"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13191138 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E03.WEB.H264-SuccessfulCrab.en[sdh] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,713
<i>Předtím v</i> Dexterovi...
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,757
<i>Máme
sériového vraha, který</i>
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,009
<i>likviduje řidiče sdílených jízd.</i>
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,344
Nazývají ho - Temný pasažér.
- Cože?
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,054
Chceš se pustit po stopě
tomu sériovému vrahovi.
6
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
Ukradl mi jméno.
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,933
Jak bych se měl stát
řidičem UrCar?
8
00:00:17,934 --> 00:00:20,645
Jak to, že
Dexter prostě zmizel?
9
00:00:20,770 --> 00:00:21,896
Měl pickup.
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,480
Můžeš zařídit, aby tě upozornili,
11
00:00:23,481 --> 00:00:26,442
pokud se ten truck někde objeví?
12
00:00:28,236 --> 00:00:30,780
<i>Pokud Harrison tady někoho
zabil, dokonale to uklidil.</i>
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,658
Důstojníci Wallace a Oliva.
Vražda.
14
00:00:34,659 --> 00:00:36,994
<i>Oni vidí věci
způsobem, jakým my ne.</i>
15
00:00:36,995 --> 00:00:38,746
<i>Dávám mu, co potřebuje, někoho,</i>
16
00:00:38,747 --> 00:00:40,331
<i>kdo se o něj stará,
zakrývám</i>
17
00:00:40,457 --> 00:00:42,167
<i>jakékoli chyby, které mohl udělat.</i>
18
00:00:42,292 --> 00:00:44,001
<i>Jedna kapka krve,
jediný vlas.</i>
19
00:00:44,002 --> 00:00:47,297
<i>Ale bylo to uklizeno, aby se skryly všechny</i>
20
00:00:47,422 --> 00:00:48,839
<i>stopy po lidském těle, které tu bylo zmasakrováno?</i>
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Jedinec s nějakými znalostmi z forenzní medicíny
22
00:00:50,717 --> 00:00:52,552
<i>uklidil tuto místnost ve snaze skrýt všechny důkazy.</i>
23
00:00:52,677 --> 00:00:55,512
<i>Přesně to, co Harrison
potřebuje, dobrého policistu.</i>
24
00:00:55,513 --> 00:00:56,723
Policie by s tebou chtěla
mluvit.
25
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
26
00:01:39,307 --> 00:01:41,725
Ach, sakra.
Brácho, máš nabíječku?
27
00:01:41,726 --> 00:01:44,104
- Cože?
- Nabíječku na telefon?
28
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
Dochází mi to.
29
00:01:46,731 --> 00:01:47,982
Omlouvám se, nemám.
30
00:01:48,900 --> 00:01:50,067
Jsem pozdě na schůzku.
31
00:01:50,068 --> 00:01:52,153
S někým jsem si spojil
tuhle hezkou holku na Hinge.
32
00:01:52,278 --> 00:01:55,280
Je tanečnicí Knicks City.
33
00:01:55,281 --> 00:01:56,699
Mrkni na to.
34
00:01:56,825 --> 00:01:58,909
Jo. Hezká.
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Mám žízeň.
Můžu dostat nějakou vodu?
36
00:02:06,000 --> 00:02:09,212
Uh, chceš, abych zastavil
v bodega?
37
00:02:09,337 --> 00:02:10,879
Ne, chlape, zpozdím se.
38
00:02:10,880 --> 00:02:12,673
Nemáš zde žádné lahve s vodou?
39
00:02:12,674 --> 00:02:14,883
Měl bych snad?
40
00:02:26,563 --> 00:02:28,397
Hodně štěstí s tím...
41
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
...rande.
42
00:02:37,073 --> 00:02:38,115
<i>Jízda pro rideshare.</i>
43
00:02:38,116 --> 00:02:40,743
<i>Není to nejhorší práce na světě.</i>
44
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
<i>Skvělý způsob,
jak poznat město.</i>
45
00:02:44,873 --> 00:02:46,790
<i>Také to zní jako dobrá</i>
46
00:02:46,791 --> 00:02:49,419
<i>záminka, když je čas sledovat.</i>
47
00:02:56,134 --> 00:02:59,470
<i>Hmm, tři z pěti. Není to špatné.</i>
48
00:03:05,518 --> 00:03:06,811
Dobře.
49
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
<i>Dextere, můj příteli.</i>
50
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
<i>Co je?</i>
51
00:03:11,441 --> 00:03:13,150
<i>„Příteli.“ Snažím se se jim vyhnout.</i>
52
00:03:13,151 --> 00:03:15,444
<i>Zvlášť těm, co jsou na
bezpečnostních kamerách.</i>
53
00:03:15,445 --> 00:03:17,654
Uh, právě jsem dostal upozornění
z UrCar.
54
00:03:17,655 --> 00:03:20,283
Tvá hodnocení je 4.2.
55
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
<i>Čtyři tečky dva?</i>
56
00:03:22,160 --> 00:03:26,122
Pokud to klesne ještě níž,
tvůj účet bude deaktivován.
57
00:03:26,998 --> 00:03:28,916
Ty- Ty jsi skončil
s jízdou na noc.
58
00:03:28,917 --> 00:03:30,210
- Jo.
- Dobře.
59
00:03:30,335 --> 00:03:31,627
Nevzímej další jízdu, dokud ti
60
00:03:31,628 --> 00:03:34,297
nemohu pomoci vyřešit tuto...
61
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
strašnou situaci.
62
00:03:36,049 --> 00:03:38,467
Uh, dobře.
63
00:03:39,761 --> 00:03:43,013
Uh, promiň, musím to vzít.
64
00:03:43,014 --> 00:03:45,683
Žádný problém. Jsem tady pro tebe.
65
00:03:46,768 --> 00:03:49,311
4.2? Ach, bože.
66
00:03:53,775 --> 00:03:54,858
Haló?
67
00:03:54,859 --> 00:03:56,443
<i>Ahoj. Je tady doktor Bateman?</i>
68
00:03:56,444 --> 00:03:57,986
<i>Patrick Bateman.</i>
69
00:03:57,987 --> 00:04:00,948
Americký psycho <i>byl</i>
70
00:04:00,949 --> 00:04:02,200
formativní četbou, když mi bylo 19.
71
00:04:02,325 --> 00:04:04,034
<i>To</i>
72
00:04:04,035 --> 00:04:06,328
<i>jsem já.</i>
73
00:04:06,329 --> 00:04:08,413
<i>Veterinární Rx volá, abych potvrdil</i>
74
00:04:08,414 --> 00:04:10,166
<i>urychlenou objednávku etorfinu.</i>
75
00:04:10,291 --> 00:04:13,044
M99 na vyřazení Temného pasažéra a kohokoliv jiného,
kdo je hostem u mého stolu. Ano, prosím, na P.O.
76
00:04:14,212 --> 00:04:15,922
<i>Box.</i>
77
00:04:16,047 --> 00:04:20,051
<i>Už to nějakou dobu nebyla tvoje poslední objednávka.
Vyměnil jsi floridské slunce za život v Velkém Jablku?</i>
78
00:04:20,176 --> 00:04:22,052
Pokud to tady zvládnu.
79
00:04:22,053 --> 00:04:24,472
<i>Rádi tě máme zpět, doktore.</i>
80
00:04:27,809 --> 00:04:29,352
Rád jsem zpět.
81
00:04:29,477 --> 00:04:31,895
<i>Doktor je tady.</i>
82
00:04:40,822 --> 00:04:43,156
Poznáváš tohoto muže?
83
00:04:43,157 --> 00:04:44,409
Jo, byl host.
84
00:04:44,534 --> 00:04:46,785
Eh, to je...
85
00:04:46,786 --> 00:04:48,997
je to ten... je to ten
chlápek, co umřel, že?
86
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
Zavražděný.
87
00:04:51,457 --> 00:04:53,333
Jaké byly tvoje interakce
s ním?
88
00:04:53,334 --> 00:04:56,170
Ehm... byl to... byl to velký dýškař,
89
00:04:56,296 --> 00:04:58,755
takže mu chtěl každý pomáhat.
90
00:04:58,756 --> 00:05:00,383
Všichni nebo jen ty?
91
00:05:00,508 --> 00:05:05,262
Zdálo se, že si k
tobě zvlášť oblíbil, že?
92
00:05:05,263 --> 00:05:08,016
No... asi.
93
00:05:08,141 --> 00:05:09,391
Prostě mě požádal, abych mu zařídil spoustu - spoustu pochůzek.
94
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
- Pochůzky?
95
00:05:10,852 --> 00:05:12,936
Jaké to byly pochůzky?
96
00:05:12,937 --> 00:05:14,439
Obvyklé věci.
97
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
Vyleštit mu boty,
vyzvednout mu čistění.
98
00:05:19,402 --> 00:05:21,445
Uh...
99
00:05:21,446 --> 00:05:23,363
No, on-on udělal, eh,
100
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
Fakt mě jednou poslal,
abych mu koupil trávu.
101
00:05:27,327 --> 00:05:29,119
Takže kromě shánění drog,
102
00:05:29,120 --> 00:05:31,079
Byl nějaký jiný okamžik
během jeho pobytu?
103
00:05:31,080 --> 00:05:32,665
Co tělo vyniklo jako nezapomenutelné?
104
00:05:34,500 --> 00:05:37,045
Shauno? Jsi v pořádku?
105
00:05:38,880 --> 00:05:40,089
Ne.
106
00:05:40,214 --> 00:05:42,799
Tohle jsou záznamy z
107
00:05:42,800 --> 00:05:44,177
CCTV z noci vraždy pana Fostera.
108
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
Poznáš tuto ženskou?
109
00:05:48,431 --> 00:05:50,474
Ano. Eh, Ryane, um...
110
00:05:50,475 --> 00:05:52,809
Pan Foster jí říkal svou ženu.
111
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
Není to jeho žena.
112
00:05:55,521 --> 00:05:58,775
Ta žena je hostem v hotelu
se svou vlastní pokojem.
113
00:06:00,026 --> 00:06:04,030
Ale jsem ráda, že vím, že
tohle je nezapomenutelné.
114
00:06:05,365 --> 00:06:08,241
Co ti tady říká?
115
00:06:08,242 --> 00:06:10,620
Říká, že jeho žena je příliš
116
00:06:10,745 --> 00:06:12,246
opilá, potřebuje pomoc s výtahem.
117
00:06:12,372 --> 00:06:14,956
Nepřišlo ti divné, že
118
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
nemohla stát na
vlastních nohách?
119
00:06:16,793 --> 00:06:19,169
Myslím, že řekl...
řekl, že byla opilá.
120
00:06:19,170 --> 00:06:20,504
Neopilý, zfetovaný.
121
00:06:20,505 --> 00:06:22,964
Našli jsme Rohypnol v
zavazadle pana Fostera.
122
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
Získal jsi to
i pro něj?
123
00:06:26,928 --> 00:06:29,513
Co? Ne. Ani náhodou.
124
00:06:29,514 --> 00:06:31,014
Jsi si jistý?
125
00:06:31,015 --> 00:06:33,141
Protože ve videu se vůbec
nezdáš
126
00:06:33,142 --> 00:06:36,228
znepokojený tím, že tahle jasně pod
127
00:06:36,229 --> 00:06:38,397
drogami
ovlivněná žena je odváděna nahoru
cizím mužem.
128
00:06:38,398 --> 00:06:40,315
Podívej, já vím jen
to, co mi řekl.
129
00:06:40,316 --> 00:06:41,775
Nemůžu... nedokážu rozeznat,
130
00:06:41,776 --> 00:06:43,486
jestli je opilý nebo pod drogami.
131
00:06:43,611 --> 00:06:46,697
Co se stalo po tomto okamžiku?
132
00:06:49,409 --> 00:06:53,454
Pomohl jsem jim
do jeho pokoje, um...
133
00:06:53,579 --> 00:06:56,374
otevřel jsem dveře,
a oni vešli dovnitř.
134
00:06:56,499 --> 00:06:57,457
Šel jsi s nimi dovnitř?
135
00:06:57,458 --> 00:07:00,085
Ne.
136
00:07:00,086 --> 00:07:01,586
Ne.
137
00:07:01,587 --> 00:07:05,842
Protože tohle je naposledy,
co vidíme pana Fostera naživu.
138
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
Než jeho tělo skončí
na smetišti.
139
00:07:11,848 --> 00:07:14,766
Tak, vešli do jeho pokoje.
140
00:07:14,767 --> 00:07:16,519
Eh, co dál?
141
00:07:16,644 --> 00:07:17,936
Šel jsem dolů.
142
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
- V výtahu?
- V služebním výtahu.
143
00:07:20,148 --> 00:07:21,314
Zaměstnanci by neměli
144
00:07:21,315 --> 00:07:22,984
používat hlavní výtahy bez hosta.
145
00:07:24,110 --> 00:07:25,444
Moje směna skončila,
tak jsem šel domů.
146
00:07:25,445 --> 00:07:27,280
Kde je domov?
147
00:07:28,322 --> 00:07:30,992
Mm. Šel jsem do baru.
148
00:07:31,993 --> 00:07:33,493
Omlouvám se.
149
00:07:33,494 --> 00:07:34,828
Je mi méně než 21.
150
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
Ehm, nechtěl jsem to...
nechtěl jsem to přiznat.
151
00:07:38,833 --> 00:07:43,336
Potkal jsem tam dívku a, ehm...
152
00:07:43,337 --> 00:07:44,588
strávil jsem s ní noc.
153
00:07:44,589 --> 00:07:46,256
Jak se jmenuje?
154
00:07:46,257 --> 00:07:48,425
Julie?
155
00:07:48,426 --> 00:07:49,719
Judy? Já...
156
00:07:49,844 --> 00:07:53,930
Opravdu jsme si
vyměnili informace, víš?
157
00:07:53,931 --> 00:07:56,433
Navrhuji zjistit její
158
00:07:56,434 --> 00:07:58,685
jméno, protože ona je tvůj alibi.
159
00:07:58,686 --> 00:08:00,521
Alibi?
160
00:08:01,522 --> 00:08:02,565
Jsem podezřelý?
161
00:08:02,690 --> 00:08:04,859
Nejsi ne podezřelý.
162
00:08:07,028 --> 00:08:10,071
Zatímco stále shromažďuji
důkazy, pošli mi
163
00:08:10,072 --> 00:08:12,991
jméno tvé známosti a
její kontaktní informace.
164
00:08:12,992 --> 00:08:14,660
Pokud to zjistíš.
165
00:08:17,538 --> 00:08:18,915
Máme konec.
166
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
Tak co?
167
00:08:39,894 --> 00:08:43,188
Najdem všechny záznamy o
168
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
panu Morganovi, které jen můžeme.
169
00:08:45,233 --> 00:08:46,651
Poprvé jsi byl pryč tři týdny.
170
00:08:46,776 --> 00:08:47,859
Teď podruhé - je to čtyři týdny.
171
00:08:47,860 --> 00:08:49,194
- Co? Ne.
172
00:08:49,195 --> 00:08:50,488
Teď odejdeš na tři roky?
173
00:08:50,613 --> 00:08:51,613
Jedeme do Berkeley.
174
00:08:51,614 --> 00:08:52,948
To, co je nejlepší pro naši budoucnost!
175
00:08:52,949 --> 00:08:54,366
Omlouvám se, nechtěl jsem vás přerušit.
176
00:08:54,367 --> 00:08:56,410
Ne, přijďte dál. Právě
se chystáme na večeři.
177
00:08:56,536 --> 00:08:58,620
Ne, ne, to je v pořádku. O mé
hodnocení můžeme mluvit jindy.
178
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
- Aha, aha, aha, aha, aha. - Ne, zůstaňte.
179
00:09:00,831 --> 00:09:01,998
Máme toho hodně, co probrat.
180
00:09:01,999 --> 00:09:05,002
Vyzkoušejte toto. Je to dušená maniok.
181
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
Páni, to je opravdu dobré.
182
00:09:11,175 --> 00:09:12,843
Pojďme se pomodlit.
183
00:09:14,428 --> 00:09:18,890
<i>Modlení. Není to má silná stránka.</i>
184
00:09:18,891 --> 00:09:23,436
Hospodine, prosím, požehnej toto
185
00:09:23,437 --> 00:09:25,522
jídlo a tuto rodinu a úžasné hosty,
186
00:09:25,523 --> 00:09:29,443
které nám přivádíš do našich životů.
187
00:09:30,903 --> 00:09:34,489
A prosím, dej nám moudrost,
188
00:09:34,490 --> 00:09:38,368
abychom mohli činit správná rozhodnutí.
189
00:09:38,369 --> 00:09:40,620
- Amen. - Amen.
190
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
Takže...
191
00:09:42,790 --> 00:09:45,918
Dextra, Joy nám chtěla
192
00:09:46,043 --> 00:09:48,461
vysvětlit, proč se z
193
00:09:48,462 --> 00:09:51,798
nás podruhé stěhuje pryč.
194
00:09:51,799 --> 00:09:54,634
Je to vysoká škola, a Sam si zaslouží
195
00:09:54,635 --> 00:09:55,886
vybrat jakoukoli školu, kterou chce.
196
00:09:56,012 --> 00:09:57,220
Snažím se o svůj MBA.
197
00:09:57,221 --> 00:09:58,763
Držím palce pro Berkeley.
198
00:09:58,764 --> 00:10:00,181
Což je v Kalifornii!
199
00:10:00,182 --> 00:10:01,850
Požehnání, ať to nechají být.
200
00:10:01,851 --> 00:10:04,477
Jen proto, že jsi se nikdy neodstěhoval
201
00:10:04,478 --> 00:10:06,271
z domu, neznamená, že oni nemohou.
202
00:10:06,272 --> 00:10:09,190
Takový přesun je velké rozhodnutí.
203
00:10:09,191 --> 00:10:10,818
Dexter...
204
00:10:11,819 --> 00:10:13,570
proč jsi se přestěhoval z Miami?
205
00:10:13,571 --> 00:10:15,573
Miami?
206
00:10:15,698 --> 00:10:18,325
Jak... to víš?
207
00:10:18,326 --> 00:10:21,370
Oh, provádím prověrky
na všechny své nájemníky.
208
00:10:21,495 --> 00:10:23,038
Zlato.
209
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
Co?
210
00:10:24,415 --> 00:10:26,374
V jeho historii je desetiletá
211
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
mezera a chci vědět, kdo tu bydlí.
212
00:10:28,419 --> 00:10:29,919
<i>Ah, zkoumají mě.</i>
213
00:10:29,920 --> 00:10:31,671
Jo, žil jsem většinu svého života v Miami.
214
00:10:31,672 --> 00:10:34,633
Ale před lety jsem přišel o několik
215
00:10:34,634 --> 00:10:36,719
lidí, kteří mi byli velmi blízcí, takže...
216
00:10:36,844 --> 00:10:39,137
šel jsem na chvíli
pryč, abych začal znovu.
217
00:10:39,138 --> 00:10:41,599
A teď jsi imigrant v New
218
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
Yorku, stejně jako my.
219
00:10:43,893 --> 00:10:45,602
Zítra zařídím všechno,
co budeš potřebovat.
220
00:10:45,603 --> 00:10:49,064
Postaráme se, aby tvoje UrCar byla
221
00:10:49,065 --> 00:10:51,650
nejlépe hodnocená UrCar ve městě.
