"Iron Fist" Target: Iron Fist
ID | 13191058 |
---|---|
Movie Name | "Iron Fist" Target: Iron Fist |
Release Name | Iron.Fist.S02E04.Target꞉Iron.Fist-Hong Kong |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 8051684 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,945 --> 00:00:29,946
丹尼?
3
00:00:31,114 --> 00:00:33,742
丹尼?喂?
4
00:00:34,617 --> 00:00:37,495
丹尼,你聽到嗎?丹尼!
5
00:02:02,872 --> 00:02:07,710
《鐵拳俠》
6
00:02:14,384 --> 00:02:19,055
我一直不斷回想,但仍不清楚
7
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
再說一次你見到甚麼
8
00:02:23,726 --> 00:02:26,354
我說過,那裡很暗,我...
9
00:02:27,397 --> 00:02:28,648
我看不清楚
10
00:02:29,440 --> 00:02:31,483
但你見到一些東西,對嗎?
11
00:02:31,484 --> 00:02:35,154
歌蓮,我不是亂作的
12
00:02:35,155 --> 00:02:38,449
我不是質疑你,我只是想了解,明嘛?
13
00:02:39,284 --> 00:02:42,495
如果是金虎幫埋伏,為何要討價還價?
14
00:02:43,246 --> 00:02:44,329
如果是斧頭幫搞鬼
15
00:02:44,330 --> 00:02:47,249
那何不在一切變調時出手?
16
00:02:47,250 --> 00:02:48,876
這不合理
17
00:02:48,877 --> 00:02:51,504
瑪麗,與瑪麗有關,她一直監視我們
18
00:02:52,255 --> 00:02:54,424
我不知是誰,但不是瑪麗
19
00:02:57,135 --> 00:02:58,136
是
20
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
當時我失控了,對嗎?
21
00:03:02,182 --> 00:03:03,933
我破壞了維持和平的機會
22
00:03:10,899 --> 00:03:14,277
你是這場戰爭
還未有無辜犧牲者的唯一原因
23
00:03:15,945 --> 00:03:20,282
無人為此而戰,我沒有,警察也沒有
24
00:03:20,283 --> 00:03:22,284
現在情況更差了
25
00:03:22,285 --> 00:03:24,953
你不可那樣想,你已盡力
26
00:03:24,954 --> 00:03:27,123
但如果此事再升級...
27
00:03:28,333 --> 00:03:30,125
我怕我再也無法控制
28
00:03:30,126 --> 00:03:31,044
好吧
29
00:03:32,170 --> 00:03:34,838
昨晚一團糟,但金虎幫仍想要碼頭
30
00:03:34,839 --> 00:03:37,175
斧頭幫可能還想有交易
31
00:03:37,759 --> 00:03:40,886
如果和平還有一絲機會
只會在談判桌上發生
32
00:03:40,887 --> 00:03:43,139
我們說服過楊太太用外交手段一次
33
00:03:43,890 --> 00:03:45,557
她無可能再聽我們講
34
00:03:45,558 --> 00:03:47,393
不代表我們不該再試
35
00:04:07,580 --> 00:04:10,333
我希望有個世界,我們會放下這些
36
00:04:11,876 --> 00:04:14,504
銀荷餐廳的晚飯就只是晚飯
37
00:04:16,130 --> 00:04:18,925
街上的人不再監視我們
38
00:04:20,802 --> 00:04:22,720
我們可以找出蔡法蘭
39
00:04:23,388 --> 00:04:27,015
找出盒子、賬簿、你家族的事
40
00:04:27,016 --> 00:04:30,603
我的過去可待此事了結再想
41
00:04:32,397 --> 00:04:36,985
此刻發生的事,我們要一齊面對
42
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
那即是外交
43
00:04:43,783 --> 00:04:45,285
我們再試試
44
00:04:47,870 --> 00:04:51,708
我們可繼續,但只是不斷重覆同一個悖論
45
00:04:52,625 --> 00:04:55,919
你說你沒給丹尼那些相片
46
00:04:55,920 --> 00:04:57,754
但我們見到它們在丹尼的家
47
00:04:57,755 --> 00:05:01,300
另一方面,你說我們無需擔心此事
48
00:05:01,301 --> 00:05:03,428
很令人困惑,不是嗎?
