"Catalog" A Missing Flavor
ID | 13191194 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" A Missing Flavor |
Release Name | Kataluj.S01E03.A.Missing.Flavor.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37610384 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,400
Mansour is de laatste van het...
3
00:00:32,000 --> 00:00:33,515
Stel. Hoe zeg ik dat?
4
00:00:33,640 --> 00:00:35,875
Os'os, we gaan eten. Youssef komt wel.
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,044
Laten we gaan.
6
00:00:37,400 --> 00:00:38,800
Welkom, Natalia.
7
00:00:39,400 --> 00:00:42,395
Youssef is er zo. We gaan nu eten.
8
00:00:42,520 --> 00:00:43,920
Leuk je te ontmoeten.
9
00:00:47,720 --> 00:00:49,240
Bedankt, lieve Kouky.
10
00:00:50,520 --> 00:00:51,920
Ik ga wel.
11
00:00:56,800 --> 00:00:58,355
Mans.
- Hé, coach.
12
00:00:58,480 --> 00:00:59,555
Hoe gaat het?
- Goed.
13
00:00:59,680 --> 00:01:00,715
Goed?
- Ja.
14
00:01:00,840 --> 00:01:02,915
Fijne ramadan. Hé, Monmon.
- Hé.
15
00:01:03,040 --> 00:01:04,715
Fijne ramadan.
- Fijne ramadan.
16
00:01:04,840 --> 00:01:07,155
Hoe gaat het, Os en Kouky?
- Hoe gaat het?
17
00:01:07,280 --> 00:01:08,555
Natalia, m'n vriendin.
18
00:01:08,680 --> 00:01:09,955
Hoe gaat het, Natalia?
19
00:01:10,080 --> 00:01:13,155
Waar is Youssef?
- Hij staat waarschijnlijk in de file.
20
00:01:13,280 --> 00:01:15,235
Op dag één van de ramadan
zijn de wegen leeg.
21
00:01:15,360 --> 00:01:17,110
Ik was hier in twee minuten.
22
00:01:20,040 --> 00:01:22,728
Dek hem, man.
Is hij jouw broer of de mijne?
23
00:01:28,600 --> 00:01:31,760
Eindelijk. Mima's waanzinnige molokhia.
24
00:01:33,600 --> 00:01:35,720
Wauw, de geur van knoflooksaus.
25
00:01:36,440 --> 00:01:38,920
En, wat vind je van Natalia?
26
00:01:39,920 --> 00:01:43,715
Ze is knap. Maar weet ze
dat je alleen uit bent op het burgerschap?
27
00:01:43,840 --> 00:01:45,795
Of denkt ze dat je van haar houdt?
28
00:01:45,920 --> 00:01:49,108
Waarom niet allebei?
Ik hou van haar en ze helpt me.
29
00:01:49,520 --> 00:01:52,915
Oké. En ik help jou.
Hier is het molokhia-recept.
30
00:01:53,040 --> 00:01:57,790
Vraag haar dat te maken in Rusland.
- Nee, Mima, het zal niet hetzelfde zijn.
31
00:01:58,200 --> 00:02:01,035
Trouwens, hoe leg
ik... uit in het Russisch?
32
00:02:01,160 --> 00:02:03,515
Je had met een Egyptische vrouw
moeten trouwen.
33
00:02:03,640 --> 00:02:05,595
Dan had je niet hoeven vertalen.
34
00:02:05,720 --> 00:02:07,480
Neem de molokhia.
- Oké.
35
00:02:10,280 --> 00:02:14,035
Hallo, allemaal.
Sorry dat ik zo laat ben. Vergeef me.
36
00:02:14,160 --> 00:02:15,560
Youssef is hier.
37
00:02:22,480 --> 00:02:25,055
Alles goed? Fijne ramadan.
- Hé, fijne ramadan.
38
00:02:25,181 --> 00:02:26,209
Hallo.
39
00:02:26,335 --> 00:02:28,075
Wie is ze?
- Natalia, de vriendin van Os.
40
00:02:28,200 --> 00:02:30,595
Hoi. Welkom, Natalia. Fijne ramadan.
41
00:02:30,720 --> 00:02:33,155
Hoe gaat het? Alles goed, Os?
- Alles goed?
42
00:02:33,280 --> 00:02:35,280
Hoe gaat het, Amina? Alles goed?
43
00:02:45,320 --> 00:02:48,600
Papa, mag ik de tv aanzetten?
- Ja, vriend. Doe maar.
44
00:02:50,120 --> 00:02:52,433
Waarom negeer je me, Mima? Wat is er?
45
00:02:55,640 --> 00:02:57,040
Waar zijn de qatayef?
46
00:02:57,920 --> 00:02:59,320
Waar ik je om vroeg.
47
00:02:59,760 --> 00:03:01,955
Ik ging maar kon er geen vinden.
- Nee.
48
00:03:02,080 --> 00:03:05,475
Je hebt gelijk. Ik ben niet gegaan.
Ik werd overstelpt met werk.
49
00:03:05,600 --> 00:03:09,720
Dat is het enige waar ik om vroeg.
Ik vraag niet veel.
50
00:03:10,320 --> 00:03:12,115
Sorry, ik had een deadline.
51
00:03:12,240 --> 00:03:13,640
En dan?
52
00:03:14,280 --> 00:03:18,468
Ben ik een werknemer of een zakenpartner
om dit te moeten verdragen?
53
00:03:19,920 --> 00:03:23,733
In dit tempo komt er meer
dan alleen sap uit die qamar al-din.
54
00:03:24,240 --> 00:03:25,990
De qamar al-din ging te ver.
55
00:03:26,520 --> 00:03:28,000
Je verlicht de ruimte.
56
00:03:28,840 --> 00:03:30,240
Dat begrijpt ze niet.
57
00:03:30,720 --> 00:03:32,160
Je steekt ons aan.
58
00:03:34,440 --> 00:03:37,155
Laat het los. Het spijt me.
Dit alles om een qatayef-schotel?
59
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
Hoeveel qatayef-schotels?
60
00:03:40,040 --> 00:03:41,440
Hoeveel excuses?
61
00:03:44,400 --> 00:03:46,025
Hoeveel iftars heb ik nog?
62
00:03:48,000 --> 00:03:50,800
Weet je of ik hier
de volgende ramadan ben?
63
00:03:54,320 --> 00:03:56,008
Zeg het me als je het weet.
64
00:03:57,600 --> 00:04:01,480
Want ik weet het niet.
- Amina, lieverd. Denk niet zo.
65
00:04:02,360 --> 00:04:05,155
Volgende ramadan
hebben we iftar aan deze eettafel...
66
00:04:05,280 --> 00:04:09,968
en eten we qatayef van Al Amadi's
die ik niet zal vergeten. Je zult zien.
67
00:04:15,440 --> 00:04:16,840
Ga bij ze zitten.
68
00:04:17,960 --> 00:04:19,760
Ik kom zo met het sap.
69
00:04:38,400 --> 00:04:40,440
CATALOG
70
00:05:53,080 --> 00:05:58,000
AFLEVERING DRIE
71
00:06:21,320 --> 00:06:22,720
De suhur.
72
00:06:25,840 --> 00:06:27,435
Karima.
- Wat is er?
73
00:06:27,560 --> 00:06:32,000
Sorry, tijd voor suhur. Ze gaan bijna
oproepen tot fajr. Kom op, Karima.
74
00:06:33,120 --> 00:06:34,395
Mansour.
- Wat is er?
75
00:06:34,520 --> 00:06:36,675
Snel, laten we suhur eten voor fajr.
76
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
Vooruit, sta op.
77
00:06:38,520 --> 00:06:43,075
Osama. Word wakker, Osama.
- Wat is er? Een aardbeving?
78
00:06:43,200 --> 00:06:45,635
Nee, idioot.
Het is bijna fajr en ik heb me verslapen.
79
00:06:45,760 --> 00:06:48,040
Laten we snel suhur eten. Schiet op.
80
00:06:49,120 --> 00:06:50,520
Kom op, kinderen.
81
00:06:51,240 --> 00:06:53,675
Eet, Mansour.
Neem deze lunchworst, Karima.
82
00:06:53,800 --> 00:06:55,915
Eet wat yoghurt.
- En drink water.
83
00:06:56,040 --> 00:06:57,195
Ik heb geen honger.
84
00:06:57,320 --> 00:06:59,915
Morgen wel, lieverd. Yoghurt?
- Ik neem wat.
85
00:07:00,040 --> 00:07:01,440
We hebben witte kaas.
86
00:07:02,353 --> 00:07:03,395
Vast je?
87
00:07:03,520 --> 00:07:06,395
Vorig jaar vastte hij tot 13.00 uur.
- Maar dit jaar ga ik vasten.
88
00:07:06,520 --> 00:07:07,995
Dan moet je goed eten.
89
00:07:08,120 --> 00:07:10,995
Maak je een broodje voor me?
- Daar is geen tijd voor. Kom op.
90
00:07:11,120 --> 00:07:13,555
Een hap brood en een hap kaas.
Zo, een broodje.
91
00:07:13,680 --> 00:07:15,915
En eet yoghurt zodat je geen dorst krijgt.