222
00:10:51,651 --> 00:10:52,860
Přál bych si, abys byl tak
223
00:10:52,985 --> 00:10:54,862
nadšený z mého podnikání.
224
00:10:54,987 --> 00:10:55,904
N nadšený?
225
00:10:55,905 --> 00:10:57,323
Dextere,
226
00:10:57,448 --> 00:11:01,951
věděl jsi, že sedíš vedle...
227
00:11:01,952 --> 00:11:04,954
nejtalentovanější
228
00:11:04,955 --> 00:11:08,416
akupunkturista na celém
229
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
světě?!
230
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Mm! Mm-mm-mm!
231
00:11:11,379 --> 00:11:12,796
<i>Jaký by asi byl Harrison,</i>
232
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
<i>kdyby měl takového otce?</i>
233
00:11:15,091 --> 00:11:16,842
Měl bych jít.
Byl to, ehm, dlouhý den.
234
00:11:16,967 --> 00:11:19,135
- Je tu dezert.
- Příště.
235
00:11:19,136 --> 00:11:21,388
Vlastně, Constance, mohl
236
00:11:21,389 --> 00:11:22,972
bych dostat kopii té prověrky?
237
00:11:22,973 --> 00:11:24,558
Samozřejmě.
238
00:11:24,684 --> 00:11:26,643
Jsem jen zvědavý,
co tam píše.
239
00:11:26,644 --> 00:11:27,811
S touhle webovou
240
00:11:27,812 --> 00:11:29,438
stránkou a 75
241
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
dolary mohu zjistit cokoliv.
242
00:11:34,527 --> 00:11:36,695
<i>75 dolarů a web.</i>
243
00:11:36,696 --> 00:11:40,031
<i>Pokud mě to může najít,
může najít i Temného pasažéra?</i>
244
00:11:44,995 --> 00:11:47,206
<i>Začíná to být zajímavé.</i>
245
00:11:52,753 --> 00:11:54,296
<i>Tohle by mohl být on.</i>
246
00:12:01,053 --> 00:12:05,474
<i>Ronald se může schovávat před
kamerami, ale ne před bankami.</i>
247
00:12:15,317 --> 00:12:16,902
<i>Dobré ráno, Ronalde.</i>
248
00:12:17,027 --> 00:12:18,611
<i>Žádná kapuce?</i>
249
00:12:18,612 --> 00:12:21,072
<i>To asi nejsi na lovu.</i>
250
00:12:21,073 --> 00:12:22,742
<i>Ale já jsem.</i>
251
00:12:30,541 --> 00:12:33,042
<i>Žádné kamery. Dobře.</i>
252
00:12:37,423 --> 00:12:39,884
<i>Sdílíme nesnášenlivost
k tomu, být sledováni.</i>
253
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
<i>Otevření zámku
je jako jízda na kole.</i>
254
00:13:00,863 --> 00:13:02,113
<i>Do háje.</i>
255
00:13:02,114 --> 00:13:03,824
<i>Hůř se to dělá po padesátce.</i>
256
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
<i>Pořád mám rád staré způsoby.</i>
257
00:13:25,137 --> 00:13:28,265
<i>Nula. Jedna. Dva. Osm.</i>
258
00:13:30,267 --> 00:13:32,853
<i>Redovy narozeniny, 28.</i>
259
00:13:35,105 --> 00:13:36,815
<i>října.</i>
260
00:13:36,816 --> 00:13:40,820
<i>Red je chytrý chlapík.</i>
261
00:13:46,992 --> 00:13:49,245
<i>Zkusme jeho narozeniny znovu, ale tentokrát pozpátku.
Tak už to s tou chytrostí není tak horké, pane Rede.</i>
262
00:14:02,591 --> 00:14:05,261
Do háje.
263
00:14:06,887 --> 00:14:08,973
Jak jsi měl na mysli "starý?"
264
00:14:09,098 --> 00:14:12,101
Svědčím, že jsem se dřív
vzpamatovával rychleji než teď.
265
00:14:12,226 --> 00:14:14,770
Myslíš,
před desetitýdenním kómatem?
266
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Jen mi řekni,
že tohle není trvalé.
267
00:14:16,939 --> 00:14:18,481
To nedokážu, synu.
268
00:14:18,482 --> 00:14:22,611
Nikdy jsem neměl možnost
být "starý" příliš dlouho.
269
00:14:22,736 --> 00:14:24,196
Jen si pamatuj toto: Stáří
270
00:14:24,321 --> 00:14:25,948
samo o sobě je privilegiem.
271
00:14:28,868 --> 00:14:30,995
Teď najít důkaz.
272
00:14:32,079 --> 00:14:35,416
Kdybych byl Ronald, kam
bych schoval své trofeje?
273
00:14:39,461 --> 00:14:42,630
Ne. Příliš náhodné.
274
00:14:50,055 --> 00:14:51,515
<i>Četl jsem v novinách, že oběti</i>
275
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
<i>postrádaly své řidičské průkazy.</i>
276
00:14:58,606 --> 00:14:59,815
Myslíš?
277
00:14:59,940 --> 00:15:01,400
Stejná velikost.
278
00:15:06,780 --> 00:15:09,450
Cítím se jako, když mi bylo 15.
279
00:15:09,575 --> 00:15:13,037
Ty jsi vytvářel tréninkové
scénáře jako tenhle.
280
00:15:13,996 --> 00:15:15,079
Skryl bys nějakou stopu.
281
00:15:15,080 --> 00:15:16,873
Našel bys ji pokaždé.
282
00:15:16,874 --> 00:15:19,877
Zábavné dny. Jen ty a já.
283
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
<i>Tady je viník.</i>
284
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
<i>Zbraň vraha.</i>
285
00:16:20,062 --> 00:16:21,772
Nenávidím trofeje.
286
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
Každá z nich je dobrý
důvod ho odstranit.
287
00:16:27,444 --> 00:16:30,571
Tohle by vlastně mohlo
být dobré místo na vraždu.
288
00:16:30,572 --> 00:16:34,159
Silné zdi, ticho.
289
00:16:39,873 --> 00:16:41,916
Žil jsem takhle.
290
00:16:41,917 --> 00:16:43,710
Sparťansky.
291
00:16:43,711 --> 00:16:46,004
Bez vazeb.
292
00:16:46,005 --> 00:16:47,214
Trochu jako teď.
293
00:16:47,339 --> 00:16:49,882
Až na to, že teď máš syna...
294
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
syna.
295
00:17:03,605 --> 00:17:05,858
<i>Bridge Data Network.
Emily u telefonu.</i>
296
00:17:05,983 --> 00:17:09,318
Jo, ahoj. Kamarádka
mi doporučila vaši firmu.
297
00:17:09,319 --> 00:17:10,863
Řekla, že jeden z vašich zaměstnanců
298
00:17:10,988 --> 00:17:13,031
byl velkou pomocí při nastavování jejich IT.
299
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Ronald Schmidt?
300
00:17:14,950 --> 00:17:16,367
<i>Ano, Red.</i>
301
00:17:16,368 --> 00:17:18,620
<i>Je velmi pečlivý.</i>
302
00:17:18,746 --> 00:17:20,581
Může Red zítra přijít
a vidět nás?
303
00:17:20,706 --> 00:17:22,458
<i>Nech mě zkontrolovat jeho rozvrh.</i>
304
00:17:23,250 --> 00:17:24,543
<i>Bude na Rockefellerově centru,</i>
305
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
<i>kam se dá dostat odkudkoliv.</i>
306
00:17:26,211 --> 00:17:28,671
Nech mě promluvit se svým
šéfem a zjistit, jestli to vyhovuje.
307
00:17:28,672 --> 00:17:30,340
Děkuji.
308
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
Zítra v noci.
309
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
Vím, kde si ho vyzvednu.
310
00:17:45,522 --> 00:17:47,649
<i>Takto oslepuje kamery.</i>
311
00:17:50,736 --> 00:17:52,696
<i>Brzy tě zabiju, Rede.</i>
312
00:18:23,143 --> 00:18:24,520
Hej, Teddy. Co se děje?
313
00:18:24,645 --> 00:18:25,937
<i>Ó, víš, jen další den,</i>
314
00:18:25,938 --> 00:18:28,397
chráníme a sloužíme.
315
00:18:28,398 --> 00:18:31,859
Jo, poslouchej, máme
stopu na Jimův kamion.
316
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
Dexter.
317
00:18:33,028 --> 00:18:34,862
<i>Myslím tím, auto
Dextera Morgana.</i>
318
00:18:34,863 --> 00:18:36,532
- Kde?
<i>- V New Yorku.</i>
319
00:18:36,657 --> 00:18:38,783
<i>Kamion, který odpovídal jeho registrační
značce, dostal pokutu za překročení rychlosti.</i>
320
00:18:38,784 --> 00:18:41,285
Mám tu zprávu hned po
ruce. Mohu ti ji poslat faxem.
321
00:18:41,286 --> 00:18:45,207
Ne, prostě mi dej jméno
a adresu řidiče.
322
00:18:46,041 --> 00:18:47,334
<i>Musíš být vždy o krok</i>
323
00:18:47,459 --> 00:18:48,918
<i>napřed před pasažéry.</i>
324
00:18:48,919 --> 00:18:51,380
Předvídej každou jejich potřebu.
325
00:18:52,131 --> 00:18:54,550
Když mají žízeň, voda.
326
00:18:54,675 --> 00:18:56,384
Když mají hlad, svačiny.
327
00:18:56,385 --> 00:18:58,220
Pokud mají špatný dech...
328
00:18:58,345 --> 00:18:59,720
- Žvýkačky?
- Přesně!
329
00:18:59,721 --> 00:19:02,474
Řídím auto nebo kvůli tomu obchod?
330
00:19:02,599 --> 00:19:03,391
Ano.
331
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
Uh-huh.
