"Catalog" Mother's Day
| ID | 13191196 |
|---|---|
| Movie Name | "Catalog" Mother's Day |
| Release Name | Kataluj.S01E04.Mothers.Day.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Dutch |
| IMDB ID | 37610387 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,920
MOEDERDAG
FEESTPRIJS
2
00:00:08,480 --> 00:00:10,155
Waarom ben je ertegen?
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,835
Omdat dit Moeder van het Jaar-ding
één moeder zou eren...
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,195
terwijl alle moeders dat verdienen,
wat spanning kan veroorzaken.
5
00:00:17,320 --> 00:00:19,315
En wat vinden de kinderen ervan?
6
00:00:19,440 --> 00:00:22,395
En niet alleen ik,
maar ook de school wil het niet.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,640
Pardon. Ik zie jullie in de aula.
8
00:00:30,560 --> 00:00:34,515
Weer de prijs voor Moeder van het Jaar?
Je zou die sowieso winnen.
9
00:00:34,640 --> 00:00:36,675
Het maakt me niet uit of ik win...
10
00:00:36,800 --> 00:00:39,115
en of je vrienden me
de perfecte moeder vinden.
11
00:00:39,240 --> 00:00:41,115
Wat telt, is hoe jullie me zien.
12
00:00:41,240 --> 00:00:42,915
Je bent al de beste moeder ter wereld.
13
00:00:43,040 --> 00:00:45,595
En jij de beste persoon in m'n leven.
Ik heb al gewonnen.
14
00:00:45,720 --> 00:00:47,470
Kom, anders zijn we te laat.
15
00:00:53,000 --> 00:00:54,069
Dus, Kouky?
16
00:00:54,480 --> 00:00:56,915
Doe je dit jaar geen auditie?
17
00:00:57,040 --> 00:01:00,353
Je acteerde zo goed
in de video's die je me liet zien.
18
00:01:00,960 --> 00:01:03,555
Ik weet niet of ik kan optreden
voor een groot publiek.
19
00:01:03,680 --> 00:01:04,680
Weet je, Kouky?
20
00:01:05,200 --> 00:01:08,995
Toen ik zwanger was van jou, wist ik niet
of ik een goede moeder kon zijn.
21
00:01:09,120 --> 00:01:12,635
En hier ben ik.
Een moeder op een moederdagevenement.
22
00:01:12,760 --> 00:01:16,198
En m'n kinderen willen
dat ik Moeder van het Jaar wordt.
23
00:01:16,680 --> 00:01:18,360
Miss Howayda.
- Karima.
24
00:01:20,920 --> 00:01:22,320
Hoe gaat het?
25
00:01:22,880 --> 00:01:24,435
En met jou, Mansour?
- Goed.
26
00:01:24,560 --> 00:01:26,155
Hoi, Howayda.
- Hoi, Amina.
27
00:01:26,280 --> 00:01:28,915
Je bent zoveel afgevallen.
Hoe heb je dat gedaan?
28
00:01:29,040 --> 00:01:31,760
Mama heeft...
- Ik heb een goede diëtist.
29
00:01:32,360 --> 00:01:33,835
Hij regelt alles.
30
00:01:33,960 --> 00:01:35,995
Ben je hier voorgoed terug?
31
00:01:36,120 --> 00:01:39,755
Nee. Ik heb een korte pauze
en wilde wat papierwerk regelen.
32
00:01:39,880 --> 00:01:41,915
Ik vertrek morgen.
- Succes.
33
00:01:42,040 --> 00:01:44,155
Doe je auditie voor het toneelstuk?
34
00:01:44,280 --> 00:01:47,075
Zie je? Ik zei dat net,
maar ze is nerveus.
35
00:01:47,200 --> 00:01:49,888
Als je van iets houdt,
moet je het proberen.
36
00:01:50,400 --> 00:01:51,755
Je hebt niets te verliezen.
37
00:01:51,880 --> 00:01:55,275
Wacht, ik denk dat m'n Uber hier is.
Ja, ik moet gaan.
38
00:01:55,400 --> 00:01:58,595
Leuk je te zien.
- Stuur me foto's van het toneelstuk.
39
00:01:58,720 --> 00:02:00,120
Dag.
- Laten we gaan.
40
00:02:04,520 --> 00:02:06,315
Ga maar vast. Ik kom eraan.
41
00:02:06,440 --> 00:02:08,360
Hassan. Kom hier.
42
00:02:10,480 --> 00:02:12,320
Vertel eens, wat is er mis?
43
00:02:12,880 --> 00:02:14,235
Ga je niet naar binnen?
44
00:02:14,360 --> 00:02:15,675
Ik ga naar de wc.
45
00:02:15,800 --> 00:02:17,115
Dat is deze kant op.
46
00:02:17,240 --> 00:02:18,640
Wat is er?
47
00:02:18,880 --> 00:02:20,280
Waarom huil je?
48
00:02:20,840 --> 00:02:24,278
Ik wil niet naar binnen zonder mam,
God hebbe haar ziel.
49
00:02:26,560 --> 00:02:27,960
God hebbe haar ziel.
50
00:02:28,920 --> 00:02:33,170
Maar vandaag is het Moederdag.
Je moet naar binnen en je mama vieren.
51
00:02:33,560 --> 00:02:35,685
Wens haar ook een fijne Moederdag.
52
00:02:37,880 --> 00:02:39,818
Bewaar haar in je hart, Hassan.
53
00:02:40,480 --> 00:02:41,880
Vergeet haar nooit.
54
00:02:42,920 --> 00:02:46,275
Onthoud elke goede herinnering. Alles.
55
00:02:46,400 --> 00:02:49,213
Zolang je dat doet,
zal ze altijd bij je zijn.
56
00:02:51,680 --> 00:02:53,235
Ik wil je iets vragen.
57
00:02:53,360 --> 00:02:55,915
Als je moeder hier was op Moederdag...
58
00:02:56,040 --> 00:02:59,715
en je wenste haar geen fijne Moederdag,
hoe zou ze zich dan voelen?
59
00:02:59,840 --> 00:03:03,755
Ze zou overstuur zijn.
- Dan moet je haar vieren.
60
00:03:03,880 --> 00:03:08,760
En stop met huilen. Ze zou overstuur zijn
als ze je zag huilen op haar dag.
61
00:03:09,560 --> 00:03:13,320
Kom op. Ik ga niet
naar dit evenement zonder jou. Oké?
62
00:03:15,040 --> 00:03:18,600
Luister, ga naast Karima
en Mansour zitten. Ik kom eraan.
63
00:03:22,280 --> 00:03:23,755
Fijn dat je kon komen.
64
00:03:23,880 --> 00:03:28,255
Bedankt, schat. Het spijt me.
Ik ben hier al twintig minuten verdwaald.
65
00:03:28,640 --> 00:03:31,203
Is de school groter geworden?
- Juist, ja.
66
00:03:31,600 --> 00:03:35,635
Dit zou niet gebeuren als je met mij
naar evenementen kwam. Maar goed...
67
00:03:35,760 --> 00:03:39,520
Ik dacht dat je het weer zou overslaan,
zoals elk jaar.
68
00:03:40,120 --> 00:03:41,520
Wat vind je ervan?
69
00:03:42,040 --> 00:03:43,560
Ik ben er toch?
70
00:03:46,000 --> 00:03:47,195
Geen zorgen, Amina.
71
00:03:47,320 --> 00:03:51,820
Ik mis nooit meer een evenement.
Niet volgend jaar, of welk jaar dan ook.
72
00:03:52,640 --> 00:03:54,395
Ze hebben geluk met jou.
- Goedenavond.
73
00:03:54,520 --> 00:03:57,235
Kom, het is begonnen.
- Bedankt dat u er bent.
74
00:03:57,360 --> 00:03:59,915
En dat u op tijd bent.
- Ik heb ook geluk.
75
00:04:00,040 --> 00:04:01,075
Zoals altijd...
- Kom.
76
00:04:01,200 --> 00:04:05,960
Komen we op deze dag samen
om Moederdag te vieren.
77
00:04:06,840 --> 00:04:11,920
Een moeder voedt haar kinderen op,
voedt hen en offert zo veel voor hen op.
78
00:04:13,520 --> 00:04:17,080
Daarom wil ik
alle moeders hier uitnodigen...
79
00:04:17,600 --> 00:04:21,850
om samen met hun kinderen
op het podium te komen en het te vieren.
80
00:04:23,000 --> 00:04:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
81
00:05:07,640 --> 00:05:09,600
CATALOG
82
00:06:23,560 --> 00:06:27,440
AFLEVERING VIER
83
00:06:41,520 --> 00:06:42,955
Dat was het voor vandaag.
84
00:06:43,080 --> 00:06:45,195
Hopelijk hebben jullie iets
van elkaar geleerd.
85
00:06:45,320 --> 00:06:46,758
Tot de volgende sessie.
86
00:06:53,240 --> 00:06:54,640
Dokter.
87
00:06:55,720 --> 00:06:59,360
Ik wil uw mening over iets vragen.
- Natuurlijk, zeg maar.
88
00:07:00,000 --> 00:07:02,625
Ik heb iets ontdekt
over m'n overleden zus.
89
00:07:03,200 --> 00:07:05,638
Iets wat ik nooit heb geweten. Niemand.
90
00:07:06,320 --> 00:07:11,035
Ze was van plan haar man te verlaten,
maar ze stierf voor ze dat kon doen.
91
00:07:11,160 --> 00:07:15,395
Nu weet ik het niet.
Moet ik het hem vertellen?
92
00:07:15,520 --> 00:07:16,755
Ik wil je dit vragen.
93
00:07:16,880 --> 00:07:19,275
Wat als de vrouw van wie je hield stierf...
94
00:07:19,400 --> 00:07:23,835
en je maanden later ontdekte
dat ze je wilde verlaten?
95
00:07:23,960 --> 00:07:27,315
Hoe zou jij je dan voelen?
- Ik weet het niet, maar...
96
00:07:27,440 --> 00:07:30,628
Ik zou het recht hebben
om het te weten, en hij ook.
97
00:07:30,800 --> 00:07:32,200
Ik snap het.
98
00:07:32,360 --> 00:07:34,155
Maar als we iemand verliezen...
99
00:07:34,280 --> 00:07:36,275
blijven alleen
de goede herinneringen over.
100
00:07:36,400 --> 00:07:39,338
Soms is dat het enige
wat we nog van hen hebben.
101
00:07:41,280 --> 00:07:42,515
Ken je haar reden?
102
00:07:42,640 --> 00:07:45,195
Dat maakt me niet uit.
- Maar hem wel.
103
00:07:45,320 --> 00:07:48,195
En het zal aan hem vreten
tot hij dat weet.
104
00:07:48,320 --> 00:07:51,560
Niemand zal hem gerust kunnen stellen.
105
00:07:55,240 --> 00:07:58,195
SPECIALE AANBIEDING
KORTING VOOR MOEDERDAG
106
00:07:58,320 --> 00:08:04,120
MIJN LIEVE MAMA
NOG EEN WEEK TE GAAN #MOEDERDAG
107
00:08:07,320 --> 00:08:09,383
Karima, waarom ben je zo laat op?
108
00:08:10,200 --> 00:08:11,600
Ik kon niet slapen.
109
00:08:14,560 --> 00:08:16,080
Waarom niet, lieverd?
110
00:08:17,200 --> 00:08:18,600
Ik mis mama zo.
111
00:08:19,480 --> 00:08:21,835
Wat deed je toen oma Karima stierf?
112
00:08:21,960 --> 00:08:25,795
Deed het geen pijn om iedereen
foto's met hun moeders te zien posten...
113
00:08:25,920 --> 00:08:27,858
terwijl die van jou weg was?
114
00:08:29,400 --> 00:08:33,355
Karima, toen m'n moeder stierf,
waren er geen sociale media.
115
00:08:33,480 --> 00:08:34,980
Maar wat kunnen we doen?
116
00:08:35,400 --> 00:08:36,875
Trouwens, liefje...
117
00:08:37,000 --> 00:08:40,040
je kunt een foto met mama posten.
118
00:08:40,560 --> 00:08:45,520
Niemand zei dat mama moet leven
als we onze foto's willen posten.
119
00:08:46,920 --> 00:08:48,003
Vertel eens.
120
00:08:48,360 --> 00:08:50,235
Hoe gaat het met het toneelstuk?
121
00:08:50,360 --> 00:08:53,515
De auditie is morgen.
Ik ben bang dat ik het niet goed ga doen.
122
00:08:53,640 --> 00:08:57,515
Probeer het gewoon.
Hoe weet je dat als je het niet probeert?
123
00:08:57,640 --> 00:08:58,875
Weet je, Karima?
124
00:08:59,000 --> 00:09:03,755
Toen ik besloot m'n oude baan op te zeggen
en m'n eigen bedrijf te beginnen...
125
00:09:03,880 --> 00:09:06,155
was ik ook in de war, nerveus en bang.
126
00:09:06,280 --> 00:09:07,680
En kijk nu eens.
127
00:09:07,960 --> 00:09:11,085
Het bedrijf zit vol werknemers,
en alles gaat goed.
128
00:09:12,040 --> 00:09:13,665
Je zorgen maken, Karima...
129
00:09:14,400 --> 00:09:16,715
maakt deel uit van succes.
130
00:09:16,840 --> 00:09:18,550
Mama zei ook zoiets.
131
00:09:18,676 --> 00:09:19,715
Zie je wel?
132
00:09:19,840 --> 00:09:21,240
Nou, niet precies.
133
00:09:22,600 --> 00:09:24,315
Kom je naar de auditie?
134
00:09:24,440 --> 00:09:25,555
Natuurlijk.
135
00:09:25,680 --> 00:09:29,075
Maar wat is een auditie precies?
Ik begrijp het niet.
136
00:09:29,200 --> 00:09:30,600
Breng ik iets mee?
137
00:09:31,680 --> 00:09:34,755
Het is een try-out voor het stuk.
- O, een interview.
138
00:09:34,880 --> 00:09:36,443
Dat had je moeten zeggen.
139
00:09:37,000 --> 00:09:40,840
Oké, ik vraag toestemming
aan Miss Howayda, en ik zal er zijn.
140
00:09:44,080 --> 00:09:45,995
Waarom ben je wakker, Mansour?
141
00:09:46,120 --> 00:09:48,755
Ik kan niet slapen.
Ik heb binnenkort een grote wedstrijd.
142
00:09:48,880 --> 00:09:51,600
Coach Hanafi zei
dat er scouts komen kijken.
143
00:09:54,960 --> 00:09:58,160
Ik zei net tegen Karima
dat je zorgen maken...
144
00:09:58,760 --> 00:10:01,155
deel uitmaakt van succes.
145
00:10:01,280 --> 00:10:04,235
Ik ben bang
dat ik de wedstrijd verpest of verlies.
146
00:10:04,360 --> 00:10:06,920
Je gaat winnen en goed spelen.
147
00:10:07,680 --> 00:10:10,835
Kom op, eet deze broodjes op.
We hebben morgen school.
148
00:10:10,960 --> 00:10:12,360
Welterusten.
149
00:10:18,560 --> 00:10:21,995
Wat heeft hij op die broodjes gedaan?
Ze zien er raar uit.
150
00:10:22,120 --> 00:10:23,800
Maak je een ander voor me?
151
00:10:26,840 --> 00:10:29,355
Om af te ronden wat ik zei...
152
00:10:29,480 --> 00:10:32,675
als onze kinderen steun nodig hebben...
153
00:10:32,800 --> 00:10:34,915
geven we die.
- Heb je je e-mail gecontroleerd?
154
00:10:35,040 --> 00:10:36,440
Geef ze het gevoel...
155
00:10:36,614 --> 00:10:37,635
Ja.
156
00:10:37,760 --> 00:10:40,475
Dit was ons zwakste kwartaal
sinds de lancering.
157
00:10:40,600 --> 00:10:42,475
Hoe dan ook, ik...
- Ik smeek je.
158
00:10:42,600 --> 00:10:45,663
Ik wil nu geen
'Waar is die oude Youssef?'-speech.
159
00:10:46,520 --> 00:10:47,555
Ik ben in de war.
160
00:10:47,680 --> 00:10:51,075
Ik probeer weer
op de been te komen, Tamer. Dat zie je.
161
00:10:51,200 --> 00:10:54,035
Ik wilde voorstellen uit te gaan.
- Pardon?
162
00:10:54,160 --> 00:10:57,435
Ashraf is terug en wil afspreken.
- Zeg dat hij langskomt.
163
00:10:57,560 --> 00:11:00,235
Ik zei 'uitgaan'.
Wanneer ben je voor het laatst uitgegaan?
164
00:11:00,360 --> 00:11:02,435
Ik neem de kinderen elke vrijdag mee uit.
165
00:11:02,560 --> 00:11:06,595
Ik vraag naar jou. Wanneer ben je
voor het laatst met mensen weggegaan?
166
00:11:06,720 --> 00:11:07,915
Ik weet het niet eens meer.
167
00:11:08,040 --> 00:11:13,400
Dus je bent helemaal hierheen gekomen
om papieren te printen?
168
00:11:15,120 --> 00:11:17,955
Je had naar een gewone drukkerij
kunnen gaan.
169
00:11:18,080 --> 00:11:20,440
Waarom? Jullie hebben een printer.
170
00:11:20,920 --> 00:11:22,983
Ben je hier voor de printer?
- Ja.
171
00:11:24,280 --> 00:11:25,680
Oké.
172
00:11:27,880 --> 00:11:29,675
Wat wil je afdrukken?
173
00:11:29,800 --> 00:11:31,075
Niet veel.
174
00:11:31,200 --> 00:11:32,955
Een paar dingen.
175
00:11:33,080 --> 00:11:37,275
M'n diploma, een scan van m'n paspoort,
het gebruikelijke ambassadegedoe.
176
00:11:37,400 --> 00:11:39,790
Wil je nog steeds het land verlaten?
177
00:11:39,916 --> 00:11:40,995
Ja.
178
00:11:41,120 --> 00:11:43,760
Ik heb geen sterke reden om te blijven.
179
00:11:45,200 --> 00:11:47,235
Of wel?
- Nee, je hebt gelijk.
180
00:11:47,360 --> 00:11:48,880
Die heb je niet.
181
00:11:51,320 --> 00:11:53,720
Wanneer zijn jullie klaar met werken?
182
00:11:55,840 --> 00:11:57,435
Als het werk klaar is.
183
00:11:57,560 --> 00:11:58,620
O, god.
184
00:11:58,746 --> 00:12:00,621
Hala, hoe laat stoppen jullie?
185
00:12:01,840 --> 00:12:03,435
Rond 17.00 of 18.00 uur.
186
00:12:03,560 --> 00:12:06,995
Geweldig. Zullen we ergens heen gaan
om 18.00 uur...
187
00:12:07,120 --> 00:12:10,995
om over deze sterke reden te praten
waardoor ik misschien blijf?
188
00:12:11,120 --> 00:12:14,760
Nee, ik doe niets na het werk.
Naar de hel met die reden.
189
00:12:16,440 --> 00:12:20,475
Ik schaam me nu zo erg dat ik net zo goed
naar het vliegveld kan gaan.
190
00:12:20,600 --> 00:12:23,680
Kunnen we een dag
in het weekend afspreken?
191
00:12:24,280 --> 00:12:25,680
We regelen wel iets.
192
00:12:33,960 --> 00:12:35,400
Ga je gang, Karima.
193
00:12:37,080 --> 00:12:40,160
Waarom zie ik meelijden voor mij...
194
00:12:40,800 --> 00:12:42,200
in je ogen?
195
00:12:42,400 --> 00:12:45,213
Moederschap is geen last
die zwaar weegt op...
196
00:12:45,680 --> 00:12:47,993
Geen probleem, lieverd. Nog één keer.
197
00:12:48,520 --> 00:12:51,560
Karima, 'medelijden',
zoals we hebben geoefend.
198
00:12:55,760 --> 00:12:57,395
Het spijt me. Vergeef me.
199
00:12:57,520 --> 00:12:59,145
Geen zorgen.
- Hoi, Karima.
200
00:13:01,600 --> 00:13:04,355
Waarom zie ik
medelijden voor mij in je ogen?
201
00:13:04,480 --> 00:13:07,035
Moederschap is geen last
die zwaar weegt op een vrouw.
202
00:13:07,160 --> 00:13:08,755
Het is een eer en een voorrecht.
203
00:13:08,880 --> 00:13:11,435
Het verheft ons
boven de wereld en haar ijdelheden.
204
00:13:11,560 --> 00:13:15,035
Moeders zijn hoger in aanzien
dan de groten en de edelen.
205
00:13:15,160 --> 00:13:18,348
Dus bespaar me je medelijden.
Ik heb het niet nodig.
206
00:13:28,840 --> 00:13:30,755
Het spijt me zo, meneer.
207
00:13:30,880 --> 00:13:33,212
Vergeef me. Ze is m'n dochter.
208
00:13:33,338 --> 00:13:34,395
Dus...
209
00:13:34,520 --> 00:13:36,240
Pardon, het spijt me.
210
00:13:36,960 --> 00:13:40,080
Wat? Was het fout om je binnen te laten?
- Sorry.
211
00:13:40,273 --> 00:13:41,395
Ze is zo goed.
212
00:13:41,520 --> 00:13:43,400
Zelfs ik kan dat niet zeggen.
213
00:13:45,040 --> 00:13:47,400
Bravo, Karima. Bravo.
214
00:13:48,520 --> 00:13:51,280
Je was zo goed.
Hoe kom je aan al die charme?
215
00:13:51,960 --> 00:13:53,395
MAZEN: HOE GING HET?
216
00:13:53,520 --> 00:13:57,208
Hanya vraagt hoe het ging.
- Oké. Zeg haar dat ik hallo zei.
217
00:13:59,560 --> 00:14:00,960
Je was geweldig.
218
00:14:01,640 --> 00:14:03,235
Dus? Wat zeiden ze?
219
00:14:03,360 --> 00:14:06,035
Je was geweldig. Ze zijn onder de indruk.
- Zie je?
220
00:14:06,160 --> 00:14:09,355
Ze laten de anderen nog auditie doen,
dan beslissen ze.
221
00:14:09,480 --> 00:14:13,635
Ben je klaar met de auditie?
We maken het podium klaar voor de Moeder...
222
00:14:13,760 --> 00:14:16,073
Zeg het me als je klaar bent. Pardon.
223
00:14:16,560 --> 00:14:17,960
Natuurlijk.
224
00:14:24,400 --> 00:14:27,150
Ik was niet voorbereid
op dit Moederdag-ding.
225
00:14:28,680 --> 00:14:31,493
Het moet moeilijk zijn
voor Karima en Mansour.
226
00:14:33,480 --> 00:14:34,635
Je bent een godsgeschenk.
227
00:14:34,760 --> 00:14:37,115
Weet je wat je me geeft,
of heb je hulp nodig?
228
00:14:37,240 --> 00:14:38,640
Pardon?
229
00:14:39,280 --> 00:14:40,595
Hou toch op.
230
00:14:40,720 --> 00:14:44,395
Ik maak me zorgen om de kinderen
en jij wil een moederdagcadeau?
231
00:14:44,520 --> 00:14:46,875
Word je niet betaald?
- Hé, wacht even.
232
00:14:47,000 --> 00:14:50,115
Je betaalt me
om voor de kinderen te zorgen.
233
00:14:50,240 --> 00:14:54,400
Maar strijken en koffiezetten
doe ik uit de goedheid van m'n hart.
234
00:14:55,400 --> 00:14:58,435
Voor Karima en Mansour
zou je kunnen doen...
235
00:14:58,560 --> 00:15:01,995
wat je vader voor jou en Hanafi
heeft gedaan toen jullie moeder stierf.
236
00:15:02,120 --> 00:15:03,145
Hij was er niet.
237
00:15:03,271 --> 00:15:05,395
God hebbe zijn ziel.
- Dat weet ik niet.
238
00:15:05,520 --> 00:15:07,555
Mijn hemel, wat weet je niet?
239
00:15:07,680 --> 00:15:10,715
Of hij leeft of dood is.
Hij ging weg toen ze zwanger was.
240
00:15:10,840 --> 00:15:14,115
Hij verliet haar en Hanafi,
en verliet mij voor m'n geboorte.
241
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Ik heb z'n gezicht nooit gezien.
242
00:15:16,800 --> 00:15:18,200
Dat is vreemd.
243
00:15:19,320 --> 00:15:20,720
Hé, Um Hashem.
244
00:15:22,080 --> 00:15:26,115
Zou m'n vaders afwezigheid de
belangrijkste reden kunnen zijn dat ik...
245
00:15:26,240 --> 00:15:28,595
niet goed ben in dit hele vaderschap?
246
00:15:28,720 --> 00:15:32,515
Daar. Kijk.
Ik was ook niet goed in strijken.
247
00:15:32,640 --> 00:15:35,800
Maar kijk. Ik heb het zelf geleerd.
In m'n eentje.
248
00:15:36,320 --> 00:15:37,720
Het is gewoon zo.
249
00:15:38,640 --> 00:15:40,078
Trek aan. Graag gedaan.
250
00:15:41,120 --> 00:15:43,640
Je hebt het gestreken overhemd gekreukt.
251
00:15:53,325 --> 00:15:54,434
Goedenavond.
252
00:15:54,560 --> 00:15:56,623
Een tafelreservering onder Tamer.
253
00:16:06,360 --> 00:16:07,555
Goedenavond, jongens.
254
00:16:07,680 --> 00:16:09,275
Goedenavond.
- Joe.
255
00:16:09,400 --> 00:16:10,835
Ashraf.
- Ik heb je gemist.
256
00:16:10,960 --> 00:16:12,355
Ik jou ook.
- Alles goed?
257
00:16:12,480 --> 00:16:14,475
Alles goed. Lang geleden, Rasha.
258
00:16:14,600 --> 00:16:17,155
Hoe gaat het met jou en de kinderen?
- Goed.
259
00:16:17,280 --> 00:16:21,035
Sorry dat ik er niet was sinds Amina...
- Maak je geen zorgen.
260
00:16:21,160 --> 00:16:24,720
Ik zal je voorstellen. Hend, m'n nicht.
- Hallo.
261
00:16:25,960 --> 00:16:28,710
Hoi. Een genoegen.
- Het genoegen is aan mij.
262
00:16:33,440 --> 00:16:37,155
Kon je niet zeggen dat het
een dubbele date was, zodat ik wegbleef?
263
00:16:37,280 --> 00:16:40,840
Je hebt het verkeerd begrepen.
Hend is er niet voor mij.
264
00:16:41,760 --> 00:16:43,680
Nee, dat meen je niet.
265
00:16:45,080 --> 00:16:48,235
Ik zag Bob buiten.
Zullen we even gedag zeggen?
266
00:16:48,360 --> 00:16:49,435
Ja, laten we gaan.
267
00:16:49,560 --> 00:16:50,960
Kom op, Rasha.
268
00:17:00,760 --> 00:17:02,160
Ik bedoel...
269
00:17:02,520 --> 00:17:04,000
Ik weet echt niet...
270
00:17:04,600 --> 00:17:09,350
wie die Bob is. Hij kent al m'n
vrienden, maar ik ken hem niet. Maar goed.
271
00:17:12,400 --> 00:17:13,795
Amina?
272
00:17:13,920 --> 00:17:16,555
Amina, m'n vrouw. God hebbe haar ziel.
273
00:17:16,680 --> 00:17:17,955
Gecondoleerd.
274
00:17:18,080 --> 00:17:19,480
Bedankt.
275
00:17:20,000 --> 00:17:23,675
Ik ook. M'n man, Hassan,
is twee jaar geleden overleden.
276
00:17:23,800 --> 00:17:27,050
Moge hij rusten in vrede.
- Moge hij rusten in vrede.
277
00:17:28,720 --> 00:17:32,475
Ik wil niet onbeleefd zijn,
maar ik begrijp het. Je bent hier om...
278
00:17:32,600 --> 00:17:34,555
Nee. Ik... Wacht even. Ik ook.
279
00:17:34,680 --> 00:17:38,755
Ik ben hier ook in geluisd,
dus we zitten in hetzelfde schuitje.
280
00:17:38,880 --> 00:17:40,280
Godzijdank.
281
00:17:43,040 --> 00:17:45,200
Laten we bestellen. Oké.
- Graag.
282
00:17:48,080 --> 00:17:49,156
Bedankt.
283
00:17:49,440 --> 00:17:51,155
Heb je kinderen?
284
00:17:51,280 --> 00:17:52,635
Karima en Mansour.
285
00:17:52,760 --> 00:17:54,360
Zegen ze.
- Bedankt.
286
00:17:55,360 --> 00:17:56,835
Ik ook, trouwens.
- O?
287
00:17:56,960 --> 00:17:59,920
Ik heb Mariam en Mohammed.
288
00:18:00,920 --> 00:18:02,435
Schattig.
- Hoe gaat het bij jou?
289
00:18:02,560 --> 00:18:03,600
Jeetje.
290
00:18:03,726 --> 00:18:05,566
Het gaat m'n petje te boven.
291
00:18:06,040 --> 00:18:08,475
Ik ben in de war
en begrijp helemaal niets.
292
00:18:08,600 --> 00:18:12,913
Dat is normaal. Als je goed kijkt,
zie je dat ik het ook moeilijk heb.
293
00:18:16,720 --> 00:18:19,555
Papa, de wifi werkt niet.
Je hebt het abonnement niet betaald.
294
00:18:19,680 --> 00:18:23,760
O nee. Ik ook.
Ik heb ons internet ook niet betaald.
295
00:18:24,760 --> 00:18:26,160
Dan moeten we betalen.
296
00:18:31,760 --> 00:18:33,160
Daar is m'n auto.
297
00:18:34,760 --> 00:18:37,920
Oké, Hend. Het was leuk je te ontmoeten.
298
00:18:38,720 --> 00:18:43,835
Ik moest echt met iemand praten
die hetzelfde doormaakt.
299
00:18:43,960 --> 00:18:46,875
De laatste tijd
voel ik me helemaal alleen.
300
00:18:47,000 --> 00:18:48,400
Nee.
301
00:18:49,160 --> 00:18:52,315
Na wat je me vertelde
over Amina en de video's...
302
00:18:52,440 --> 00:18:54,190
ben je zeker niet alleen.
303
00:18:55,320 --> 00:18:57,315
Zo te horen was je heel verliefd.
304
00:18:57,440 --> 00:19:01,640
'Was'? Ik ben nog steeds verliefd op haar.
305
00:19:02,760 --> 00:19:06,835
Zo erg dat hier zijn
voelt alsof ik vreemdga, Hend.
306
00:19:06,960 --> 00:19:08,835
Nee, kom op. Niet overdrijven.
307
00:19:08,960 --> 00:19:11,315
Heeft ze je gedurende je hele huwelijk...
308
00:19:11,440 --> 00:19:17,635
nooit betrapt op het versturen
van een sms'je of op flirten met iemand?
309
00:19:17,760 --> 00:19:21,840
Ik heb amper met haar geflirt,
behalve bij speciale gelegenheden.
310
00:19:23,520 --> 00:19:24,920
Ik was een idioot.
311
00:19:25,840 --> 00:19:27,240
Wat denk je?
312
00:19:28,320 --> 00:19:30,995
Waarover?
- Mensen in onze situatie.
313
00:19:31,120 --> 00:19:34,395
Moeten we iemand anders ontmoeten
en een relatie aangaan...
314
00:19:34,520 --> 00:19:39,195
of blijven we alleen,
en dragen we alles alleen?
315
00:19:39,320 --> 00:19:42,040
Het hangt ervan af waarom ik dat wil doen.
316
00:19:42,640 --> 00:19:45,435
Is het voor mij? Of voor de kinderen?
317
00:19:45,560 --> 00:19:48,280
Nee, dat doen we nooit voor de kinderen.
318
00:19:49,960 --> 00:19:55,200
Meestal is dat wat we onszelf vertellen
om onze acties te rechtvaardigen.
319
00:19:56,120 --> 00:19:58,320
Goed, als het voor mij is...
320
00:20:00,800 --> 00:20:02,920
Ik denk niet dat ik dat nu kan.
321
00:20:03,880 --> 00:20:05,630
Weet je wat ik blijf denken?
322
00:20:07,760 --> 00:20:09,198
Als ik was gestorven...
323
00:20:10,600 --> 00:20:13,413
zou Hassan
dit alles niet alleen aankunnen.
324
00:20:14,440 --> 00:20:18,075
Natuurlijk niet. Jullie zijn zo slim
en weten hoe alles moet.
325
00:20:18,200 --> 00:20:19,600
En wij zijn nutteloos.
326
00:20:20,640 --> 00:20:24,195
Doe maar rustig. We zijn allebei
vergeten te betalen voor internet.
327
00:20:24,320 --> 00:20:25,541
Nee.
328
00:20:25,760 --> 00:20:28,155
Ik zie dat je een zware last draagt.
329
00:20:28,280 --> 00:20:29,960
En je doet het zo goed.
330
00:20:31,440 --> 00:20:34,690
Ik weet zeker
dat Amina trots op je zou zijn geweest.
331
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Leuk je te ontmoeten.
332
00:20:39,000 --> 00:20:40,680
Fijne avond.
- Jij ook.
333
00:20:53,120 --> 00:20:55,075
HALA: WAT IK ME AFVROEG,
334
00:20:55,200 --> 00:21:02,200
GA JE NOG ERGENS ANDERS HEEN
BEHALVE BUITENLANDSE AMBASSADES?
335
00:21:10,360 --> 00:21:13,800
Welk land is dit
waar iedereen zo leuk en hilarisch is?
336
00:21:15,320 --> 00:21:18,755
Hou je je van de domme?
Je lacht als een idioot.
337
00:21:18,880 --> 00:21:21,320
Als iemand die met een meisje praat.
338
00:21:22,080 --> 00:21:24,455
Het is een meisje, hè?
- Ja, dat klopt.
339
00:21:27,800 --> 00:21:29,200
Hala is echt grappig.
340
00:21:29,760 --> 00:21:31,160
Hala wie?
341
00:21:32,760 --> 00:21:34,160
Je weet wel, Hala.
342
00:21:37,480 --> 00:21:39,440
Hala die met mij werkt?
- Ja.
343
00:21:41,960 --> 00:21:43,195
Jij kleine duivel.
344
00:21:43,320 --> 00:21:45,075
Ik wilde het met je bespreken.
345
00:21:45,200 --> 00:21:50,320
Wat denk je? Ze is een goed mens, toch?
- Ze is zo solide als maar kan. Ze is...
346
00:21:52,440 --> 00:21:55,315
Hala komt uit Mohandessin.
Heb je daarvoor een visum nodig?
347
00:21:55,440 --> 00:21:58,690
Ik wil misschien niet langer
met buitenlanders daten.
348
00:21:59,920 --> 00:22:02,075
Ik wil me focussen op Hala.
- Weet ze dat?
349
00:22:02,200 --> 00:22:05,915
Ik gaf hints, maar ze begreep het niet.
- Nee, ze begreep het.
350
00:22:06,040 --> 00:22:08,715
Hala is slim en scherpzinnig.
Ze begreep het.
351
00:22:08,840 --> 00:22:11,555
Wat dan?
Denk je dat ze niet geïnteresseerd is?
352
00:22:11,680 --> 00:22:15,715
Ze geeft je haar volle aandacht
en jullie sturen elkaar voortdurend.
353
00:22:15,840 --> 00:22:17,240
Dus ze vindt je leuk.
354
00:22:17,720 --> 00:22:19,120
Dat is beter, Mansour.
355
00:22:21,040 --> 00:22:23,200
Goed gedaan. Kom op.
356
00:22:25,600 --> 00:22:27,915
Gebruik je veters, Mansour.
357
00:22:28,040 --> 00:22:29,440
Neem het over, Ahmed.
358
00:22:33,920 --> 00:22:35,320
Hé, man.
359
00:22:35,920 --> 00:22:38,555
Tamer regelde een date
zodat je je focust op je werk?
360
00:22:38,680 --> 00:22:40,743
Kun je je dat voorstellen?
- Knap?
361
00:22:42,080 --> 00:22:43,635
Wat maakt het uit?
362
00:22:43,760 --> 00:22:45,595
Daar denk ik niet eens aan.
363
00:22:45,720 --> 00:22:49,783
Waarom denk je er niet aan?
- Omdat het niet het juiste moment is.
364
00:22:51,720 --> 00:22:54,275
Is er iemand anders?
- Je maakt me gek.
365
00:22:54,400 --> 00:22:56,713
Ik vraag het gewoon.
- Vraag dat niet.
366
00:23:00,400 --> 00:23:02,440
Maar je zou het me vertellen?
367
00:23:06,920 --> 00:23:08,840
Jeetje, jongens. Wat is dit?
368
00:23:09,600 --> 00:23:11,800
Die Mamagroepen maken me gek.
369
00:23:12,520 --> 00:23:15,895
Is iemand gescheiden of weduwe
en op zoek naar een man?
370
00:23:18,320 --> 00:23:19,720
Nou?
371
00:23:21,080 --> 00:23:22,480
Wat is er?
372
00:23:26,080 --> 00:23:29,768
Karima heeft haar moeder opgegeven
voor Moeder van het Jaar.
373
00:23:33,520 --> 00:23:34,920
Hé, Karima.
374
00:23:36,120 --> 00:23:37,155
Heb je het druk?
375
00:23:37,280 --> 00:23:40,035
Ik verzamel foto's van mama
voor Moeder van het Jaar.
376
00:23:40,160 --> 00:23:41,960
Kunnen we praten?
377
00:23:43,200 --> 00:23:46,075
Waarom heb je mama opgegeven
voor de wedstrijd?
378
00:23:49,640 --> 00:23:52,115
Waarom niet? Heb ik niet het recht
om mama te vieren?
379
00:23:52,240 --> 00:23:53,640
Natuurlijk.
380
00:23:54,640 --> 00:23:56,395
Ik bedoelde...
- Rustig aan, papa.
381
00:23:56,520 --> 00:23:59,955
Wat maakt iemand Moeder van het Jaar?
Alles wat ze voor ons doet, toch?
382
00:24:00,080 --> 00:24:02,555
Je hebt zelf gezegd
dat ze daardoor voortleeft.
383
00:24:02,680 --> 00:24:07,315
En dat we het moeten voortzetten, toch?
- Ja. Maar ik wilde...
384
00:24:07,440 --> 00:24:10,675
Ik heb haar niet opgegeven
uit verdriet om haar.
385
00:24:10,800 --> 00:24:13,640
We zijn het haar verschuldigd. Niet dan?
386
00:24:14,680 --> 00:24:16,080
Ja, Karima.
387
00:24:17,087 --> 00:24:18,115
Maar luister...
388
00:24:18,240 --> 00:24:20,435
Je zei dat ik
m'n foto met mama kon posten...
389
00:24:20,560 --> 00:24:24,880
en haar kon vieren,
en dat ze daarvoor niet hoeft te leven.
390
00:24:29,040 --> 00:24:30,440
Juist.
391
00:24:31,080 --> 00:24:32,675
Alles wat je zei, klopt.
392
00:24:32,800 --> 00:24:34,200
Maar weet je...
393
00:24:34,800 --> 00:24:36,720
mama wint misschien niet.
394
00:24:37,640 --> 00:24:39,075
Dan vieren ze haar niet.
395
00:24:39,200 --> 00:24:43,263
Dat maakt niet uit, als ik het maar doe.
Of ze nu hier is of niet.
396
00:24:54,280 --> 00:24:58,675
Youssef. Gaan we escaleren?
- Dat moet. We hebben een escalatie nodig.
397
00:24:58,800 --> 00:25:02,475
Escalatie? Ik begrijp het niet.
- De Mamagroepen zijn verdeeld over Amina.
398
00:25:02,600 --> 00:25:04,635
We moeten nu handelen.
De gemoederen lopen op.
399
00:25:04,760 --> 00:25:06,195
Mensen kunnen geblokkeerd raken.
400
00:25:06,320 --> 00:25:09,195
Dat is niet meer gebeurd
sinds we spullen vonden in Mohyi's etui.
401
00:25:09,320 --> 00:25:10,515
Mohyi's etui?
- Ja.
402
00:25:10,640 --> 00:25:12,675
Wie zou z'n kind Mohyi noemen?
403
00:25:12,800 --> 00:25:15,515
Wat zat er in z'n etui
waardoor jullie elkaar blokkeerden?
404
00:25:15,640 --> 00:25:18,755
Die wonden rijten we niet open.
- We laten het achter ons.
405
00:25:18,880 --> 00:25:21,130
Dit is de schuld van Mohyi's moeder.
406
00:25:22,680 --> 00:25:25,155
Mrs Hana, hou op met me te verwarren.
407
00:25:25,280 --> 00:25:27,475
Waarom blazen jullie dingen op?
408
00:25:27,600 --> 00:25:31,115
Wat als Karima haar moeder wil opgeven
in de Moeder van het Jaar-wedstrijd?
409
00:25:31,240 --> 00:25:32,595
Dit is Hadeels schuld.
410
00:25:32,720 --> 00:25:35,035
Het was haar idee. De wedstrijd en zo.
411
00:25:35,160 --> 00:25:38,595
Ze wilde het al jaren doen.
- Amina was tegen.
412
00:25:38,720 --> 00:25:40,408
Laten we het hem zien?
- Ja.
413
00:25:41,040 --> 00:25:42,440
Wat laten zien?
414
00:25:45,360 --> 00:25:47,275
Als jullie problemen hebben
met je kinderen...
415
00:25:47,400 --> 00:25:50,595
en hulp nodig hebben,
zijn jullie hier aan het juiste adres.
416
00:25:50,720 --> 00:25:54,155
Ik ben Hadeel en dit is mijn kanaal.
Het Handboek, met Hadeel.
417
00:25:54,280 --> 00:25:55,680
Ze imiteert Amina.
418
00:25:57,120 --> 00:26:01,515
Dus jullie zien geen probleem?
- Was deze wedstrijd niet jouw voorstel?
419
00:26:01,640 --> 00:26:07,035
Iedereen heeft gestemd en vond het goed.
- Ja, maar Karima's moeder is overleden.
420
00:26:07,160 --> 00:26:09,795
Amina, moge ze rusten in vrede, is weg.
421
00:26:09,920 --> 00:26:13,595
Dus omdat haar moeder is overleden,
is ze haar moeder niet meer?
422
00:26:13,720 --> 00:26:15,075
Mrs Hadeel.
423
00:26:15,200 --> 00:26:18,600
Dit is Mr Youssef,
Amina's man en Karima's vader.
424
00:26:20,600 --> 00:26:22,000
Hallo.
425
00:26:22,600 --> 00:26:24,515
Dat bedoelde ik niet.
426
00:26:24,640 --> 00:26:26,595
Gecondoleerd.
- Bedankt.
427
00:26:26,720 --> 00:26:28,715
Maar laat me u iets vertellen.
428
00:26:28,840 --> 00:26:31,435
We kunnen dit rustig bespreken.
429
00:26:31,560 --> 00:26:33,915
Vindt u het goed wat Karima wil doen?
430
00:26:34,040 --> 00:26:36,728
Aangezien we dit rustig willen bespreken...
431
00:26:36,920 --> 00:26:40,195
als aan het licht komt
dat de host van een ouderschapskanaal...
432
00:26:40,320 --> 00:26:44,595
tegen een meisje is dat haar moeder
wil opgeven als Moeder van het Jaar...
433
00:26:44,720 --> 00:26:45,995
vindt u dat goed?
434
00:26:46,120 --> 00:26:48,235
Ik ben helemaal niet tegen haar.
435
00:26:48,360 --> 00:26:50,075
Ten tweede, en belangrijker...
436
00:26:50,200 --> 00:26:55,035
als ouder moet u haar helpen
de dood van haar moeder te verwerken.
437
00:26:55,160 --> 00:26:58,595
U moet haar niet helpen
in haar verdriet te blijven leven.
438
00:26:58,720 --> 00:27:02,835
Eigenlijk is het m'n rol als ouder
om m'n dochter te steunen.
439
00:27:02,960 --> 00:27:06,395
Ik geloof dat Amina
hetzelfde zei in al haar video's...
440
00:27:06,520 --> 00:27:09,755
die u volgens mij allemaal hebt gezien
en uit het hoofd hebt geleerd.
441
00:27:09,880 --> 00:27:13,755
Wat bedoelt u?
- Amina leeft nog voor mij en onze dochter.
442
00:27:13,880 --> 00:27:17,693
Ik ben bang dat ze teleurgesteld is
als haar moeder niet wint.
443
00:27:18,080 --> 00:27:21,315
Zelfs als ze wint, is dat uit medelijden.
444
00:27:21,440 --> 00:27:24,235
Amina gaf nooit
om het winnen van zo'n wedstrijd.
445
00:27:24,360 --> 00:27:27,435
En ik geloof, mevrouw,
dat ze tegen de wedstrijd was.
446
00:27:27,560 --> 00:27:31,035
Als dat het geval is,
waarom moeten we Amina dan opnemen?
447
00:27:31,160 --> 00:27:33,755
Het was niet mijn beslissing,
en ook niet die van Amina.
448
00:27:33,880 --> 00:27:35,515
Het is die van onze dochter.
449
00:27:35,640 --> 00:27:38,115
Mrs Farida,
is er een wettelijke beperking...
450
00:27:38,240 --> 00:27:40,395
of een richtlijn van
uw kant als school...
451
00:27:40,520 --> 00:27:43,635
of van het Ministerie van Onderwijs,
of enige autoriteit...
452
00:27:43,760 --> 00:27:48,035
die een student verbiedt
hun overleden moeder op te geven?
453
00:27:48,160 --> 00:27:51,355
Natuurlijk niet.
Dat zou de school zelfs kunnen sluiten.
454
00:27:51,480 --> 00:27:53,435
De school heeft Karima's
verzoek goedgekeurd.
455
00:27:53,560 --> 00:27:57,195
En we keuren het verzoek goed
van elke student met een overleden moeder.
456
00:27:57,320 --> 00:28:01,595
Zo is het eerlijk. Niemand wordt gekozen
om de gevoelens van hun kind te sparen.
457
00:28:01,720 --> 00:28:04,035
Ik waardeer uw vriendelijkheid. Pardon.
458
00:28:04,160 --> 00:28:05,560
Pardon.
459
00:28:10,840 --> 00:28:12,840
MOEDER VAN HET JAAR
460
00:28:13,640 --> 00:28:15,040
Dus, papa?
461
00:28:16,080 --> 00:28:17,635
Mama doet mee, lieverd.
462
00:28:17,760 --> 00:28:20,040
Echt? Heel erg bedankt, papa.
463
00:28:23,240 --> 00:28:24,640
Geef me een knuffel.
464
00:28:25,360 --> 00:28:27,040
Kom op, ga naar je lessen.
465
00:28:29,920 --> 00:28:33,555
Heel erg bedankt.
- Ik heb niets gedaan, gewoon m'n werk.
466
00:28:33,680 --> 00:28:37,118
Maar praat met Karima
zodat ze niet te veel hoop krijgt.
467
00:28:37,880 --> 00:28:40,130
Zoals je kunt zien, heeft ze dat al.
468
00:28:40,760 --> 00:28:45,385
Zelfs als de wedstrijd haar teleurstelt,
gaat het erom dat ik dat niet doe.
469
00:28:45,720 --> 00:28:47,635
Als ik iets mag zeggen, meneer...
470
00:28:47,760 --> 00:28:51,760
u lijkt een beetje ongemakkelijk
over wat Karima heeft gedaan.
471
00:28:52,280 --> 00:28:55,343
Maar het is oké.
Het meisje houdt van haar moeder.
472
00:28:55,880 --> 00:28:57,800
Ik snap het, kapitein.
473
00:28:58,680 --> 00:29:02,305
Maar die vrouw, Hadeel,
ook al kan ik haar niet uitstaan...
474
00:29:02,640 --> 00:29:04,160
heeft een punt.
475
00:29:05,320 --> 00:29:07,875
M'n grootste zorg is
dat als Amina niet wint...
476
00:29:08,000 --> 00:29:10,395
Karima nog meer van streek is
en het niet loslaat.
477
00:29:10,520 --> 00:29:11,715
'Het loslaat'?
478
00:29:11,840 --> 00:29:16,315
U draagt zelf nog steeds Mrs Amina's ring.
479
00:29:16,440 --> 00:29:18,253
Hoe kan zij het dan loslaten?
480
00:29:20,760 --> 00:29:22,840
Ziet u het probleem?
481
00:29:23,480 --> 00:29:25,235
Wat is het probleem, kapitein?
482
00:29:25,360 --> 00:29:27,915
Waarom is het een probleem
dat ik nog van m'n vrouw hou?
483
00:29:28,040 --> 00:29:30,395
Ik heb van niemand anders gehouden
en dat wil ik niet.
484
00:29:30,520 --> 00:29:35,715
Ik waardeer uw tedere gevoelens,
maar ik bedoelde het elektriciteitspaneel.
485
00:29:35,840 --> 00:29:39,275
Ziet u het probleem
of moeten we een elektricien bellen?
486
00:29:39,400 --> 00:29:40,555
Sorry.
487
00:29:40,680 --> 00:29:43,395
Ik maak me zorgen
dat de mango's in de vriezer bederven.
488
00:29:43,520 --> 00:29:47,075
Vergeef me. Ik liet me meeslepen.
- Dit kan zo niet langer.
489
00:29:47,200 --> 00:29:49,435
Het zou jammer zijn van de mango's.
490
00:29:49,560 --> 00:29:52,195
Vergeet die mango's.
Ik bedoel uw situatie.
491
00:29:52,320 --> 00:29:55,355
Vergeet niet dat u een mens bent
en behoeften hebt.
492
00:29:55,480 --> 00:29:59,980
U verdient het om een beetje te leven,
zelfs als u rouwt om een geliefde.
493
00:30:07,120 --> 00:30:08,520
Ik ben moe, kapitein.
494
00:30:09,440 --> 00:30:10,840
Ik ben gewoon moe.
495
00:30:13,960 --> 00:30:14,960
Wat moet ik doen?
496
00:30:15,480 --> 00:30:16,960
Een elektricien bellen.
497
00:30:31,320 --> 00:30:33,258
Moet ik je helpen met studeren?
498
00:30:33,880 --> 00:30:35,195
Help je me met math?
499
00:30:35,320 --> 00:30:37,155
Waarmee?
- Math.
500
00:30:37,280 --> 00:30:39,035
Natuurlijk. Alles voor jou.
501
00:30:39,160 --> 00:30:42,515
Maar stop met dat Engels.
Ik begrijp er niets van.
502
00:30:42,640 --> 00:30:47,315
Vertaal het voor me in het Arabisch,
dan help ik je om het op te lossen.
503
00:30:47,440 --> 00:30:50,955
Zo studeer je ook Engels.
Het is een win-win, weet je?
504
00:30:51,080 --> 00:30:52,835
Oké, ik vertaal het.
- Doe maar.
505
00:30:52,960 --> 00:30:55,715
Als vier appels tweehonderd pond kosten...
506
00:30:55,840 --> 00:30:57,590
Dan is de verkoper een dief.
507
00:30:58,680 --> 00:31:00,115
Ik maak geen grapje.
508
00:31:00,240 --> 00:31:01,795
Niet?
- Laat die maar zitten.
509
00:31:01,920 --> 00:31:05,955
Als Sherifs kantoor
80 kilometer van z'n huis is...
510
00:31:06,080 --> 00:31:10,520
Dan moet Sherif een baan
dichter bij z'n huis zoeken. Wat een rit.
511
00:31:11,240 --> 00:31:12,880
Waarom lach je?
512
00:31:13,800 --> 00:31:18,480
Daar is die lach.
Je hele gezicht lichtte op.
513
00:31:19,360 --> 00:31:21,280
Vertel eens. Wat zit je dwars?
514
00:31:22,320 --> 00:31:24,075
Niets. Ik ben in orde.
515
00:31:24,200 --> 00:31:25,995
Kom op, Mohammed. Pass de bal.
516
00:31:26,120 --> 00:31:28,400
Vooruit, Mans. Hij is van jou, Mans.
517
00:31:32,640 --> 00:31:34,040
Ik ben het zo zat.
518
00:31:38,160 --> 00:31:41,348
Kijk. Ik ga niet schreeuwen
of m'n geduld verliezen.
519
00:31:42,200 --> 00:31:46,475
Ik word gek. Ik zei dat er een scout komt
om hem te helpen z'n droom te bereiken.
520
00:31:46,600 --> 00:31:51,755
Hij zou het veld moeten verscheuren.
- Rustig. Hij zei dat hij heel nerveus is.
521
00:31:51,880 --> 00:31:56,380
Als hij zo doorgaat, mist hij z'n kans.
Ze komen niet zo makkelijk langs.
522
00:31:57,720 --> 00:31:59,120
Ik regel het wel.
523
00:32:00,320 --> 00:32:03,395
Ja, nu praten we, Hanafi.
524
00:32:03,520 --> 00:32:06,555
Als hij nerveus werd
of z'n prestaties minder werden...
525
00:32:06,680 --> 00:32:08,395
hoe gingen jij en Amina daarmee om?
526
00:32:08,520 --> 00:32:11,835
Ze zou me bellen voor een dosis.
- Een dosis van wat?
527
00:32:11,960 --> 00:32:14,915
Vanaf de Upper North Stand
schudden we bergen...
528
00:32:15,040 --> 00:32:18,155
en uit volle borst
juichen we voor de kampioenen...
529
00:32:18,280 --> 00:32:20,575
wat een machtig team
wat een geweldig team.
530
00:32:20,701 --> 00:32:21,775
Ja.
531
00:32:21,901 --> 00:32:24,635
Zelfs m'n leven geven
zou niet genoeg zijn...
532
00:32:24,760 --> 00:32:29,555
Waarom juich je niet? Zeg iets.
- Wat moet ik zeggen? Jullie kennen het.
533
00:32:29,680 --> 00:32:33,115
Het maakt niet uit.
Beweeg je lippen. Voel het.
534
00:32:33,240 --> 00:32:35,800
Oké, Hanafi. Ik zal het voelen.
535
00:32:37,720 --> 00:32:38,795
Vanuit de Upper...
536
00:32:38,920 --> 00:32:41,115
Voel het meer.
- Meer?
537
00:32:41,240 --> 00:32:44,195
En uit volle borst
juichen we voor de kampioenen
538
00:32:44,320 --> 00:32:45,840
Heel erg bedankt, papa.
539
00:32:46,920 --> 00:32:48,560
Denk eraan, Mansour.
540
00:32:49,080 --> 00:32:52,515
We zijn hier in dit stadion
om deze spelers aan te moedigen.
541
00:32:52,640 --> 00:32:58,115
Maar op een dag
ben jij degene die op het veld staat.
542
00:32:58,240 --> 00:33:03,355
En een grote menigte zal voor jou juichen
en jouw naam scanderen.
543
00:33:03,480 --> 00:33:06,640
Denk je dat, papa?
- Absoluut, vriend.
544
00:33:07,200 --> 00:33:09,955
Ze zullen wachten
tot de bal je voet bereikt...
545
00:33:10,080 --> 00:33:13,155
om te zien
wat Mansour Elqady ermee doet.
546
00:33:13,280 --> 00:33:18,915
Weet je wie er als eerste zal opstaan
om te juichen en je naam te scanderen?
547
00:33:19,040 --> 00:33:21,200
Wie?
- Ik, vriend.
548
00:33:30,480 --> 00:33:32,480
Je weet wel wat je moet zeggen.
549
00:33:33,000 --> 00:33:34,915
Voel het, Hanafi. Voel de kreet.
550
00:33:35,040 --> 00:33:38,115
Wat een machtig team
wat een geweldig team
551
00:33:38,240 --> 00:33:41,320
zelfs m'n leven geven zou niet genoeg zijn
552
00:33:48,600 --> 00:33:50,355
Hoe kunnen we onze kinderen steunen...
553
00:33:50,480 --> 00:33:53,355
of in meer bekende termen,
hun rots in de branding zijn?
554
00:33:53,480 --> 00:33:57,230
Als onze kinderen iets leuk vinden,
een hobby of een sport...
555
00:33:57,560 --> 00:34:01,498
moeten we ze steunen en aanmoedigen
en hun grootste fan zijn.
556
00:34:03,640 --> 00:34:08,328
Als onze kinderen steun nodig hebben,
moeten we ze onvoorwaardelijk steunen.
557
00:34:11,320 --> 00:34:15,280
Als ze naar de menigte kijken,
moeten ze ons als eerste zien.
558
00:34:16,000 --> 00:34:19,063
Als ze achterom kijken,
moeten ze ons daar vinden.
559
00:34:19,892 --> 00:34:20,915
Wauw.
560
00:34:21,040 --> 00:34:22,665
Ze steunen en aanmoedigen.
561
00:34:25,120 --> 00:34:28,355
Als we geloven in hun dromen,
doen zij dat ook.
562
00:34:28,480 --> 00:34:29,960
En ze bereiken ze.
563
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
Dat is alles voor de video van vandaag.
564
00:34:33,560 --> 00:34:36,280
Tot de volgende video
van Amina's Catalogus.
565
00:34:37,320 --> 00:34:38,720
Het ga je goed.
566
00:34:42,240 --> 00:34:43,640
Papa.
567
00:34:44,006 --> 00:34:45,100
Wat is er?
568
00:34:45,226 --> 00:34:46,706
Mag ik naast je slapen?
569
00:34:48,840 --> 00:34:51,040
Natuurlijk. Kom op.
570
00:34:53,360 --> 00:34:54,760
Kom hier.
571
00:34:55,040 --> 00:34:56,115
Kom hier.
572
00:34:56,240 --> 00:34:57,247
Zo.
573
00:34:57,373 --> 00:34:58,811
Kom knuffelen met papa.
574
00:35:00,680 --> 00:35:03,800
IK HOU VAN MAMA
575
00:35:07,120 --> 00:35:09,955
Alle kinderen
die hun moeder hebben opgegeven...
576
00:35:10,080 --> 00:35:12,915
komen ons vertellen
waarom ze de prijs verdient.
577
00:35:13,040 --> 00:35:14,235
Bedankt, papa.
578
00:35:14,360 --> 00:35:15,435
Je geloofde in me.
579
00:35:15,560 --> 00:35:16,960
En je hielp me.
580
00:35:20,880 --> 00:35:25,840
Mama moet winnen omdat ze van me houdt,
zelfs als ik het verpest of fouten maak.
581
00:35:27,280 --> 00:35:28,715
Ze luistert naar me.
582
00:35:28,840 --> 00:35:33,200
Zelfs als ik iets doms zeg,
geeft ze me een speciaal gevoel.
583
00:35:33,800 --> 00:35:37,995
Ze is lief, en elke keer als ik denk
dat dat alle liefde is die ze heeft...
584
00:35:38,120 --> 00:35:39,995
bewijst ze dat ik ongelijk heb.
585
00:35:40,120 --> 00:35:44,715
Mama is m'n veilige plek
die ik nergens anders kan en zal vinden.
586
00:35:44,840 --> 00:35:45,875
Ik bof met jou.
587
00:35:46,000 --> 00:35:49,195
Ga, Karima.
- Ze zet ons altijd op de eerste plaats.
588
00:35:49,320 --> 00:35:52,883
Ze offert zich op voor ons.
Zonder haar zou ik niets zijn.
589
00:35:54,480 --> 00:35:58,560
Ik weet dat velen zich afvragen
waarom ik mama heb opgegeven...
590
00:35:59,400 --> 00:36:01,213
ook al is ze er niet meer.
591
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
Daarom deed ik het net.
592
00:36:04,960 --> 00:36:06,235
Ze is er niet meer.
593
00:36:06,360 --> 00:36:08,435
Er is zoveel
dat ik haar had willen zeggen...
594
00:36:08,560 --> 00:36:10,498
maar ik kreeg nooit de kans.
595
00:36:17,800 --> 00:36:20,515
Ik wil haar bedanken
voor haar tijd, inzet en liefde.
596
00:36:20,640 --> 00:36:23,595
Ik wil sorry zeggen voor elke keer
dat ik haar van streek maakte.
597
00:36:23,720 --> 00:36:27,600
En voor alles wat ik nog ga doen
wat ze niet leuk zou vinden.
598
00:36:28,120 --> 00:36:30,155
Ik wil zeggen dat ik van haar hou.
599
00:36:30,280 --> 00:36:33,840
Ik heb het vaak gezegd,
maar het was nog niet genoeg.
600
00:36:35,280 --> 00:36:37,405
En nu kan ik het niet meer zeggen.
601
00:36:38,280 --> 00:36:41,905
Ik wou dat mama hier was
zodat ik 'ja, mevrouw' kon zeggen.
602
00:36:42,280 --> 00:36:44,800
Ze vond het geweldig als ik dat zei.
603
00:36:50,360 --> 00:36:53,173
Het maakt me niet uit
of ze de wedstrijd wint.
604
00:36:54,120 --> 00:36:58,795
Mama wilde niet de perfecte moeder zijn.
Ze was gewoon een moeder.
605
00:36:58,920 --> 00:37:01,520
Ze klaagde nooit, zelfs toen ze ziek was.
606
00:37:02,240 --> 00:37:05,553
Ik wil mama vieren
omdat ik haar dat verschuldigd ben.
607
00:37:05,760 --> 00:37:07,840
En voor mij en Mansour...
608
00:37:09,120 --> 00:37:11,955
was en blijft ze
de beste moeder ter wereld.
609
00:37:12,080 --> 00:37:13,480
Bedankt.
610
00:37:36,720 --> 00:37:39,955
Nu gaan we stemmen
en kiezen de studenten de winnende moeder.
611
00:37:40,080 --> 00:37:42,393
Het zou leuk zijn als iedereen stemt.
612
00:38:03,520 --> 00:38:04,920
Wat is er?
613
00:38:05,240 --> 00:38:07,428
Hebben Karima's woorden je geraakt?
614
00:38:10,080 --> 00:38:13,760
Als haar moeder niet wint,
hoe zou ze zich dan voelen?
615
00:38:14,880 --> 00:38:19,380
Ik zal Amina nooit kunnen vervangen
of haar afwezigheid kunnen goedmaken.
616
00:38:20,120 --> 00:38:22,370
Maak jouw afwezigheid goed, Youssef.
617
00:38:23,880 --> 00:38:27,035
Maak nieuwe herinneringen met ze
en deel gelukkige momenten.
618
00:38:27,160 --> 00:38:28,720
Verspil geen tijd meer.
619
00:38:29,440 --> 00:38:31,003
We gaan weer naar binnen.
620
00:38:32,400 --> 00:38:33,800
Kom op.
621
00:38:42,800 --> 00:38:45,800
De winnaar
van de Moeder van het Jaar-prijs is...
622
00:38:49,400 --> 00:38:50,800
Amina Abul Fadl.
623
00:38:59,920 --> 00:39:03,420
Ga de prijs in ontvangst nemen.
- Deze is voor jou, papa.
624
00:39:03,760 --> 00:39:06,635
Ben jij nu niet onze mama en papa?
Ga hem halen.
625
00:39:08,120 --> 00:39:09,520
Vooruit.
626
00:39:15,200 --> 00:39:16,600
Meneer.
627
00:39:16,880 --> 00:39:18,320
Gefeliciteerd.
628
00:39:19,000 --> 00:39:20,400
U had gelijk.
629
00:39:22,400 --> 00:39:23,795
Eigenlijk...
630
00:39:23,920 --> 00:39:26,170
hadden we geen van beiden gelijk.
631
00:39:26,760 --> 00:39:27,915
Amina had gelijk.
632
00:39:28,040 --> 00:39:29,440
Inderdaad.
633
00:39:30,920 --> 00:39:32,320
Pardon.
- Natuurlijk.
634
00:39:55,600 --> 00:39:57,000
Mijn...
635
00:39:57,840 --> 00:40:02,080
Mijn moeder stierf toen ik klein was.
En sindsdien was 21 maart...
636
00:40:03,040 --> 00:40:04,760
een gewone dag voor me.
637
00:40:05,360 --> 00:40:08,173
De persoon die ik zou hebben gevierd,
was weg.
638
00:40:10,880 --> 00:40:12,395
Tot m'n dochter kwam...
639
00:40:12,520 --> 00:40:14,635
en me een belangrijke les leerde.
640
00:40:14,760 --> 00:40:18,795
Ze zei: 'Papa, de moeder die we vieren
hoeft niet te leven.'
641
00:40:18,920 --> 00:40:22,035
Toen ik erover nadacht,
besefte ik dat ze gelijk had.
642
00:40:22,160 --> 00:40:25,160
En ik dank God
dat je op je moeder lijkt, Karima.
643
00:40:27,040 --> 00:40:28,960
Het is een vreemd gevoel...
644
00:40:29,640 --> 00:40:31,120
om iemand te eren...
645
00:40:32,840 --> 00:40:35,795
als ze weg zijn,
omdat ze de kans niet krijgen...
646
00:40:35,920 --> 00:40:39,160
om al die dankbaarheid
en waardering te zien.
647
00:40:39,920 --> 00:40:42,595
Hou van je moeders
terwijl ze nog bij je zijn.
648
00:40:42,720 --> 00:40:44,120
Hou veel van ze.
649
00:40:45,800 --> 00:40:49,050
Toon waardering aan je geliefden
voor het te laat is.
650
00:40:50,360 --> 00:40:51,715
Verspil geen moment...
651
00:40:51,840 --> 00:40:55,035
zonder ze te laten weten
dat je van ze houdt.
652
00:40:55,160 --> 00:40:59,875
Maak het beste van elke dag, elk moment,
elk uur, elke minuut, elke seconde...
653
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
om ze te laten weten
hoeveel je van ze houdt.
654
00:41:06,832 --> 00:41:07,875
Hier.
- En...
655
00:41:08,000 --> 00:41:10,788
Je moeder zou overstuur zijn
als je huilde op haar dag.
656
00:41:10,914 --> 00:41:11,940
Bedankt.
657
00:41:12,066 --> 00:41:14,691
En als je moeder weg is,
bid dan voor haar.
658
00:41:16,440 --> 00:41:19,840
Je kunt haar nog steeds vieren.
Ze ziet en hoort je.
659
00:41:23,000 --> 00:41:25,155
Koester wat ze je heeft bijgebracht.
660
00:41:25,280 --> 00:41:27,343
Fijne Moederdag voor elke moeder.
661
00:41:27,960 --> 00:41:30,898
Of ze nu bij ons is of niet.
Het maakt niet uit.
662
00:41:31,760 --> 00:41:33,840
Ik wil nog één ding zeggen.
663
00:41:35,280 --> 00:41:36,680
Amina...
664
00:41:39,160 --> 00:41:42,848
was tegen het idee
van een prijs voor slechts één moeder.
665
00:41:43,680 --> 00:41:46,275
Op basis daarvan, met al m'n liefde...
666
00:41:46,400 --> 00:41:49,240
wil ik graag elke
moeder hier vanavond...
667
00:41:50,160 --> 00:41:51,915
op het podium uitnodigen...
668
00:41:52,040 --> 00:41:55,555
om alle liefde, waardering
en dankbaarheid hier te voelen.
669
00:41:55,680 --> 00:41:58,200
Daar zou ze blij mee zijn.
670
00:41:59,000 --> 00:42:00,920
Dat zou haar echte prijs zijn.
671
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Ik wou dat mama hier was.
672
00:42:22,960 --> 00:42:24,480
Vreemd
673
00:42:25,960 --> 00:42:30,680
hoe ver je ook dwaalt
674
00:42:31,240 --> 00:42:36,475
je bent nog steeds het hart van ons huis
675
00:42:36,600 --> 00:42:39,475
een levend verhaal dat niet vervaagt
676
00:42:39,600 --> 00:42:41,875
een aanwezigheid die nog steeds straalt
677
00:42:42,000 --> 00:42:46,120
ook al ben je weg
je bent nooit weggegaan
678
00:42:46,640 --> 00:42:49,875
prachtig
679
00:42:50,000 --> 00:42:54,995
alles wat je naam aanraakt is prachtig
680
00:42:55,120 --> 00:43:00,155
niemand anders komt in de buurt
je bent onvervangbaar
681
00:43:00,280 --> 00:43:03,315
zoals je de wereld elke dag verlichtte
682
00:43:03,440 --> 00:43:06,155
hoe verlicht je die nog steeds zo?
683
00:43:06,280 --> 00:43:10,595
Alsof je afwezigheid niet echt is
684
00:43:10,720 --> 00:43:13,755
nog steeds hier
685
00:43:13,880 --> 00:43:19,155
je plaats bij ons is nog steeds hier
686
00:43:19,280 --> 00:43:23,435
je aanwezigheid voelt nog steeds dichtbij
687
00:43:23,560 --> 00:43:25,795
hoog in de lucht
688
00:43:25,920 --> 00:43:32,035
hoog in de lucht
tussen de sterren
689
00:43:32,160 --> 00:43:35,195
nog steeds hier
690
00:43:35,320 --> 00:43:40,435
je plaats bij ons is nog steeds hier
691
00:43:40,560 --> 00:43:44,435
je aanwezigheid voelt nog steeds dichtbij
692
00:43:44,560 --> 00:43:46,640
hoog in de lucht
693
00:43:47,240 --> 00:43:53,200
hoog in de lucht
tussen de sterren
694
00:44:17,520 --> 00:44:19,160
ik zie
695
00:44:20,240 --> 00:44:24,800
je gezicht in alles wat ik zie
696
00:44:25,880 --> 00:44:30,960
bij jou voelde ik nooit angst
697
00:44:31,480 --> 00:44:33,915
ik wou dat de tijd me snel zou brengen
698
00:44:34,040 --> 00:44:36,995
naar waar ze is, om gedag te zeggen
699
00:44:37,120 --> 00:44:41,435
heel even maar
700
00:44:41,560 --> 00:44:43,360
ik heb geprobeerd
701
00:44:44,640 --> 00:44:50,075
om door te gaan alsof het goed met me ging
702
00:44:50,200 --> 00:44:54,680
maar ik verdwaal steeds in de tijd
703
00:44:55,200 --> 00:44:58,115
zonder jou hier is het niet hetzelfde
704
00:44:58,240 --> 00:45:00,755
de wereld voelt koud en vreemd aan
705
00:45:00,880 --> 00:45:05,395
alsof er iets in mij veranderd is
706
00:45:05,520 --> 00:45:08,875
nog steeds hier
707
00:45:09,000 --> 00:45:13,715
je plaats bij ons is nog steeds hier
708
00:45:13,840 --> 00:45:17,875
je aanwezigheid voelt nog steeds dichtbij
709
00:45:18,000 --> 00:45:20,475
hoog in de lucht
710
00:45:20,600 --> 00:45:24,280
hoog in de lucht
tussen de sterren
711
00:45:26,720 --> 00:45:29,835
nog steeds hier
712
00:45:29,960 --> 00:45:35,115
je plaats bij ons is nog steeds hier
713
00:45:35,240 --> 00:45:39,155
je aanwezigheid voelt nog steeds dichtbij
714
00:45:39,280 --> 00:45:41,795
hoog in de lucht
715
00:45:41,920 --> 00:45:48,400
hoog in de lucht
tussen de sterren
716
00:45:51,560 --> 00:45:53,320
ik heb het geprobeerd
717
00:45:56,480 --> 00:46:01,543
Fijn dat u terug bent voor uw behandeling.
Verdwijn niet meer, we hebben u gemist.
718
00:46:02,920 --> 00:46:05,035
Bedankt, dokter Sohaila. U bent te aardig.
719
00:46:05,160 --> 00:46:07,755
Herstel zodat we u voorgoed kunnen missen.
720
00:46:07,880 --> 00:46:09,280
Heel erg bedankt.
721
00:46:14,280 --> 00:46:21,280
DAGELIJKSE CHEMOTHERAPIE
KAMER 17
722
00:49:53,360 --> 00:49:56,360
Vertaling: Mieke Vanhengel
722
00:49:57,305 --> 00:50:57,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm