"Connection" Episode #1.9
ID | 13191052 |
---|---|
Movie Name | "Connection" Episode #1.9 |
Release Name | Connection.S01E09.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Japanese |
IMDB ID | 32440766 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:23,610 --> 00:04:26,511
{\an8}2005年4月
3
00:04:24,911 --> 00:04:26,010
ギョンテ
4
00:04:27,277 --> 00:04:28,377
チェ・ギョンテ
5
00:04:30,744 --> 00:04:32,110
ラーメンは?
6
00:04:32,444 --> 00:04:33,377
台所だよ
7
00:04:34,277 --> 00:04:35,844
戸棚の中にある
8
00:04:36,377 --> 00:04:37,477
戸棚?
9
00:04:48,110 --> 00:04:49,110
ないぞ
10
00:04:49,410 --> 00:04:51,077
あるから よく探せ
11
00:04:51,577 --> 00:04:53,644
ないってば 来てくれ
12
00:04:57,410 --> 00:04:59,310
この中だよ ほら
13
00:04:59,444 --> 00:05:01,777
あれ? ここにあったのか
14
00:05:01,977 --> 00:05:03,477
よく見ろよな
15
00:05:05,043 --> 00:05:06,077
ごめんよ
16
00:05:07,143 --> 00:05:07,811
ヤバい
17
00:05:09,410 --> 00:05:10,744
何やってんだよ
18
00:05:11,277 --> 00:05:12,877
灯油をこぼすかね
19
00:05:13,143 --> 00:05:14,577
お前のせいだろ
20
00:05:14,677 --> 00:05:15,544
しっかり拭け
21
00:05:18,410 --> 00:05:19,610
灯油臭い
22
00:05:27,010 --> 00:05:28,010
入れすぎるな
23
00:05:28,110 --> 00:05:29,677
分かってるって
24
00:05:31,544 --> 00:05:33,677
ギュミン ライターを貸して
25
00:05:33,777 --> 00:05:34,444
ライター?
26
00:05:37,777 --> 00:05:38,444
ほら
27
00:05:41,977 --> 00:05:42,744
ついた
28
00:05:46,277 --> 00:05:47,811
トイレを借りるぞ
29
00:05:49,177 --> 00:05:50,077
オーケー
30
00:05:56,911 --> 00:05:58,410
電気もダメ?
31
00:05:58,510 --> 00:06:01,610
全部 止められてるってば
32
00:06:04,744 --> 00:06:06,377
今日は静かだな
33
00:06:06,744 --> 00:06:07,744
デモは なし?
34
00:06:08,043 --> 00:06:10,310
クミョンに直談判しに行った
35
00:06:10,811 --> 00:06:13,143
カネをもらえるかも
36
00:06:14,410 --> 00:06:15,777
チェ・ギョンテ
37
00:06:18,844 --> 00:06:19,510
何だよ
38
00:06:19,744 --> 00:06:20,544
おい
39
00:06:21,344 --> 00:06:22,277
にらむな
40
00:06:25,644 --> 00:06:26,944
ウォン・ジョンス?
41
00:06:30,243 --> 00:06:31,077
この野郎
42
00:06:41,711 --> 00:06:42,711
ジョンス 火が…
43
00:06:42,811 --> 00:06:43,877
うるさい
44
00:06:43,977 --> 00:06:45,410
チヒョン 立たせろ
45
00:06:46,544 --> 00:06:50,077
本分をわきまえろ ギョンテ
46
00:06:50,610 --> 00:06:57,110
コネクション
47
00:06:57,597 --> 00:06:59,574
第9話
48
00:07:12,110 --> 00:07:14,310
“3月5日 火曜日”
49
00:07:29,610 --> 00:07:31,310
今日は休みじゃ?
50
00:07:37,344 --> 00:07:39,777
青雲庵チョンウンアムに行ってくる
51
00:07:40,477 --> 00:07:41,277
寝てて
52
00:07:54,544 --> 00:07:58,277
“34 ア 5253”
53
00:08:22,811 --> 00:08:25,610
ヨンウン 出てくれる?
54
00:08:32,644 --> 00:08:34,010
ヨンウン
55
00:08:39,711 --> 00:08:40,777
どなた?
56
00:08:51,077 --> 00:08:53,577
どうして あなたが?
57
00:08:54,877 --> 00:08:55,676
ユノは?
58
00:08:56,810 --> 00:08:57,743
出かけた
59
00:08:58,477 --> 00:09:00,077
今日は休みだろ?
60
00:09:00,444 --> 00:09:01,477
ええ
61
00:09:01,877 --> 00:09:04,143
青雲庵チョンウンアムに参拝しに行った
62
00:09:04,242 --> 00:09:05,109
所在地は?
63
00:09:05,711 --> 00:09:09,510
国道392号を上がった先の
インジョク山です
64
00:09:09,743 --> 00:09:12,577
今から向かう 班長は待機を
65
00:09:13,277 --> 00:09:15,077
応援要員が行くまで
66
00:09:15,176 --> 00:09:19,810
チョンに連絡しないよう
家族を見張りなさい
67
00:09:22,977 --> 00:09:24,377
中で待っても?
68
00:09:26,210 --> 00:09:26,977
どうぞ
69
00:09:39,176 --> 00:09:40,277
誰の車?
70
00:09:40,977 --> 00:09:41,810
私のよ
71
00:09:43,143 --> 00:09:44,143
何か?
72
00:09:44,711 --> 00:09:45,977
見せてくれ
73
00:09:56,944 --> 00:10:00,711
軽自動車はナンバーを
テープで隠してます
74
00:10:14,210 --> 00:10:15,242
ドアロックは?
75
00:10:15,344 --> 00:10:16,609
かけてない
76
00:11:12,042 --> 00:11:13,977
一体 何なのよ
77
00:11:14,242 --> 00:11:15,477
子供は受験生?
78
00:11:15,944 --> 00:11:16,609
えっ?
79
00:11:16,844 --> 00:11:17,977
なぜ参拝に?
80
00:11:18,944 --> 00:11:21,577
いろいろ祈ることが
あるみたい
81
00:11:23,577 --> 00:11:24,310
入って
82
00:11:25,109 --> 00:11:26,477
何なの…
83
00:11:34,711 --> 00:11:35,377
娘か
84
00:11:36,010 --> 00:11:38,109
上の子は中学1年よ
85
00:11:38,777 --> 00:11:40,277
時がたつのは早いね
86
00:11:41,042 --> 00:11:44,210
娘たちを見てると
昔を思い出す
87
00:11:44,444 --> 00:11:47,911
学生時代は本当に楽しかった
88
00:11:48,609 --> 00:11:49,609
そうでしょ?
89
00:11:54,010 --> 00:11:55,609
座っても?
90
00:11:56,410 --> 00:11:57,077
ええ
91
00:12:19,176 --> 00:12:20,210
ユノが
92
00:12:22,344 --> 00:12:23,676
何かやらかした?
93
00:12:26,510 --> 00:12:28,176
交通事故を?
94
00:12:30,410 --> 00:12:31,377
飲酒運転?
95
00:12:33,377 --> 00:12:35,711
休みだと聞いて
96
00:12:37,410 --> 00:12:41,377
静かに連れていこうと
朝早く来たんだが
97
00:12:43,042 --> 00:12:43,810
残念だ
98
00:12:45,609 --> 00:12:46,676
もしかして
99
00:12:49,176 --> 00:12:51,043
他の刑事がユノの所に?
100
00:13:00,444 --> 00:13:03,444
ユノに前科があることは?
101
00:13:04,676 --> 00:13:05,676
今回 知った
102
00:13:05,944 --> 00:13:06,810
まさか
103
00:13:08,344 --> 00:13:10,242
また同じことを?
104
00:13:11,644 --> 00:13:12,844
違うわよね
105
00:13:13,176 --> 00:13:15,877
二度としないと約束したもの
106
00:13:17,944 --> 00:13:19,444
彼は友達思いで
107
00:13:19,911 --> 00:13:23,109
ジョンスの事業が
成功するよう
108
00:13:23,609 --> 00:13:29,344
テジンが検事総長になれるよう
今朝も祈りに行ったの
109
00:13:29,777 --> 00:13:32,344
家族よりも友達が大事なのよ
110
00:13:32,743 --> 00:13:34,010
まだ捜査中だ
111
00:13:34,109 --> 00:13:35,109
だったら…
112
00:13:36,210 --> 00:13:37,944
見逃してあげて
113
00:13:39,810 --> 00:13:41,844
それくらい可能でしょ?
114
00:13:42,310 --> 00:13:44,810
友達なんだから助けてよ
115
00:13:50,176 --> 00:13:51,210
ジェギョン
116
00:13:52,676 --> 00:13:53,777
捜査中だ
117
00:14:01,477 --> 00:14:02,544
そんなに
118
00:14:04,477 --> 00:14:06,577
ユノを逮捕したい?
119
00:14:13,210 --> 00:14:14,377
そうだった
120
00:14:15,210 --> 00:14:17,644
すっかり忘れてたわ
121
00:14:18,344 --> 00:14:19,711
あなたは昔も
122
00:14:20,777 --> 00:14:24,510
友達を警察に売ったんだった
123
00:14:25,777 --> 00:14:30,676
それで転校させられたからと
復讐する気?
124
00:14:31,544 --> 00:14:32,777
最低なやつね
125
00:14:33,010 --> 00:14:33,676
シジョン
126
00:14:33,844 --> 00:14:35,911
“静かに連れていこうと”?
127
00:14:38,010 --> 00:14:39,577
笑わせないでよ
128
00:14:40,977 --> 00:14:43,477
娘の登校時間に来ておいて
129
00:14:44,577 --> 00:14:47,010
友達を気遣うふり?
130
00:14:47,444 --> 00:14:48,977
なんてクズなの
131
00:14:49,344 --> 00:14:50,277
シジョン
132
00:14:54,577 --> 00:14:55,944
いってきます
133
00:15:12,109 --> 00:15:13,109
ヨンウンか
134
00:15:13,544 --> 00:15:14,344
逃げて
135
00:15:14,676 --> 00:15:16,911
今 刑事が向かってる
136
00:15:18,109 --> 00:15:19,711
家にも戻らないで
137
00:15:20,242 --> 00:15:22,010
捕まったらダメ
138
00:15:22,277 --> 00:15:23,944
絶対 逃げきるのよ
139
00:15:50,777 --> 00:15:52,644
この子を学校へ
140
00:15:53,577 --> 00:15:54,877
送ってもらえ
141
00:15:57,210 --> 00:15:58,210
行きましょう
142
00:16:00,109 --> 00:16:01,377
家宅捜索を
143
00:16:02,176 --> 00:16:04,544
それと車両の鑑識も
144
00:16:04,644 --> 00:16:05,477
はい
145
00:16:13,844 --> 00:16:14,510
チーム長
146
00:16:14,609 --> 00:16:16,877
もう着く あと3キロ
147
00:16:17,010 --> 00:16:20,444
チョンの妻が
連絡してしまいました
148
00:16:20,944 --> 00:16:21,743
チョンに?
149
00:16:22,077 --> 00:16:23,277
どういうこと?
150
00:16:23,711 --> 00:16:25,777
監視しろと言ったでしょ
151
00:16:25,877 --> 00:16:26,844
すみません
152
00:16:28,577 --> 00:16:29,477
分かった
153
00:16:36,544 --> 00:16:37,544
クソッ
154
00:16:41,377 --> 00:16:43,077
署長は何て?
155
00:16:43,242 --> 00:16:44,777
案件を引き渡せと?
156
00:16:45,077 --> 00:16:47,944
なぜ きちんと調べなかった?
157
00:16:48,444 --> 00:16:50,711
タクシー運転手が犯人だった
158
00:16:51,911 --> 00:16:54,377
事件はチャンが担当する
159
00:16:54,477 --> 00:16:56,344
パク・ジュンソ
イ・ミョングク
160
00:16:56,444 --> 00:16:58,377
精米所の件もだ
161
00:17:00,210 --> 00:17:01,711
やってらんねえ
162
00:17:10,444 --> 00:17:11,910
パク検事
163
00:17:12,077 --> 00:17:14,743
今 話せますか?
164
00:17:15,276 --> 00:17:17,276
チョンの足取りは?
165
00:17:17,843 --> 00:17:20,644
青雲庵チョンウンアムから出た姿が
防犯カメラに
166
00:17:21,310 --> 00:17:22,142
その後は?
167
00:17:22,242 --> 00:17:26,209
国道887号のカメラに
再度 映ってましたが
168
00:17:26,343 --> 00:17:27,776
そこまでです
169
00:17:28,042 --> 00:17:31,510
精米所の事件は
うちが引き継いだ
170
00:17:32,043 --> 00:17:35,310
被疑者のチョンと
妻のカン・シジョンは
171
00:17:35,410 --> 00:17:37,610
チャン警部の同級生だから
172
00:17:37,811 --> 00:17:40,377
本事件はスヒョンが担当する
173
00:17:40,477 --> 00:17:41,142
いいわね?
174
00:17:42,142 --> 00:17:42,910
はい
175
00:17:43,711 --> 00:17:46,577
チャンスが
サポートしてあげて
176
00:17:47,377 --> 00:17:52,276
隠れ家がないか調べ
各所に防犯カメラの確認要請を
177
00:17:52,377 --> 00:17:53,043
はい
178
00:17:53,142 --> 00:17:54,243
分かりました
179
00:18:09,043 --> 00:18:12,043
“パク・ジュンソ”
180
00:18:23,744 --> 00:18:27,243
いっぺんに2粒以上
のまないように
181
00:19:12,977 --> 00:19:14,043
どうだった?
182
00:19:14,276 --> 00:19:16,310
やっぱり届いてた
183
00:19:17,110 --> 00:19:17,776
何粒?
184
00:19:19,444 --> 00:19:20,110
4粒よ
185
00:19:20,209 --> 00:19:22,010
メモもあるわ 読む?
186
00:19:22,110 --> 00:19:23,043
いいや
187
00:19:24,910 --> 00:19:26,276
あれは のんだ?
188
00:19:27,310 --> 00:19:28,077
うん
189
00:19:29,410 --> 00:19:30,776
効果ありそう?
190
00:19:31,544 --> 00:19:32,744
分からない
191
00:19:33,310 --> 00:19:34,577
のんだばかりだ
192
00:19:35,310 --> 00:19:37,142
今は警察署に?
193
00:19:37,243 --> 00:19:38,910
すぐ出かける
194
00:19:39,043 --> 00:19:39,944
どこへ?
195
00:19:40,343 --> 00:19:41,110
なんで?
196
00:19:42,444 --> 00:19:45,077
倒れるかと心配なの
197
00:19:45,711 --> 00:19:46,877
泣けるね
198
00:19:46,977 --> 00:19:49,610
効果が分かるまで そばにいる
199
00:19:49,776 --> 00:19:51,644
行き先を教えて
200
00:20:00,177 --> 00:20:04,577
イグ電子のハン副社長が
10時に副会長室に
201
00:20:04,677 --> 00:20:06,142
なぜソンフンが?
202
00:20:06,811 --> 00:20:10,142
2日後の
イググループ役員会議の件かと
203
00:20:10,410 --> 00:20:14,142
イグは出資すると思うか?
204
00:20:14,276 --> 00:20:18,843
会議での可決の見込みは
半々と予想されます
205
00:20:21,577 --> 00:20:25,276
よその会社の役員会議に
気をもむとは
206
00:20:27,243 --> 00:20:28,644
テジンに
207
00:20:31,410 --> 00:20:33,711
今夜 時間を作らせなさい
208
00:20:34,677 --> 00:20:37,243
“ピルオ洞ドン
宅地開発事業計画”
209
00:20:39,010 --> 00:20:41,377
イグ電子のハン副社長です
210
00:20:41,477 --> 00:20:42,711
通してくれ
211
00:20:44,977 --> 00:20:48,811
数日前も会ったのに
なんで呼び出した?
212
00:20:52,310 --> 00:20:53,510
家から来たのか?
213
00:20:53,776 --> 00:20:57,343
休みだからな
俺は週に一度 オフを取る
214
00:20:57,677 --> 00:20:59,544
それで 話って?
215
00:20:59,644 --> 00:21:00,744
お前はバカか?
216
00:21:01,110 --> 00:21:01,843
何だと?
217
00:21:01,944 --> 00:21:03,843
役員会議は2日後だぞ
218
00:21:03,944 --> 00:21:04,977
まったく
219
00:21:05,677 --> 00:21:08,377
今更 俺に何ができる?
220
00:21:08,510 --> 00:21:12,977
出資を決めるのは
俺じゃなく他の役員たちだし
221
00:21:13,077 --> 00:21:13,977
どうせ無理…
222
00:21:14,077 --> 00:21:15,177
おい
223
00:21:17,510 --> 00:21:21,344
今すぐ着替えて
会社に行くんだ
224
00:21:22,010 --> 00:21:24,543
やれることは全部 やれ
225
00:21:24,677 --> 00:21:28,310
バイオ産業団地 賛成派に
確約を取りつけ
226
00:21:28,409 --> 00:21:31,010
反対派を買収してでも
227
00:21:31,476 --> 00:21:33,711
必ず可決に持ち込め
228
00:21:33,911 --> 00:21:36,210
おい 落ち着けよ
229
00:21:36,510 --> 00:21:37,210
どのみち…
230
00:21:37,510 --> 00:21:39,344
なあ ソンフン
231
00:21:41,711 --> 00:21:44,010
死ぬ気でやれよ
232
00:21:44,110 --> 00:21:45,811
見せてやろうぜ
233
00:21:47,183 --> 00:21:51,884
俺たちの時代が来たことを
世間に知らしめるんだ
234
00:21:53,277 --> 00:21:53,976
ああ
235
00:21:54,750 --> 00:21:55,416
そうだな
236
00:21:56,444 --> 00:21:59,110
じゃあ 昼飯でも食べながら…
237
00:21:59,210 --> 00:22:01,377
さっさと会社に行け
238
00:22:03,077 --> 00:22:04,944
すぐに出社して…
239
00:22:06,010 --> 00:22:08,877
役員たちと昼飯を食え
240
00:22:09,543 --> 00:22:11,243
キレるなって
241
00:22:28,444 --> 00:22:31,644
ユノは そこから
あなたを見てた?
242
00:22:33,210 --> 00:22:36,844
ジュンソから
電話がなかったユノは
243
00:22:37,110 --> 00:22:40,777
あの日 工事現場に
いなかったはずよね
244
00:22:41,010 --> 00:22:42,210
だから妙なんだ
245
00:22:43,077 --> 00:22:44,210
ジョンスたちは
246
00:22:44,310 --> 00:22:49,143
ジュンソが死んだ日に
現場にいたことは黙ってた
247
00:22:49,677 --> 00:22:50,344
うん
248
00:22:50,444 --> 00:22:55,543
なぜユノは人を殺してまで
防犯カメラの映像を葬った?
249
00:22:55,976 --> 00:22:57,811
本人は映ってないのに
250
00:22:59,877 --> 00:23:01,444
ジョンスの指示かも
251
00:23:01,944 --> 00:23:03,976
“処理しておけ”と
252
00:23:10,177 --> 00:23:12,377
凶器を用意してなかった
253
00:23:13,409 --> 00:23:16,043
ユノは突発的に 犯行に及んだ
254
00:23:27,976 --> 00:23:30,409
ユノは逮捕されたのか?
255
00:23:30,777 --> 00:23:33,811
まだだが 時間の問題だな
256
00:23:34,310 --> 00:23:36,143
あの疫病神め
257
00:23:38,844 --> 00:23:39,677
電話は?
258
00:23:39,911 --> 00:23:40,911
通じない
259
00:23:41,877 --> 00:23:46,243
安全な場所に隠れたら
連絡してくるさ
260
00:23:46,476 --> 00:23:47,911
シジョンに電話…
261
00:23:48,010 --> 00:23:49,344
警察署にいる
262
00:23:50,043 --> 00:23:50,844
何だと?
263
00:23:50,944 --> 00:23:52,777
聴取を受けてるらしい
264
00:23:53,310 --> 00:23:54,177
ジェギョンか?
265
00:24:01,944 --> 00:24:03,210
対策は?
266
00:24:04,711 --> 00:24:09,177
ジェギョンがどこまで
つかんでるかによる
267
00:24:09,510 --> 00:24:10,476
俺は
268
00:24:11,377 --> 00:24:13,877
ハン副社長に
発破をかけてきた
269
00:24:14,377 --> 00:24:17,877
イグ電子の役員会議は
あさってなのに
270
00:24:18,110 --> 00:24:21,210
ユノの事件が絡んだら
おしまいだ
271
00:24:24,177 --> 00:24:25,844
ユノから連絡が来たら
272
00:24:26,543 --> 00:24:29,444
じっと隠れてろと伝えろ
273
00:24:30,344 --> 00:24:31,177
分かった
274
00:24:32,510 --> 00:24:33,677
ジェギョンは
275
00:24:34,476 --> 00:24:38,476
どういう経緯で
ユノを犯人だと特定した?
276
00:24:39,143 --> 00:24:41,043
タクシーに着目してたが
277
00:24:41,711 --> 00:24:45,711
防犯カメラの映像を
入手してたんじゃ?
278
00:24:46,711 --> 00:24:48,409
俺らは映ってないよな?
279
00:24:49,911 --> 00:24:51,543
ジェギョンは知ってた
280
00:24:53,243 --> 00:24:53,911
何?
281
00:24:54,777 --> 00:24:56,210
昨日 会いに来た
282
00:24:57,677 --> 00:24:59,877
ジュンソが死んだ日に
283
00:25:00,310 --> 00:25:03,911
俺たちが現場にいたことを
知ってたよ
284
00:25:04,210 --> 00:25:05,143
それで
285
00:25:06,277 --> 00:25:07,476
お前は?
286
00:25:07,711 --> 00:25:09,277
事実を話したさ
287
00:25:10,010 --> 00:25:13,610
落ちるジュンソを
エレベーター内で見たと
288
00:25:13,744 --> 00:25:15,811
なぜ俺に黙ってた?
289
00:25:16,210 --> 00:25:18,444
不安にさせたくなくて
290
00:25:35,344 --> 00:25:37,911
ジェギョンは信じたか?
291
00:25:38,777 --> 00:25:40,243
こう聞かれた
292
00:25:40,877 --> 00:25:44,210
ジュンソを殺したのは俺かと
293
00:25:45,077 --> 00:25:46,444
ジョンスの命令で
294
00:25:47,143 --> 00:25:48,177
何だと?
295
00:25:49,409 --> 00:25:50,644
何て答えた?
296
00:25:52,143 --> 00:25:54,976
俺が知る限り
他殺ではないって
297
00:25:58,177 --> 00:25:59,377
“知る限り”?
298
00:26:00,677 --> 00:26:05,310
お前たちは あの深夜に
なぜ工事現場へ?
299
00:26:07,210 --> 00:26:08,043
何?
300
00:26:08,610 --> 00:26:14,243
ジュンソが呼んだからと
素直に応じるタイプか?
301
00:26:16,543 --> 00:26:17,610
ジョンス
302
00:26:19,344 --> 00:26:20,210
違うよな?
303
00:26:21,143 --> 00:26:23,711
どういう意味だよ
304
00:26:24,077 --> 00:26:25,877
俺が殺したとでも?
305
00:26:25,976 --> 00:26:27,010
お前は
306
00:26:27,777 --> 00:26:29,409
なぜ行った?
307
00:26:37,277 --> 00:26:38,711
俺がイを殺した
308
00:26:48,043 --> 00:26:48,944
お前が?
309
00:26:49,377 --> 00:26:50,976
どうしてだ
310
00:26:51,444 --> 00:26:54,644
殺せと頼んだ覚えはないぞ
311
00:26:54,744 --> 00:26:56,043
イ・ミョングクは
312
00:26:56,976 --> 00:26:59,476
お前のことで ゆすってきた
313
00:27:00,043 --> 00:27:04,543
口止め料で 1粒当たり
10万を払わなければ
314
00:27:05,409 --> 00:27:09,911
お前とハン副社長が
麻薬中毒だということを
315
00:27:10,043 --> 00:27:11,143
公表すると
316
00:27:12,877 --> 00:27:13,644
博士
317
00:27:17,210 --> 00:27:18,177
どうぞ
318
00:27:18,310 --> 00:27:19,911
どこへ行く気だ?
319
00:27:20,043 --> 00:27:24,043
あの金額は高すぎるので
話し合いを
320
00:27:24,944 --> 00:27:25,610
乗って
321
00:27:26,377 --> 00:27:28,610
外で話すことじゃないし
322
00:27:28,976 --> 00:27:30,409
嫌だな 警戒を?
323
00:27:30,744 --> 00:27:31,677
まったく
324
00:27:31,911 --> 00:27:34,577
だからタクシーで来たんです
325
00:27:35,143 --> 00:27:38,911
人をさらうのに
適してないでしょ?
326
00:27:39,143 --> 00:27:41,677
安心して乗ってください
327
00:27:42,777 --> 00:27:44,644
脅すだけのはずだった
328
00:27:49,476 --> 00:27:50,143
離せ
329
00:27:58,644 --> 00:27:59,911
この野郎
330
00:28:00,010 --> 00:28:00,777
死ね
331
00:28:19,844 --> 00:28:20,644
そっちに
332
00:28:44,777 --> 00:28:48,344
それで
イ・ミョングクの遺体を
333
00:28:48,543 --> 00:28:50,110
ヨンリュン冷凍に?
334
00:28:51,777 --> 00:28:52,677
ああ
335
00:28:55,677 --> 00:28:58,110
発見された時の遺体は
336
00:28:58,811 --> 00:29:03,143
冷凍保存したあと
最近になって土に埋め
337
00:29:04,077 --> 00:29:08,177
誰かがまた掘り返し
部屋に置いた状態だった
338
00:29:08,510 --> 00:29:12,944
まさか ここで7か月間も
遺体を冷凍してた?
339
00:29:13,811 --> 00:29:16,177
俺らが遺体を見つけた直後
340
00:29:16,610 --> 00:29:18,243
火炎瓶が飛んできた
341
00:29:18,543 --> 00:29:20,543
ユノが投げたんだ
342
00:29:20,877 --> 00:29:21,811
ユノが?
343
00:29:23,143 --> 00:29:24,409
何のために?
344
00:29:25,677 --> 00:29:30,344
遺体を部屋に戻したやつが
知らせたんだろう
345
00:29:31,043 --> 00:29:35,877
“お前が殺した男を
家に帰してやった”と
346
00:29:36,811 --> 00:29:38,677
彼もユノが殺したの?
347
00:29:40,110 --> 00:29:43,711
だから遺体を始末するため
イの家に来た
348
00:29:43,944 --> 00:29:48,409
だけど 精米所の店主と
イ・ミョングクの間に
349
00:29:48,677 --> 00:29:50,010
接点はある?
350
00:29:50,177 --> 00:29:55,043
ここで保管してた遺体を
取りに来るとしたら
351
00:29:56,210 --> 00:29:57,744
君なら どこを通る?
352
00:30:01,043 --> 00:30:02,644
この2つの道は
353
00:30:03,543 --> 00:30:05,711
大通りに通じてるから
354
00:30:06,476 --> 00:30:07,476
こっちかな
355
00:30:07,777 --> 00:30:09,543
交通カメラを避ける
356
00:30:11,711 --> 00:30:13,510
精米所の前を通って…
357
00:30:18,976 --> 00:30:20,077
あのカメラね
358
00:30:23,077 --> 00:30:27,110
ユノが人まで殺し
映像を葬ろうとしたのは
359
00:30:27,811 --> 00:30:31,344
遺体を取りに来たところを
360
00:30:31,777 --> 00:30:35,644
精米所のカメラに撮られたと
思ったからだ
361
00:30:36,110 --> 00:30:36,777
そして
362
00:30:37,744 --> 00:30:40,444
精米所の前を通るタクシーには
363
00:30:41,110 --> 00:30:44,409
ユノ以外にも
誰かが乗ってたはず
364
00:30:44,976 --> 00:30:46,844
いつ遺体を移した?
365
00:30:47,077 --> 00:30:48,744
あの日の1時半だ
366
00:30:48,976 --> 00:30:49,877
あの日?
367
00:30:50,510 --> 00:30:51,510
ジュンソが死んだ日
368
00:30:52,043 --> 00:30:53,677
電話でジュンソが
369
00:30:54,143 --> 00:30:55,877
工事現場に来なければ
370
00:30:56,043 --> 00:31:00,409
明朝 イの遺体の在りかを
警察に通報すると
371
00:31:01,577 --> 00:31:03,310
俺らが殺したこともな
372
00:31:06,110 --> 00:31:08,344
ジュンソは殺害の証拠を?
373
00:31:08,610 --> 00:31:09,811
持ってたらしい
374
00:31:10,911 --> 00:31:13,444
ユノが店主を殺したのも
375
00:31:14,143 --> 00:31:17,677
俺らの映像を処分するためだ
376
00:31:18,409 --> 00:31:20,243
ユノをかばう気か?
377
00:31:20,877 --> 00:31:24,911
イの遺体を
掘り返したのは誰だ?
378
00:31:25,476 --> 00:31:26,610
分からない
379
00:31:26,911 --> 00:31:29,911
無責任なことを言うな
380
00:31:30,344 --> 00:31:33,577
遺体を移したことを
知ってる者は?
381
00:31:34,277 --> 00:31:35,177
いない
382
00:31:35,777 --> 00:31:38,409
いるはずがないんだ
383
00:31:39,476 --> 00:31:42,409
もっとよく考えてみろ
384
00:31:42,744 --> 00:31:46,409
ジェギョンが
あちこち嗅ぎ回ってるんだぞ
385
00:31:46,677 --> 00:31:49,911
後始末くらい しっかりやれ
386
00:31:50,043 --> 00:31:52,944
俺だって 何とかしたい
387
00:31:54,844 --> 00:31:56,644
でも見当もつかない
388
00:31:56,744 --> 00:31:58,177
あの日 誰かに
389
00:31:59,543 --> 00:32:01,310
尾行されたから
390
00:32:01,911 --> 00:32:05,010
遺体が掘り返され
家に運ばれたんだ
391
00:32:10,543 --> 00:32:11,911
少なくとも2人
392
00:32:13,177 --> 00:32:13,944
何が?
393
00:32:14,610 --> 00:32:16,543
俺とユノで やっとだった
394
00:32:17,644 --> 00:32:19,210
1人では運べない
395
00:32:33,293 --> 00:32:36,327
薬が効いてるようね
顔色がいい
396
00:32:38,261 --> 00:32:39,927
7時までつきあうわ
397
00:32:40,127 --> 00:32:42,560
誰がジュンソを
殺したと思う?
398
00:32:44,560 --> 00:32:47,760
私の予想ではテジンかな
399
00:32:48,027 --> 00:32:48,793
なぜ?
400
00:32:48,994 --> 00:32:52,960
検視を買って出て
解剖に反対した
401
00:32:53,493 --> 00:32:56,560
そのうえ
チェ・ジヨンとは不倫関係よ
402
00:32:56,894 --> 00:32:59,860
俺に麻薬をのませたのも
テジン?
403
00:33:03,960 --> 00:33:05,994
ジュンソはジョンスの下で
404
00:33:06,393 --> 00:33:08,694
麻薬の配達を請け負い
405
00:33:08,793 --> 00:33:11,960
取り引きの情報を
俺に送ってきた
406
00:33:12,427 --> 00:33:14,393
その直後 俺は拉致され
407
00:33:15,027 --> 00:33:16,560
麻薬中毒に
408
00:33:17,327 --> 00:33:18,393
つまり
409
00:33:19,360 --> 00:33:22,627
ジョンスが
レモン玉を売ってると?
410
00:33:25,360 --> 00:33:26,293
そう
411
00:33:27,527 --> 00:33:28,994
あり得るわね
412
00:33:29,793 --> 00:33:31,659
あなたが麻薬捜査官で
413
00:33:32,094 --> 00:33:36,127
警部に昇進したことは
彼も知ってるはず
414
00:33:36,427 --> 00:33:39,293
だから
あなたを中毒にすれば
415
00:33:40,427 --> 00:33:43,894
麻薬密売時の脅威を
減らせると考えた
416
00:33:45,860 --> 00:33:46,659
だが
417
00:33:47,927 --> 00:33:49,560
俺を中毒にしたあと
418
00:33:50,161 --> 00:33:54,527
なぜか麻薬取り引きの場に
置いていった
419
00:33:54,827 --> 00:33:57,960
犯人を
逮捕させたかったのか?
420
00:33:58,560 --> 00:34:00,061
ということは
421
00:34:01,560 --> 00:34:03,327
あなたを利用して
422
00:34:05,659 --> 00:34:07,726
ジョンスを潰したいのかも
423
00:34:09,527 --> 00:34:12,960
あなたを薬で操り
自分は手を汚さず
424
00:34:13,127 --> 00:34:15,460
レモン玉の組織を壊滅させ
425
00:34:16,094 --> 00:34:22,027
ジョンスを破滅させることが
犯人の狙いだとしたら…
426
00:34:26,061 --> 00:34:27,194
まさか…
427
00:35:08,360 --> 00:35:09,627
先に始めてた
428
00:35:10,127 --> 00:35:11,627
遅れてすみません
429
00:35:11,827 --> 00:35:14,460
多忙なのは分かってる
430
00:35:14,560 --> 00:35:15,294
そこへ
431
00:35:15,727 --> 00:35:16,393
はい
432
00:35:19,927 --> 00:35:22,493
すみません まだ仕事が
433
00:35:30,393 --> 00:35:35,427
先代の料理人は亡くなったが
味は変わらない
434
00:35:35,593 --> 00:35:36,860
すごい店だよ
435
00:35:37,194 --> 00:35:39,827
代替わりしたと思えないほど
436
00:35:39,927 --> 00:35:43,794
先代の味を
そのまま引き継いでる
437
00:35:44,360 --> 00:35:45,393
大したものだ
438
00:35:45,627 --> 00:35:46,827
そうですね
439
00:35:48,593 --> 00:35:49,727
ジョンスも
440
00:35:51,294 --> 00:35:53,660
しっかり引き継げそうか?
441
00:35:58,227 --> 00:36:00,161
なぜ言葉に詰まる
442
00:36:00,493 --> 00:36:01,161
食べろ
443
00:36:01,660 --> 00:36:02,327
はい
444
00:36:07,427 --> 00:36:08,927
事業計画書を読んだ
445
00:36:09,161 --> 00:36:10,294
恐縮です
446
00:36:11,061 --> 00:36:15,694
資産管理会社に
子会社を設けたのか?
447
00:36:20,960 --> 00:36:25,493
“抜け穴”を作るよう
イグが要求してくるかと…
448
00:36:25,593 --> 00:36:26,627
お前が
449
00:36:30,994 --> 00:36:34,493
本事業で
望んだ見返りは これかね?
450
00:36:35,794 --> 00:36:39,994
私やジョンスの目を盗み
懐を暖めることか?
451
00:36:44,593 --> 00:36:47,527
お前に目を掛けてやったのは
452
00:36:48,261 --> 00:36:52,393
分をわきまえたやつだと
思ったからだが
453
00:36:53,493 --> 00:36:55,694
見込み違いだったようだ
454
00:36:59,660 --> 00:37:04,393
私には本事業を
成功させる自信があります
455
00:37:04,660 --> 00:37:05,827
機会を下さい
456
00:37:08,261 --> 00:37:09,760
理由は何だ?
457
00:37:11,827 --> 00:37:15,727
父は20年前の
アニョン市 再開発の時に
458
00:37:15,827 --> 00:37:18,227
再起を図れませんでした
459
00:37:18,427 --> 00:37:22,660
牛を手放すも
少額の立ち退き料しか得られず
460
00:37:23,493 --> 00:37:25,960
負け犬のまま死にました
461
00:37:27,393 --> 00:37:31,393
父のようには
なりたくありません
462
00:37:32,194 --> 00:37:35,994
ジョンスを必ず
韓国一の富豪にするので
463
00:37:36,360 --> 00:37:38,061
私にも投資のチャンスを
464
00:37:39,027 --> 00:37:42,860
お前のような
副部長検事ごときを
465
00:37:43,427 --> 00:37:44,860
頼るとでも?
466
00:37:45,493 --> 00:37:50,027
私なら 検事総長
最高判事や国会議員も
467
00:37:50,261 --> 00:37:51,994
意のままに動かせる
468
00:37:53,994 --> 00:37:59,327
お前の面倒を見てきたのは
何のためだと思う?
469
00:38:02,227 --> 00:38:06,327
ジョンスを大富豪にするとの
約束を守るなら
470
00:38:06,427 --> 00:38:09,794
この事業に加わるのではなく
471
00:38:11,860 --> 00:38:17,294
今までどおり
検事としてジョンスを支えろ
472
00:38:17,560 --> 00:38:20,694
会長と私は
運命共同体のはず…
473
00:38:25,627 --> 00:38:26,759
お前が
474
00:38:28,493 --> 00:38:32,293
内心でどう考えてるのか
よく分かった
475
00:38:35,759 --> 00:38:40,360
お前の代わりはいないと
思ってるのだろう
476
00:38:41,994 --> 00:38:45,694
20年以上
私とジョンスのそばに置き
477
00:38:45,994 --> 00:38:50,560
会社で何かあれば
意見を聞いてやったから
478
00:38:51,994 --> 00:38:55,592
私の家族になれたと
勘違いを?
479
00:38:56,226 --> 00:38:57,427
いえ 決して…
480
00:38:57,526 --> 00:39:01,592
本分を放棄したお前など
何の価値もない
481
00:39:03,659 --> 00:39:07,360
今後 二度と私を煩わせず
482
00:39:10,627 --> 00:39:13,392
おとなしく役目を果たせ
483
00:39:18,526 --> 00:39:19,293
いらっしゃいませ
484
00:39:19,392 --> 00:39:22,327
アイスケーキを予約した
ホです
485
00:39:22,427 --> 00:39:24,226
持ち運びのお時間は?
486
00:39:24,327 --> 00:39:25,627
1時間ほどです
487
00:39:27,627 --> 00:39:28,293
どうぞ
488
00:39:28,459 --> 00:39:29,493
ロウソクも?
489
00:39:29,592 --> 00:39:30,261
はい
490
00:39:30,726 --> 00:39:31,526
どうも
491
00:39:31,627 --> 00:39:33,659
ありがとうございました
492
00:39:40,293 --> 00:39:41,327
もしもし
493
00:40:56,894 --> 00:40:58,959
来たか 早かったな
494
00:40:59,894 --> 00:41:01,360
これを隠したくて
495
00:41:01,659 --> 00:41:02,392
何だ?
496
00:41:02,560 --> 00:41:04,592
ユンジンの誕生日だぞ
497
00:41:04,694 --> 00:41:06,694
サプライズしなきゃ
498
00:41:11,659 --> 00:41:15,061
凍ってるから
ロウソクが入らない
499
00:41:16,592 --> 00:41:20,459
ベランダに隠して
タイミングを見よう
500
00:41:20,560 --> 00:41:21,694
照明係を頼む
501
00:41:21,793 --> 00:41:24,927
サプライズの成功は
お前に懸かってる
502
00:41:29,493 --> 00:41:30,261
ユンジンだ
503
00:41:30,493 --> 00:41:31,927
早すぎるだろ
504
00:41:32,360 --> 00:41:36,093
とりあえず僕は
ベランダに隠れる
505
00:41:36,194 --> 00:41:37,726
ちょっと待って
506
00:41:37,827 --> 00:41:39,659
まだ開けるなよ
507
00:41:39,959 --> 00:41:41,194
開けるなって
508
00:41:41,726 --> 00:41:43,226
よし いいよ
509
00:41:48,894 --> 00:41:49,592
入れ
510
00:41:56,427 --> 00:41:57,293
待ってて
511
00:42:01,694 --> 00:42:03,093
それで チェ…
512
00:42:03,526 --> 00:42:04,194
いや
513
00:42:04,627 --> 00:42:05,392
えっと
514
00:42:05,592 --> 00:42:07,427
雲女は出てきた?
515
00:42:08,360 --> 00:42:10,194
今日も厚化粧です
516
00:42:10,327 --> 00:42:12,327
ムカついてきた
517
00:42:12,759 --> 00:42:13,726
尾行して
518
00:42:14,427 --> 00:42:15,759
先輩
519
00:42:15,927 --> 00:42:17,459
勘弁してください
520
00:42:17,726 --> 00:42:20,293
またホテルまで
ついて行けと?
521
00:42:21,127 --> 00:42:26,093
こんな仕事がしたくて
記者になったんじゃないのに
522
00:42:26,226 --> 00:42:28,427
あと少しなの 我慢して
523
00:42:28,793 --> 00:42:31,726
パスワードを見つけないと
524
00:42:31,894 --> 00:42:33,827
ホテルに直行したら?
525
00:42:34,026 --> 00:42:36,026
その時は撤収しなさい
526
00:42:37,659 --> 00:42:38,493
いい?
527
00:42:39,293 --> 00:42:43,093
今夜は必ず何か
進展があるはずよ
528
00:42:43,827 --> 00:42:47,261
もしテジンが
切迫した状況なら
529
00:42:47,360 --> 00:42:49,759
隠し口座の詳細を話すはず
530
00:42:49,860 --> 00:42:52,927
それで雲女が
口を割りますかね
531
00:42:53,959 --> 00:42:55,827
テジンは何としてでも
532
00:42:55,927 --> 00:42:59,627
チェ・ジヨンから
パスワードを聞き出す
533
00:42:59,994 --> 00:43:01,827
仮に失敗しても
534
00:43:02,194 --> 00:43:07,427
口座の情報や残高を
テジンの口から聞けるかも
535
00:43:07,994 --> 00:43:10,592
きっちり録音するのよ
536
00:43:11,560 --> 00:43:12,860
分かりました
537
00:43:13,127 --> 00:43:15,093
2人が会ったら教えて
538
00:43:28,493 --> 00:43:29,994
妙な空気ね
539
00:43:30,526 --> 00:43:31,726
電話は済んだ?
540
00:43:31,959 --> 00:43:32,726
うん
541
00:43:33,360 --> 00:43:34,526
どこにいたの?
542
00:43:34,894 --> 00:43:36,026
今 来た
543
00:43:36,427 --> 00:43:40,560
私が着いた時には
あなたの靴があったわ
544
00:43:41,459 --> 00:43:43,061
トイレで いきんでた
545
00:43:45,560 --> 00:43:46,694
トイレ?
546
00:43:47,327 --> 00:43:48,026
そう
547
00:43:48,127 --> 00:43:49,827
イの業務日誌は?
548
00:43:49,927 --> 00:43:51,061
見た
549
00:44:06,327 --> 00:44:09,226
有益な情報は皆無だわ
550
00:44:09,560 --> 00:44:12,226
日程が簡単に書かれてるだけ
551
00:44:12,327 --> 00:44:13,026
うん
552
00:44:13,127 --> 00:44:15,360
スマホは見つかってない?
553
00:44:17,927 --> 00:44:18,694
ユンジン
554
00:44:19,194 --> 00:44:20,894
これは何て漢字?
555
00:44:22,427 --> 00:44:24,160
読めないの?
556
00:44:25,759 --> 00:44:27,994
“必ず”という意味の必ピルよ
557
00:44:28,194 --> 00:44:29,560
やっぱり?
558
00:44:29,694 --> 00:44:31,959
そうだと思ったんだ
559
00:44:32,226 --> 00:44:33,293
まったく
560
00:44:34,627 --> 00:44:35,392
待った
561
00:44:37,827 --> 00:44:38,560
見て
562
00:44:40,759 --> 00:44:41,694
ここにもある
563
00:44:43,261 --> 00:44:44,127
本当だ
564
00:44:53,160 --> 00:44:54,093
ここにも
565
00:44:55,093 --> 00:44:57,860
21時? 残業したのかな
566
00:44:58,793 --> 00:45:02,459
時間は朝7時だとか
夜の9時で
567
00:45:02,592 --> 00:45:05,226
“研究室”“必”“サンウィ”
568
00:45:06,026 --> 00:45:08,592
“必ず相談サンウィ”って意味?
569
00:45:11,894 --> 00:45:12,726
チョン・サンウィ
570
00:45:13,627 --> 00:45:14,293
何?
571
00:45:14,726 --> 00:45:17,226
きっと
チョン・サンウィのことだ
572
00:45:17,560 --> 00:45:21,860
あいつはイ・ミョングクの
直属の部下だ
573
00:45:21,959 --> 00:45:22,759
えっ?
574
00:45:23,127 --> 00:45:24,526
早く教えてよ
575
00:45:24,759 --> 00:45:25,927
今 教えた
576
00:45:26,127 --> 00:45:27,694
僕は知ってた
577
00:45:28,194 --> 00:45:30,659
なんで私だけ知らないの
578
00:45:31,293 --> 00:45:33,261
じゃあ どう読み解く?
579
00:45:33,360 --> 00:45:34,127
これは?
580
00:45:34,226 --> 00:45:36,759
朝7時や夜9時に会議
581
00:45:37,127 --> 00:45:40,592
研究室でサンウィに必ず会う
582
00:45:41,427 --> 00:45:43,592
必ず会わない会議もある?
583
00:45:46,061 --> 00:45:47,127
もしや…
584
00:45:48,959 --> 00:45:49,894
待って
585
00:45:51,160 --> 00:45:53,093
{\an8}“必梧洞ピルオドン”
586
00:45:52,293 --> 00:45:53,093
やっぱり
587
00:45:53,194 --> 00:45:55,694
これはピルオ洞ドンの“必ピル”よ
588
00:45:55,927 --> 00:45:56,627
ピルオ洞ドン
589
00:45:56,726 --> 00:46:00,293
“研究室 ピルオ洞ドン
チョン・サンウィ”?
590
00:46:02,127 --> 00:46:04,793
ヨンリュン冷凍が
“研究室”じゃ?
591
00:46:05,061 --> 00:46:07,427
所有者がクミョン薬品なの
592
00:46:08,860 --> 00:46:12,226
でも研究室らしき部屋は
なかった
593
00:46:10,226 --> 00:46:12,226
{\an8}“不動産登記簿”
594
00:46:12,994 --> 00:46:15,592
ガサ入れで何か出てくるさ
595
00:46:15,827 --> 00:46:17,194
そうね
596
00:46:17,293 --> 00:46:18,093
私も行く
597
00:46:19,726 --> 00:46:21,694
“研究室”“必ピル”“サンウィ”
598
00:46:38,659 --> 00:46:39,759
以上ですか?
599
00:46:39,894 --> 00:46:42,659
このあと すぐ帰ったよ
600
00:46:45,226 --> 00:46:46,360
分かりました
601
00:46:46,726 --> 00:46:47,959
じゃあ お先に
602
00:46:48,061 --> 00:46:49,560
お疲れさまでした
603
00:46:59,427 --> 00:47:02,726
なんで車から出ないんだよ
604
00:47:03,061 --> 00:47:07,427
早くホテルにでも行けよ
僕は腹ペコだ
605
00:47:16,994 --> 00:47:17,827
何だ?
606
00:47:36,226 --> 00:47:38,560
電話に出てくる
607
00:47:44,894 --> 00:47:46,293
ケーキは?
608
00:47:46,927 --> 00:47:49,226
ヤバい 溶けちゃう
609
00:47:49,327 --> 00:47:51,061
どうなった?
610
00:47:51,261 --> 00:47:54,061
外に出ず
車内で話したあと
611
00:47:54,493 --> 00:47:56,894
雲女が移動しました
612
00:47:57,226 --> 00:47:58,061
1人で?
613
00:47:58,360 --> 00:47:59,127
はい
614
00:47:59,560 --> 00:48:00,560
ケンカした?
615
00:48:00,759 --> 00:48:03,194
そこまでは分かりません
616
00:48:03,694 --> 00:48:07,793
今 自宅とは
逆の方向に走ってます
617
00:48:08,793 --> 00:48:09,894
どこへ?
618
00:48:10,526 --> 00:48:11,592
待った
619
00:48:12,459 --> 00:48:13,194
何なの?
620
00:48:13,327 --> 00:48:14,994
今 団地の敷地に
621
00:48:15,127 --> 00:48:16,093
団地?
622
00:48:16,493 --> 00:48:17,427
テジンの?
623
00:48:18,226 --> 00:48:19,659
よく見えません
624
00:48:20,894 --> 00:48:24,093
テジンには
妻も子供もいるのに
625
00:48:26,226 --> 00:48:29,026
今日は家族が留守なのかも
626
00:48:30,226 --> 00:48:31,459
あきれる
627
00:48:31,759 --> 00:48:34,160
大胆になってきたわね
628
00:48:47,293 --> 00:48:48,759
建物の前です
629
00:48:49,061 --> 00:48:50,827
テジンも来た?
630
00:48:52,026 --> 00:48:54,061
来てないようです
631
00:48:54,627 --> 00:48:55,427
追いかけて
632
00:48:55,526 --> 00:48:57,026
見つかります
633
00:48:57,226 --> 00:48:59,793
何号棟か確認しなさい
634
00:49:00,526 --> 00:49:01,560
お待ちを
635
00:49:02,459 --> 00:49:04,127
1階は通り過ぎて…
636
00:49:04,392 --> 00:49:05,726
何階建て?
637
00:49:06,759 --> 00:49:07,627
3階です
638
00:49:08,592 --> 00:49:09,592
えっと
639
00:49:10,194 --> 00:49:12,194
2階に上がりました
640
00:49:12,659 --> 00:49:13,392
えっ?
641
00:49:14,293 --> 00:49:16,061
団地の名前は?
642
00:49:17,327 --> 00:49:19,160
{\an8}“テギョン”
643
00:49:17,894 --> 00:49:19,160
“テギョン”ですね
644
00:49:19,959 --> 00:49:21,927
306号棟の2階です
645
00:49:40,427 --> 00:49:41,459
こんばんは
646
00:49:41,759 --> 00:49:42,427
こんばんは
647
00:49:42,860 --> 00:49:43,627
どうぞ
648
00:49:57,160 --> 00:49:58,360
どうしました?
649
00:50:01,659 --> 00:50:02,560
待機
650
00:50:45,293 --> 00:50:46,592
“306号棟 202号室”
651
00:51:09,959 --> 00:51:12,793
ここの住所は
なぜご存じで?
652
00:51:21,160 --> 00:51:25,459
今日 集まると聞いて
お持ちしたんです
653
00:51:30,627 --> 00:51:32,261
捜査に役立つかしら
654
00:51:30,627 --> 00:51:32,461
{\an8}“相続
ワンストップサービス”
655
00:51:32,560 --> 00:51:35,194
結果を教えてくださりに?
656
00:51:35,827 --> 00:51:38,627
メールでもよかったのに
657
00:51:39,959 --> 00:51:42,261
ジュンソ名義の口座や
658
00:51:42,959 --> 00:51:44,061
保険と…
659
00:51:44,160 --> 00:51:45,061
口座?
660
00:51:45,293 --> 00:51:47,994
1つだけ おかしな情報が
661
00:51:48,459 --> 00:51:49,194
何です?
662
00:51:50,093 --> 00:51:52,026
年金保険なんですけど
663
00:51:52,194 --> 00:51:55,226
夫が11年前に
加入したものでした
664
00:51:55,592 --> 00:51:59,026
結婚前からになりますが
私は初耳です
665
00:52:00,261 --> 00:52:02,160
受給者を調べたら
666
00:52:02,293 --> 00:52:05,994
保寧ポリョンに住む60代の女性でした
667
00:52:06,093 --> 00:52:07,261
忠清チュンチョン南道の?
668
00:52:07,360 --> 00:52:10,427
夫も私も
ゆかりのない土地です
669
00:52:10,659 --> 00:52:11,759
訪ねました?
670
00:52:12,327 --> 00:52:13,160
まだです
671
00:52:13,360 --> 00:52:14,427
住所は?
672
00:52:15,160 --> 00:52:16,194
分かります?
673
00:52:16,627 --> 00:52:17,327
ええ
674
00:52:17,427 --> 00:52:19,160
教えてください
675
00:52:26,493 --> 00:52:28,994
力になれるかと思って…
676
00:52:31,132 --> 00:52:32,431
訪ねましょう
677
00:52:33,327 --> 00:52:34,327
みんなで
678
00:52:35,093 --> 00:52:36,160
私たちも?
679
00:52:42,127 --> 00:52:46,226
ジュンソの事件は
いまだ捜査中だし
680
00:52:47,026 --> 00:52:49,194
解剖結果もまだです
681
00:52:49,427 --> 00:52:53,427
ジュンソの死因に
関係しそうな情報は
682
00:52:53,526 --> 00:52:55,493
警察で調べるので
683
00:52:55,860 --> 00:52:58,327
この件も一旦 預かります
684
00:53:01,026 --> 00:53:03,526
ジュソンさんにも話したけど
685
00:53:04,127 --> 00:53:06,427
お二人を受取人にしたのは
686
00:53:06,659 --> 00:53:11,327
死の真相を調べてほしくて
夫がまいた餌でしょ?
687
00:53:14,026 --> 00:53:14,860
餌?
688
00:53:16,293 --> 00:53:18,994
今“餌”と言いました?
689
00:53:21,427 --> 00:53:22,560
どこへ?
690
00:53:23,427 --> 00:53:28,160
この話は前に聞いていて
知ってるから
691
00:53:28,493 --> 00:53:30,459
僕は外れるよ
692
00:53:36,226 --> 00:53:37,160
それで?
693
00:53:37,860 --> 00:53:41,526
50億の保険なら
掛け金も相当な額だけど
694
00:53:41,627 --> 00:53:43,627
どこから捻出したと?
695
00:53:44,226 --> 00:53:45,726
夫婦の財布からです
696
00:53:48,526 --> 00:53:49,327
それで?
697
00:53:49,560 --> 00:53:50,592
つまり
698
00:53:52,392 --> 00:53:53,592
50億ウォンは
699
00:53:55,427 --> 00:53:57,659
事実上 私のお金です
700
00:53:57,759 --> 00:53:59,026
ちょっと待って
701
00:54:00,360 --> 00:54:02,226
クソみたいな話ね
702
00:54:02,327 --> 00:54:03,226
ユンジン
703
00:54:03,327 --> 00:54:07,994
掛け金を誰が支払おうと
関係ないでしょ
704
00:54:08,793 --> 00:54:10,860
事実上 あなたのお金?
705
00:54:10,959 --> 00:54:12,793
受取人のものだわ
706
00:54:13,127 --> 00:54:14,860
笑っちゃう
707
00:54:14,994 --> 00:54:19,860
受取人が親友の方々でも
妻の私でもなく
708
00:54:20,827 --> 00:54:23,459
あなた方なのは変でしょ
709
00:54:24,160 --> 00:54:25,827
それを受け取ると?
710
00:54:27,327 --> 00:54:28,860
恥知らずも甚だしい
711
00:54:29,261 --> 00:54:30,459
何ですって?
712
00:54:30,659 --> 00:54:31,459
落ち着け
713
00:54:43,459 --> 00:54:44,427
ジヨンさん
714
00:54:46,160 --> 00:54:48,659
私は年上だし 敬語はやめる
715
00:54:50,392 --> 00:54:52,427
“恥知らず”だけは許せない
716
00:54:52,894 --> 00:54:56,759
あんたの口から聞くと
ヘドが出そう
717
00:54:59,493 --> 00:55:00,327
何て?
718
00:55:00,560 --> 00:55:03,459
恥知らずなのはどっちよ
719
00:55:33,261 --> 00:55:37,327
ジョンスを大富豪にするとの
約束を守るなら
720
00:55:37,427 --> 00:55:40,526
この事業に加わるのではなく
721
00:55:40,894 --> 00:55:42,793
検事としてジョンスを支えろ
722
00:55:47,659 --> 00:55:51,793
本分を放棄したお前など
何の価値もない
723
00:55:51,994 --> 00:55:55,726
今後 二度と私を煩わせず
724
00:55:55,827 --> 00:55:58,427
おとなしく役目を果たせ
725
00:55:59,160 --> 00:56:01,061
お前のことを
726
00:56:01,392 --> 00:56:05,261
“息子の友人”とも
思えない日が来そうで
727
00:56:07,160 --> 00:56:08,827
私は不安だよ
728
00:56:15,659 --> 00:56:18,061
忙しそうね 旅行に行ける?
729
00:56:18,927 --> 00:56:21,093
{\an8}パク・ジュンソ
死亡当日
730
00:56:19,093 --> 00:56:21,127
全部 予約済みだけど
731
00:56:21,327 --> 00:56:23,127
大丈夫 行けるよ
732
00:56:25,127 --> 00:56:29,793
毎週末 外出して
奥さんに何も言われない?
733
00:56:33,061 --> 00:56:33,959
ああ
734
00:56:44,293 --> 00:56:45,959
“パク・ジュンソ”
735
00:56:54,560 --> 00:56:55,659
ジュンソ
736
00:56:55,759 --> 00:56:57,061
ジヨンと一緒か?
737
00:57:02,526 --> 00:57:05,659
11時半に
ピルオ洞ドンの工事現場に来い
738
00:57:06,860 --> 00:57:10,093
路地側に出入り口がある
739
00:57:11,659 --> 00:57:12,592
工事現場?
740
00:57:13,526 --> 00:57:14,726
こんな遅くに?
741
00:57:16,959 --> 00:57:17,927
テジン
742
00:57:18,194 --> 00:57:19,726
僕はもう限界だ
743
00:57:20,860 --> 00:57:25,261
僕たちがしてきたことを
公にする
744
00:57:25,560 --> 00:57:26,427
ジュンソ
745
00:57:26,659 --> 00:57:28,994
“5億になるまで”のはずが
746
00:57:29,959 --> 00:57:31,959
君はやめなかった
747
00:57:32,694 --> 00:57:33,694
そして僕は…
748
00:57:34,860 --> 00:57:36,127
娘を亡くした
749
00:57:36,860 --> 00:57:37,994
そのうえ…
750
00:57:39,226 --> 00:57:40,093
ジュンソ
751
00:57:40,360 --> 00:57:43,894
今夜ではなく
日を改めて会おう
752
00:57:44,127 --> 00:57:44,959
冷静に…
753
00:57:45,061 --> 00:57:46,061
僕は今
754
00:57:46,793 --> 00:57:50,093
いつになく落ち着いてるよ
755
00:57:51,493 --> 00:57:53,392
何もかも はっきり見える
756
00:57:55,726 --> 00:57:56,860
僕も怖い
757
00:57:58,061 --> 00:57:59,061
だけど
758
00:58:00,226 --> 00:58:03,827
今からでも
戻せるものがあるなら
759
00:58:05,627 --> 00:58:07,293
元に戻すべきだ
760
00:58:08,894 --> 00:58:09,627
ジュンソ
761
00:58:09,726 --> 00:58:14,994
他のやつらに関して
君が知らないことも教えてやる
762
00:58:15,560 --> 00:58:16,526
じゃあ あとで
763
00:58:17,427 --> 00:58:18,194
ジュンソ…
764
00:58:56,127 --> 00:58:56,927
はい
765
00:59:02,627 --> 00:59:03,493
もしもし
766
00:59:04,127 --> 00:59:04,927
テジン
767
00:59:05,360 --> 00:59:06,392
ユノだ
768
00:59:06,694 --> 00:59:07,994
今 どこに?
769
00:59:09,392 --> 00:59:11,659
まだアニョン市にいる
770
00:59:12,061 --> 00:59:14,127
僕に電話するな 切るぞ
771
00:59:14,226 --> 00:59:15,860
大丈夫 公衆電話だ
772
00:59:16,459 --> 00:59:17,360
テジン
773
00:59:18,526 --> 00:59:20,327
助けてくれよ
774
00:59:20,526 --> 00:59:23,061
通話履歴が残るのはマズい
775
00:59:23,793 --> 00:59:25,360
二度とかけてくるな
776
00:59:25,459 --> 00:59:26,894
ジュンソの奥さん
777
00:59:28,526 --> 00:59:30,061
ジュンソも知ってたか?
778
00:59:30,392 --> 00:59:31,093
お前と
779
00:59:32,659 --> 00:59:33,560
デキてるって
780
00:59:34,293 --> 00:59:35,127
何だと?
781
00:59:35,560 --> 00:59:37,026
今日も会ってたな
782
00:59:37,526 --> 00:59:39,459
もしジョンスが知ったら?
783
00:59:40,392 --> 00:59:44,994
だから お前が
ジュンソを殺したと思うかも
784
00:59:45,093 --> 00:59:45,827
ふざけるな
785
00:59:45,927 --> 00:59:46,726
ああ
786
00:59:47,160 --> 00:59:49,061
ふざけてないさ
787
00:59:50,860 --> 00:59:52,427
助けてくれよ
788
00:59:53,026 --> 00:59:54,927
お前ならできるだろ?
789
01:00:27,860 --> 01:00:29,526
日誌は置いていくね
790
01:00:30,927 --> 01:00:31,793
帰るわ
791
01:00:34,493 --> 01:00:35,459
ユンジン
792
01:00:39,127 --> 01:00:41,459
ハッピーバースデー
793
01:00:42,293 --> 01:00:43,493
トゥ ユー…
794
01:00:43,894 --> 01:00:47,526
ハッピーバースデー
トゥ ユー
795
01:00:47,994 --> 01:00:51,860
大好きな我らのユンジン
796
01:00:52,694 --> 01:00:56,627
ハッピーバースデー
トゥ ユー
797
01:01:01,061 --> 01:01:02,061
何なの?
798
01:01:02,526 --> 01:01:03,493
ごめん
799
01:01:04,261 --> 01:01:07,160
まさか こんな空気になるとは
800
01:01:07,327 --> 01:01:09,894
でも祝ってあげたくて
801
01:01:11,026 --> 01:01:13,927
アイスケーキが溶けちゃう
802
01:01:14,026 --> 01:01:17,194
早くロウソクを消して
食べよう
803
01:01:18,127 --> 01:01:19,061
吹いて
804
01:01:20,592 --> 01:01:21,327
吹いた
805
01:01:34,194 --> 01:01:35,293
今日が…
806
01:01:37,360 --> 01:01:38,459
誕生日?
807
01:01:39,959 --> 01:01:40,627
ええ
808
01:02:03,093 --> 01:02:03,994
ジヨンさん
809
01:02:04,560 --> 01:02:05,592
どうしました?
810
01:02:06,360 --> 01:02:07,360
大丈夫ですか?
811
01:02:08,493 --> 01:02:09,759
気持ちが悪い?
812
01:02:10,592 --> 01:02:11,860
薬をのみます?
813
01:02:12,894 --> 01:02:13,860
ジヨンさん
814
01:02:14,493 --> 01:02:15,392
ジヨンさん?
815
01:02:17,327 --> 01:02:18,261
胃もたれ?
816
01:02:37,360 --> 01:02:41,327
{\an8}8年前
817
01:02:37,726 --> 01:02:39,526
4桁で暗証番号を
818
01:02:40,061 --> 01:02:41,127
どうする?
819
01:02:47,360 --> 01:02:48,459
今のは?
820
01:02:48,927 --> 01:02:50,927
昔から使ってる番号だ
821
01:02:51,026 --> 01:02:51,827
そう
822
01:02:52,061 --> 01:02:54,360
今後はこれで統一する?
823
01:02:54,927 --> 01:02:55,627
ああ
824
01:02:55,927 --> 01:02:56,726
分かった
825
01:03:28,759 --> 01:03:29,827
大丈夫ですか?
826
01:03:52,261 --> 01:03:53,160
私も帰る
827
01:03:53,493 --> 01:03:54,293
もう?
828
01:03:54,994 --> 01:03:55,959
いいでしょ?
829
01:03:56,759 --> 01:03:58,194
ケーキは溶けてるし
830
01:03:59,493 --> 01:04:03,860
検事とチェ・ジヨンを
怪しげな男が尾行してます
831
01:04:10,427 --> 01:04:11,526
ユノだ
832
01:04:13,360 --> 01:04:14,061
ジェギョン
833
01:04:16,860 --> 01:04:17,959
すぐ近くだ
834
01:04:20,526 --> 01:04:21,360
ジェギョン
835
01:04:54,427 --> 01:04:55,627
チョン・ユノ!
836
01:05:01,827 --> 01:05:04,392
コネクション
837
01:05:05,305 --> 01:06:05,488
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm