 00:18:44,278
Hae miehet!
167
00:18:59,525 --> 00:19:00,805
Kuka tämän teki?
168
00:19:02,646 --> 00:19:04,007
Kuka se oli?
169
00:19:09,449 --> 00:19:11,770
Viikingit.
170
00:19:15,012 --> 00:19:16,413
Olemme valmiina.
171
00:19:18,974 --> 00:19:20,214
Viikingit.
172
00:19:48,707 --> 00:19:50,148
He jättävät selvät jäljet.
173
00:19:50,228 --> 00:19:53,029
Löydämme heidät nopeammin. Tulkaa!
174
00:20:10,117 --> 00:20:11,958
Ulf, pidät muonasta, jonka löysimme?
175
00:20:12,038 --> 00:20:13,879
Joo, joo...
176
00:20:42,332 --> 00:20:43,612
Gunnar!
177
00:20:53,657 --> 00:20:54,697
Gunnar!
178
00:20:58,939 --> 00:21:00,580
Saksilaiset! Täällä!
179
00:21:00,660 --> 00:21:02,101
Täällä!
180
00:21:02,741 --> 00:21:05,422
Jätä hänet, Ulf. Gunnar on kuollut. Tule!
181
00:21:19,309 --> 00:21:21,349
Miten kävi? Se vuotaa pahasti verta.
182
00:21:22,390 --> 00:21:24,671
Luulen, että voin kävellä takaisin kylään.
183
00:21:24,751 --> 00:21:27,232
Ei, ei. Luostari on
paljon lähempänä. Mennään.
184
00:21:27,312 --> 00:21:29,633
Laita kätesi ympärilleni. Tätä tietä.
185
00:22:10,292 --> 00:22:11,892
- Seuraa minua.
- Seuraa minua.
186
00:24:02,343 --> 00:24:05,184
Se on Tohtori. Hän taitaa nukkua.
187
00:24:06,505 --> 00:24:07,665
Nopeasti!
188
00:24:16,429 --> 00:24:17,750
Niin, mitä nyt?
189
00:24:17,830 --> 00:24:20,071
Minulla on täällä haavoittunut
mies, isä. Hän tarvitsee apua.
190
00:24:21,552 --> 00:24:23,633
Tuo hänet sisään.
191
00:24:31,556 --> 00:24:34,397
Tohtori! Tohtori, herää. Olemme tässä.
192
00:24:36,358 --> 00:24:37,559
Tohtori?
193
00:24:44,122 --> 00:24:46,123
Hän on... Hän on poissa.
194
00:24:47,123 --> 00:24:48,444
Hän on poissa!
195
00:24:49,305 --> 00:25:49,547
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org