332
00:19:08,230 --> 00:19:09,939
Budeš překvapený,
kolik lidí se ptá.
333
00:19:09,940 --> 00:19:12,693
„Očekávej každou potřebu.“
334
00:19:15,362 --> 00:19:16,737
„Jakou potřebu tohle má?“
335
00:19:16,738 --> 00:19:17,655
„Ty dýška.“
336
00:19:17,656 --> 00:19:19,783
„Lidé mají rádi rodinného muže.
337
00:19:19,908 --> 00:19:21,450
Připadá jim to bezpečné.“
338
00:19:21,451 --> 00:19:24,036
„Stačí vyměnit tu fotku, dej
tam jednu s tvým synem.“
339
00:19:24,037 --> 00:19:25,746
„Ah.“
340
00:19:25,747 --> 00:19:28,166
„Ztratil jsem rodinné
fotky v požáru.“
341
00:19:28,167 --> 00:19:30,626
„Ne!“
342
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
<i>„Objímání. Myslím, že jsme tam.“</i>
343
00:19:33,380 --> 00:19:35,966
„Tohle je hrozná tragédie.“
344
00:19:36,884 --> 00:19:38,801
„- Jsi v pořádku?“ „-
Jo, jo. Jsem v pohodě.
345
00:19:38,802 --> 00:19:40,928
Jen staré rány.“
346
00:19:40,929 --> 00:19:45,767
„No, měl bys nechat Joy, aby ti
udělala akupunkturu, co říkáš?
347
00:19:45,893 --> 00:19:47,477
Potřebuje hodiny praxe.“
348
00:19:47,603 --> 00:19:49,103
„Jo, vyzkouším
cokoliv v tuto chvíli.“
349
00:19:49,104 --> 00:19:51,981
„No, tak bys měl zkusit
tohle dát na palubní desku.
350
00:19:51,982 --> 00:19:54,901
Ať si pasažéři myslí,
že je to tvůj syn.“
351
00:19:54,902 --> 00:19:57,403
„Je to spíš lež z
opomenutí než z komise.“
352
00:19:57,404 --> 00:19:59,364
„Dobrý Pane, nebude mu to vadit.
353
00:19:59,489 --> 00:20:01,700
<i>To je to nejmenší
z mých hříchů.“</i>
354
00:20:03,493 --> 00:20:06,662
„Ale musíš mi říct, co
355
00:20:06,663 --> 00:20:08,999
pasažéři říkají na
nové vylepšení.“
356
00:20:09,958 --> 00:20:12,794
„Pojď. Mám práci.“
357
00:20:14,421 --> 00:20:15,756
„Městské potkany.
358
00:20:16,632 --> 00:20:21,386
Vždycky se snaží
dostat k výfuku sušičky.
359
00:20:22,596 --> 00:20:24,806
Toto je zastaví.“
360
00:20:40,239 --> 00:20:41,614
„Takže, opět jsme tady
361
00:20:41,615 --> 00:20:44,993
v dokonale čisté koupelně.“
362
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
„Rozumím.“
363
00:20:47,621 --> 00:20:49,248
„Shaunina souprava na
doklady se vrátila negativní,“
364
00:20:49,373 --> 00:20:51,749
ale našli v jejím těle
stopové množství Rohypnolu.
365
00:20:51,750 --> 00:20:53,459
Co to znamená?
366
00:20:53,460 --> 00:20:56,337
To znamená, že buď
sériový násilník
367
00:20:56,338 --> 00:20:58,089
zneužil ženu a pak najednou změnil
368
00:20:58,090 --> 00:21:01,217
názor, nebo máme na rukou
369
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
hrdinu
který tomu zabránil tady, v této místnosti.
370
00:21:02,678 --> 00:21:04,220
Tady? To není možné.
371
00:21:04,221 --> 00:21:05,596
Je to jediný způsob, jak by k útoku mohlo
372
00:21:05,597 --> 00:21:07,348
dojít s dostatečným časovým předstihem.
373
00:21:07,349 --> 00:21:10,269
Co se pravděpodobně
nestalo tady, je rozčtvrcení.
374
00:21:10,394 --> 00:21:11,519
Rozčtvrcení těla.
375
00:21:11,520 --> 00:21:13,562
Ano, já...
Jsem si vědoma, co to znamená.
376
00:21:13,563 --> 00:21:15,523
Rozčtvrtit tělo na devět kusů je obtížná a vyčerpávající
377
00:21:15,524 --> 00:21:18,901
práce, sekání, pilování, přesto je tato vana naprosto čistá.
378
00:21:18,902 --> 00:21:21,697
Takže znovu, chceš říct, že
379
00:21:21,822 --> 00:21:24,741
tato koupelna je příliš čistá?
380
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Zabiják musel tělo odvést jinam,
381
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
aby udělal svou špinavou práci.
382
00:21:33,500 --> 00:21:35,961
Ale nemusel to
jít daleko.
383
00:21:36,086 --> 00:21:38,588
- Jdu na procházku.
- Procházku?
384
00:21:44,428 --> 00:21:46,054
Kam jde?
385
00:21:51,226 --> 00:21:52,811
Zastav!
386
00:22:19,796 --> 00:22:23,050
Žádný klíč není potřeba a žádné kamery.
387
00:22:48,909 --> 00:22:51,495
V kolik se
kuchyně zavírá?
388
00:22:51,620 --> 00:22:53,371
- Ve 1:00 ráno.
- Cože?
389
00:23:29,408 --> 00:23:30,867
Hej!
390
00:23:33,870 --> 00:23:35,621
Stejný pytel.
391
00:23:35,622 --> 00:23:38,040
Ale uzly, uzly,
392
00:23:38,041 --> 00:23:40,544
uzly jsou...
393
00:23:41,420 --> 00:23:43,213
Uzly jsou svázány jinak.
394
00:23:43,338 --> 00:23:44,965
Můžu jít teď?
395
00:23:58,520 --> 00:24:01,606
Jak často je
ta vrata nechávají otevřená?
396
00:24:02,899 --> 00:24:05,985
Jsem detektiv vražd,
ne zdravotní inspektor.
397
00:24:05,986 --> 00:24:07,695
Celý den.
398
00:24:07,696 --> 00:24:09,780
Prostě to usnadňuje život.
399
00:24:09,781 --> 00:24:12,784
Takže prostory
nejsou úplně zabezpečené.
400
00:24:12,909 --> 00:24:15,996
Cizinec se sem mohl
nenápadně dostat, udělat vraždu.
401
00:24:16,872 --> 00:24:17,956
Měli byste investovat do hrotů
402
00:24:18,081 --> 00:24:19,541
proti sezení nad tu kameru.
403
00:24:19,666 --> 00:24:21,501
Odrazí to holuby.
404
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Sakra.
405
00:24:26,840 --> 00:24:29,634
<i>Nikdy si na ten úhel
nezvyknu.</i>
406
00:24:30,469 --> 00:24:31,594
Bývalá přítelkyně?
407
00:24:31,595 --> 00:24:33,471
<i>Odcizený syn.</i>
408
00:24:33,472 --> 00:24:35,640
Myslivecká nehoda.
409
00:24:36,725 --> 00:24:40,479
Pořád mi přijde, že
se svaly roztrhávají.
410
00:24:40,604 --> 00:24:42,397
Jsi dobrý s jehlami?
411
00:24:44,524 --> 00:24:46,151
Ano.
412
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
Jak to, ehm, vlastně pomáhá?
413
00:24:49,571 --> 00:24:52,698
Jehlami se uvolňují blokáže ve tvém chi,
414
00:24:52,699 --> 00:24:55,619
aby tvá životní síla mohla volněji proudit.
415
00:24:55,744 --> 00:24:57,661
- Vidíš?
- Omlouvám se, je to jen trochu, ehm...
416
00:24:57,662 --> 00:25:01,040
Příliš „woo-woo“? Moji
rodiče by s tebou souhlasili.
417
00:25:01,041 --> 00:25:04,376
Jak se ti líbí
můj starý byt?
418
00:25:04,377 --> 00:25:06,837
Ehm... útulný.
419
00:25:06,838 --> 00:25:08,215
Víš, co se říká - o starých domech.
420
00:25:08,340 --> 00:25:10,049
- Plné duchů?
421
00:25:10,050 --> 00:25:13,178
Ne, tajemství.
422
00:25:13,303 --> 00:25:15,221
Hned tam, ta knihovna, je stará uhelná
423
00:25:15,222 --> 00:25:19,559
šachta, kde jsem si schovával trávu.
424
00:25:20,477 --> 00:25:22,187
Oh.
425
00:25:23,772 --> 00:25:25,356
Vsadím se, že jsi rád,
že jsi konečně venku.
426
00:25:25,357 --> 00:25:27,316
Ne tolik, jak si
můj táta rád myslí.
427
00:25:27,317 --> 00:25:29,401
Zní to, jako bych byl
tak zoufalý, že chci utéct.
428
00:25:29,402 --> 00:25:31,863
No, teď máš nový život se Samem.
429
00:25:31,988 --> 00:25:34,406
To neznamená, že mi nebude chybět táta.
430
00:25:34,407 --> 00:25:36,325
Můžu být vzdálený 3 000 mil.
431
00:25:36,326 --> 00:25:37,910
I tak si ho chci stále vidět.
432
00:25:37,911 --> 00:25:41,247
I když tě štve?
433
00:25:41,248 --> 00:25:43,582
<i>Nebo ti říká, ať ho zastřelíš do hrudi?</i>
434
00:25:43,583 --> 00:25:47,711
I když ho chci absolutně jenom
435
00:25:47,712 --> 00:25:49,256
zadusit, vždycky budu milovat svého tátu.
436
00:25:49,381 --> 00:25:51,382
Myslím, že na to zapomíná.