92
00:07:16,040 --> 00:07:19,875
De kippenbout ziet er slecht uit.
- Het smaakt beter met yoghurt.
93
00:07:20,000 --> 00:07:22,075
Wie heeft er geen yoghurt gehad?
- Ik.
94
00:07:22,200 --> 00:07:24,700
Waarom heb je het nodig na al dat water?
95
00:07:31,760 --> 00:07:33,260
Hopelijk was het lekker.
96
00:07:35,080 --> 00:07:36,580
Sorry, het is mijn fout.
97
00:07:37,080 --> 00:07:40,475
Ik heb me verslapen
en vergat jullie eerder wakker te maken.
98
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
Fijne ramadan.
99
00:07:43,160 --> 00:07:46,360
Hangen we geen ramadandecoratie op
zoals elk jaar?
100
00:07:46,880 --> 00:07:49,600
Ramadan zal niet hetzelfde zijn
zonder mama.
101
00:07:57,560 --> 00:07:59,080
Fijne ramadan, Youssef.
102
00:08:00,200 --> 00:08:01,600
Welterusten.
103
00:08:02,280 --> 00:08:05,720
En in godsnaam, man,
maak nooit meer iemand zo wakker.
104
00:08:16,960 --> 00:08:19,960
Ik ben Amina Abul Fadl.
Dit is Amina's Catalogus.
105
00:08:20,600 --> 00:08:22,000
Fijne ramadan.
106
00:08:22,480 --> 00:08:26,605
Vandaag besloot ik live te gaan
terwijl ik ramadandecoratie ophang.
107
00:08:27,560 --> 00:08:29,075
Ik hou van dit soort gelegenheden.
108
00:08:29,200 --> 00:08:33,035
Elke generatie heeft eigen herinneringen
aan dit soort momenten.
109
00:08:33,160 --> 00:08:35,160
De suikerpop van de Mawlid.
110
00:08:36,360 --> 00:08:38,155
Gekleurde eieren in Sham Ennessim.
111
00:08:38,280 --> 00:08:40,075
De lantaarn tijdens de ramadan.
112
00:08:40,200 --> 00:08:43,635
Onze kinderen hebben hier
helaas geen idee van.
113
00:08:43,760 --> 00:08:46,675
We moeten het ze leren
zodat ze hun identiteit niet verliezen.
114
00:08:46,800 --> 00:08:51,835
Laat me jullie vertellen over deze doos.
Hij komt één keer per jaar tevoorschijn.
115
00:08:51,960 --> 00:08:55,435
Ik probeer m'n ramadanspullen
er veilig in te bewaren.
116
00:08:55,560 --> 00:08:58,240
Wacht, even kijken of het er is.
117
00:08:59,520 --> 00:09:01,720
Hier, dit is wat ik wil ophangen.
118
00:09:22,480 --> 00:09:24,120
Een moment, jongens.
119
00:09:25,560 --> 00:09:27,475
Ik beantwoord al jullie vragen.
120
00:09:27,600 --> 00:09:29,435
Maar ik moet ervoor zorgen...
121
00:09:29,560 --> 00:09:33,360
dat deze lantaarn goed is opgehangen,
want hij is zwaar.
122
00:09:38,520 --> 00:09:42,020
Ik weet niet waarom ik dol ben
op deze koperen lantaarns.
123
00:09:42,680 --> 00:09:44,320
Tijd voor jullie vragen.
124
00:09:45,080 --> 00:09:47,435
De eerste vraag, van Bosy Luqman.
125
00:09:47,560 --> 00:09:51,235
'Waarom doe je dit alleen
en helpen je kinderen en je man niet?'
126
00:09:51,360 --> 00:09:52,995
M'n kinderen zijn op school...
127
00:09:53,120 --> 00:09:55,475
en m'n man
heeft het druk met werk, zoals gewoonlijk.
128
00:09:55,600 --> 00:09:57,663
Hij houdt het meest van z'n werk.
129
00:09:58,160 --> 00:09:59,475
Maar dat ben ik gewend.
130
00:09:59,600 --> 00:10:03,600
Hoewel z'n werk geen iftar kookt
op de eerste dag van de ramadan.
131
00:10:04,560 --> 00:10:06,810
Sorry, dat was een internetprobleem.
132
00:10:08,000 --> 00:10:12,680
Hoi, Rania? Hoe gaat het? Fijne ramadan.
We hebben het over pesten gehad...
133
00:10:16,520 --> 00:10:18,680
Hij houdt het meest van z'n werk.
134
00:10:19,680 --> 00:10:21,118
Maar dat ben ik gewend.
135
00:10:21,600 --> 00:10:23,080
Hoewel z'n werk geen...
136
00:10:32,280 --> 00:10:34,405
Ik heb een verrassing voor jullie.
137
00:10:37,640 --> 00:10:42,080
En, zijn jullie blij? Wat vinden jullie
van de ramadandecoratie?
138
00:10:48,240 --> 00:10:49,840
Fijne ramadan, papa.
139
00:10:56,400 --> 00:10:59,240
Dit is die, en dit is de andere.
140
00:11:00,160 --> 00:11:03,035
En hier is het zout,
en hier de... Ik weet het niet.
141
00:11:03,160 --> 00:11:05,315
Wat ben je zo vroeg aan het brouwen?
142
00:11:05,440 --> 00:11:09,880
Door je decoratie kreeg ik zin
om Amina's molokhia te koken.
143
00:11:11,160 --> 00:11:13,915
Ramadan is niet hetzelfde
zonder haar molokhia.
144
00:11:14,040 --> 00:11:15,440
Je hebt gelijk.
145
00:11:17,680 --> 00:11:21,055
Vandaag moet zoals elke
eerste dag van de ramadan zijn.
146
00:11:21,920 --> 00:11:25,045
Hopelijk missen de kinderen
hun moeder niet te erg.
147
00:11:25,440 --> 00:11:28,795
We hebben het allemaal nodig.
- Daarom maak ik de molokhia.
148
00:11:28,920 --> 00:11:31,233
Kun je dat?
- We zien wel op de iftar.
149
00:11:31,400 --> 00:11:33,150
God helpe ons.
- Ik hoop het.
150
00:11:34,040 --> 00:11:38,355
Probeer het gewoon goed te doen
zodat je de dag niet verpest.
151
00:11:38,480 --> 00:11:41,795
Ja. Vergeet de hazelnoot-qatayef
van Al Amadi niet...
152
00:11:41,920 --> 00:11:43,320
zoals elk jaar.
153
00:11:54,520 --> 00:11:57,080
Heeft Amina eerder iets gezegd?
154
00:11:58,760 --> 00:12:02,715
Was er iets dat haar dwarszat
of van streek maakte?
155
00:12:02,840 --> 00:12:06,155
Dat ik het land verliet.
- Nee, ik bedoel iets over mij.
156
00:12:06,280 --> 00:12:08,075
Heeft ze ooit over me geklaagd?
157
00:12:08,200 --> 00:12:11,138
Je weet hoe je vrouw was, Joe.
Ze klaagde nooit.
158
00:12:11,960 --> 00:12:14,515
Kijk. Het is Phoebe uit Oostenrijk.
159
00:12:14,640 --> 00:12:18,953
Het lijkt erop dat zij de ware is.
- Oostenrijk, echt? Er is geen zee.
160
00:12:19,160 --> 00:12:21,240
Hoe ga je daar duikles geven?
161
00:12:32,160 --> 00:12:33,560
Luister, kinderen.
162
00:12:34,880 --> 00:12:37,715
Heeft mama ooit
over iets geklaagd tegen jullie?
163
00:12:37,840 --> 00:12:39,240
Zoals wat?
164
00:12:39,600 --> 00:12:42,440
Iets wat haar dwarszat...
165
00:12:42,831 --> 00:12:43,995
of irriteerde.
166
00:12:44,120 --> 00:12:46,435
Toen ik te lang PlayStation speelde.
167
00:12:46,560 --> 00:12:49,475
En toen oom Hanafi met z'n mond open at.
168
00:12:49,600 --> 00:12:51,240
Dat vind ik ook vervelend.
169
00:12:51,880 --> 00:12:54,155
En ik?
- Zeg dat hij met z'n mond dicht moet eten.
170
00:12:54,280 --> 00:12:56,315
Nee, dat bedoel ik niet.
171
00:12:56,440 --> 00:12:59,360
Heeft ze ooit
over mij geklaagd tegen jullie?
172
00:13:03,080 --> 00:13:05,515
Toen je voor je werk belde in de badkamer.
173
00:13:05,640 --> 00:13:08,160
En toen je je mok niet afspoelde.
174
00:13:08,800 --> 00:13:11,515
Laat maar, kinderen. Vergeet wat ik zei.
175
00:13:11,640 --> 00:13:14,075
En toen je niet uitpakte na een reis.
176
00:13:14,200 --> 00:13:16,115
En toen je de koelkastdeur
open liet staan.
177
00:13:16,240 --> 00:13:18,115
Oké, kinderen. Genoeg.
178
00:13:18,240 --> 00:13:22,795
En de doorweekte badkamer na een douche.
- En je werktelefoontjes in de badkamer.
179
00:13:22,920 --> 00:13:25,835
Hadden we dat niet al gezegd?
- Dat doet hij vaak.
180
00:13:25,960 --> 00:13:26,995
Weet je wat, papa?
181
00:13:27,120 --> 00:13:30,245
Droog de badkamervloer op
tijdens die telefoontjes.
182
00:13:37,440 --> 00:13:40,378
Fijne ramadan, Miss Howayda.
- Jij ook, Kholoud.
183
00:13:43,600 --> 00:13:47,115
Goedemorgen, tante.
- Fijne ramadan, lieverd.
184
00:13:47,240 --> 00:13:49,195
Ik wacht vandaag op je bij iftar.
185
00:13:49,320 --> 00:13:52,035
Ik heb gevulde groenten gemaakt,
zoals jij ze lekker vindt.
186
00:13:52,160 --> 00:13:53,435
Tante...
- Luister.
187
00:13:53,560 --> 00:13:56,075
Geen iftar alleen
op de eerste dag van de ramadan.
188
00:13:56,200 --> 00:13:58,795
Je moeder zou me vermoord hebben.
189
00:13:58,920 --> 00:14:03,555
Oké, ik kom.
Moet ik iets meenemen? Desserts?
190
00:14:03,680 --> 00:14:04,795
Doe geen moeite.
191
00:14:04,920 --> 00:14:09,195
Hany is op dieet, en hij zei:
'Mam, maak geen toetjes voor iftar.'
192
00:14:09,320 --> 00:14:10,635
Omdat...
- Komt Hany?
193
00:14:10,760 --> 00:14:13,235
Ja, het is de eerste dag van de ramadan.
194
00:14:13,360 --> 00:14:17,035
Sorry, maar ik kan niet komen.
Fijne ramadan en eet smakelijk.
195
00:14:17,160 --> 00:14:19,755
Omdat je man komt...
- Hij is m'n man niet meer.
196
00:14:19,880 --> 00:14:21,280
Zeg dat niet meer.
197
00:14:21,800 --> 00:14:24,715
En probeer het niet meer op te lossen.
Ik ben dit zo zat.
198
00:14:24,840 --> 00:14:28,445
Hij komt speciaal voor jou uit Dubai.
- Dat zegt hij gewoon. Hij komt niet.
199
00:14:28,571 --> 00:14:29,635
Wie zegt dat?
200
00:14:29,760 --> 00:14:34,075
Dat deed hij altijd, en hij had
geen vliegtuig nodig om bij me te zijn.
201
00:14:34,200 --> 00:14:36,825
Alsjeblieft, tante,
ik ben nu echt te laat.
202
00:14:37,720 --> 00:14:38,995
Het werkt echt niet.
203
00:14:39,120 --> 00:14:43,195
Ze haatte het ook
als je het licht aanliet.
204
00:14:43,320 --> 00:14:47,840
Genoeg, ik snap het. We zijn op school.
Ik heb spijt dat ik het vroeg.
205
00:14:51,240 --> 00:14:52,640
Kom op, lieverds.
206
00:14:53,320 --> 00:14:54,720
Laten we gaan.
207
00:14:56,440 --> 00:15:00,155
Kom, kinderen. Kom, Karima.
- Goedemorgen. Fijne ramadan.
208
00:15:00,280 --> 00:15:02,075
Fijne ramadan.
- Fijne ramadan.
209
00:15:02,200 --> 00:15:04,635
Fijne ramadan en zalige maand.
- Bedankt.
210
00:15:04,760 --> 00:15:07,595
Nog iets waar mama zich aan ergerde,
is als je...
211
00:15:07,720 --> 00:15:10,080
Laat het los. Vergeet het maar.
212
00:15:10,960 --> 00:15:13,955
Denk eraan, je gaat vandaag met de bus.
- Oké.
213
00:15:14,080 --> 00:15:15,480
Oké?
- Oké.
214
00:15:16,200 --> 00:15:17,640
Pardon, Howayda. Dag.
215
00:15:19,080 --> 00:15:22,830
Trouwens, mama ergerde zich altijd
als papa mensen onderbrak.
216
00:15:23,960 --> 00:15:26,035
Wat?
- Ik leg het binnen uit.
217
00:15:26,160 --> 00:15:27,560
Oké.
218
00:15:27,800 --> 00:15:29,200
Kom.
219
00:15:29,840 --> 00:15:31,240
Goedemorgen.
220
00:15:31,600 --> 00:15:34,200
Fijne ramadan.
- Fijne ramadan, meneer.
221
00:15:35,600 --> 00:15:37,000
Heb een zalige maand.
222
00:15:38,560 --> 00:15:41,248
Fijne ramadan, Ali.
- Fijne ramadan, meneer.
223
00:15:47,040 --> 00:15:50,755
Wat is er? Waarom zijn ze chagrijnig?
Het is pas de eerste vastendag.
224
00:15:50,880 --> 00:15:52,235
Het is niet het vasten.
225
00:15:52,360 --> 00:15:55,755
De contractfout heeft
cashflowproblemen veroorzaakt.
226
00:15:55,880 --> 00:15:57,920
Tamer gaf hun geen bonussen.
227
00:15:59,000 --> 00:16:01,625
Hoe dan ook, de presentatie...
- Laat maar.
228
00:16:02,040 --> 00:16:05,440
Luister goed, Hala.
Je moet iets heel belangrijks doen.
229
00:16:06,200 --> 00:16:10,875
Reserveer een kilo hazelnoot-qatayef
bij een zaak genaamd Al Amadi...
230
00:16:11,000 --> 00:16:13,625
en snel, want ze zijn snel uitverkocht.
231
00:16:15,040 --> 00:16:18,595
Vier jaar lang de beste van m'n klas,
veel certificaten en cursussen...
232
00:16:18,720 --> 00:16:20,408
om qatayef te bestellen?
233
00:16:21,080 --> 00:16:23,240
M'n ouders zouden zo trots zijn.
234
00:16:23,840 --> 00:16:26,965
Wil je geen kunafa?
- Nee, grapjas, gewoon qatayef.
235
00:16:28,000 --> 00:16:30,080
Een kilo hazelnoot-qatayef.
236
00:16:31,040 --> 00:16:33,035
Oké, en als ik er geen kan vinden?
237
00:16:33,160 --> 00:16:36,275
Neem niets anders.
Zorg dat je het hoe dan ook hebt.
238
00:16:36,400 --> 00:16:40,650
Laat het me weten als je het vindt
en reserveert, dan haal ik het op.
239
00:16:41,160 --> 00:16:43,315
Dus eigenlijk heb je een bezorg-app...
240
00:16:43,440 --> 00:16:45,515
maar wil je het zelf ophalen?
241
00:16:45,640 --> 00:16:47,040
Dat is wat ik wil.
242
00:16:47,360 --> 00:16:48,487
Oké?
243
00:16:48,880 --> 00:16:50,280
Oké.
244
00:17:00,600 --> 00:17:03,395
Hallo. Goedemorgen, Osama. Fijne ramadan.
245
00:17:03,520 --> 00:17:05,195
Fijne ramadan, Capitano.
246
00:17:05,320 --> 00:17:07,395
Sorry, kun je me een plezier doen?
247
00:17:07,520 --> 00:17:10,434
Moet ik daarvoor het appartement verlaten?
- Nee.
248
00:17:10,560 --> 00:17:11,661
Zeg maar.
249
00:17:11,787 --> 00:17:14,115
Ik heb molokhia gemaakt
zoals die van Amina.
250
00:17:14,240 --> 00:17:18,235
Ik wilde weten of hij hetzelfde smaakt.
Je hebt die van haar al geproefd, toch?
251
00:17:18,360 --> 00:17:22,720
Ja, ze bracht me altijd wat.
- Dan kun je het me vertellen.
252
00:17:23,760 --> 00:17:26,995
Ik waardeer het dat je me wat brengt.
- Natuurlijk.
253
00:17:27,120 --> 00:17:29,675
Dit is voor de...
- Pardon.
254
00:17:29,800 --> 00:17:31,275
Een moment.
- Ga je gang.
255
00:17:31,400 --> 00:17:34,475
Ik volgde haar recept,
maar ze had er talent voor...
256
00:17:34,600 --> 00:17:37,913
dus vertel me
of het vergelijkbaar is of niet of...
257
00:17:42,280 --> 00:17:45,080
Stik je of is het de molokhia?
- De molokhia.
258
00:17:46,480 --> 00:17:49,635
De molokhia.
Wat zit er in de knoflooksaus? Gif?
259
00:17:49,760 --> 00:17:53,475
Sorry, ik wil het weten.
Hoe dichtbij of ver weg is het?
260
00:17:53,600 --> 00:17:56,035
Het is heel ver weg. We zijn van de baan.
261
00:17:56,160 --> 00:18:00,348
Het is zelfs geen groente.
Maar heb je dit geweldige brood gebakken?
262
00:18:00,560 --> 00:18:02,840
Moet ik het weggooien?
- Absoluut.
263
00:18:15,840 --> 00:18:17,520
Wat krijgen we nou?
264
00:18:19,480 --> 00:18:21,675
Ja?
- Fijne ramadan, Um Hashem.
265
00:18:21,800 --> 00:18:24,675
Wat nu, snotneus? Bel me niet
op de eerste dag van de ramadan.
266
00:18:24,800 --> 00:18:28,515
Ik weet het,
maar ik probeer molokhia te maken, want...
267
00:18:28,640 --> 00:18:32,395
De opwinding van de eerste dag,
de vreugde, de dingen die we gewend zijn.
268
00:18:32,520 --> 00:18:34,235
Je begrijpt het vast.
- Nee.
269
00:18:34,360 --> 00:18:39,035
Ik zal het uitleggen. Ik heb het recept.
Ik moet er gewoon talent voor hebben.
270
00:18:39,160 --> 00:18:43,435
Ik zal je wat talent komen bezorgen.
Ik snak naar een kop koffie.
271
00:18:43,560 --> 00:18:48,555
Begrepen? Ik snak naar een kop koffie.
En ik kan het niet drinken voor de iftar.
272
00:18:48,680 --> 00:18:52,355
Dus als deze telefoon weer gaat,
zul je het niet leuk vinden.
273
00:18:52,480 --> 00:18:53,880
Begrepen?
274
00:18:55,200 --> 00:18:57,480
Hij houdt het meest van z'n werk.
275
00:18:58,400 --> 00:19:00,463
Maar dat ben ik gewend. Hoewel...
276
00:19:03,280 --> 00:19:05,905
Heb je de e-mail gestuurd die Amgad wilde?
277
00:19:08,320 --> 00:19:09,720
Youssef.
278
00:19:10,560 --> 00:19:11,960
Gaat het?
279
00:19:13,160 --> 00:19:14,785
Ik wil je iets laten zien.
280
00:19:16,200 --> 00:19:20,080
Gisteren bij zonsopgang
keek ik naar een video van Amina en...
281
00:19:20,600 --> 00:19:23,435
en ze zei iets
waar ik je mening over wil horen.
282
00:19:23,560 --> 00:19:24,960
Druk op afspelen.
283
00:19:25,640 --> 00:19:28,155
En m'n man
heeft het druk met werk, zoals gewoonlijk.
284
00:19:28,280 --> 00:19:30,480
Hij houdt het meest van z'n werk.
285
00:19:31,280 --> 00:19:32,718
Maar dat ben ik gewend.
286
00:19:33,160 --> 00:19:34,560
Wat is het probleem?
287
00:19:34,880 --> 00:19:37,875
Iedereen weet
dat je het meest van je werk houdt.
288
00:19:38,000 --> 00:19:41,250
Zelfs Amina lachte ermee
dat werk je tweede vrouw is.
289
00:19:42,160 --> 00:19:43,660
Ze lachte er altijd mee.
290
00:19:45,440 --> 00:19:47,795
In deze video lijkt ze niet te lachen.
291
00:19:47,920 --> 00:19:50,000
Was ze echt van streek?
292
00:19:51,640 --> 00:19:53,578
Je weet dat Amina van je hield.
293
00:19:54,000 --> 00:19:57,875
Geef jezelf niet de schuld
voor iets wat je niet kunt oplossen.
294
00:19:58,400 --> 00:20:02,835
O, trouwens, waarom heb je het personeel
dit jaar geen bonussen gegeven?
295
00:20:02,960 --> 00:20:05,355
Hoe kon ik dat,
met de puinhoop waarin we zitten?
296
00:20:05,480 --> 00:20:08,675
Ja, maar niet ten koste
van de hardwerkende werknemers.
297
00:20:08,800 --> 00:20:10,300
We zitten in de ramadan.
298
00:20:11,000 --> 00:20:13,395
Zelfs als je het
van m'n persoonlijke rekening haalt.
299
00:20:13,520 --> 00:20:16,195
En geef Fouli de schuld van de vertraging.
300
00:20:16,320 --> 00:20:18,008
Maar dat is geen oplossing.
301
00:20:20,880 --> 00:20:22,875
Ik was net aan de telefoon met Al Amadi.
302
00:20:23,000 --> 00:20:24,675
Medhat Al Amadi, de serverleverancier?
303
00:20:24,800 --> 00:20:27,435
Nee, de qatayef-leverancier.
Heb je het gereserveerd?
304
00:20:27,560 --> 00:20:31,935
Het is uitverkocht bij Zayeds filiaal,
maar ze hebben het in El-Tagamu.
305
00:20:32,320 --> 00:20:35,133
Zal ik iemand sturen?
- Nee, ik haal het zelf.
306
00:20:36,840 --> 00:20:38,240
Youssef.
307
00:20:39,040 --> 00:20:41,480
En het werk dan?
- Werk is geweldig.
308
00:20:44,680 --> 00:20:48,035
Oké, Hala.
Je kunt naar huis gaan als je wilt.
309
00:20:48,160 --> 00:20:50,785
Blijkbaar is werk geweldig
en overdrijf ik.
310
00:20:52,400 --> 00:20:55,240
We zijn klaar voor vandaag. Fijne ramadan.
311
00:21:09,800 --> 00:21:11,200
Karima, heb je even?
312
00:21:13,880 --> 00:21:14,995
Wat is dit?
313
00:21:15,120 --> 00:21:19,395
De namen van de leerlingen
die auditie doen voor het toneelstuk.
314
00:21:19,520 --> 00:21:22,355
Waarom staat je naam er niet bij?
- Moet dat dan?
315
00:21:22,480 --> 00:21:24,000
Je bent getalenteerd.
316
00:21:24,600 --> 00:21:27,355
En je wilde al acteren sinds ik je ken.
317
00:21:27,480 --> 00:21:29,715
Ik schrijf je naam op.
- Nee, niet doen.
318
00:21:29,840 --> 00:21:33,215
Ik wil wel acteren,
maar dit is niet het juiste moment.
319
00:21:33,400 --> 00:21:38,025
M'n vader, God hebbe z'n ziel, heeft
z'n hele leven aan een roman gewerkt...
320
00:21:38,240 --> 00:21:39,355
maar maakte hem nooit af.
321
00:21:39,480 --> 00:21:41,395
Hij zei: 'Het is niet het juiste moment.'
322
00:21:41,520 --> 00:21:44,395
Helaas vond hij andere dingen
veel belangrijker.
323
00:21:44,520 --> 00:21:46,075
Stel je droom niet uit.
324
00:21:46,200 --> 00:21:50,400
Je moeder zou niet blij zijn
dat je haar als excuus gebruikt.
325
00:21:52,600 --> 00:21:54,795
Oké. Ik laat het weten als ik me bedenk.
326
00:21:54,920 --> 00:21:57,835
Bedankt, Miss Howayda.
- Graag gedaan. Ik wacht wel.
327
00:21:57,960 --> 00:21:59,360
Oké.
328
00:22:03,760 --> 00:22:05,160
Tante.
329
00:22:05,440 --> 00:22:08,355
Hoe kom je hier?
- Ik zei dat het een noodgeval was.
330
00:22:08,480 --> 00:22:11,435
Ik kom je halen.
Ik laat je niet alleen iftar eten.
331
00:22:11,560 --> 00:22:14,515
Dank je.
Ik waardeer het, maar ik kom niet.
332
00:22:14,640 --> 00:22:18,395
Is het mijn schuld dat ik niet wil
dat je de eerste dag alleen doorbrengt?
333
00:22:18,520 --> 00:22:21,275
Ik beloofde je moeder
dat ik voor je zou zorgen.
334
00:22:21,400 --> 00:22:26,195
Alsjeblieft, genoeg met die belofte.
We weten allebei wat er is gebeurd.
335
00:22:26,320 --> 00:22:28,795
Ik heb je uitgehuwelijkt,
want Hany houdt van je...
336
00:22:28,920 --> 00:22:30,475
en zo wordt er voor je gezorgd.
337
00:22:30,600 --> 00:22:32,715
We zijn op een school, niet zo luid.
338
00:22:32,840 --> 00:22:36,915
Wat je echt wilde, was dat er
voor Hany gezorgd werd in het buitenland.
339
00:22:37,040 --> 00:22:40,595
Jullie hebben me onder druk gezet
en dachten niet aan mij.
340
00:22:40,720 --> 00:22:43,555
Alsjeblieft,
dit is niet de tijd of de plaats.
341
00:22:43,680 --> 00:22:44,706
Laten we gaan.
342
00:22:45,080 --> 00:22:46,480
Kom op.
343
00:22:53,720 --> 00:22:56,315
Hallo, heb je hazelnoot-qatayef?
- Alstublieft, meneer.
344
00:22:56,440 --> 00:23:01,160
Er staat een rij en we hebben nummers.
Pak er een en wacht. Alstublieft.
345
00:23:09,600 --> 00:23:10,675
Achttien.
346
00:23:10,800 --> 00:23:12,640
Godzijdank. Nog zes te gaan.
347
00:23:13,440 --> 00:23:14,840
Zes?
348
00:23:15,200 --> 00:23:16,600
Mag ik even kijken?
349
00:23:18,320 --> 00:23:21,445
Uw nummer is 81.
U kunt even iets anders gaan doen.
350
00:23:30,760 --> 00:23:34,510
Geef toe, deze keer ruikt het beter.
- Omdat ik afstand houd.
351
00:23:35,600 --> 00:23:36,637
Eet smakelijk.
352
00:23:37,120 --> 00:23:39,755
Misschien moet ik voor het gemak
een prullenbak halen.
353
00:23:39,880 --> 00:23:41,600
Goed bedacht. Neem de tijd.
354
00:23:42,320 --> 00:23:43,720
Alsjeblieft.
355
00:23:45,560 --> 00:23:48,040
Dat is geweldig. Bedankt.
- Natuurlijk.
356
00:23:48,560 --> 00:23:49,960
Ogenblikje.
357
00:23:54,160 --> 00:23:56,355
Os, fijne ramadan. Waarom sta je daar?
358
00:23:56,480 --> 00:23:59,395
Fijne ramadan, Hanafi.
Ik wacht op de kapitein.
359
00:23:59,520 --> 00:24:02,195
Heb je eten besteld?
Het is de eerste dag van de ramadan. We...
360
00:24:02,320 --> 00:24:06,275
Nee, ik zorg voor het iftar-eten.
Ik heb Amina's molokhia gemaakt.
361
00:24:06,400 --> 00:24:07,475
Kun je koken?
362
00:24:07,600 --> 00:24:11,400
Over twee seconden zegt de kapitein:
'Goed gedaan, Os'os.'
363
00:24:16,760 --> 00:24:19,635
Ik bestel kebab en kofta, oké?
- Wacht, Hanafi.
364
00:24:19,960 --> 00:24:23,280
Komen we dichterbij?
- We gaan steeds verder weg.
365
00:24:23,800 --> 00:24:26,320
Is dit molokhia of een waterpijp?
366
00:24:26,920 --> 00:24:28,635
Fijne ramadan, meneer.
367
00:24:28,760 --> 00:24:31,275
Een kilo hazelnoot-qatayef.
- Die is op.
368
00:24:31,400 --> 00:24:33,955
We hebben kokosnoot-qatayef.
Ze zijn heerlijk.
369
00:24:34,080 --> 00:24:35,480
Nee, bedankt.
370
00:24:35,880 --> 00:24:38,715
Kun je even kijken in een ander filiaal?
371
00:24:38,840 --> 00:24:40,640
Een ogenblik.
- Ga je gang.
372
00:24:45,760 --> 00:24:47,275
Is er een probleem?
- Sorry.
373
00:24:47,400 --> 00:24:50,035
Het systeem is traag.
Eerste van de ramadan, grote vraag.
374
00:24:50,160 --> 00:24:51,560
Fijne ramadan.
375
00:24:51,800 --> 00:24:54,755
We hebben heerlijke crème-qatayef.
- Ik wil ze met hazelnoten.
376
00:24:54,880 --> 00:24:56,595
We hebben hazelnoot-kunafa.
- Heerlijk?
377
00:24:56,720 --> 00:24:59,345
Nee, het is knapperig en smelt in je mond.
378
00:24:59,640 --> 00:25:02,435
Kun je de hazelnoten omwisselen?
- Dat gaat niet.
379
00:25:02,560 --> 00:25:05,115
Kijk dan of er zijn in een ander filiaal.
380
00:25:05,240 --> 00:25:06,355
Nog één moment.
381
00:25:06,480 --> 00:25:07,595
Dat zeg je vaak.
382
00:25:07,720 --> 00:25:10,435
Ze hebben er bij Al-Shorouk.
- Goed, reserveer maar.
383
00:25:10,560 --> 00:25:12,355
Dat kan niet.
- Waarom niet?
384
00:25:12,480 --> 00:25:15,675
Ik zei het net.
Eerste dag van de ramadan, grote vraag.
385
00:25:15,800 --> 00:25:18,715
Fijne ramadan, meneer.
- Fijne ramadan.
386
00:25:18,840 --> 00:25:22,075
Weet u wat, meneer? We hebben...
- Hazelnoot-basbousa?
387
00:25:22,200 --> 00:25:24,795
Nee, hazelnootbaklava.
U bent er vast dol op.
388
00:25:24,920 --> 00:25:26,320
Jeetje.
389
00:25:30,847 --> 00:25:31,875
Ja, Karima.
390
00:25:32,000 --> 00:25:34,955
Ja, papa.
Mag ik Miss Howayda uitnodigen voor iftar?
391
00:25:35,080 --> 00:25:36,435
Natuurlijk, Karima...
392
00:25:36,560 --> 00:25:40,315
maar laten we haar uitnodigen
als de eerste week voorbij is.
393
00:25:40,440 --> 00:25:44,715
Nee, ik bedoelde vandaag.
- De eerste dag is voor familie.
394
00:25:44,840 --> 00:25:46,875
Ze eet vast iftar met haar familie.
395
00:25:47,000 --> 00:25:50,195
En als ze niemand heeft?
Mama zou ja hebben gezegd.
396
00:25:50,320 --> 00:25:54,675
Niet vandaag. We nodigen haar uit
op een andere dag, als we voorbereid zijn.
397
00:25:54,800 --> 00:25:58,080
Oké.
- Ik moet weg omdat ik haast heb. Dag.
398
00:26:01,440 --> 00:26:02,840
Miss Howayda.
399
00:26:03,320 --> 00:26:05,475
Waar eet u iftar?
- Thuis.
400
00:26:05,600 --> 00:26:08,350
Alleen? Dat mag niet.
Kom met ons iftar eten.
401
00:26:09,720 --> 00:26:13,515
Bedankt, maar ik denk...
- Geen gemaar. Ik heb net met papa gepraat.
402
00:26:13,640 --> 00:26:15,795
Hij vond het niet juist
om iftar alleen te eten...
403
00:26:15,920 --> 00:26:17,555
en zou boos zijn als u weigert.
404
00:26:17,680 --> 00:26:21,118
Hij kon u zelf niet uitnodigen
omdat hij het druk heeft.
405
00:26:21,360 --> 00:26:23,235
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
406
00:26:23,360 --> 00:26:24,760
Oké, ik kom.
407
00:26:25,160 --> 00:26:28,355
Ik stuur de locatie via WhatsApp.
Kom niet te laat. Dag.
408
00:26:28,480 --> 00:26:31,960
Oké, dag. Ga maar, de bus is er. Dag.
- Dag.
409
00:26:33,480 --> 00:26:36,560
Papa had dat niet gezegd, hè?
- Nee.
410
00:26:37,240 --> 00:26:40,155
Wat ga je doen
als hij de leraar Arabisch ziet?
411
00:26:40,280 --> 00:26:41,680
Dan zien we dan wel.
412
00:26:42,800 --> 00:26:44,440
Oké.
413
00:26:49,980 --> 00:26:50,995
Verdrink je?
414
00:26:51,120 --> 00:26:52,835
Ja, mentaal.
- Wat was dat?
415
00:26:52,960 --> 00:26:56,435
Naar adem happen voor de molokhia.
- Er is geen tijd. Iftar is over drie uur.
416
00:26:56,560 --> 00:26:59,715
Geen zorgen. Hopelijk lukt het deze keer.
- Ik bestel.
417
00:26:59,840 --> 00:27:02,235
Doe geen moeite.
Geen restaurant levert zo laat.
418
00:27:02,360 --> 00:27:05,035
Waar is de vrouw die op de kinderen past?
419
00:27:05,160 --> 00:27:07,195
Hoort zij hier niet te koken?
420
00:27:07,320 --> 00:27:08,720
Luister, ze...
421
00:27:10,880 --> 00:27:12,280
Wil je haar bellen?
422
00:27:19,080 --> 00:27:21,755
Zeg me dat dit een vergissing was
zodat je de dag doorkomt.
423
00:27:21,880 --> 00:27:25,600
Nee, dat was het niet.
Dit is coach Hanafi, Youssefs broer.
424
00:27:26,400 --> 00:27:29,515
Krijg je niet veel betaald
om voor de kinderen te zorgen?
425
00:27:29,640 --> 00:27:32,075
Kom eten voor ze maken. Verdien je geld.
426
00:27:32,200 --> 00:27:36,755
Geld, schmeld. Ik zei dat ik niet kom
op de eerste dag van de ramadan.
427
00:27:36,880 --> 00:27:39,635
Ik zei dat niemand me
vandaag mocht bellen.
428
00:27:39,760 --> 00:27:41,515
Waarom bel je me?
429
00:27:41,640 --> 00:27:42,875
Ik ben...
- Antwoord je?
430
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
Dat was retorisch.
Slik je woorden in. Wat is dit voor onzin?
431
00:27:47,720 --> 00:27:49,120
Wat is er mis met ze?
432
00:27:49,800 --> 00:27:52,475
Ja, de Oktoberbrug is nu vast druk.
433
00:27:52,600 --> 00:27:55,960
Ja, nee, je komt niet op tijd.
434
00:27:57,480 --> 00:28:00,040
Ja, en je reuma ook. Ik weet het.
435
00:28:00,760 --> 00:28:02,160
Nee, oké...
436
00:28:02,720 --> 00:28:05,635
Ik snap het, Um Hashem.
Blijf vandaag maar daar.
437
00:28:05,760 --> 00:28:06,835
Fijne ramadan.
438
00:28:06,960 --> 00:28:10,400
Geen zorgen. Helemaal in orde. Dag.
439
00:28:12,280 --> 00:28:14,515
O, mijn god.
440
00:28:14,640 --> 00:28:17,000
Ze is tenslotte een oudere vrouw.
441
00:28:23,800 --> 00:28:26,363
Het spijt me zo. M'n excuses.
- Laat maar.
442
00:28:31,200 --> 00:28:33,640
Fijne ramadan, mevrouw. Alstublieft.
443
00:28:35,280 --> 00:28:38,435
Alsjeblieft, je zou hier
nog hazelnoot-qatayef hebben.
444
00:28:38,560 --> 00:28:40,875
De klant voor u nam de laatste mee.
445
00:28:41,000 --> 00:28:42,400
Nee.
446
00:28:42,560 --> 00:28:45,835
Wie was dat?
- Hij is net weg. Hij heeft een grote snor.
447
00:28:45,960 --> 00:28:47,675
Wacht, we hebben hazelnoot-kunafa...
448
00:28:47,800 --> 00:28:52,425
Heerlijk, knapperig en smelt in je mond.
Dat weet ik, maar ik wil het niet.
449
00:28:58,800 --> 00:29:02,680
Meneer. U daar met de qatayef. Meneer.
450
00:29:11,160 --> 00:29:13,515
De bende is er.
- Heb je molokhia gemaakt?
451
00:29:13,640 --> 00:29:16,875
Ja, dit is de dertiende
en laatste poging, hoop ik.
452
00:29:17,000 --> 00:29:19,313
God helpe ons. Kom.
- 'God helpe ons.'
453
00:29:30,920 --> 00:29:33,835
Nee, Osama.
- Sorry, dit is de laatste keer.
454
00:29:33,960 --> 00:29:37,235
Spaar me.
- Als het slecht is, ruim ik het meteen op.
455
00:29:37,360 --> 00:29:39,955
Straks kun je mij opruimen
met deze molokhia.
456
00:29:40,080 --> 00:29:44,393
Vanwaar de molokhia-obsessie?
Maak iets makkelijkers. Ik kook voor je.
457
00:29:46,080 --> 00:29:47,235
Gaat het?
458
00:29:47,360 --> 00:29:50,080
Nee, het gaat niet.
459
00:29:53,840 --> 00:29:55,240
Luister, kapitein...
460
00:29:56,760 --> 00:29:58,635
toen m'n ouders stierven...
461
00:29:59,040 --> 00:30:03,275
probeerde Amina keer op keer
mama's molokhia voor me te maken.
462
00:30:03,400 --> 00:30:04,555
Ik ben de tel kwijt.
463
00:30:04,680 --> 00:30:06,618
Tot ze het op een dag goed had.
464
00:30:08,800 --> 00:30:13,175
Ik weet niet of ik het maak voor mezelf,
voor de kinderen, of voor wie.
465
00:30:14,280 --> 00:30:17,235
Wat ik wel weet, is dat de dag
dat ik die molokhia proefde...
466
00:30:17,360 --> 00:30:19,673
ik dacht dat alles goed zou komen.
467
00:30:20,200 --> 00:30:23,640
En dat alles dat gebeurde...
voorbij zou gaan.
468
00:30:34,760 --> 00:30:36,160
Hoe is het?
469
00:30:40,360 --> 00:30:45,315
Precies hetzelfde als die van haar.
Voeg nog wat zout toe, maar goed gedaan.
470
00:30:45,440 --> 00:30:46,515
Kom op, kapitein.
471
00:30:46,640 --> 00:30:51,453
Als ik niet wist dat Amina was overleden,
zou ik denk dat zij het had gemaakt.
472
00:30:52,080 --> 00:30:54,275
Het zit niet op de bodem, toch?
473
00:30:54,400 --> 00:30:55,715
Nee, het is perfect.
474
00:30:55,840 --> 00:30:57,675
De textuur is dik, hè?
- Het is molokhia.
475
00:30:57,800 --> 00:30:59,195
Gewoon een beetje zout.
476
00:30:59,320 --> 00:31:01,120
Het kan ook zonder.
477
00:31:02,640 --> 00:31:05,355
Sorry, kun je me
nog een laatste plezier doen?
478
00:31:05,480 --> 00:31:06,880
Ja, jongen, zeg maar.
479
00:31:08,240 --> 00:31:09,640
Mag ik een knuffel?
480
00:31:10,400 --> 00:31:12,920
Je kent m'n situatie. Ik bedoel...
- Ja.
481
00:31:13,920 --> 00:31:16,515
Wil je de deur knuffelen?
- Nee, het is prima.
482
00:31:16,640 --> 00:31:18,040
Bedankt.
- Bedankt.
483
00:31:23,080 --> 00:31:25,955
Hala? Fijne ramadan.
- Fijne ramadan.
484
00:31:26,080 --> 00:31:27,915
Kun je me helpen?
- Natuurlijk.
485
00:31:28,040 --> 00:31:29,954
Wat is dit?
- Vuilniszakken.
486
00:31:30,080 --> 00:31:33,715
Je bent hilarisch. Wat is dit?
- Wat denk je dat het is? Eten.
487
00:31:33,840 --> 00:31:37,555
Mam maakte het zodat jullie eerste iftar
geen afhaalmaaltijden zijn...
488
00:31:37,680 --> 00:31:40,355
of eten van je buitenlandse vriendinnen.
489
00:31:40,480 --> 00:31:42,235
Geen zorgen. Ze koken niet.
490
00:31:42,360 --> 00:31:43,462
Kom binnen.
491
00:31:43,588 --> 00:31:47,025
Sorry, ik heb haast.
- Vijf minuten. Zeg de kinderen gedag.
492
00:31:47,440 --> 00:31:48,840
Huilde je?
493
00:31:49,800 --> 00:31:51,300
Ik heb molokhia gemaakt.
494
00:31:52,240 --> 00:31:53,640
Kom binnen.
495
00:31:55,480 --> 00:31:57,043
Wat is er mis met mannen?
496
00:32:12,560 --> 00:32:15,123
God helpe je.
- Een momentje, alstublieft.
497
00:32:19,360 --> 00:32:21,915
Heb ik m'n portemonnee laten liggen?
Bedankt.
498
00:32:22,040 --> 00:32:23,835
Nee, u bent hem niet vergeten.
499
00:32:23,960 --> 00:32:28,315
Ik wil alleen de hazelnoot-qatayef.
- Beroof je me tijdens de ramadan?
500
00:32:28,440 --> 00:32:31,435
Zie ik eruit als iemand
die dat doet in de ramadan?
501
00:32:31,560 --> 00:32:33,315
Of op een andere dag?
502
00:32:33,440 --> 00:32:34,840
Ik koop hem.
503
00:32:35,040 --> 00:32:37,760
Dat was de laatste in de winkel.
504
00:32:38,360 --> 00:32:41,075
Ik heb een beter idee. Koop hem morgen.
505
00:32:41,200 --> 00:32:44,435
Ik geef u alles, maar geef me de qatayef.
506
00:32:44,560 --> 00:32:47,515
Doe je dit echt voor een qatayef-schotel?
507
00:32:47,640 --> 00:32:49,040
Echt?
508
00:32:49,800 --> 00:32:51,300
Ik kan het niet geloven.
509
00:32:52,440 --> 00:32:57,080
In godsnaam. Nee, natuurlijk niet.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
510
00:32:59,200 --> 00:33:00,638
M'n vrouw is overleden.
511
00:33:01,520 --> 00:33:03,395
Gecondoleerd. Wat erg voor je.
512
00:33:04,280 --> 00:33:08,795
Ze is weg en ik heb haar teleurgesteld.
Sorry dat ik dit deel met een vreemde.
513
00:33:08,920 --> 00:33:12,640
Probeer het te begrijpen.
Ze vroeg me nooit om veel.
514
00:33:13,400 --> 00:33:17,650
Al haar verzoeken waren simpel,
zoals vragen om deze qatayef-schotel.
515
00:33:18,080 --> 00:33:19,580
Alstublieft, ik smeek u.
516
00:33:21,240 --> 00:33:24,990
Geef me de qatayef.
Ik wil m'n kinderen niet teleurstellen...
517
00:33:25,640 --> 00:33:27,715
zoals ik hun moeder teleurstelde.
518
00:33:27,840 --> 00:33:31,235
Ik wil niet dat ze het gevoel hebben
dat er iets ontbreekt.
519
00:33:31,360 --> 00:33:32,915
Ik zou het erg waarderen.
520
00:33:33,040 --> 00:33:34,760
Ik...
521
00:33:35,280 --> 00:33:39,395
Het spijt me, maar m'n vrouw belt
en ik moet dit aannemen.
522
00:33:39,520 --> 00:33:40,549
Ja, schat.
523
00:33:40,675 --> 00:33:42,035
De qatayef? Ik ging erheen.
524
00:33:42,160 --> 00:33:45,973
Ik ben eerder weggegaan van m'n werk,
maar kon er geen vinden.
525
00:33:52,120 --> 00:33:53,395
Nee, morgen.
526
00:33:53,520 --> 00:33:56,880
Schat, ik haal er morgen,
en ik haal basbousa voor je.
527
00:33:57,640 --> 00:34:01,515
Mirna, dat meen je niet. Wat is er?
Wat dan nog als ik te laat was?
528
00:34:01,640 --> 00:34:03,765
Ik ging vroeg weg...
- Alstublieft.
529
00:34:05,120 --> 00:34:07,955
Wat is er?
- Hier is uw qatayef. Eet smakelijk.
530
00:34:08,080 --> 00:34:09,315
Nee, ik haal basbousa.
531
00:34:09,440 --> 00:34:12,835
Stel uw vrouw niet teleur
zoals ik de mijne teleurstelde.
532
00:34:12,960 --> 00:34:15,960
Fijne ramadan.
Mogen jullie elkaar altijd hebben.
533
00:34:21,400 --> 00:34:23,275
Je hebt de verrassing verpest.
534
00:34:23,400 --> 00:34:25,560
Ik heb de qatayef die je wilde.
535
00:34:26,080 --> 00:34:27,840
Ja, schat. Dus?
536
00:34:28,400 --> 00:34:31,435
Wat denk je?
Jij bent degene die dingen overhaast.
537
00:34:31,560 --> 00:34:33,595
Welke kaas? Dat heb je niet gezegd.
538
00:34:33,720 --> 00:34:36,533
Ik haal geen kaas.
Niet mijn probleem. Godv...
539
00:34:46,960 --> 00:34:48,360
Youssef.
540
00:34:49,480 --> 00:34:50,880
Bedankt.
541
00:34:51,040 --> 00:34:52,440
Hoe gaat het, Youssef?
542
00:34:54,360 --> 00:34:56,110
Bedankt voor de uitnodiging.
543
00:34:59,280 --> 00:35:00,680
Graag gedaan.
544
00:35:01,480 --> 00:35:04,875
Al Amadi?
- Hazelnoot-qatayef.
545
00:35:05,000 --> 00:35:08,375
Karima zei dat jullie er dol op zijn.
- De uitnodiging.
546
00:35:09,280 --> 00:35:10,355
Begrepen.
547
00:35:10,480 --> 00:35:11,955
Sorry, het is het vasten.
548
00:35:12,080 --> 00:35:13,180
Dat is oké.
549
00:35:13,306 --> 00:35:15,806
Welkom. Fijn dat je er bent. Kom binnen.
550
00:35:17,800 --> 00:35:21,925
Was die man in de winkel je man?
- Welke man? Ik ben niet getrouwd.
551
00:35:22,880 --> 00:35:24,280
Kom binnen.
552
00:35:27,280 --> 00:35:28,680
Nee, ga hier zitten.
553
00:35:43,360 --> 00:35:44,595
Het spijt me.
554
00:35:44,720 --> 00:35:47,908
Bid voor haar tijdens de iftar.
God hebbe haar ziel.
555
00:35:48,920 --> 00:35:51,715
Kunnen we de soep
en Hala's eten overslaan...
556
00:35:51,840 --> 00:35:53,465
en de molokhia proeven?
557
00:35:55,913 --> 00:35:57,067
En?
558
00:35:57,240 --> 00:35:59,315
Osama, je bent een genie.
559
00:35:59,440 --> 00:36:00,840
Het is je gelukt.
560
00:36:01,255 --> 00:36:02,395
Goed gedaan.
561
00:36:02,520 --> 00:36:05,275
Hoe heb je het gedaan?
- Het is een geheim familierecept.
562
00:36:05,400 --> 00:36:08,588
Maar ik beloof
dat ik het elke dag voor jullie maak.
563
00:36:09,120 --> 00:36:13,275
Ik ga me wassen voor het eten.
Ik wilde het gewoon weten. Smakelijk.
564
00:36:13,400 --> 00:36:14,800
Goed gedaan, vriend.
565
00:36:21,960 --> 00:36:26,035
Wat is dat nou?
Welke kruiden zijn dit? Zeep?
566
00:36:26,160 --> 00:36:29,000
Het spijt ons zo, Miss Howayda.
- Het is oké.
567
00:36:35,160 --> 00:36:38,920
Hoe kun je dat eten, coach Hanafi?
- Het is lekker.
568
00:36:40,040 --> 00:36:41,715
Het mist alleen wat...
569
00:36:41,840 --> 00:36:43,240
molokhia?
570
00:36:43,933 --> 00:36:44,955
Het is eetbaar.
571
00:36:45,080 --> 00:36:48,515
Oké, Hanafi. Eet het dan maar op,
want jij kunt het eten.
572
00:36:48,640 --> 00:36:52,475
Jullie ook, kinderen.
Eet wat, zodat we z'n hart niet breken.
573
00:36:52,600 --> 00:36:54,788
Hij stond de hele dag in de keuken.
574
00:36:56,392 --> 00:36:57,515
Ik kan het niet.
575
00:36:57,640 --> 00:37:01,015
FATMA: HANY KWAM NIET OPDAGEN
IK WOU DAT JE WAS GEKOMEN
576
00:37:03,640 --> 00:37:06,155
en m'n man
heeft het druk met werk, zoals gewoonlijk.
577
00:37:06,280 --> 00:37:08,343
Hij houdt het meest van z'n werk.
578
00:37:12,640 --> 00:37:14,703
Hij houdt het meest van z'n werk.
579
00:37:15,720 --> 00:37:17,158
Maar dat ben ik gewend.
580
00:37:19,880 --> 00:37:21,280
Is dat Amina's stem?
581
00:37:25,800 --> 00:37:30,395
Ze hield vast erg van je.
- Ze hield van me? Heb je niet geluisterd?
582
00:37:30,520 --> 00:37:35,320
Ze hield van je, want ze tolereerde je.
Anderen zouden dat niet doen.
583
00:37:39,280 --> 00:37:41,835
Ik wil het over Karima hebben.
584
00:37:41,960 --> 00:37:44,600
Ik weet dat het m'n zaken niet zijn.
585
00:37:45,320 --> 00:37:48,355
Ik zou me er niet mee bemoeien
als ze niet zo goed kon acteren.
586
00:37:48,480 --> 00:37:50,240
Acteren?
- Wist je dat niet?
587
00:37:51,720 --> 00:37:54,533
Het zou niet het eerste zijn
wat ik niet weet.
588
00:37:56,280 --> 00:37:59,355
Is talent niet goed?
Ik zie het probleem niet.
589
00:37:59,480 --> 00:38:02,755
Karima wil geen auditie doen
voor het schooltoneelstuk.
590
00:38:02,880 --> 00:38:04,440
Vanwege haar moeder.
591
00:38:06,760 --> 00:38:08,160
Praat met haar.
592
00:38:09,400 --> 00:38:10,800
Doe ik.
593
00:38:19,360 --> 00:38:20,760
Lieverd.
594
00:38:22,120 --> 00:38:23,235
Lieverd.
595
00:38:23,360 --> 00:38:25,155
Fijne ramadan, knapperd.
596
00:38:25,280 --> 00:38:26,715
Fijne ramadan.
- Um Hashem.
597
00:38:26,840 --> 00:38:28,440
Karkour, liefje.
598
00:38:29,960 --> 00:38:34,635
Fijne ramadan. Kijk, ogenblikje.
Ik heb iets geweldigs voor jullie. Kijk.
599
00:38:34,760 --> 00:38:36,115
Tada.
- Wauw.
600
00:38:36,240 --> 00:38:38,275
Dus?
- Bedankt. Het is heel mooi.
601
00:38:38,400 --> 00:38:41,315
Zeker dat ze dezelfde Um Hashem is
die ik vanochtend heb gebeld?
602
00:38:41,440 --> 00:38:42,595
Ja.
603
00:38:42,720 --> 00:38:45,395
Zou het het vasten zijn,
of haat ze ons gewoon?
604
00:38:45,520 --> 00:38:48,155
Um Hashem, perfecte timing.
605
00:38:48,280 --> 00:38:49,835
Kun je thee voor ons maken?
606
00:38:49,960 --> 00:38:52,195
Thee maken?
- Als je het niet erg vindt.
607
00:38:52,320 --> 00:38:55,715
Ik kwam de kinderen opvrolijken
met lantaarns voor de ramadan.
608
00:38:55,840 --> 00:38:59,155
Niemand van jullie heeft daaraan gedacht,
en jullie willen thee?
609
00:38:59,280 --> 00:39:01,115
Dus het is niet het vasten.
610
00:39:01,240 --> 00:39:04,155
Wat zeg je, Maradona van de Nijl?
Kan ik je helpen?
611
00:39:04,280 --> 00:39:07,440
Nee, Um Hashem. Heel erg bedankt.
612
00:39:11,560 --> 00:39:12,635
Youssef, die vrouw...
613
00:39:12,760 --> 00:39:15,448
Ze is in orde, Hanafi.
Die vrouw is in orde.
614
00:39:16,040 --> 00:39:18,915
Laat haar met rust
en maak geen direct oogcontact...
615
00:39:19,040 --> 00:39:20,555
en het komt goed.
616
00:39:20,680 --> 00:39:22,560
Rustig aan, Hanafi.
617
00:39:24,920 --> 00:39:26,320
Eet dit.
618
00:39:31,720 --> 00:39:34,908
OSAMA: HET ETEN WAS GEWELDIG
ZEGEN JE MOEDERS HANDEN
619
00:39:36,440 --> 00:39:40,880
HALA: WEN ER MAAR NIET AAN, KEREL
620
00:39:46,960 --> 00:39:50,075
Karima, kunnen we even praten
voor je gaat slapen?
621
00:39:50,200 --> 00:39:51,600
Ja, zeker, papa.
622
00:39:54,400 --> 00:39:55,555
Hoe gaat het?
623
00:39:55,680 --> 00:39:57,080
Alles goed.
624
00:39:58,920 --> 00:40:02,233
Waarom wil je geen auditie doen
voor het schooltoneel?
625
00:40:02,360 --> 00:40:04,298
Miss Howayda heeft het verteld.
626
00:40:04,720 --> 00:40:07,970
En ze zei ook dat je
de beste actrice op school bent.
627
00:40:08,360 --> 00:40:11,160
Waarom wil je dat niet doen?
- Vanwege mama.
628
00:40:15,480 --> 00:40:17,105
Mag ik je nog iets vragen?
629
00:40:18,080 --> 00:40:22,200
Als mama nog leefde,
zou je dan auditie hebben gedaan?
630
00:40:24,240 --> 00:40:28,715
Ze zei altijd dat ik auditie moest doen.
- Dan moet je het voor haar doen.
631
00:40:28,840 --> 00:40:33,240
Ze zou heel trots en blij
van bovenaf naar je kijken.
632
00:40:34,160 --> 00:40:35,955
En jij?
- Wat, lieverd?
633
00:40:36,080 --> 00:40:37,480
Kom je kijken?
634
00:40:37,840 --> 00:40:42,120
Ik zit op de eerste rij
en klap uit volle borst.
635
00:40:48,720 --> 00:40:50,675
O, een klein verzoek.
636
00:40:50,800 --> 00:40:55,675
Mail je Hala de datum van het toneelstuk
zodat we het regelen en niet vergeten?
637
00:41:04,720 --> 00:41:06,120
Koffie?
638
00:41:06,360 --> 00:41:07,760
Ja, graag.
639
00:41:09,720 --> 00:41:11,315
Zijn deze qatayef goed?
640
00:41:11,440 --> 00:41:12,875
Ik vind ze niet lekker.
641
00:41:13,000 --> 00:41:14,995
Volgens de kinderen
heb je ze overal gezocht.
642
00:41:15,120 --> 00:41:16,595
Amina was er dol op.
643
00:41:16,720 --> 00:41:20,408
God hebbe haar ziel.
Zo te horen was ze een geweldige vrouw.
644
00:41:22,760 --> 00:41:24,510
En haar smaak in desserts...
645
00:41:25,360 --> 00:41:26,985
is eigenlijk best raar.
646
00:41:33,640 --> 00:41:36,390
Ik weet niet
hoe we vandaag zijn doorgekomen.
647
00:41:37,200 --> 00:41:39,195
Of hoe we morgen doorkomen.
648
00:41:39,320 --> 00:41:40,720
Dat lukt je wel.
649
00:41:40,880 --> 00:41:42,635
Net als elke andere dag.
650
00:41:42,760 --> 00:41:45,355
Zo zijn de dagen,
en je komt er wel doorheen.
651
00:41:45,480 --> 00:41:49,275
Het punt is, kom je erdoorheen,
of komen ze over jou heen?
652
00:41:49,400 --> 00:41:50,800
O, jeetje.
- Ja.
653
00:41:51,600 --> 00:41:53,000
Luister, vrouw.
654
00:41:54,600 --> 00:41:57,875
Ik weet niet of ik de kinderen
het gevoel kan geven...
655
00:41:58,000 --> 00:42:00,515
dat er niets is veranderd
na hun moeders dood.
656
00:42:00,640 --> 00:42:02,040
Waarom wil je dat?
657
00:42:03,400 --> 00:42:04,800
Kijk.
658
00:42:05,680 --> 00:42:07,930
Is dit niet het recept van je vrouw?
659
00:42:08,320 --> 00:42:12,795
Oké. Als je het aan de meest bekwame kok
ter wereld geeft...
660
00:42:12,920 --> 00:42:17,955
en zegt: 'Ik wil dat je het recept volgt
precies zoals het is geschreven'...
661
00:42:18,080 --> 00:42:21,205
zou het dan hetzelfde zijn
als Amina's molokhia?
662
00:42:21,840 --> 00:42:24,635
Ik denk het niet.
Iedereen heeft z'n eigen touch.
663
00:42:24,760 --> 00:42:26,160
Zeg dat tegen jezelf.
664
00:42:28,160 --> 00:42:32,473
Je kinderen hebben herinneringen
aan hun moeder in de vorige ramadans.
665
00:42:32,840 --> 00:42:36,465
Het is nu aan jou
om herinneringen te maken in de volgende.
666
00:42:39,760 --> 00:42:46,715
HOWAYDA
MELDING
667
00:42:46,840 --> 00:42:53,800
HOWAYDA: KARIMA HEEFT ZICH AANGEMELD
VOOR HET TONEELSTUK, DANKZIJ JOU.
668
00:43:01,520 --> 00:43:03,315
ZOEK OM TE BEGINNEN
669
00:43:03,440 --> 00:43:06,840
AMINA RAMADAN VIDEO
670
00:43:07,640 --> 00:43:10,475
Dit is waar de video van vandaag eindigt.
671
00:43:10,600 --> 00:43:13,155
Maar eerst wil ik jullie
ergens aan herinneren.
672
00:43:13,280 --> 00:43:15,675
Deze gelegenheden zijn belangrijk
voor onze kinderen.
673
00:43:15,800 --> 00:43:19,195
Het is een geweldige kans
om een band met ze te krijgen...
674
00:43:19,320 --> 00:43:22,315
en ze te leren
dat een thuis meer is dan muren.
675
00:43:22,440 --> 00:43:24,190
Het is gebouwd op samenzijn.
676
00:43:25,520 --> 00:43:29,270
Het kan een moment zijn
dat we met onze kinderen doorbrengen.
677
00:43:31,160 --> 00:43:36,240
Altijd, overal, of bij iets
wat ons herinnert aan goede tijden.
678
00:43:37,240 --> 00:43:39,835
We moeten met ze samenkomen
om goede daden te doen.
679
00:43:39,960 --> 00:43:41,360
Heb je dadels?
- Vang.
680
00:43:42,200 --> 00:43:44,195
Goed gedaan.
- Of iets doen wat ze leuk vinden.
681
00:43:44,320 --> 00:43:45,720
Opwarmen.
682
00:43:51,120 --> 00:43:52,745
En het belangrijkste is...
683
00:43:53,680 --> 00:43:55,430
laat niets dat verpesten.
684
00:43:57,360 --> 00:44:01,298
Wees altijd bij de mensen van wie je houdt
en die van je houden.
685
00:44:02,680 --> 00:44:05,995
Vergeet nooit dat omringd zijn
door onze dierbaren...
686
00:44:06,120 --> 00:44:07,933
het allerbelangrijkste is.
687
00:44:09,320 --> 00:44:11,945
Geniet zoveel mogelijk
van je samenkomsten.
688
00:44:16,240 --> 00:44:18,865
Zelfs als je andere dingen moet opofferen.
689
00:44:24,200 --> 00:44:29,720
WAAR BEN JE? HADDEN WE NIET AFGESPROKEN
HET BUDGET TE HERZIEN VOOR EID?
690
00:44:46,840 --> 00:44:52,115
HALA: EID MUBARAK
691
00:44:52,240 --> 00:44:57,520
HALA: HEB JE DAT BEGREPEN?
OF MOET IK HET IN HET DUITS ZEGGEN?
692
00:44:59,160 --> 00:45:01,280
Hé, man.
693
00:45:02,040 --> 00:45:03,100
Hallo.
- Hallo.
694
00:45:03,226 --> 00:45:05,351
Bent u de broer van mevrouw Amina?
695
00:45:05,631 --> 00:45:06,675
Wie bent u?
696
00:45:06,800 --> 00:45:09,238
Ik ben Ragab. Ik ben hier een makelaar.
697
00:45:09,640 --> 00:45:12,203
Ik wilde u iets vertellen over Mrs Amina.
698
00:45:17,520 --> 00:45:20,115
Weten jullie zeker
dat Amina dit appartement heeft gehuurd?
699
00:45:20,240 --> 00:45:22,155
Ze betaalde zes maanden vooruit.
- Waarom?
700
00:45:22,280 --> 00:45:26,955
Luister, ik probeerde u al een tijdje
te bereiken om privé met u te praten.
701
00:45:27,080 --> 00:45:29,518
Waarom?
- Ik zei dat hij dat moest doen.
702
00:45:30,040 --> 00:45:33,315
Als ik u het geld en de spullen
van uw zus niet schuldig was...
703
00:45:33,440 --> 00:45:35,320
hadden we niets gezegd.
704
00:45:36,000 --> 00:45:38,688
Ze vertrouwde me om dit geheim te houden...
705
00:45:39,240 --> 00:45:42,553
tot ze haar man vertelde
dat ze hierheen verhuisde.
706
00:49:15,880 --> 00:49:18,480
Vertaling: Mieke Vanhengel
706
00:49:19,305 --> 00:50:19,442
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-