49
00:05:03,970 --> 00:05:05,887
因為不是它沒有發生
50
00:05:05,888 --> 00:05:08,391
就是它是我們無需擔心的事
51
00:05:09,350 --> 00:05:11,728
既是悖論又矛盾
52
00:05:12,270 --> 00:05:16,149
我想你可明白到此事怎會令我們擔心
53
00:05:16,691 --> 00:05:18,109
真不幸
54
00:05:20,653 --> 00:05:22,113
我沒時間說廢話
55
00:05:23,364 --> 00:05:25,033
我們立即要答案
56
00:05:26,951 --> 00:05:31,414
哪隻手碰我,就失去那隻手
57
00:05:33,624 --> 00:05:35,209
這樣吧,禾卡
58
00:05:36,252 --> 00:05:40,089
我同意付很大筆錢給你
59
00:05:40,923 --> 00:05:43,968
而經過多個月小心部署,卻是這樣
60
00:05:44,677 --> 00:05:45,928
今日是大日子
61
00:05:47,013 --> 00:05:48,138
但我一毫子都不會付給你
62
00:05:48,139 --> 00:05:49,973
直至你告訴我,為何你會給丹尼那些相片
63
00:05:49,974 --> 00:05:51,183
我說過我沒有
64
00:05:51,184 --> 00:05:53,061
那是誰?答我們
65
00:05:57,565 --> 00:06:00,484
我明白,你們想知這不會破壞計劃
66
00:06:00,485 --> 00:06:02,611
我要求你們要有信念
67
00:06:02,612 --> 00:06:05,405
我不再以信念做交易了
68
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
我也不是坐在這裡抱著聖經
69
00:06:10,244 --> 00:06:13,790
我花了60日追蹤丹尼蘭德
70
00:06:15,166 --> 00:06:17,126
我知他睡在哪裡
71
00:06:18,086 --> 00:06:19,545
他怎樣吃飯
72
00:06:20,630 --> 00:06:22,173
他怎樣思考
73
00:06:23,299 --> 00:06:24,967
他怎樣戰鬥
74
00:06:25,718 --> 00:06:28,804
我也知這個世界上很少人
75
00:06:28,805 --> 00:06:32,683
能夠對付他那拳頭的能力
76
00:06:44,904 --> 00:06:46,322
我有很多事要準備
77
00:06:47,323 --> 00:06:50,617
那個碗、鶴姐妹
78
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
你去吧
79
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
我會處理這邊
80
00:06:56,457 --> 00:06:58,459
你知道她有何能力
81
00:07:01,462 --> 00:07:04,132
如果她想打,你兩個已打起來
82
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
她需要這工作,我可令她說出來
83
00:07:15,518 --> 00:07:17,520
我們很接近結局了
84
00:07:18,896 --> 00:07:22,483
那你求甚麼?信念嗎?
85
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
信任
86
00:07:38,916 --> 00:07:41,877
你叫你的助手查你妹妹的生意?
87
00:07:41,878 --> 00:07:43,463
她找人跟蹤我
88
00:07:45,339 --> 00:07:49,469
我不是想對你說教,華德
但你不斷兜轉,老友
89
00:07:50,428 --> 00:07:52,137
我已在努力
90
00:07:52,138 --> 00:07:54,348
但不出席昨晚的晚飯?
91
00:07:55,057 --> 00:07:56,309
又來了
92
00:07:57,977 --> 00:08:02,315
好吧,不說教,我明了
93
00:08:03,065 --> 00:08:05,192
如果我是你,昨晚第一件事
94
00:08:05,193 --> 00:08:07,195
那時我失控是會...
95
00:08:10,823 --> 00:08:14,743
搭的士去第2街那間垃圾運動酒吧
96
00:08:14,744 --> 00:08:17,330
一邊喝清啤,一邊等我的毒販
97
00:08:19,832 --> 00:08:22,293
我估不到你是喝清啤的類型
98
00:08:22,877 --> 00:08:28,090
我以為你...會喝更新奇的東西
99
00:08:30,009 --> 00:08:31,260
你在扯開話題
100
00:08:34,639 --> 00:08:36,097
我籌備整件事
101
00:08:36,098 --> 00:08:39,560
讓我可以跟她面對面坐在一起
102
00:08:40,144 --> 00:08:43,898
但之後我無法面對她
103
00:08:44,440 --> 00:08:45,775
下次你就可以
104
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
問題是怎樣做?
105
00:08:51,739 --> 00:08:54,367
怎樣打開一道被關上的門?
106
00:08:55,493 --> 00:08:56,869
你的直覺怎說?
107
00:09:03,960 --> 00:09:06,170
為何不試試做最好的你?
108
00:09:07,255 --> 00:09:09,090
不是現在的你
109
00:09:12,510 --> 00:09:14,971
你提議我做些好心的事?
110
00:09:16,514 --> 00:09:18,349
我甚麼都無提議
111
00:09:21,727 --> 00:09:26,565
讓我問你一些問題
匿名戒毒會有頒獎之類嗎?
112
00:09:26,566 --> 00:09:31,486
因為我要令你得獎
113
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
好,我覺得他們沒有這些
114
00:09:41,372 --> 00:09:47,336
我會打給卡路士
看看他會否接替我做你的贊助人
115
00:09:48,462 --> 00:09:49,797
你要拋棄我?
116
00:09:50,590 --> 00:09:55,594
你來到我家中,上了我的床
本來不該向這個方向發展的
117
00:09:55,595 --> 00:09:57,138
我喜歡這個方向
118
00:09:58,848 --> 00:10:00,224
我也喜歡
119
00:10:01,434 --> 00:10:02,727
這才是重點
120
00:10:05,855 --> 00:10:08,482
那如果我不被你贊助
121
00:10:10,276 --> 00:10:11,485
那我是誰?
122
00:10:12,028 --> 00:10:12,903
那個...
123
00:10:13,988 --> 00:10:16,073
我想之後就知
124
00:10:28,919 --> 00:10:31,005
楊太太會見你,這邊
125
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
我明白錢花在哪裡了
126
00:10:37,053 --> 00:10:39,597
是,污糟錢可以看來很光鮮
127
00:10:50,900 --> 00:10:51,984
在這裡等
128
00:11:07,708 --> 00:11:09,460
你竟夠膽出現在這裡
129
00:11:11,712 --> 00:11:14,965
這就是面罩後那張臉嗎?
130
00:11:15,675 --> 00:11:19,678
- 唐人街的守護者
- 對不起,但我沒聽到你的名字
131
00:11:19,679 --> 00:11:22,430
這不是友善自我介紹,你這小丑
132
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
小丑?
133
00:11:24,308 --> 00:11:28,103
嘩,這裡有個傻人,對嗎?
134
00:11:28,104 --> 00:11:30,439
- 我們來見楊太太的
- 走吧
135
00:11:33,901 --> 00:11:34,985
否則我們會逼你們走
136
00:11:36,112 --> 00:11:37,321
你不會想這樣做
137
00:11:38,698 --> 00:11:41,992
我太想這樣做了
138
00:11:44,203 --> 00:11:46,122
劉,退下
139
00:11:46,914 --> 00:11:49,208
他們沒我批准不會來這裡
140
00:11:50,334 --> 00:11:53,212
你的人還有其他事要做
141
00:12:10,396 --> 00:12:15,108
你們打來,我很驚訝
我們短暫的聯盟已完結
142
00:12:15,109 --> 00:12:17,903
昨晚一團糟,我們欠你一個解釋
143
00:12:18,654 --> 00:12:20,573
我只是以你的安全為首要
144
00:12:21,407 --> 00:12:23,700
我無意破壞談判
145
00:12:23,701 --> 00:12:26,035
你的本意無法改變事實
146
00:12:26,036 --> 00:12:27,495
經過昨晚的失敗
147
00:12:27,496 --> 00:12:29,998
斧頭幫和金虎幫之爭只會更嚴重
148
00:12:29,999 --> 00:12:32,751
除非你再帶著條件回去,更優厚的...
149
00:12:32,752 --> 00:12:34,294
不會再談條件!
150
00:12:34,295 --> 00:12:36,713
我們不容許全面開戰
151
00:12:36,714 --> 00:12:39,340
不要用絕對的語氣跟我說話,年輕人
152
00:12:39,341 --> 00:12:41,260
他的意思只是...
153
00:12:42,219 --> 00:12:44,680
我們希望有辦法重啓談判
154
00:12:45,806 --> 00:12:47,558
碼頭不可再作條件了
155
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
金虎幫已拿下碼頭
156
00:12:54,356 --> 00:12:58,527
當有合理條件交換,我們願意讓出碼頭
157
00:12:59,111 --> 00:13:02,363
但讓他們控制碼頭?我們無法容許
158
00:13:02,364 --> 00:13:05,617
- 一定有其他選擇
- 並無其他選擇
159
00:13:05,618 --> 00:13:08,870
戰爭是我們兩個三合會
多年以來的溝通方式
160
00:13:08,871 --> 00:13:12,374
我知你不信服,這是來自誰的?
是你丈夫的意思?
161
00:13:12,958 --> 00:13:16,212
他缺席時我代替他說話
162
00:13:18,464 --> 00:13:20,674
他不是在香港,對嗎?
163
00:13:24,887 --> 00:13:25,888
不是
164
00:13:28,224 --> 00:13:29,934
他中風了
165
00:13:30,810 --> 00:13:33,854
他一直有點神智不清,無法說話
166
00:13:34,647 --> 00:13:39,360
預後並不理想
167
00:13:39,944 --> 00:13:42,571
- 我很遺憾
- 這事幾時發生?
168
00:13:43,197 --> 00:13:46,575
- 幾日前
- 因此是你出席談判?
169
00:13:47,284 --> 00:13:49,452
他的狀態會被視為軟弱
170
00:13:49,453 --> 00:13:51,496
你的丈夫在他
171
00:13:51,497 --> 00:13:53,999
準備與金虎幫和談時中風
172
00:13:54,542 --> 00:13:56,836
- 那一定不是巧合...
- 丹尼,你可否...
173
00:13:57,795 --> 00:13:59,088
讓我們單獨談談,好嗎?
174
00:14:08,222 --> 00:14:11,642
我和你丈夫,我們不太合拍,但...
175
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
我們互相尊敬
176
00:14:20,401 --> 00:14:21,527
對不起
177
00:14:22,862 --> 00:14:27,658
他為昨晚的事怪自己,令他很衝動
178
00:14:28,367 --> 00:14:29,535
大部分男人都是這樣
179
00:14:30,369 --> 00:14:32,204
一開始,他們會害怕
180
00:14:32,913 --> 00:14:35,916
然後他們為自己的恐懼而憤怒
181
00:14:37,293 --> 00:14:39,795
我在我丈夫的手下眼中見到
182
00:14:40,796 --> 00:14:43,841
無能僞裝成自信
183
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
他們很害怕,想燒光這個城市
184
00:14:52,600 --> 00:14:54,143
但你不想那樣
185
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
我怎樣想都無關重要
186
00:14:58,647 --> 00:15:01,984
不,我不信,完全不信
187
00:15:04,028 --> 00:15:06,154
我不用說戰爭的代價是甚麼
188
00:15:06,155 --> 00:15:07,323
你都知道
189
00:15:07,865 --> 00:15:10,700
這城市已經歷過這循環太多次
190
00:15:10,701 --> 00:15:13,829
丟臉引致暴力
暴力又再引致暴力
191
00:15:15,998 --> 00:15:20,376
但我的看法是,我們有兩種可能的未來
192
00:15:20,377 --> 00:15:24,214
其中一個結局是奔喪隊擠滿整條勿街
193
00:15:26,383 --> 00:15:30,137
你說過多年來幫派只會用戰爭溝通,但...
194
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
歷史不會決定之後的事
195
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
但你可決定
196
00:15:38,228 --> 00:15:40,397
你的手下會為你而死,楊太太
197
00:15:41,273 --> 00:15:43,275
或者你可讓他們生存
198
00:15:59,959 --> 00:16:02,962
楊先生,你聽到我說話嗎?
199
00:16:06,006 --> 00:16:07,591
有人令你變成這樣嗎?
200
00:16:10,511 --> 00:16:12,096
他名叫達禾斯嗎?
201
00:16:14,723 --> 00:16:17,267
為甚麼?他為何這樣做?
202
00:16:21,313 --> 00:16:23,440
漢確...
203
00:16:24,233 --> 00:16:28,112
2...1...2
204
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
我不明白
205
00:16:33,117 --> 00:16:35,619
漢確...
206
00:16:36,161 --> 00:16:41,165
2...1...2
207
00:16:41,166 --> 00:16:45,713
「漢確212」是甚麼意思?
208
00:16:50,050 --> 00:16:54,846
慢慢來,冷靜,好嗎?慢慢呼吸
209
00:16:54,847 --> 00:16:57,473
- 你在做甚麼?喂!
- 慢慢呼吸
210
00:16:57,474 --> 00:17:00,601
海青?發生甚麼事?
你對我丈夫做了甚麼?
211
00:17:00,602 --> 00:17:02,311
- 我甚麼都無做
- 發生甚麼事?
212
00:17:02,312 --> 00:17:04,605
楊太太,「漢確212」是甚麼意思?
213
00:17:04,606 --> 00:17:06,941
- 我要他們滾出我家!
- 你丈夫剛剛跟我說話
214
00:17:06,942 --> 00:17:09,820
- 他是甚麼意思?
- 你聽到了,她要你們走
215
00:17:10,446 --> 00:17:11,738
丹尼,走吧
216
00:17:11,739 --> 00:17:14,533
那不是意外,我知是誰對他下手
217
00:17:18,370 --> 00:17:19,662
丹尼,搞甚麼?
218
00:17:19,663 --> 00:17:23,374
楊的頸、喉嚨和膊頭有瘀痕,是戴禾斯
219
00:17:23,375 --> 00:17:26,753
即是甚麼意思?別走那麼快,解釋給我聽
220
00:17:26,754 --> 00:17:28,755
是種在崑崙有教的古老技巧
221
00:17:28,756 --> 00:17:30,298
叫做魔鬼之爪
222
00:17:30,299 --> 00:17:33,259
攻擊穴位,頸動脈和鎖骨下動脈
223
00:17:33,260 --> 00:17:35,094
那會導致中風?有可能嗎?
224
00:17:35,095 --> 00:17:36,637
是種極度困難的技巧
225
00:17:36,638 --> 00:17:39,974
崑崙被毀,只得兩個人有可能做到
226
00:17:39,975 --> 00:17:41,060
天呀
227
00:17:42,102 --> 00:17:44,687
昨晚在小巷,也有可能是戴禾斯嗎?
228
00:17:44,688 --> 00:17:47,065
有可能,但若果是他,就不只他一個
229
00:17:47,066 --> 00:17:49,192
他怎會與這一切有關?
230
00:17:49,193 --> 00:17:50,319
喂!
231
00:17:54,573 --> 00:17:56,825
你兩個就這樣擦身而過嗎?
232
00:17:58,202 --> 00:17:59,203
米絲蒂?
233
00:18:00,579 --> 00:18:01,996
你在這裡做甚麼?
234
00:18:01,997 --> 00:18:06,043
如果你有看電話就會知,我在找你兩個
235
00:18:07,211 --> 00:18:09,003
見到你真好
236
00:18:09,004 --> 00:18:11,380
但我們有事在身
237
00:18:11,381 --> 00:18:13,717
老實說,我會說你們牽涉得太深
238
00:18:14,843 --> 00:18:17,137
來吧,上車,我們要談談
239
00:18:23,477 --> 00:18:24,978
這不是請求
240
00:18:37,199 --> 00:18:40,201
對不起,很亂,我們昨晚很急地出去了
241
00:18:40,202 --> 00:18:43,539
- 你想喝些甚麼嗎?
- 當然,你有咖啡嗎?
242
00:18:44,706 --> 00:18:47,208
不好意思,我們家是喝茶的
243
00:18:47,209 --> 00:18:48,626
不用了
244
00:18:48,627 --> 00:18:51,212
自從你們換走榻榻米後我就無來過
245
00:18:51,213 --> 00:18:52,631
裝修得很漂亮
246
00:18:53,257 --> 00:18:55,550
應該買件新屋禮物給你們
247
00:18:55,551 --> 00:18:58,594
一瓶威士忌或一些雪櫃磁石貼
248
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
好,來吧,米絲蒂,是甚麼事?
249
00:19:03,308 --> 00:19:07,436
幾年前,警局成立了工作小組
250
00:19:07,437 --> 00:19:10,064
目標是消滅三合會
251
00:19:10,065 --> 00:19:14,819
一直沒甚麼進展,直至他們置入臥底
252
00:19:14,820 --> 00:19:19,198
張當尼,是個好警察、好朋友
253
00:19:19,199 --> 00:19:22,410
我失去手臂時,是他第一個來醫院
254
00:19:22,411 --> 00:19:24,162
讓我猜猜...
255
00:19:24,163 --> 00:19:26,205
現在他在那些三合會做臥底
256
00:19:26,206 --> 00:19:29,000
金虎幫,他深入內部
257
00:19:29,001 --> 00:19:32,253
- 成為何先生的副手
- 他昨晚也在?
258
00:19:32,254 --> 00:19:36,424
現在他在布魯克林衛理公會醫院
有六處骨折
259
00:19:36,425 --> 00:19:38,968
我今早去看他時
260
00:19:38,969 --> 00:19:44,265
他說有個拳頭發光的人在場
261
00:19:44,266 --> 00:19:46,142
那不是丹尼的錯,知嘛?
262
00:19:46,143 --> 00:19:49,353
他只是想帶楊太太走,之後一切急轉直下
263
00:19:49,354 --> 00:19:51,647
那是怎發生的?
264
00:19:51,648 --> 00:19:54,401
我在談判桌那裡以為見到外面有人
265
00:19:54,985 --> 00:19:56,444
我以為是另一幫派
266
00:19:56,445 --> 00:19:58,905
你見到的另一幫派是警察
267
00:19:58,906 --> 00:20:01,616
可能是跟蹤隊想拍下一切
268
00:20:01,617 --> 00:20:03,576
如果我們不是叫停了...
269
00:20:03,577 --> 00:20:08,247
那些三合會大佬就會被捕
270
00:20:08,248 --> 00:20:11,626
聽著,我很相信你們牽涉其中時
271
00:20:11,627 --> 00:20:15,254
絕對是好意,但我要你們別再插手
272
00:20:15,255 --> 00:20:19,801
如果這只是關於斧頭幫和金虎幫
那好,我明白
273
00:20:20,510 --> 00:20:22,221
但背後有更嚴重的事
274
00:20:22,846 --> 00:20:26,515
自從戴禾斯回來,他一直很不妥
275
00:20:26,516 --> 00:20:29,560
我們要找出他為何及怎樣牽涉其中
276
00:20:29,561 --> 00:20:31,103
對不起,誰是戴禾斯?
277
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
他是我在崑崙的兄弟
278
00:20:34,191 --> 00:20:35,524
那個地方...
279
00:20:35,525 --> 00:20:38,069
龍和雷公之地,無錯
280
00:20:38,070 --> 00:20:43,075
我們認為戴禾斯令楊中風
281
00:20:44,660 --> 00:20:46,620
很明顯他有種絕招
282
00:20:47,371 --> 00:20:48,955
好吧
283
00:20:48,956 --> 00:20:53,167
戴禾斯為何想傷害楊或他的生意?
284
00:20:53,168 --> 00:20:54,168
我們不知
285
00:20:54,169 --> 00:20:56,462
我們正想去查,就被你截住
286
00:20:56,463 --> 00:21:00,300
楊跟我說:「漢確212」
287
00:21:01,760 --> 00:21:03,386
漢確貨運
288
00:21:03,387 --> 00:21:06,264
全世界最大的海運公司之一
289
00:21:06,265 --> 00:21:10,602
「212」可能是一隻船
或者是貨櫃號碼
290
00:21:11,228 --> 00:21:13,981
或者戴禾斯與楊有交易
291
00:21:14,940 --> 00:21:16,649
用船運一些東西過來
292
00:21:16,650 --> 00:21:17,692
那場談判
293
00:21:17,693 --> 00:21:19,485
如果斧頭幫不再有碼頭控制權
294
00:21:19,486 --> 00:21:21,279
楊先生可能會取消貨運
295
00:21:21,280 --> 00:21:23,073
戴禾斯不想那樣,所以...
296
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
天呀
297
00:21:28,328 --> 00:21:30,871
- 我要去碼頭
- 丹尼,來吧
298
00:21:30,872 --> 00:21:33,958
聽著,你們別再插手三合會的事
299
00:21:33,959 --> 00:21:37,503
如果你兄弟戴禾斯有份,他也要收手
300
00:21:37,504 --> 00:21:41,048
戴禾斯很危險,我不可坐視不理...
301
00:21:41,049 --> 00:21:42,759
他說得對,丹尼
302
00:21:44,303 --> 00:21:47,930
紐約警察局有資源
我們連要找甚麼都不知
303
00:21:47,931 --> 00:21:49,807
他有可能殺掉楊
304
00:21:49,808 --> 00:21:54,813
聽著,丹尼,你和我不太熟
305
00:21:55,647 --> 00:21:58,858
你為我做了些事,扭轉大局
306
00:21:58,859 --> 00:22:00,693
我很感激
307
00:22:00,694 --> 00:22:04,280
我很為你和歌蓮開心
我想你們在這裡過得很好
308
00:22:04,281 --> 00:22:08,410
但我告訴你,我要你聽清楚
309
00:22:09,077 --> 00:22:10,329
不准再插手此事
310
00:22:11,997 --> 00:22:13,123
你明白嗎?
311
00:22:14,958 --> 00:22:18,253
好吧
312
00:22:19,504 --> 00:22:20,589
只是...
313
00:22:22,382 --> 00:22:24,051
讓我冷靜一下,好嗎?
314
00:22:25,719 --> 00:22:27,219
我需要空間思考
315
00:22:27,220 --> 00:22:30,599
當然,之後你就可告訴我一切近況
316
00:22:32,768 --> 00:22:34,686
我只是想幫手,丹尼
317
00:23:17,562 --> 00:23:18,647
這是你的?
318
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
你真的不像這類人
319
00:23:23,276 --> 00:23:24,985
那不是我的
320
00:23:24,986 --> 00:23:29,157
無論是誰畫的,都對你很有興趣
321
00:23:31,827 --> 00:23:32,953
很美
322
00:23:36,790 --> 00:23:40,334
我哥哥小時候是個不錯的畫家
323
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
(《探索人腦》大衛伊高曼)
324
00:23:41,420 --> 00:23:43,462
我們父親告訴他畫畫是浪費時間
325
00:23:43,463 --> 00:23:45,966
之後就完了
326
00:23:46,758 --> 00:23:48,468
你爸爸是個混蛋
327
00:23:49,553 --> 00:23:51,138
你哥哥是個無膽匪類
328
00:23:51,930 --> 00:23:53,807
其實這評估頗準確
329
00:23:55,559 --> 00:23:57,352
這是我的工作
330
00:24:01,773 --> 00:24:02,773
{\an8}(可供購買)
(夢想度假小屋)
331
00:24:02,774 --> 00:24:04,442
{\an8}我曾經對我哥哥的事很糊塗
332
00:24:04,443 --> 00:24:06,735
他說謊我會知道
333
00:24:06,736 --> 00:24:10,699
至少知他吸食鴉片混合物
334
00:24:11,783 --> 00:24:13,326
我會扮作見不到
335
00:24:13,952 --> 00:24:17,746
我一直以為應該支持他
336
00:24:17,747 --> 00:24:22,835
好過不支持他
337
00:24:22,836 --> 00:24:25,421
我要你別再碰我的東西
338
00:24:25,422 --> 00:24:29,843
其實我不是在幫他,我是他的支柱
339
00:24:30,552 --> 00:24:33,346
更加不是幫自己
340
00:24:35,223 --> 00:24:39,978
當時我不知必須先照顧自己
341
00:24:41,021 --> 00:24:45,066
那是唯一可以做的事,你明嘛?
342
00:24:46,651 --> 00:24:49,403
無論你多愛一個人,有多想幫他
343
00:24:49,404 --> 00:24:51,614
都不可讓他們控制你
344
00:24:51,615 --> 00:24:52,699
(出院概要)
345
00:24:54,868 --> 00:24:56,119
這是真的?
346
00:25:01,625 --> 00:25:03,502
你有多重人格?
347
00:25:06,254 --> 00:25:11,343
是「解離性人格障礙」
348
00:25:13,762 --> 00:25:15,138
對,我...
349
00:25:16,306 --> 00:25:17,516
那就是我的意思
350
00:25:19,059 --> 00:25:24,940
「解離發作惡化、明顯發展出不同...」
351
00:25:25,649 --> 00:25:29,861
- 這些東西有多少...
- 我要你別再碰我的東西
352
00:25:33,031 --> 00:25:39,120
你說放下做義務警察的東西
是說真的放下?
353
00:25:39,996 --> 00:25:43,250
- 你總是說我的日本刀很怪
- 它是很怪
354
00:25:44,417 --> 00:25:48,338
但有時一點怪會很有用
355
00:25:51,800 --> 00:25:53,969
是否有關美聯信金融的事?
356
00:25:57,681 --> 00:25:58,722
你知嘛,在武士道
357
00:25:58,723 --> 00:26:01,893
如果不打算用刀,就不可出鞘
358
00:26:04,187 --> 00:26:06,064
如果我帶著它,我就會用
359
00:26:09,109 --> 00:26:10,735
我不可以再那樣了
360
00:26:17,742 --> 00:26:21,997
長焦鏡頭、被遮擋的前景
361
00:26:22,581 --> 00:26:25,792
這應該不是下年的聖誕卡吧
362
00:26:26,501 --> 00:26:28,128
有人跟蹤我們
363
00:26:30,046 --> 00:26:35,175
那對想避開麻煩的人...
364
00:26:35,176 --> 00:26:40,015
我一直努力嘗試,在社區中心工作
365
00:26:40,849 --> 00:26:42,600
一直保持低調
366
00:26:42,601 --> 00:26:45,562
丹尼叫過我跟他出去幾次,我拒絕了
367
00:26:47,272 --> 00:26:48,523
但是...
368
00:26:51,651 --> 00:26:52,652
這個
369
00:26:54,112 --> 00:26:56,990
我找到關於我過去的東西,想查下去
370
00:26:57,532 --> 00:26:58,824
我的線索去到他那裡
371
00:26:58,825 --> 00:27:00,909
我明白被捲入事件的感覺
372
00:27:00,910 --> 00:27:03,455
我不會扮作未經歷過,但...
373
00:27:03,997 --> 00:27:08,877
定下的規矩要守才有意義
374
00:27:10,003 --> 00:27:15,467
我知道,但我對發生在我社區的事
無法坐視不理
375
00:27:16,760 --> 00:27:17,969
他也不行
376
00:27:19,596 --> 00:27:23,099
說到曹操...你男友要在外面多久?
377
00:27:27,937 --> 00:27:28,938
丹尼?
378
00:27:31,900 --> 00:27:32,984
弊
379
00:27:33,902 --> 00:27:35,110
交易從未提及這個
380
00:27:35,111 --> 00:27:36,153
你應該聽我說
381
00:27:36,154 --> 00:27:38,614
- 你應該早說
- 不要再說了
382
00:27:38,615 --> 00:27:40,991
我要理解你怎樣...
383
00:27:40,992 --> 00:27:42,576
你無法理解的
384
00:27:42,577 --> 00:27:43,494
停手
385
00:27:43,495 --> 00:27:45,913
你想知醒來不知自己身在何方
不知去過哪裡
386
00:27:45,914 --> 00:27:47,666
跟誰說過話那感覺嗎?
387
00:27:48,249 --> 00:27:49,708
醒來後感到肚餓
388
00:27:49,709 --> 00:27:51,251
因為另一個你沒吃東西
389
00:27:51,252 --> 00:27:54,297
因為她只想畫漂亮的畫
你明白那感覺嗎?
390
00:27:54,923 --> 00:27:58,425
或要擔心所有計劃會被破壞
391
00:27:58,426 --> 00:28:00,636
只因某部分愚蠢的你
392
00:28:00,637 --> 00:28:03,473
正在為可笑的夢想奮鬥,而她從未...
393
00:28:08,770 --> 00:28:09,813
「她」
394
00:28:12,649 --> 00:28:13,942
聽我說
395
00:28:14,776 --> 00:28:16,319
對不起
396
00:28:18,196 --> 00:28:20,907
我不想要你的同情
397
00:28:21,616 --> 00:28:26,412
因為你知我這些事,不代表你認識我
398
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
不,我不認識
399
00:28:29,708 --> 00:28:33,002
我不認識你,無意冒犯你
400
00:28:42,887 --> 00:28:45,890
你沒將相片交給丹尼
401
00:28:48,017 --> 00:28:49,102
但你又有
402
00:28:51,062 --> 00:28:52,814
而丹尼見過你...
403
00:28:54,899 --> 00:28:58,111
又無見過你
404
00:28:59,279 --> 00:29:01,239
可以這樣說
405
00:29:02,866 --> 00:29:06,786
- 我有很多問題
- 不要問
406
00:29:18,131 --> 00:29:19,382
我需要這工作
407
00:29:30,935 --> 00:29:32,729
你可否控制你的病況?
408
00:29:33,563 --> 00:29:34,981
我通常可以
409
00:29:38,818 --> 00:29:41,153
你今日控制到嗎?
410
00:29:41,154 --> 00:29:42,238
可以
411
00:29:43,239 --> 00:29:44,365
應該可以
412
00:29:45,158 --> 00:29:47,452
我可做所需的預防措施
413
00:29:48,995 --> 00:29:51,080
我要你看著我的眼睛...
414
00:29:52,999 --> 00:29:55,376
告訴我你做得到
415
00:29:57,212 --> 00:30:00,673
如果你這樣做,我就會走
416
00:30:01,925 --> 00:30:06,387
我會相信你
417
00:30:09,140 --> 00:30:10,642
我做得到
418
00:30:13,478 --> 00:30:16,940
很好,現在去做吧
419
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
(漢確貨運 0217)
420
00:32:18,061 --> 00:32:19,979
嘿!你不可進來
421
00:32:20,647 --> 00:32:22,564
我來取回我的東西
422
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
這裡一切都屬於金虎幫
423
00:34:56,636 --> 00:34:57,804
戴禾斯!
424
00:35:11,943 --> 00:35:13,194
搞甚麼鬼?
425
00:35:30,795 --> 00:35:31,879
丹尼!
426
00:35:39,011 --> 00:35:40,096
停手
427
00:35:42,473 --> 00:35:43,558
丹尼
428
00:35:45,059 --> 00:35:47,227
嘿!別開槍
429
00:35:47,228 --> 00:35:50,230
- 甚麼事?
- 我來到時,他們已死
430
00:35:50,231 --> 00:35:52,775
- 有其他人嗎?
- 不知,去看吧
431
00:35:54,610 --> 00:35:55,820
該死
432
00:36:00,992 --> 00:36:03,827
你自己一個來這裡時究竟在想甚麼?
433
00:36:03,828 --> 00:36:04,911
聽著,我告訴過你
434
00:36:04,912 --> 00:36:07,581
如果我兄弟有份,我不會坐視不理
435
00:36:07,582 --> 00:36:10,500
- 但我告訴過你,你要!
- 你應該跟我們說
436
00:36:10,501 --> 00:36:13,044
我試過,你們不聽我講
437
00:36:13,045 --> 00:36:15,172
我找到戴禾斯的貨
438
00:36:15,173 --> 00:36:17,884
是一個棺材,裡面有具很古老的屍體
439
00:36:18,509 --> 00:36:19,926
有人切走了一塊
440
00:36:19,927 --> 00:36:24,055
為何每次我跟你兩個一起
都有怪事發生?
441
00:36:24,056 --> 00:36:26,933
信我,這對我來說同樣很怪
442
00:36:26,934 --> 00:36:28,268
他要屍體做甚麼?
443
00:36:28,269 --> 00:36:31,479
我不知,我們要找他查清楚
444
00:36:31,480 --> 00:36:36,568
嘿,等等!聽著,這裡是犯罪現場
445
00:36:36,569 --> 00:36:38,570
你們不可一走了之
446
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
試試阻止我
447
00:36:40,489 --> 00:36:43,534
丹尼,聽著
448
00:36:45,203 --> 00:36:47,205
我嘗試做你的朋友
449
00:36:47,747 --> 00:36:51,249
但你令我很難做
450
00:36:51,250 --> 00:36:55,754
如果你想幫手就幫,否則別阻我
451
00:36:55,755 --> 00:36:57,756
- 嘿,好了
- 不好意思?
452
00:36:57,757 --> 00:36:58,798
好,退後
453
00:36:58,799 --> 00:37:00,425
你要聽她說
454
00:37:00,426 --> 00:37:01,801
他也不是全錯
455
00:37:01,802 --> 00:37:07,599
如果真是戴禾斯
或者丹尼早些來到可阻止他
456
00:37:07,600 --> 00:37:08,851
米絲蒂,求求你
457
00:37:23,699 --> 00:37:27,369
米絲蒂只是職責所在,我明白
但她不明白...
458
00:37:27,370 --> 00:37:29,163
我不明白,丹尼
459
00:37:29,789 --> 00:37:31,748
你身負重擔,比你應擔起的更重
460
00:37:31,749 --> 00:37:34,584
但你不斷衝動行事,不停下來思考
461
00:37:34,585 --> 00:37:37,420
我一停下,就有人死
462
00:37:37,421 --> 00:37:39,924
但昨晚你打到一個警察入院
463
00:37:40,800 --> 00:37:43,469
我以為所有人中得你會明白我
464
00:37:44,220 --> 00:37:47,430
你關心的人,一世人的好友
465
00:37:47,431 --> 00:37:50,101
變成能夠做出這些事的人...
466
00:37:57,149 --> 00:37:58,150
去吧
467
00:39:59,313 --> 00:40:00,398
喂,妹妹
468
00:40:07,238 --> 00:40:09,030
你在這裡做甚麼,華德?
469
00:40:09,031 --> 00:40:12,576
外面很冷,我收買你的保安讓我上來
470
00:40:14,370 --> 00:40:15,871
你要換保安了
471
00:40:20,042 --> 00:40:21,669
你要邀請我進去嗎?
472
00:40:24,255 --> 00:40:26,173
吸血鬼就是這樣的,對嗎?
473
00:40:43,399 --> 00:40:45,192
牆上掛了畫
474
00:40:46,235 --> 00:40:48,696
花瓶裡有花
475
00:40:49,405 --> 00:40:51,031
開始有生活感了
476
00:40:51,782 --> 00:40:54,869
是因為我住在這裡,你想要甚麼,華德?
477
00:40:59,874 --> 00:41:02,668
我知你與蘇菲亞利奧斯合作
478
00:41:03,711 --> 00:41:05,671
有機光伏
479
00:41:06,589 --> 00:41:10,217
今日下午,我聯絡新澤西州一間小公司
480
00:41:16,765 --> 00:41:18,517
你做了甚麼,華德?
481
00:41:19,351 --> 00:41:24,106
我開了個他們無法拒絕的好價錢
482
00:41:25,024 --> 00:41:28,776
- 混蛋
- 我不是想阻止你
483
00:41:28,777 --> 00:41:30,570
我在幫你
484
00:41:30,571 --> 00:41:34,199
否則你就要投入很多資金
485
00:41:34,200 --> 00:41:37,285
這樣你就可開始生意而不用欠債
486
00:41:37,286 --> 00:41:40,538
這正是爸爸會用的賤招,做得好
487
00:41:40,539 --> 00:41:43,541
不要這樣,這是雙贏
488
00:41:43,542 --> 00:41:46,836
你想透過這招令我回蘭德?
489
00:41:46,837 --> 00:41:50,715
相反,你想獨立,我聽到了
490
00:41:50,716 --> 00:41:53,384
無條件、不要蘭德
491
00:41:53,385 --> 00:41:56,597
是你的了,是份禮物
492
00:41:58,432 --> 00:42:02,561
你完全不會插手?
493
00:42:07,274 --> 00:42:11,444
當我是個沉默的拍檔吧,一種資源
494
00:42:11,445 --> 00:42:13,488
祖依,試想像我們一齊會有多成功
495
00:42:13,489 --> 00:42:16,825
我不知怎樣再說得更清楚,華德
496
00:42:18,744 --> 00:42:20,621
我不想你插手
497
00:42:28,671 --> 00:42:31,423
這本來是尋求講和
498
00:42:33,384 --> 00:42:34,467
和好的禮物
499
00:42:34,468 --> 00:42:37,638
誰要和好?這...
500
00:42:38,639 --> 00:42:41,850
需要互相依賴太可憐了
501
00:42:42,851 --> 00:42:44,436
你究竟在做甚麼?
502
00:42:44,979 --> 00:42:49,066
你幾時不再當我是媽媽的代理人?
503
00:42:49,650 --> 00:42:51,193
天呀,祖依
504
00:42:56,407 --> 00:42:58,033
那真殘忍
505
00:43:05,708 --> 00:43:09,503
我從來都不想回蘭德
506
00:43:12,715 --> 00:43:14,008
或回你身邊
507
00:43:18,262 --> 00:43:19,847
我要靠自己
508
00:43:22,474 --> 00:43:24,101
你也該這樣做
509
00:43:25,894 --> 00:43:27,895
我買了間公司給你
510
00:43:27,896 --> 00:43:29,440
希望你有留收據
511
00:43:30,441 --> 00:43:31,609
晚安,華德
512
00:44:01,847 --> 00:44:04,850
(丹尼蘭德)
513
00:44:13,484 --> 00:44:15,361
祖依,是丹尼
514
00:44:16,445 --> 00:44:18,655
你要遠離戴禾斯,越遠越好
515
00:44:18,656 --> 00:44:20,698
信我,他很危險
516
00:44:20,699 --> 00:44:22,993
道場見,我會解釋一切
517
00:44:24,828 --> 00:44:28,040
這是往布魯克林 C 線本地列車
518
00:44:41,136 --> 00:44:43,889
喂!瑪麗?你在做甚麼?
519
00:44:52,147 --> 00:44:53,816
等等!
520
00:45:15,170 --> 00:45:17,381
瑪麗,停手!
521
00:45:17,923 --> 00:45:21,176
聽著,無論這是甚麼
我們談談吧,好嗎?
522
00:45:34,481 --> 00:45:35,524
我不想傷害你
523
00:45:42,281 --> 00:45:43,282
退後!
524
00:46:06,388 --> 00:46:07,389
歌蓮?
525
00:46:07,973 --> 00:46:10,058
是瑪麗,她...
526
00:46:50,974 --> 00:46:51,975
丹尼?
527
00:46:53,101 --> 00:46:55,729
丹尼?喂?
528
00:46:56,688 --> 00:46:59,566
丹尼,你聽到嗎?丹尼!
529
00:50:26,356 --> 00:50:29,276
現在你要交還屬於我的東西,兄弟
530
00:51:33,965 --> 00:51:35,967
字幕翻譯: Lily Kwok
531
00:51:36,305 --> 00:52:36,249
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-