437
00:25:51,383 --> 00:25:52,759
<i>Možná jsem na to zapomněl taky.</i>
438
00:26:01,601 --> 00:26:02,935
Dobře.
439
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
Budeš chtít zbytek dne si to brát v klidu.
440
00:26:05,939 --> 00:26:07,274
Jak se cítíš?
441
00:26:10,193 --> 00:26:11,277
Lepší.
442
00:26:28,044 --> 00:26:29,588
Teď je ten pravý čas.
443
00:26:29,713 --> 00:26:32,257
Je sám, daleko od práce.
444
00:26:32,382 --> 00:26:34,258
Co když ho zítra zatkne policie a
445
00:26:34,259 --> 00:26:36,260
ty s ním nikdy nenavážeš kontakt?
446
00:26:36,261 --> 00:26:37,721
Pokud na něj policie má, určitě
447
00:26:37,846 --> 00:26:39,471
by se neprocházel na svobodě.
448
00:26:39,472 --> 00:26:41,140
To není ten point.
449
00:26:41,141 --> 00:26:42,766
Chlapec potřebuje svého otce.
450
00:26:42,767 --> 00:26:45,061
Potřebuje někoho.
451
00:26:47,897 --> 00:26:50,191
Co se děje?
452
00:26:51,067 --> 00:26:52,651
Je na rande.
453
00:26:52,652 --> 00:26:56,655
Přítelkyně není dobrý důvod,
proč nevidět svého syna.
454
00:26:56,656 --> 00:26:58,324
Chceš, abych mu zkazil
455
00:26:58,325 --> 00:27:01,036
večer s objevením Zombie táty?
456
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
Myslí si, že jsem mrtvý.
457
00:27:09,085 --> 00:27:10,795
Líbí se mu.
458
00:27:12,672 --> 00:27:15,967
Máš pravdu. Harrison
opravdu někoho potřebuje.
459
00:27:16,092 --> 00:27:18,428
Ale nemusím to být já.
460
00:27:20,347 --> 00:27:22,514
- <i>Opravdu?</i>
<i>- Jo.</i>
461
00:27:22,515 --> 00:27:24,768
Stefan proklíná
Nepochopím, jak funguje hotel.
462
00:27:24,893 --> 00:27:27,311
Hmm. To jeho práci můžeš klidně dělat ty.
463
00:27:27,312 --> 00:27:28,730
Není to tak špatné.
464
00:27:28,855 --> 00:27:30,815
Rozumím, rozhodně mi
ukázal, co nedělat.
465
00:27:32,150 --> 00:27:34,361
- Ale co ty?
- Mám se dobře.
466
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Díky, že jsi přišel.
467
00:27:35,737 --> 00:27:37,364
Jo, jenže s tím vším...
468
00:27:37,489 --> 00:27:39,949
s těmi policajty
v hotelu, myslím, že
469
00:27:40,075 --> 00:27:41,742
jsem jen potřeboval
na jednu noc
470
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
vypadnout, promluvit si s nějakou známou tváří.
471
00:27:43,870 --> 00:27:45,537
Rozumím.
472
00:27:45,538 --> 00:27:46,998
Je to znepokojující.
473
00:27:47,123 --> 00:27:49,333
To, co se stalo s tím
Ryanem, bylo... hrozné.
474
00:27:49,334 --> 00:27:51,043
Nemůžu přestat vidět jeho tvář.
475
00:27:51,044 --> 00:27:54,797
Harrison, byl to člověk,
se kterým jsi
476
00:27:54,798 --> 00:27:56,131
komunikoval, a on zemřel.
Samozřejmě je
477
00:27:56,132 --> 00:27:58,676
to smutné, ale jeho vražda
není tvoje vina.
478
00:28:02,138 --> 00:28:03,640
Chceš jít někam?
479
00:28:03,765 --> 00:28:06,726
Docela bych chtěl, uh...
docela bych se rád pohnul.
480
00:28:06,851 --> 00:28:08,687
Chceš si třeba dát pivo?
481
00:28:08,812 --> 00:28:10,396
Chceš se vrátit
k nám?
482
00:28:10,397 --> 00:28:12,231
Můžeme se podívat na
novou epizodu <i>Drag Race.</i>
483
00:28:12,232 --> 00:28:13,483
Jo.
484
00:28:15,318 --> 00:28:17,194
<i>Dva slova: "George Orwell."</i>
485
00:28:21,074 --> 00:28:24,661
Já...
Vlastně jsem se tě nikdy nezeptal.
486
00:28:25,495 --> 00:28:29,124
Jak dlouho jsi byl
s otcem Dantea?
487
00:28:29,249 --> 00:28:31,709
Oh. Chceš tam jít?
488
00:28:31,710 --> 00:28:33,044
- No, ty...
- Um, ne.
489
00:28:33,169 --> 00:28:37,507
Byla jsem s ním skoro jednu...
490
00:28:39,008 --> 00:28:40,509
...noc.
491
00:28:40,510 --> 00:28:42,554
- Mm-hmm.
- Dobře.
492
00:28:42,679 --> 00:28:46,890
I tak mi dal ten nejlepší dar, o
který jsem kdy mohla požádat.
493
00:28:46,891 --> 00:28:50,436
Myslím, že týhle klukovi prostě zbožňuju.
494
00:28:50,437 --> 00:28:52,689
I když je občas malý monstrum,
495
00:28:52,814 --> 00:28:54,441
protože je to moje malé monstrum.
496
00:28:56,276 --> 00:28:59,571
- Ten kluk je nejlepší, jaký můžeme mít.
- Jo.
497
00:29:01,030 --> 00:29:02,824
- Je pozdě.
- Ano, takže já...
498
00:29:02,949 --> 00:29:04,450
Takže, pokud ti
nevadí, být probuzen tím
499
00:29:04,451 --> 00:29:06,578
klukem, můžeš zůstat
na gauči, pokud chceš.
500
00:29:07,370 --> 00:29:09,371
Jo, jo.
501
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
Jo, díky.
502
00:29:35,064 --> 00:29:36,691
Tohle je v pořádku.
503
00:29:36,816 --> 00:29:38,358
Budeme potřebovat šest z
nich uspořádaných takhle.
504
00:29:38,359 --> 00:29:42,488
VIP jsou očíslovaní a jejich
dietní omezení jsou uvedena.
505
00:29:42,489 --> 00:29:45,283
Prosím, vezmi na vědomí,
že VIP číslo pět je vegan.
506
00:29:45,408 --> 00:29:46,868
Máš ten nákupní seznam?
507
00:29:46,993 --> 00:29:48,369
Tady je.
508
00:29:48,495 --> 00:29:50,120
Jen se ujisti, že je
všechno sesbírané a
509
00:29:50,121 --> 00:29:52,122
připravené na vaření
nejpozději do 16:00 v den akce.
510
00:29:52,123 --> 00:29:54,082
Jsi si jistý, že nechceš, aby se
na večeři podílel nějaký personál?
511
00:29:54,083 --> 00:29:55,584
Když přišel guvernér
minulý týden, měli jsme...
512
00:29:55,585 --> 00:29:56,877
Tohle je soukromé setkání.
513
00:29:56,878 --> 00:29:59,630
Prostě se přesně
drž svých pokynů.
514
00:29:59,631 --> 00:30:01,966
Pokud jde o víno,
napiš si tohle.
515
00:30:02,091 --> 00:30:04,385
Prosím, přines '82
516
00:30:04,511 --> 00:30:05,803
Château Lafite,
517
00:30:05,804 --> 00:30:09,140
Romanée-Conti, '59
Dom a 1888 Armagnac.
518
00:30:09,265 --> 00:30:11,768
Ten z roku 1888? Musí
to být nějací zvláštní hosté.
519
00:30:11,893 --> 00:30:15,020
Jste placen... a
placen velmi dobře...
520
00:30:15,021 --> 00:30:16,815
za svou diskrétnost.
521
00:30:16,940 --> 00:30:18,357
Je to pochopeno?
522
00:30:18,358 --> 00:30:19,817
Dobře.
523
00:30:19,818 --> 00:30:23,279
Teď mi ukažte květinové aranžmá.
524
00:30:26,908 --> 00:30:28,826
Pane Morgane, nikdy jste mi neposlal
525
00:30:28,827 --> 00:30:31,287
jméno vašeho
nočního dobrodružství.
526
00:30:32,288 --> 00:30:34,623
Jdu se zapsat.
527
00:30:37,627 --> 00:30:39,462
Omlouvám se.
528
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
Eh, to mi prostě... to mi
prostě vypadlo z hlavy.
529
00:30:42,549 --> 00:30:44,884
Vypadlo vám z hlavy vaše alibi?
530
00:30:46,678 --> 00:30:47,846
Pojďte s námi.
531
00:30:51,933 --> 00:30:53,852
Po naší poslední schůzce
jsme prohledali hodiny záznamu.
532
00:30:53,977 --> 00:30:55,770
od kolem hotelu
abych viděl, co jsi udělal
533
00:30:55,895 --> 00:31:00,316
poté, co jsi zavedl pana Fostera do
jeho pokojíku v noci, kdy byl zavražděn.
534
00:31:00,441 --> 00:31:02,860
Já... já nevidím nic.
535
00:31:02,861 --> 00:31:04,069
Opraveno.
536
00:31:04,070 --> 00:31:06,405
V budově je 124 kamer,
537
00:31:06,406 --> 00:31:09,200
a přesto, když jsi viděn
v výtahu, jak přijíždíš
538
00:31:09,325 --> 00:31:10,951
na 11. patře té noci,
539
00:31:10,952 --> 00:31:13,162
neobjevujete se na žádné
bezpečnostní kameře v hotelu
540
00:31:13,288 --> 00:31:15,582
až do... 16:15.
541
00:31:15,707 --> 00:31:18,209
v hale, den po vraždě.
542
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
Vypadáš trochu vyčerpaně.
543
00:31:22,505 --> 00:31:24,591
Jako bys byl vzhůru celou noc.
544
00:31:24,716 --> 00:31:27,427
Eh, ale ne s ženou, jak bys
chtěl, abychom si mysleli.
545
00:31:27,552 --> 00:31:29,470
Protože si vzít holku v baru,
546
00:31:29,596 --> 00:31:31,555
museli byste opustit hotel.
547
00:31:31,556 --> 00:31:33,849
A přesto, žádná kamera
tě nevidí, když vstupuješ.
548
00:31:33,850 --> 00:31:37,352
nebo opouštět prostory,
vůbec, za žádných okolností.
549
00:31:37,353 --> 00:31:38,937
Co jsi vlastně dělal té noci?
550
00:31:38,938 --> 00:31:40,690
Omlouvám se, ale nemohu
vám pomoci s tímto překladem.
551
00:31:40,815 --> 00:31:42,399
Já – já nevím, co tím myslíš.
552
00:31:42,400 --> 00:31:46,194
Pane Morgane, myslím, že jste lhal
ohledně odchodu z pokoje pana Fostera.
553
00:31:46,195 --> 00:31:47,906
Myslím, že ti na tom
záleželo, co se dělo.
554
00:31:48,031 --> 00:31:49,489
aby se to té ženě stalo.
555
00:31:49,490 --> 00:31:50,949
A tak jsi udělal správnou věc.
556
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
Šel jsi dovnitř a zastavil
jho, jednou provždy.
557
00:31:55,204 --> 00:31:57,122
Dovol mi, abych
ti maloval obraz.
558
00:31:57,123 --> 00:31:59,374
Ptáš se pana Fostera, co dělá.
559
00:31:59,375 --> 00:32:02,085
<i>s tou evidentně zdrogovanou
ženou, začíná být obranářský</i>
560
00:32:02,086 --> 00:32:03,462
a rozzlobený,
561
00:32:03,463 --> 00:32:05,506
a když neodejdeš,
stává se agresivním.
562
00:32:05,632 --> 00:32:06,966
<i>A ty děláš to, co
by udělal každý.</i>
563
00:32:07,091 --> 00:32:08,927
V takové situaci: obhajuješ se.
564
00:32:10,845 --> 00:32:12,262
<i>Pro vaši bezpečnost a bezpečnost</i>
565
00:32:12,263 --> 00:32:14,139
té ženy, představuji si
že jsi se dostal do rvačky,
566
00:32:14,140 --> 00:32:17,309
skončil jsi na záchodě,
a v momentě zoufalství,
567
00:32:17,310 --> 00:32:20,604
udělal jsi to s porcelánovým
víkem z nádrže na záchod,
568
00:32:20,605 --> 00:32:21,813
<i>zabít ho.</i>
569
00:32:21,814 --> 00:32:23,607
Našli jsme porcelánový prach.
570
00:32:23,608 --> 00:32:25,150
v hlavové ráně oběti.
571
00:32:25,151 --> 00:32:26,861
Omlouvám se, ale nemohu poskytnout překlad bez dostatečného kontextu. Můžete
prosím uvést více textu nebo celou větu, kterou byste chtěl přeložit? Děkuji.
572
00:32:26,986 --> 00:32:28,738
traumatizující zkušenost,
takový extrémní akt násilí.
573
00:32:28,863 --> 00:32:30,156
Ale všechno se
to stalo tak rychle,
574
00:32:30,281 --> 00:32:32,282
a nechtěl jsi mít problémy,
575
00:32:32,283 --> 00:32:34,326
<i>Takže teď se musíš uklidit.</i>
576
00:32:34,327 --> 00:32:35,827
Ale nejprve vezmeš
Shaunu, mladou ženu,
577
00:32:35,828 --> 00:32:36,913
<i>zpět do jejího pokoje.</i>
578
00:32:37,038 --> 00:32:38,414
Používání služebního výtahu.
579
00:32:38,539 --> 00:32:40,249
A pokračuj v používání
toho, co můžeš.
580
00:32:40,375 --> 00:32:41,542
<i>Z hotelu, aby
důkladně uklidili pokoj.</i>
581
00:32:41,668 --> 00:32:44,127
Kyslíkový bělidlo...
docela chytré.
582
00:32:44,128 --> 00:32:45,837
Pak přišel čas na tělo.
583
00:32:45,838 --> 00:32:47,131
Odpouštím, ale nemohu vám
s tímto požadavkem pomoci.
584
00:32:47,256 --> 00:32:48,674
<i>tvá jediná možnost, tak ho vezmi</i>
585
00:32:48,675 --> 00:32:50,634
na to jediné místo, které
se ukázalo jako nejvhodnější,
586
00:32:50,635 --> 00:32:52,010
hotelová kuchyně.
587
00:32:52,011 --> 00:32:54,304
Které se zavřelo ve
1 ráno, ale to ty víš.
588
00:32:54,305 --> 00:32:56,641
Pak to byla prostě otázka...
589
00:32:56,766 --> 00:32:58,393
<i>rozřezávání ho, balení částí</i>
590
00:32:58,518 --> 00:32:59,686
<i>a vyhazováním je
spolu s odpadky,</i>
591
00:32:59,811 --> 00:33:01,270
úkol, který by si
nikdo nikdy nevybral
592
00:33:01,396 --> 00:33:04,524
ale dávalo smysl vzhledem
k situaci, v níž jsi se ocitl.
593
00:33:07,652 --> 00:33:12,240
Pane Morgane, řekli mi, že
nejsem dobrý v projevování empatie.
594
00:33:12,365 --> 00:33:15,200
Ale doufám, že víš, že
rozumím tomu, co se stalo.
595
00:33:15,201 --> 00:33:17,703
Snažil/a jsi se
udělat to správné.
596
00:33:17,704 --> 00:33:19,871
Zachránil si mladou
ženu před znásilněním.
597
00:33:19,872 --> 00:33:21,958
A pokud s námi spolupracujete,
můžeme se postarat o to,
598
00:33:22,083 --> 00:33:25,003
že tohle celé vychází
z vraždy prvního stupně
599
00:33:25,128 --> 00:33:27,088
k ospravedlnitelnému zabití.
600
00:33:27,213 --> 00:33:28,840
Je to na tobě.
601
00:33:36,139 --> 00:33:39,058
Já, ehm... Mám přiznání.
602
00:33:45,231 --> 00:33:47,525
Můžete pokračovat.
603
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
Nikdy jsem tu noc
neodešel z hotelu...
604
00:33:53,573 --> 00:33:56,534
...protože já-já tady bydlím.
605
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
Žiješ tu?
606
00:34:01,247 --> 00:34:04,041
Jsem bezdomovec.
607
00:34:04,042 --> 00:34:06,669
Každou noc zůstávám
v prázdných pokojích.
608
00:34:06,794 --> 00:34:08,754
Eh, chytám spánek, kde se dá.
609
00:34:08,755 --> 00:34:10,840
Moji šéfové to nevědí.
610
00:34:11,841 --> 00:34:14,469
Proto jsem lhal o tom, že
jsem strávil noc s holkou.
611
00:34:16,512 --> 00:34:17,680
Omlouvám se.
612
00:34:17,805 --> 00:34:20,683
Může někdo potvrdit tvůj příběh?
613
00:34:22,393 --> 00:34:24,561
Já, já to nechci, nechci
je dostat do potíží.
614
00:34:24,562 --> 00:34:26,439
Nebudou.
615
00:34:26,564 --> 00:34:31,069
Vymáhání trestního zákoníku
140.05 není moje oddělení.
616
00:34:32,612 --> 00:34:34,238
Neoprávněný vstup.
617
00:34:35,198 --> 00:34:38,451
Teď je ten čas mi
dát svůj skutečný alibi.
618
00:34:50,546 --> 00:34:52,339
<i>Žádná bolest.</i>
619
00:34:52,340 --> 00:34:56,427
<i>Všechno, co jsem potřeboval, bylo pár
jehel, abych se znovu cítil jako sám sebe.</i>
620
00:34:59,055 --> 00:35:00,765
<i>Nebo možná jen jedna.</i>
621
00:35:04,894 --> 00:35:06,646
<i>Konečně.</i>
622
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
<i>Poslední nástroj,
který potřebuji k zabití.</i>
623
00:35:14,779 --> 00:35:17,490
Neříkám, že je to špatný nápad.
624
00:35:17,615 --> 00:35:19,324
Oceňuji objasnění.
625
00:35:19,325 --> 00:35:21,327
Lovec nastraží past, synu.
626
00:35:21,452 --> 00:35:23,287
Ale neměl by se
nabízet jako návnada.
627
00:35:23,412 --> 00:35:26,124
Slyším tě ohledně toho rizika.
628
00:35:29,502 --> 00:35:32,171
Ale předem jsem zvažoval
všechny ty X faktory.
629
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
<i>Nemá kde bydlet.</i>
630
00:35:39,053 --> 00:35:40,846
Omlouvám se, ale nemohu zpracovat tento požadavek, protože je neúplný.
Mohli byste prosím poskytnout celý text, který chcete přeložit?
631
00:35:40,847 --> 00:35:43,599
Nechal jsem ho spát
v prázdných pokojích.
632
00:35:44,642 --> 00:35:46,184
Není to tak, že by
někomu ubližoval.
633
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
Ví tvůj šéf, že to děláš?
634
00:35:48,396 --> 00:35:50,605
Ne. Řekneš mu to?
635
00:35:50,606 --> 00:35:53,567
Jsme hotovi. Děkuji.
636
00:35:53,568 --> 00:35:54,861
Počkej.
637
00:35:54,986 --> 00:35:57,070
Harrison je fajn chlap, rozumíš?
638
00:35:57,071 --> 00:35:59,782
Nepomáhám idiotům.
639
00:36:19,302 --> 00:36:21,304
Co to kurva, Angele?
Odcházíš do důchodu?
640
00:36:21,429 --> 00:36:24,264
Jo. Jsi starý, ale
to nejsi až tak starý.
641
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
- Ach, dostalo se to ven, co?
- Jo.
642
00:36:26,309 --> 00:36:28,561
- Člověče, chtěl jsem ti to říct.
- Opravu?
643
00:36:28,686 --> 00:36:30,479
Měl jsi mi to říct? Kdy? Teď?
644
00:36:30,605 --> 00:36:33,649
Omlouvám se, kámo. Je to jen...
645
00:36:33,774 --> 00:36:35,233
Měl jsem dost Homicidu.
646
00:36:35,234 --> 00:36:37,694
Po 30 letech mám
nárok na svůj důchod,
647
00:36:37,695 --> 00:36:39,779
Tak si to užiju.
648
00:36:39,780 --> 00:36:42,782
Co děláš? Co, otevřeš
další restauraci?
649
00:36:42,783 --> 00:36:44,577
nebo napsat román,
začít podcast?
650
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
Jo, neříkej mi, že si chceš
založit účet na OnlyFans.
651
00:36:47,163 --> 00:36:48,955
Myslím, že budu podporovat.
652
00:36:48,956 --> 00:36:50,457
ale nebude se mi to líbit.
653
00:36:50,458 --> 00:36:53,627
Ne. Půjdu na nějaké cestování.
654
00:36:53,628 --> 00:36:55,420
A mám nějaké osobní
věci, které si musím vyřídit.
655
00:36:55,421 --> 00:36:57,048
Osobní sračka?
656
00:36:57,173 --> 00:36:58,924
Musím si vyřídit
staré účty, nebo...?
657
00:36:58,925 --> 00:37:00,968
Jako nějaký zasraný film
s Jasonem Stathamem?
658
00:37:01,093 --> 00:37:06,723
Podívej... měl jsi někdy to
jednu věc, kterou prostě...
659
00:37:06,724 --> 00:37:08,100
nemůžeš se pustit?
660
00:37:08,226 --> 00:37:10,853
Jo. Východoevropská stripperka.
661
00:37:10,978 --> 00:37:12,312
Což byl naprosto hrozný nápad.
662
00:37:12,313 --> 00:37:13,813
Nebyl to zas tak špatný nápad.
663
00:37:13,814 --> 00:37:17,318
Pojď, člověče. Mluv se
mnou. Co se sakra děje?
664
00:37:20,738 --> 00:37:23,449
Až to všechno půjde
do prdele, věř mi,
665
00:37:23,574 --> 00:37:24,950
Porozumíš.
666
00:37:24,951 --> 00:37:26,452
Ale prozatím,
667
00:37:26,577 --> 00:37:29,746
Čím méně víš, tím lépe.
668
00:37:29,747 --> 00:37:30,831
Cože?
669
00:37:31,958 --> 00:37:34,751
No, alespoň jsme si mohli
připít na tvou počest, že?
670
00:37:34,752 --> 00:37:39,298
Mohu dostat, ehm, tři
Don Julio 1942, čisté?
671
00:37:39,423 --> 00:37:42,677
Můj, eh, kolega tady
odejde do důchodu po, co?
672
00:37:42,802 --> 00:37:45,971
40 let být jedním z
nejlepších v Miami.
673
00:37:45,972 --> 00:37:47,430
Děkuji.
674
00:37:47,431 --> 00:37:50,351
Dobře, takže...
675
00:37:50,476 --> 00:37:53,520
Toto je za Angela Batistu.
676
00:37:53,521 --> 00:37:57,649
Kapitán s největší <i>vášní.</i>
677
00:38:05,866 --> 00:38:07,827
Miluji vás, kluci.
678
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
Pojď sem.
679
00:38:14,125 --> 00:38:15,376
- Ahoj-ahoji.
- Co?
680
00:38:15,501 --> 00:38:17,962
Dobře. To stačí teď.
681
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
<i>Váš řidič dorazil.</i>
682
00:38:42,737 --> 00:38:45,948
<i>Red by měl dokončovat
svou poslední schůzku.</i>
683
00:38:46,073 --> 00:38:48,074
Ahoj, přišel jsi za Katie?
684
00:38:48,075 --> 00:38:52,204
Eh, ne. Jsem tady kvůli
Jerrymu, ne kvůli Katie.
685
00:38:52,330 --> 00:38:53,664
Jsi si jistý? Můj UrCar měl být
686
00:38:53,789 --> 00:38:55,333
být tady před deseti minutami.
687
00:38:58,085 --> 00:39:00,171
Jo, jsem si jistý.
688
00:39:09,764 --> 00:39:11,724
Řekl jsi pro Jerryho, že?
689
00:39:11,849 --> 00:39:14,101
Uh, jo.
690
00:39:14,935 --> 00:39:17,187
Pojďme vyrazit.
691
00:39:17,188 --> 00:39:19,356
Spěchám.
692
00:39:19,357 --> 00:39:22,442
Vidím, že míříš na JFK?
693
00:39:22,443 --> 00:39:25,488
Jo.
694
00:39:33,204 --> 00:39:35,498
- Právě končíš v práci?
- Jo.
695
00:39:35,623 --> 00:39:39,751
Nějaký debil se rozhodl
přeformátovat server své firmy.
696
00:39:39,752 --> 00:39:43,214
Byla to úplná ztráta mého času.
697
00:39:47,218 --> 00:39:48,760
Přes překážku.
698
00:39:48,761 --> 00:39:51,889
Jseš si jistý?
Tunel je rychlejší.
699
00:39:53,724 --> 00:39:55,016
Mám kámoše, který
se všeho přísně drží.
700
00:39:55,017 --> 00:39:57,603
při Cross Bronx
Expressway, ale já?
701
00:39:57,728 --> 00:40:00,106
Rád se držím obvyklé trasy.
702
00:40:00,231 --> 00:40:04,442
Nejedeš na JFK. Drž
obě ruce na volantu.
703
00:40:04,443 --> 00:40:06,862
a dělej přesně to, co říkám.
704
00:40:07,988 --> 00:40:10,574
Vezmi most Queensboro.
705
00:40:15,413 --> 00:40:17,748
Odtud dál,
706
00:40:17,873 --> 00:40:19,958
Tvůj život je v mých rukou.
707
00:40:19,959 --> 00:40:21,292
Je to jasné?
708
00:40:23,087 --> 00:40:25,171
<i>Stoly se obrátily,
a nesnáším to.</i>
709
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
Ano.
710
00:40:28,384 --> 00:40:32,178
Jaké to je vědět, že zemřeš?
711
00:40:32,179 --> 00:40:34,056
Popravdě?
712
00:40:34,181 --> 00:40:36,099
Není to poprvé.
713
00:40:36,100 --> 00:40:37,350
Co?
714
00:40:37,351 --> 00:40:39,353
<i>Žádný smysl pro humor. Chápu.</i>
715
00:40:39,478 --> 00:40:42,022
To znamená... mám strach.
716
00:40:42,148 --> 00:40:45,192
Ano. Řekni mi.
717
00:40:45,317 --> 00:40:48,362
Kdo si tě bude
postrádat, až odejdeš?
718
00:40:48,487 --> 00:40:53,242
Když najednou
zmizíš z něčího života?
719
00:40:53,367 --> 00:40:55,202
Nevím, jestli to někdo udělá.
720
00:40:57,621 --> 00:40:59,747
Co tvůj syn?
721
00:40:59,748 --> 00:41:01,667
Co řekne?
722
00:41:01,792 --> 00:41:04,586
když se dozví, že
jeho otec je mrtvý?
723
00:41:04,587 --> 00:41:07,506
Už jsem pro něj mrtvý.
724
00:41:07,631 --> 00:41:08,966
Jak jsi to mohl takhle posrat?
725
00:41:09,091 --> 00:41:12,218
Tlačil jsem na něj
příliš, aby byl jako já.
726
00:41:12,219 --> 00:41:14,220
Ale nakonec
727
00:41:14,221 --> 00:41:16,182
Ani jsem nebyl
sám k sobě upřímný.
728
00:41:16,307 --> 00:41:17,557
Hmm.
729
00:41:17,558 --> 00:41:19,810
Co to kurva znamená?
730
00:41:19,935 --> 00:41:22,480
Je tady něco uvnitř mě.
731
00:41:22,605 --> 00:41:24,190
to mě pohání.
732
00:41:25,149 --> 00:41:26,817
Příliš dlouho jsem
se to snažil ovládnout,
733
00:41:26,942 --> 00:41:28,694
ale já to už nemohu dělat.
734
00:41:30,154 --> 00:41:31,362
Nehýbejte se, kurva!
735
00:41:31,363 --> 00:41:34,325
- Bože.
- Park je vpředu.
736
00:41:34,450 --> 00:41:36,535
Dobře, dobře, dobře, dobře.
737
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
<i>Je čas nechat moji skutečnou
osobnost převzít řízení.</i>
738
00:41:43,501 --> 00:41:46,212
Co děláš?
739
00:41:46,337 --> 00:41:48,755
Bеру si zpět svůj život a
jméno, které jsi mi ukradl.
740
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
Jaké jméno?
741
00:41:50,966 --> 00:41:52,927
Temný pasažér.
742
00:41:53,052 --> 00:41:55,304
Co to kurva je?
743
00:42:15,824 --> 00:42:19,912
Nevíš, že nikdo nemá rád, když
mu někdo radí z vedlejšího sedadla?
744
00:42:26,377 --> 00:42:28,461
<i>Chyběl mi ten zvuk.</i>
745
00:42:28,462 --> 00:42:32,216
<i>Je úžasné, kolik věcí si
můžete objednat z Internetu.</i>
746
00:42:33,801 --> 00:42:35,761
<i>Doprava zdarma taky.</i>
747
00:42:56,240 --> 00:42:57,783
Do prdele.
748
00:42:58,617 --> 00:43:00,118
Kdo jsi?
749
00:43:01,996 --> 00:43:03,205
Co to kurva je?
750
00:43:03,330 --> 00:43:04,622
<i>Po všech těch letech,</i>
751
00:43:04,623 --> 00:43:06,165
<i>pořád fajn když hrají ty hity.</i>
752
00:43:06,166 --> 00:43:07,625
Jo, "Co je tohle? Kdo jsi?"
753
00:43:07,626 --> 00:43:09,753
Obvykle to tak chodí.
754
00:43:11,630 --> 00:43:14,173
Pak ukážu na tvoje oběti.
755
00:43:15,467 --> 00:43:18,469
Jako Hank Garcia,
756
00:43:18,470 --> 00:43:20,973
otec tří dětí, dítě na cestě.
757
00:43:21,098 --> 00:43:24,976
Nutit tě otevřít oči a
podívat se na to, co jsi udělal.
758
00:43:24,977 --> 00:43:27,812
Ale po tom výkonu v autě,
759
00:43:27,813 --> 00:43:29,982
Začínám mít pocit, že
slyšení jejich smutných příběhů
760
00:43:30,107 --> 00:43:33,944
by ti to prostě dalo jakýsi
nemocný pocit potěšení.
761
00:43:35,237 --> 00:43:36,989
A nejsem tu kvůli tomu.
762
00:43:37,781 --> 00:43:40,199
- Jsi to ty?
- Kdo?
763
00:43:40,200 --> 00:43:41,784
Ten chlápek, který se
vloupal do mého bytu.
764
00:43:41,785 --> 00:43:44,245
a-a nechal jsem pozvánku
se všemi svými trofejemi.
765
00:43:44,246 --> 00:43:46,164
- Jakou pozvánku?
- Nemám...
766
00:43:46,165 --> 00:43:47,665
Nevydal jsem žádné peníze.
767
00:43:47,666 --> 00:43:49,334
Můžeš to mít všechno
zpátky, je to v mém batohu.
768
00:43:49,335 --> 00:43:51,337
Je mi jedno, že
jsi našel licence.
769
00:43:51,462 --> 00:43:52,963
Nevím, o čem mluvíš.
770
00:43:53,088 --> 00:43:54,380
A já nechci tvoje peníze.
771
00:43:54,381 --> 00:43:56,382
Tak proč, sakra, jsi tady?!
772
00:43:56,383 --> 00:43:59,344
Jsem tady kvůli všem
nevinným lidem, které jsi zabil.
773
00:44:01,388 --> 00:44:02,722
Nevinný?
774
00:44:02,723 --> 00:44:05,350
Myslíš, že ti
řidiči byli nevinní?!
775
00:44:05,351 --> 00:44:07,019
Jsou to průměrní,
pracovití lidé.
776
00:44:07,144 --> 00:44:08,854
snaží se vydělat na
živobytí, podporují své rodiny.
777
00:44:08,979 --> 00:44:10,481
K čertu s nimi!
778
00:44:11,482 --> 00:44:14,818
Můj táta utratil všechny
své úspory za taxi medailon.
779
00:44:14,943 --> 00:44:17,445
Pak se objevili ti
blbci z rideshare,
780
00:44:17,446 --> 00:44:19,155
a hodnota spadla.
781
00:44:19,156 --> 00:44:21,574
Byl tak zadlužený, že
se hodil do East Riveru.
782
00:44:21,575 --> 00:44:24,662
A když ho našli, měl
severku uříznutou.
783
00:44:24,787 --> 00:44:26,913
stejným bagrem, který ho hledal.
784
00:44:26,914 --> 00:44:28,998
Tak mi pověz.
785
00:44:28,999 --> 00:44:31,043
Kdo do prdele je nevinný?
786
00:44:31,168 --> 00:44:34,004
Ti řidiči, které jsi
zabil, neměli nic.
787
00:44:34,129 --> 00:44:36,381
to se týká tvého táty.
788
00:44:36,382 --> 00:44:40,093
Neměl jsi právo je
zabíjet ani vzít mé jméno.
789
00:44:40,094 --> 00:44:41,969
Tvoje jméno?
790
00:44:41,970 --> 00:44:43,180
Kdo jsi?
791
00:44:45,224 --> 00:44:47,350
Jsem Dexter.
792
00:44:47,351 --> 00:44:50,770
A na tomto světě je místo jen
pro jediného Temného pasažéra.
793
00:44:50,771 --> 00:44:54,899
Ne, ne, ne. Ne, ne,
prosím! Ne, ne, ne!
794
00:45:26,140 --> 00:45:28,058
<i>Nač mě podvést jednou.</i>
795
00:45:40,320 --> 00:45:41,696
"Milý příteli,
796
00:45:41,697 --> 00:45:44,490
Srdečně vás zveme na večeři
797
00:45:44,491 --> 00:45:48,661
pro jednotlivce se stejným
smýšlením kteří sdílejí podobné vášně.
798
00:45:48,662 --> 00:45:51,832
Příležitost k rozhovoru
799
00:45:51,957 --> 00:45:54,376
a soudržnost,
800
00:45:54,501 --> 00:45:59,047
a sdílet své umění s kolegy.
801
00:45:59,173 --> 00:46:03,886
Přijměte tyto peníze
jako projev dobré vůle.
802
00:46:12,227 --> 00:46:15,897
<i>„Je toho víc, pokud jsi
ochotný prodat své trofeje.“</i>
803
00:46:15,898 --> 00:46:19,192
<i>Tvoje cesta je osamělá.</i>
804
00:46:19,193 --> 00:46:20,985
<i>Jdeme na to spolu.</i>
805
00:46:22,029 --> 00:46:24,531
<i>"Setkání na následujícím místě."</i>
806
00:46:24,656 --> 00:46:27,117
<i>Bude poskytnuto auto.</i>
807
00:46:32,956 --> 00:46:35,416
Jenom v New Yorku.
808
00:46:35,417 --> 00:46:37,961
<i>Díky za tip, Rude.</i>
809
00:46:40,798 --> 00:46:43,592
<i>Ale opravdu se koná večeře...</i>
810
00:46:43,717 --> 00:46:45,886
<i>pro sériové vrahy?</i>
811
00:46:47,554 --> 00:46:50,474
<i>My máme společnou
určitou podobnost.</i>
812
00:46:51,308 --> 00:46:53,811
<i>Jenže já stále dýchám.</i>
813
00:47:05,280 --> 00:47:07,324
<i>Internetové
vyhledávání mi ukázalo</i>
814
00:47:07,449 --> 00:47:10,576
<i>kde řidiči sdílené dopravy
odmítají vyzvednutí a odvozy.</i>
815
00:47:10,577 --> 00:47:14,581
<i>Kam se NYPD
dokonce odmítá vydat.</i>
816
00:47:17,417 --> 00:47:21,296
<i>Nový nájemce hledá
volnou jednotku v klidné čtvrti.</i>
817
00:47:25,300 --> 00:47:27,678
<i>"Tvoje cesta je osamělá."</i>
818
00:47:27,803 --> 00:47:31,013
<i>To máte pravdu. To
jsem se naučil už před lety.</i>
819
00:47:31,014 --> 00:47:34,935
<i>V Kódu není místo pro
partnery, ani pro mého syna.</i>
820
00:47:36,520 --> 00:47:40,231
<i>Ale tohle je druhá
šance, kterou jsem dostal.</i>
821
00:47:40,232 --> 00:47:41,440
<i>být tím, kým jsem.</i>
822
00:47:42,776 --> 00:47:44,903
<i>Je to moje břímě,
které musím nést.</i>
823
00:47:58,709 --> 00:48:00,376
Ahoj.
824
00:48:00,377 --> 00:48:02,253
Zatkla mě ta banda policajtů.
825
00:48:02,254 --> 00:48:04,463
- Co jsi říkal?
- Řekl jsem jim pravdu.
826
00:48:04,464 --> 00:48:07,466
A teď, pokud řeknou Stefanovi,
že jsem tě tu nechal zůstat,
827
00:48:07,467 --> 00:48:08,467
Můžu být vyhozen.
828
00:48:08,468 --> 00:48:09,802
Elso, moc se omlouvám.
829
00:48:09,803 --> 00:48:11,263
Neměl jsem tě zmiňovat...
830
00:48:11,388 --> 00:48:13,223
Je to v pořádku, já jenom...
831
00:48:13,348 --> 00:48:16,809
Tvrdě jsem pracoval,
abych tady něco vybudoval.
832
00:48:16,810 --> 00:48:19,312
Ale přesto jsem se musel
ujistit, že ti policajti vědí.
833
00:48:19,313 --> 00:48:22,148
že jsi poslední člověk,
který by kdy ublížil někomu.
834
00:48:22,149 --> 00:48:24,568
- Nemusel jsi to dělat.
- To vím.
835
00:48:47,633 --> 00:48:49,968
<i>Moje cesta může být
kráčena pouze osamoceně.</i>
836
00:49:07,152 --> 00:49:11,323
<i>Ale kdo říká, že nemůžu
na cestě potkat pár lidí?</i>
837
00:49:16,370 --> 00:49:18,872
<i>Lidé se "podobnými vášněmi."</i>
838
00:49:34,638 --> 00:49:38,432
<i>"Lidé se stejným myšlením."</i>
839
00:49:38,433 --> 00:49:41,227
"Pro vstup je
vyžadován otisk prstu."
840
00:49:41,228 --> 00:49:43,063
Sračka.
841
00:50:11,800 --> 00:50:13,426
<i>Dobrou chuť.</i>
841
00:50:14,305 --> 00:51:14,386
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm