"Halt and Catch Fire" One Way or Another
ID | 13191309 |
---|---|
Movie Name | "Halt and Catch Fire" One Way or Another |
Release Name | Halt.and.Catch.Fire.S03E02.HDTV.x264-FLEET |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 5539282 |
Format | srt |
1
00:00:11,387 --> 00:00:14,306
Sur notre réseau,
les abonnés peuvent discuter,
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,102
envoyer du courrier,
partager des infos, se rapprocher.
3
00:00:18,310 --> 00:00:20,646
Mais notre idée va bien au-delà.
4
00:00:20,896 --> 00:00:24,733
La première poignée de main
virtuelle au monde. Un échange.
5
00:00:25,234 --> 00:00:29,363
Un échange d'objets réels à l'aide
d'un ordinateur, entre abonnés.
6
00:00:29,905 --> 00:00:32,450
Tout est accessible
sans bouger de chez soi.
7
00:00:32,658 --> 00:00:36,036
Grâce à un clavier.
On ne croise que le facteur.
8
00:00:36,662 --> 00:00:38,414
Nous cherchons le bon associé.
9
00:00:38,664 --> 00:00:41,125
Nous comptons
100 000 abonnés assidus
10
00:00:41,542 --> 00:00:42,585
et le nombre croît.
11
00:00:42,835 --> 00:00:46,255
Un tel essor nécessite donc
un financement adapté.
12
00:00:46,464 --> 00:00:49,592
Engager des programmeurs,
améliorer notre interface...
13
00:00:49,800 --> 00:00:50,968
Combien ?
14
00:00:51,802 --> 00:00:53,471
À l'arrière de notre prospectus,
15
00:00:53,762 --> 00:00:55,973
il y a une répartition détaillée...
16
00:00:56,264 --> 00:00:57,767
J'ai vu, mais dites-le.
17
00:01:00,102 --> 00:01:01,854
1,4 million.
18
00:01:02,813 --> 00:01:06,441
Notre clientèle est fidélisée
et l'argent attire l'argent.
19
00:01:06,692 --> 00:01:10,863
Notre taux d'attrition, page 25,
et notre taux d'absorption, page 26,
20
00:01:11,071 --> 00:01:12,615
sont quasi inexistants.
21
00:01:13,324 --> 00:01:17,119
Dès sa première année,
nous estimons que Mutiny Exchange
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
générera près de 500 000 échanges.
23
00:01:20,164 --> 00:01:23,667
Nous vous offrons l'occasion
de faire le premier.
24
00:01:28,589 --> 00:01:32,009
- Je vous l'avais dit, Mac.
- En effet. De premier ordre.
25
00:01:33,135 --> 00:01:35,054
Vos arguments font mouche.
26
00:01:36,388 --> 00:01:38,849
Pourquoi me solliciter
après les autres ?
27
00:01:40,976 --> 00:01:44,271
Parce que nous sommes allées
jauger les investisseurs...
28
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
- De tout Sand Hill Road.
- On vient d'arriver.
29
00:01:48,109 --> 00:01:50,069
On est ambitieuses et impatientes.
30
00:01:50,319 --> 00:01:51,445
Je vois.
31
00:01:51,695 --> 00:01:54,990
Notre portefeuille regroupe
27 sociétés au 2e trimestre.
32
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
On envisage d'acquérir 3Com et Cisco.
33
00:01:58,035 --> 00:02:00,579
Au fait, Tim, je dois rappeler Sandy.
34
00:02:00,788 --> 00:02:02,957
Vous avez frappé fort avec Oracle.
35
00:02:03,582 --> 00:02:07,169
IPO le mois dernier,
2 millions en actions, bascule à 55.
36
00:02:07,378 --> 00:02:11,507
Larry nous a rapporté 55 millions.
Vous pouvez en faire autant ?
37
00:02:12,383 --> 00:02:15,386
Prêtez-nous 1,4 million
et vous verrez bien.
38
00:02:20,057 --> 00:02:21,350
On a connu des déboires.
39
00:02:21,600 --> 00:02:25,438
Pas question de se lancer
juste pour faire monter les enchères.
40
00:02:25,646 --> 00:02:28,315
Je n'aime pas jouer,
ni servir de prétexte.
41
00:02:29,775 --> 00:02:33,487
Si on investit et qu'on établit
une liste de conditions,
42
00:02:34,530 --> 00:02:36,490
on veut une clause d'exclusivité.
43
00:02:36,866 --> 00:02:39,869
On ne serait pas ici
si on ne voulait pas négocier.
44
00:02:41,000 --> 00:02:47,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
45
00:03:00,473 --> 00:03:02,641
Excusez-moi, M. MacMillan.
46
00:03:03,726 --> 00:03:05,895
Pourriez-vous
m'accorder une minute ?
47
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Monsieur ?
48
00:03:12,067 --> 00:03:16,321
1 sur 3 000. C'est la probabilité
d'être frappé par la foudre.
49
00:03:16,571 --> 00:03:19,074
La même que d'attraper
un virus informatique.
50
00:03:19,324 --> 00:03:22,077
Mais d'ici 5 ans,
cette probabilité augmentera.
51
00:03:22,495 --> 00:03:24,413
Pour les virus, pas la foudre.
52
00:03:24,663 --> 00:03:26,165
Votre travail est délicat.
53
00:03:26,415 --> 00:03:28,793
Les gens se focalisent
sur aujourd'hui,
54
00:03:29,001 --> 00:03:30,461
mais vous pensez à demain.
55
00:03:31,045 --> 00:03:33,380
- Tu as un nom ?
- Évidemment. Ryan.
56
00:03:33,630 --> 00:03:34,423
Ryan Ray.
57
00:03:34,673 --> 00:03:36,342
Ryan, l'eau est à 11 °C.
58
00:03:36,592 --> 00:03:38,677
Je vais enfiler des vêtements secs.
59
00:03:39,428 --> 00:03:40,638
Je bosse chez Munity
60
00:03:40,971 --> 00:03:43,140
avec Cameron Howe et Gordon Clark.
61
00:03:44,391 --> 00:03:47,812
MacMillan Utility, c'est le virus
<i>Sonaris</i> version glamour.
62
00:03:48,020 --> 00:03:50,731
Ça se joue uniquement
à 2 KLOC sur 452.
63
00:03:50,940 --> 00:03:51,940
Ces 2 KLOC
64
00:03:52,274 --> 00:03:55,527
ont complètement changé
la fonctionnalité du programme.
65
00:03:55,694 --> 00:03:57,530
C'est carrément dingue.
66
00:03:58,280 --> 00:04:00,699
Je l'ai décompilé en moins d'un jour.
67
00:04:01,534 --> 00:04:03,452
Tu veux m'impressionner, Ryan ?
68
00:04:03,911 --> 00:04:06,080
Oui, c'était un peu le but.
69
00:04:06,497 --> 00:04:09,375
- Puis-je te poser une question ?
- Bien sûr.
70
00:04:12,336 --> 00:04:15,464
Il y a 13 spots de surf
dignes de ce nom.
71
00:04:16,006 --> 00:04:18,342
T'en as fait combien
avant de me trouver ?
72
00:04:18,509 --> 00:04:20,428
En toute franchise ? Quatre.
73
00:04:22,638 --> 00:04:23,722
Onze.
74
00:05:09,560 --> 00:05:12,229
C'est la même rengaine
depuis 12 jours.
75
00:05:12,438 --> 00:05:14,064
Il travaille Mac au corps.
76
00:05:14,315 --> 00:05:17,234
Soit Tim nous baratine,
soit il n'a aucun pouvoir.
77
00:05:17,401 --> 00:05:19,962
Harpor était
notre dernière cartouche.
78
00:05:20,446 --> 00:05:23,699
On a deux rendez-vous,
mais ce sont des petites boîtes.
79
00:05:23,908 --> 00:05:26,785
Si on ne réalise pas
notre première levée de fonds,
80
00:05:26,952 --> 00:05:29,788
ça nous collera à la peau,
quoi qu'on fasse.
81
00:05:29,955 --> 00:05:31,332
C'est incompréhensible.
82
00:05:31,975 --> 00:05:35,335
L'idée est géniale.
On a épaté la galerie à chaque fois.
83
00:05:35,669 --> 00:05:38,923
Sur 14 SCR, aucune
ne s'est manifestée. Pourquoi ?
84
00:05:39,190 --> 00:05:41,216
Ces clowns adorent faire poireauter.
85
00:05:41,383 --> 00:05:43,511
Ils croient que ça donne du charme.
86
00:05:43,886 --> 00:05:46,096
Mais il suffit d'une invitation.
87
00:05:46,347 --> 00:05:48,557
Même les métaphores sont sexistes.
88
00:05:48,807 --> 00:05:51,310
Qu'importe les données
et les faits bruts.
89
00:05:51,780 --> 00:05:54,521
Dès qu'on entre,
ils ne voient qu'une chose.
90
00:05:54,771 --> 00:05:57,941
- Ne le prenez pas pour vous.
- La boîte, c'est nous.
91
00:05:58,108 --> 00:05:59,484
Soyez patientes.
92
00:05:59,818 --> 00:06:02,196
Boz, on n'a aucun retour
depuis des semaines.
93
00:06:02,363 --> 00:06:04,573
Qu'est-ce que j'y peux ?
94
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
Vous êtes des femmes.
Ça ne facilite pas les choses.
95
00:06:11,830 --> 00:06:14,416
C'était mieux
quand vous nous mentiez.
96
00:06:14,874 --> 00:06:17,752
Les gars d'ici vous enfument
avec le sourire.
97
00:06:19,004 --> 00:06:21,296
Au Texas,
ils vous poignardent de face.
98
00:06:22,341 --> 00:06:23,008
Quoi ?
99
00:06:23,175 --> 00:06:25,469
Tim Hankel de Harpor Capital.
100
00:06:33,352 --> 00:06:35,563
Bonjour, Tim !
Mac a donné sa réponse
101
00:06:35,771 --> 00:06:39,358
ou dois-je appeler jusqu'à
ce que vous portiez plainte ?
102
00:06:40,401 --> 00:06:42,736
<i>Je sais.
Je suis désolé pour l'attente,</i>
103
00:06:42,986 --> 00:06:44,071
<i>mais ça valait la peine.</i>
104
00:06:44,238 --> 00:06:45,781
<i>On est partants.</i>
105
00:06:46,115 --> 00:06:49,285
<i>J'ai promis de convaincre Mac.
Je n'ai qu'une parole.</i>
106
00:06:49,909 --> 00:06:51,954
<i>Il repart pour Los Angeles demain.</i>
107
00:06:52,162 --> 00:06:54,206
<i>Il aimerait parler des détails.</i>
108
00:06:55,040 --> 00:06:57,251
<i>Vous êtes disponibles, ce soir ?</i>
109
00:07:00,139 --> 00:07:02,575
Je vérifie
et je vous tiens au courant.
110
00:07:22,943 --> 00:07:25,070
Tu peux faire ça sans <i>goto</i>.
111
00:07:25,237 --> 00:07:27,865
C'est toujours mieux
sans sauts spaghetti.
112
00:07:28,032 --> 00:07:29,158
Programme structuré.
113
00:07:29,742 --> 00:07:31,785
À la Böhm et Jacopini.
114
00:07:32,703 --> 00:07:35,831
Böhm et Jacopini... D'accord.
115
00:07:36,498 --> 00:07:38,042
Je le mettrai par écrit.
116
00:07:38,584 --> 00:07:39,627
Ça copine,
117
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
ça glandouille,
ça porte une cravate.
118
00:07:42,463 --> 00:07:44,881
- Tu veux nous manager ?
- Quoi ?
119
00:07:45,131 --> 00:07:46,133
Non.
120
00:07:46,842 --> 00:07:50,471
Je dois faire une déposition
de mes deux aujourd'hui.
121
00:07:51,603 --> 00:07:53,056
Demain aussi.
122
00:07:53,306 --> 00:07:54,558
Contre MacMillan ?
123
00:07:56,352 --> 00:07:58,979
Ouais, j'en comptabilise trois,
ce mois-ci.
124
00:07:59,604 --> 00:08:02,607
C'est intimidant
de se faire cuisiner par MacMillan
125
00:08:03,401 --> 00:08:04,526
qui te fixe du regard ?
126
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
Non, il n'y assiste pas.
127
00:08:06,737 --> 00:08:08,072
Y a que les avocats.
128
00:08:08,322 --> 00:08:10,157
C'est plus rasoir qu'autre chose.
129
00:08:10,324 --> 00:08:14,328
En fait, ils posent les mêmes
questions débiles en boucle,
130
00:08:14,495 --> 00:08:16,038
en espérant la boulette.
131
00:08:16,747 --> 00:08:19,461
Vivement que ça se termine
que je puisse palper.
132
00:08:19,792 --> 00:08:20,876
Ce serait sympa,
133
00:08:21,167 --> 00:08:22,878
mais nettoie déjà ta cravate.
134
00:08:25,673 --> 00:08:27,049
Messieurs !
135
00:08:27,758 --> 00:08:28,592
Messieurs !
136
00:08:29,385 --> 00:08:31,470
C'est le moment tant attendu.
137
00:08:31,721 --> 00:08:34,682
Je sais. Moi aussi, j'en raffole.
138
00:08:36,142 --> 00:08:39,145
Il me faut des précisions
sur vos besoins matériels,
139
00:08:39,353 --> 00:08:42,898
car ce n'était pas très clair,
la dernière fois.
140
00:08:43,149 --> 00:08:45,526
Après la commande des modems Hayes,
141
00:08:45,776 --> 00:08:48,278
j'ai eu le gars de Fulfillment
au téléphone.
142
00:08:48,528 --> 00:08:52,658
Il m'a demandé si je voulais
des câbles RS232 supplémentaires.
143
00:08:52,867 --> 00:08:55,869
Ce à quoi j'ai répondu,
sur vos précieux conseils :
144
00:08:56,245 --> 00:08:59,957
"Non, m'sieu. C'est pas les droïdes
que je recherche."
145
00:09:01,834 --> 00:09:04,295
Une fois qu'il a fini
de se gondoler,
146
00:09:04,503 --> 00:09:06,797
il m'a expliqué
qu'on se payait ma tête.
147
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Bien joué, jeunes gens.
Je vous remercie.
148
00:09:09,717 --> 00:09:10,593
Ça, c'est fait.
149
00:09:11,469 --> 00:09:14,472
Faites-moi un point
sur les extensions graphiques
150
00:09:14,680 --> 00:09:16,849
pour la démo de Mutiny Exchange
151
00:09:17,181 --> 00:09:20,894
et dites-moi comment ça interfacera
avec les autres quartiers.
152
00:09:21,228 --> 00:09:23,814
On se sert surtout
du générateur de sprites,
153
00:09:24,023 --> 00:09:25,858
mais le rendu scanline déconne.
154
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Avec le cache-miss de la tile map,
on perd la synchro palette.
155
00:09:29,904 --> 00:09:31,197
Minute, papillon.
156
00:09:31,405 --> 00:09:33,949
Est-ce que
le machin de la palette est...
157
00:09:34,200 --> 00:09:35,743
Comme je l'ai déjà dit,
158
00:09:36,284 --> 00:09:38,662
on devrait utiliser un Blitter à BMP
159
00:09:38,913 --> 00:09:41,790
au lieu de bloquer des composants
inadaptés aux sprites.
160
00:09:42,040 --> 00:09:44,418
Pas si vite.
Tout le monde est d'accord ?
161
00:09:44,627 --> 00:09:47,046
- On change de cap, là.
- Et alors ?
162
00:09:47,254 --> 00:09:48,839
Griffonnez votre feuille,
163
00:09:49,130 --> 00:09:51,716
donnez-la à Cameron
et n'abusez plus de notre temps.
164
00:10:01,894 --> 00:10:04,230
Je ne suis pas sûr
d'avoir tout compris.
165
00:10:05,271 --> 00:10:07,316
Je suis un peu long à la détente.
166
00:10:08,901 --> 00:10:10,945
Faut me répéter les choses.
167
00:10:11,195 --> 00:10:13,447
Si tu me redisais ça en face ?
168
00:10:14,198 --> 00:10:17,284
Lève-toi
et redis-moi ça en face, petit.
169
00:10:18,994 --> 00:10:21,788
Boz, vous avez une seconde ?
Juste une.
170
00:10:27,670 --> 00:10:28,713
Écoutez.
171
00:10:30,339 --> 00:10:32,216
Vous détestez ces réunions.
172
00:10:32,465 --> 00:10:34,677
Comparé à un toucher rectal,
c'est le pied.
173
00:10:34,885 --> 00:10:36,429
- C'est pas mon fort.
- Je vois.
174
00:10:36,637 --> 00:10:40,099
Les filles sont débordées,
mais Cameron m'a demandé de...
175
00:10:40,307 --> 00:10:41,600
Laissez-moi gérer ça.
176
00:10:41,851 --> 00:10:43,144
Je les comprends.
177
00:10:43,394 --> 00:10:46,354
Pas moyen de me balader.
Ce serait plus efficace.
178
00:10:46,604 --> 00:10:48,315
Sans vouloir marcher
sur vos plates-bandes...
179
00:10:48,482 --> 00:10:50,192
Sonnez-moi si ça coince.
180
00:11:06,250 --> 00:11:07,877
Merci de m'avoir tiré de là.
181
00:11:08,127 --> 00:11:09,295
De rien.
182
00:11:10,379 --> 00:11:11,547
Viens voir.
183
00:11:13,966 --> 00:11:16,676
Je sais ce que ça fait
d'être le plus malin.
184
00:11:17,470 --> 00:11:20,556
Mais perds pas ton temps
à vouloir le prouver.
185
00:11:21,182 --> 00:11:23,434
Ton boulot se suffit à lui-même.
186
00:11:23,768 --> 00:11:27,270
Envisage la possibilité
que ceux qui ne te comprennent pas
187
00:11:27,520 --> 00:11:29,732
ne veulent pas à tout prix te gêner.
188
00:11:30,066 --> 00:11:32,777
Comment faire
si personne s'en rend compte ?
189
00:11:33,652 --> 00:11:35,196
J'ai des idées.
190
00:11:35,654 --> 00:11:37,490
De vraies bonnes idées.
191
00:11:38,115 --> 00:11:41,409
Elles peuvent sembler
purement théoriques,
192
00:11:41,659 --> 00:11:42,953
mais je peux les concrétiser.
193
00:11:43,162 --> 00:11:46,664
Je l'ai dit à Cameron et Donna,
mais elles m'ignorent.
194
00:11:47,750 --> 00:11:50,378
Boz m'a même payé
pour que je la ferme.
195
00:11:53,881 --> 00:11:55,383
Quoi, comme idées ?
196
00:11:56,759 --> 00:11:59,387
De retour au chalet, Dawkins a dit :
197
00:11:59,637 --> 00:12:01,847
"Faisons des anges dans la neige."
198
00:12:02,098 --> 00:12:04,891
Il s'est allongé par terre,
a écarté les bras
199
00:12:05,141 --> 00:12:08,187
et a tourné de l'œil,
bourré comme un coing.
200
00:12:09,105 --> 00:12:11,732
On l'a surnommé
le Jésus des neiges après ça.
201
00:12:14,610 --> 00:12:17,113
Contente que
vous vous soyez bien amusé.
202
00:12:17,405 --> 00:12:20,324
Tim a dit que vous vouliez
poser les bases.
203
00:12:20,533 --> 00:12:21,992
Jouons cartes sur table.
204
00:12:22,535 --> 00:12:24,828
Vous savez qu'AT&T
a renoncé à Viewtron.
205
00:12:25,579 --> 00:12:28,833
Pour certains,
c'est la fin de la presse en ligne,
206
00:12:29,083 --> 00:12:30,418
mais j'ai ma petite idée
207
00:12:30,876 --> 00:12:32,795
sur les projets de Knight Ridder.
208
00:12:33,045 --> 00:12:36,756
Je pense qu'il y a
une grande occasion à saisir.
209
00:12:39,093 --> 00:12:39,927
C'est-à-dire ?
210
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
Je vais investir dans le vidéotex
211
00:12:43,305 --> 00:12:44,932
et immobiliser plus de capital.
212
00:12:45,182 --> 00:12:48,226
Donc 1,4 million,
ça ne sera plus possible.
213
00:12:49,186 --> 00:12:50,479
Je suis navré.
214
00:12:51,689 --> 00:12:52,648
Alors...
215
00:12:53,399 --> 00:12:54,817
c'est non.
216
00:12:54,984 --> 00:12:56,484
Ce n'est pas si tranché.
217
00:12:56,861 --> 00:12:57,820
On vous veut.
218
00:12:58,070 --> 00:13:00,990
Votre concept
a énormément de potentiel.
219
00:13:01,240 --> 00:13:03,284
En toute franchise, vous êtes...
220
00:13:03,909 --> 00:13:05,077
très futées.
221
00:13:05,327 --> 00:13:06,537
Merci, mais...
222
00:13:06,746 --> 00:13:08,372
Tim, vous leur expliquez ?
223
00:13:08,539 --> 00:13:10,291
1,4 million, c'est impossible.
224
00:13:10,499 --> 00:13:13,419
Alors, si on envisageait
une version simplifiée ?
225
00:13:13,627 --> 00:13:17,590
- Faire du bon marché ?
- Non, ruser. Faire plus avec moins.
226
00:13:17,798 --> 00:13:21,802
Je pense que vous pouvez embaucher
deux fois moins, par exemple.
227
00:13:22,301 --> 00:13:25,263
Ou repousser l'acquisition
de nouveaux serveurs.
228
00:13:25,513 --> 00:13:28,142
Moins on risque, plus ça paie.
C'est infaillible.
229
00:13:28,350 --> 00:13:28,934
Ça vous va ?
230
00:13:29,225 --> 00:13:31,145
Attendons un peu avant de...
231
00:13:31,477 --> 00:13:32,772
Juste une seconde.
232
00:13:33,898 --> 00:13:37,568
Si je comprends bien,
vous nous proposez un lock-up
233
00:13:37,777 --> 00:13:39,903
en investissant
une fraction de la somme.
234
00:13:40,571 --> 00:13:41,614
Vous faites erreur.
235
00:13:41,864 --> 00:13:44,450
Avec Oracle,
on a investi progressivement.
236
00:13:44,700 --> 00:13:46,827
C'est ainsi qu'on procède, par ici.
237
00:13:47,078 --> 00:13:49,288
Dans ce cas, quelle est votre offre ?
238
00:13:49,538 --> 00:13:51,916
Ce montant reste encore à définir.
239
00:13:52,206 --> 00:13:54,210
On mettra la machine en route
240
00:13:54,460 --> 00:13:57,046
si vous vous montrez raisonnables.
241
00:13:57,922 --> 00:14:01,299
On y a beaucoup réfléchi.
Ce n'est pas tant que ça.
242
00:14:01,634 --> 00:14:03,260
Oui, c'est vrai.
243
00:14:04,887 --> 00:14:06,972
Vous débarquez dans la Valley.
244
00:14:07,263 --> 00:14:10,350
Je sais que vous voulez tout,
tout de suite.
245
00:14:10,600 --> 00:14:15,106
Mais ici, le financement
est comparable au tennis en double.
246
00:14:16,315 --> 00:14:18,776
Il faut bien connaître
son partenaire.
247
00:14:20,569 --> 00:14:22,321
Peut-on se faire confiance ?
248
00:14:22,571 --> 00:14:24,489
Les styles de jeu
sont-ils compatibles ?
249
00:14:24,824 --> 00:14:26,951
Est-ce que ça colle ?
250
00:14:31,664 --> 00:14:35,584
Difficile à dire après
une seule réunion ou un dîner.
251
00:14:36,544 --> 00:14:37,628
Écoutez.
252
00:14:38,003 --> 00:14:41,047
Le succès dans ce secteur
se résume à la réactivité.
253
00:14:41,799 --> 00:14:44,467
On doit se lancer en premier,
mais sans fonds,
254
00:14:45,052 --> 00:14:47,012
ça va compliquer les choses.
255
00:14:47,303 --> 00:14:50,141
- On sera tous perdants.
- J'entends bien.
256
00:14:51,934 --> 00:14:53,602
Mais soufflons un peu.
257
00:14:54,103 --> 00:14:56,480
Profitons du repas et de la soirée.
258
00:14:57,481 --> 00:15:01,360
J'envisagerai éventuellement
de faire un chèque demain matin.
259
00:15:06,866 --> 00:15:09,994
Je vais passer un coup de fil.
Méditez là-dessus.
260
00:15:17,209 --> 00:15:19,754
- C'était censé être sérieux.
- Ça l'est.
261
00:15:19,962 --> 00:15:22,048
C'était quoi, ce numéro ?
262
00:15:22,298 --> 00:15:25,425
L'occasion toute trouvée
de brûler les étapes.
263
00:15:25,926 --> 00:15:27,762
C'est ce que vous vouliez, non ?
264
00:15:29,221 --> 00:15:32,349
Toutes mes excuses
s'il a mal interprété les choses.
265
00:15:32,640 --> 00:15:36,479
Comment il aurait pu ?
On a toujours été professionnelles.
266
00:15:36,687 --> 00:15:40,024
Vous voulez rire ?
Vous avez appelé tous les jours.
267
00:15:40,232 --> 00:15:43,234
Vous avez tout lâché
pour accepter son invitation,
268
00:15:43,484 --> 00:15:47,613
et vu votre rouge à lèvres,
vous cherchez à batifoler.
269
00:15:52,620 --> 00:15:53,704
On s'en va.
270
00:15:57,541 --> 00:15:59,210
Attends, je vais lui...
271
00:16:11,013 --> 00:16:14,350
Il ne faut pas se cantonner
aux magasins d'informatique.
272
00:16:14,558 --> 00:16:17,226
À quoi bon un produit gratuit
introuvable ?
273
00:16:17,476 --> 00:16:21,357
Soyez inventifs.
On vise les primo-utilisateurs de PC.
274
00:16:21,565 --> 00:16:24,192
Épiceries, vidéoclubs,
centres commerciaux.
275
00:16:24,442 --> 00:16:26,195
Il faut être là où ils sont.
276
00:16:26,445 --> 00:16:29,615
Ils doivent saturer de nous voir,
comme moi avec vous.
277
00:16:29,824 --> 00:16:30,700
Allez.
278
00:16:50,344 --> 00:16:51,596
Cynthia !
279
00:17:07,570 --> 00:17:09,530
- Vous êtes Ryan Ray ?
- Oui.
280
00:17:10,239 --> 00:17:12,033
M. MacMillan va vous recevoir.
281
00:17:26,339 --> 00:17:29,006
J'ai rendez-vous
chaque jour de la semaine à 9 h
282
00:17:29,256 --> 00:17:30,843
avec Ryan Ray.
283
00:17:35,097 --> 00:17:36,390
Ça t'a pris longtemps ?
284
00:17:37,516 --> 00:17:38,434
Deux heures.
285
00:17:38,684 --> 00:17:40,770
Bon, tu es là.
286
00:17:41,060 --> 00:17:43,147
Tu t'es donné du mal pour ça.
287
00:17:43,648 --> 00:17:44,982
Tu as trois minutes.
288
00:17:46,359 --> 00:17:48,402
Dans ce cas, je serai direct.
289
00:17:49,403 --> 00:17:51,238
J'ai envie de bosser chez vous.
290
00:17:51,656 --> 00:17:53,950
Envie et besoin, ce n'est pas pareil.
291
00:17:54,240 --> 00:17:55,826
J'ai besoin de bosser ici.
292
00:17:56,077 --> 00:17:56,827
Pourquoi ?
293
00:17:57,036 --> 00:17:59,745
- Les antivirus me fascinent.
- Pas moi.
294
00:17:59,995 --> 00:18:02,083
- C'est barbant.
- D'accord.
295
00:18:02,291 --> 00:18:03,501
Vous êtes la référence,
296
00:18:03,791 --> 00:18:05,253
vous cherchez un nouveau défi.
297
00:18:05,503 --> 00:18:06,377
Moi aussi.
298
00:18:06,627 --> 00:18:07,964
Tu sais ce que je cherche ?
299
00:18:09,006 --> 00:18:10,007
Non.
300
00:18:10,883 --> 00:18:12,925
C'était présomptueux.
Vous seul savez.
301
00:18:13,175 --> 00:18:15,888
Pourquoi crois-tu que je le sais ?
302
00:18:16,138 --> 00:18:17,473
Vous êtes brillant.
303
00:18:19,058 --> 00:18:19,724
Non ?
304
00:18:20,559 --> 00:18:22,311
Inutile de répondre.
305
00:18:22,687 --> 00:18:24,146
Pourquoi vous le feriez ?
306
00:18:25,106 --> 00:18:28,401
Quel que soit votre prochain projet,
je vous suis.
307
00:18:33,072 --> 00:18:35,491
C'est un test et j'ai mal répondu ?
308
00:18:39,704 --> 00:18:42,540
C'est un test et j'ai bien répondu ?
309
00:18:44,166 --> 00:18:45,751
Qu'est-ce que je dois dire ?
310
00:18:46,168 --> 00:18:48,629
Ce que tu avais l'intention de dire.
311
00:18:49,380 --> 00:18:51,090
À moins que tu l'aies fait.
312
00:18:51,340 --> 00:18:53,301
Vous me jugez, quoi que je dise.
313
00:18:53,551 --> 00:18:54,510
Même sans dire un mot,
314
00:18:54,969 --> 00:18:56,512
vous avez l'air déçu.
315
00:18:56,721 --> 00:18:58,681
Si je disais que le ciel est bleu,
316
00:18:59,682 --> 00:19:00,808
vous me reprendriez.
317
00:19:01,058 --> 00:19:03,019
En effet, il est couvert.
318
00:19:06,272 --> 00:19:08,691
Vous avez sorti
Gordon Clark de l'ombre.
319
00:19:08,899 --> 00:19:10,776
Il n'était personne avant vous.
320
00:19:11,027 --> 00:19:13,237
Je le connais. Je travaille avec lui.
321
00:19:13,487 --> 00:19:14,280
Tu te répètes.
322
00:19:14,530 --> 00:19:17,283
Je suis aussi doué que lui
et je me ménage pas.
323
00:19:17,491 --> 00:19:19,452
Je sais prendre des initiatives.
324
00:19:19,994 --> 00:19:21,245
Quand j'ai su pour le surf,
325
00:19:21,454 --> 00:19:24,248
je me suis levé à 5 h
deux semaines d'affilée
326
00:19:24,457 --> 00:19:27,043
pour scruter 11 plages
et vous trouver.
327
00:19:27,335 --> 00:19:31,005
J'ai piraté votre société
de sécurité informatique.
328
00:19:32,256 --> 00:19:34,091
Ça prouve pas assez que...
329
00:19:38,137 --> 00:19:40,348
Vous allez trouver ça bizarre.
330
00:19:40,681 --> 00:19:43,307
Même moi,
je trouve que c'est ridicule à dire,
331
00:19:43,601 --> 00:19:45,603
mais un vent nouveau souffle.
332
00:19:45,978 --> 00:19:47,605
Un vent fort.
333
00:19:48,105 --> 00:19:49,065
Un train.
334
00:19:49,273 --> 00:19:51,649
J'ai qu'une envie :
le prendre en marche.
335
00:19:51,899 --> 00:19:53,611
Il roule de plus en plus vite.
336
00:19:53,861 --> 00:19:55,611
J'ai peur de le manquer.
337
00:19:56,405 --> 00:19:58,908
Le soir de votre présentation
au Castro,
338
00:19:59,116 --> 00:20:01,118
je me suis dit : "Enfin !
339
00:20:01,369 --> 00:20:04,038
"Quelqu'un voit le monde comme moi."
340
00:20:04,537 --> 00:20:08,209
À ce moment-là, j'ai su
que c'était mon billet de train.
341
00:20:10,169 --> 00:20:11,170
Vous savez tout.
342
00:20:11,420 --> 00:20:15,091
J'ai envie...
J'ai besoin de travailler avec vous.
343
00:20:15,466 --> 00:20:16,968
Sur n'importe quoi.
344
00:20:18,135 --> 00:20:19,011
Je vous en prie.
345
00:20:20,263 --> 00:20:21,681
Personne ne m'écoute.
346
00:20:21,931 --> 00:20:24,016
Personne ne me prend au sérieux.
347
00:20:25,101 --> 00:20:27,186
Je ne veux pas rester sur le quai.
348
00:20:39,991 --> 00:20:42,159
Tes trois minutes sont écoulées.
349
00:20:55,256 --> 00:20:56,257
T'es classe.
350
00:21:00,136 --> 00:21:02,930
Mme Clark, Mlle Howe,
veuillez me suivre.
351
00:21:12,898 --> 00:21:13,941
C'est juste là.
352
00:21:18,446 --> 00:21:19,363
Merci.
353
00:21:21,365 --> 00:21:22,116
On s'assoit ?
354
00:21:22,325 --> 00:21:23,075
Bonjour.
355
00:21:23,743 --> 00:21:24,577
Bonjour.
356
00:21:25,286 --> 00:21:26,160
Diane ?
357
00:21:26,537 --> 00:21:27,788
Donna ! Ça alors...
358
00:21:28,915 --> 00:21:30,249
Quelle idiote !
359
00:21:30,499 --> 00:21:33,461
J'ignorais que c'était vous,
Amador Gould Gilson.
360
00:21:33,669 --> 00:21:35,379
La Valley n'est pas si grande.
361
00:21:35,630 --> 00:21:38,799
C'est parfait.
On se passera des civilités d'usage.
362
00:21:39,008 --> 00:21:41,427
- Si ce n'est pour...
- Cameron Howe.
363
00:21:43,095 --> 00:21:45,723
Joanie est au même collège
que sa fille.
364
00:21:46,599 --> 00:21:48,351
Celle qui s'est pris une pile ?
365
00:21:49,477 --> 00:21:51,562
Ça s'est plutôt fini en match nul.
366
00:21:53,354 --> 00:21:55,900
Elias Amador va se joindre à nous.
367
00:21:59,276 --> 00:22:02,365
Je n'ai pas lu votre dossier,
mais bravo pour Mutiny.
368
00:22:02,573 --> 00:22:03,783
J'ai hâte de vous entendre.
369
00:22:06,702 --> 00:22:08,955
Si vous saviez comme c'est agréable
370
00:22:09,205 --> 00:22:11,582
de voir un visage familier et Elias.
371
00:22:15,628 --> 00:22:17,711
- On commence ?
- Quand vous voulez.
372
00:22:22,134 --> 00:22:23,928
Imaginez un endroit
373
00:22:24,178 --> 00:22:27,932
où ce qui vous passionne,
ce que vous collectionnez
374
00:22:28,140 --> 00:22:30,309
est disponible
grâce à un simple bouton.
375
00:22:30,518 --> 00:22:33,310
Un numéro rare de <i>Spider-Man</i>,
un bootleg de Dylan,
376
00:22:34,146 --> 00:22:37,817
une édition originale de Fitzgerald,
un composant pour l'Apple II.
377
00:22:38,025 --> 00:22:38,734
Tout.
378
00:22:38,985 --> 00:22:41,570
Inutile d'arpenter
le marché aux puces.
379
00:22:41,779 --> 00:22:42,905
Au cas où.
380
00:22:43,447 --> 00:22:46,450
- De faire tous les vide-greniers.
- Au cas où.
381
00:22:46,659 --> 00:22:47,952
Ou sortir de chez soi.
382
00:22:48,953 --> 00:22:52,037
Car vous êtes reliés à des gens
à travers le pays...
383
00:22:52,287 --> 00:22:53,416
Je vous arrête.
384
00:22:53,666 --> 00:22:57,042
Tout ceci a l'air formidable,
mais pour faire court,
385
00:22:57,670 --> 00:23:00,796
vous lâchez le tchat pour le troc,
c'est ça ?
386
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
- On élargit notre activité.
- Une fois de plus.
387
00:23:04,049 --> 00:23:05,428
On a fait du jeu.
388
00:23:05,636 --> 00:23:08,472
Nos abonnés discutaient
pendant les parties.
389
00:23:08,681 --> 00:23:11,724
En proposant le tchat,
leur nombre a augmenté.
390
00:23:12,143 --> 00:23:15,146
Et on a remarqué
qu'ils faisaient du troc.
391
00:23:15,354 --> 00:23:18,691
Donc on s'adapte
au comportement de l'utilisateur.
392
00:23:18,899 --> 00:23:21,944
Notre modèle économique
a fait ses preuves.
393
00:23:22,153 --> 00:23:23,110
D'accord.
394
00:23:23,360 --> 00:23:27,948
Soyons clairs : vous comptez proposer
le troc d'objets via un BBS ?
395
00:23:28,534 --> 00:23:30,119
Oui, c'est ça.
396
00:23:31,162 --> 00:23:32,997
Elias, une question à poser ?
397
00:23:33,789 --> 00:23:35,291
Aucune. Merci.
398
00:23:36,042 --> 00:23:37,668
Merci d'être venues.
399
00:23:38,794 --> 00:23:42,087
- Avec plaisir. On attend...
- Désolée, mais c'est non.
400
00:23:43,174 --> 00:23:45,508
Vous ne regardez
même pas nos chiffres ?
401
00:23:45,968 --> 00:23:47,261
Non, je regrette.
402
00:23:52,767 --> 00:23:55,019
Merci de nous avoir reçues.
403
00:23:55,728 --> 00:23:56,354
Merci.
404
00:23:56,812 --> 00:23:58,147
Merci d'être venues.
405
00:24:05,529 --> 00:24:08,950
C'est hallucinant.
Solidarité féminine, mon œil !
406
00:24:09,158 --> 00:24:13,829
Même s'il vaut mieux un "non" franc,
ça a été ultra rapide.
407
00:24:14,038 --> 00:24:15,790
Ça a été expéditif.
408
00:24:16,415 --> 00:24:19,418
À croire que c'était décidé
dès qu'elle m'a vue.
409
00:24:25,758 --> 00:24:28,386
Non... C'est pas ça.
410
00:24:34,266 --> 00:24:36,811
M. Clark,
avez-vous créé le virus <i>Sonaris</i>
411
00:24:37,019 --> 00:24:39,271
qui a causé la fermeture
de WestNet ?
412
00:24:39,480 --> 00:24:42,692
Non, j'ai créé un programme
de calcul de taille de réseau.
413
00:24:42,900 --> 00:24:46,529
Il s'est auto-propagé.
Je n'ai rien à voir avec WestNet.
414
00:24:46,737 --> 00:24:49,740
Mais vous soutenez
que l'antivirus MacMillan
415
00:24:49,949 --> 00:24:51,951
est une variante de ce programme ?
416
00:24:52,660 --> 00:24:53,911
Ce n'en est pas une.
417
00:24:54,161 --> 00:24:56,747
Il n'y a que
2 000 lignes de code différentes.
418
00:24:56,998 --> 00:25:00,876
Je les ai changées avant
de le donner en mains propres à Joe.
419
00:25:01,085 --> 00:25:04,338
Il a ajouté quelques fioritures,
mais franchement,
420
00:25:04,547 --> 00:25:05,840
personne n'est dupe.
421
00:25:06,090 --> 00:25:08,509
Quand vous dites "en mains propres",
422
00:25:08,759 --> 00:25:11,010
était-ce un cadeau
ou une transaction ?
423
00:25:12,179 --> 00:25:14,724
Les cadeaux
sont une forme de transaction.
424
00:25:14,932 --> 00:25:19,184
Un cadeau se fait entre amis.
Une transaction, entre associés.
425
00:25:20,855 --> 00:25:23,941
Vous venez d'inventer ça
ou c'est sérieux ?
426
00:25:25,234 --> 00:25:26,485
M. Clark...
427
00:25:27,153 --> 00:25:31,657
Où résidiez-vous
à la date du 30 juillet 1985 ?
428
00:25:31,866 --> 00:25:35,453
À la même adresse
que le 17 février 1985,
429
00:25:35,661 --> 00:25:39,290
le 27 janvier 1985, le 1er mai 1985,
430
00:25:39,540 --> 00:25:41,957
et qu'à toutes celles
déjà mentionnées.
431
00:25:42,501 --> 00:25:44,670
Veuillez répéter votre adresse.
432
00:25:46,213 --> 00:25:50,009
2824 DePue Drive,
Richardson, Texas.
433
00:25:51,093 --> 00:25:54,347
M. MacMillan vous a-t-il
rendu visite chez vous,
434
00:25:54,555 --> 00:25:58,225
au 2824 DePue Drive,
le 30 juillet 1985 ?
435
00:25:59,560 --> 00:26:00,519
Oui.
436
00:26:00,936 --> 00:26:03,481
Comment connaissait-il
votre adresse ?
437
00:26:03,689 --> 00:26:05,274
Il était déjà venu.
438
00:26:05,941 --> 00:26:07,526
Pour quelle raison ?
439
00:26:07,902 --> 00:26:11,155
Parce que nous étions associés.
440
00:26:11,530 --> 00:26:12,698
Et amis ?
441
00:26:13,532 --> 00:26:15,785
Oui... Et amis.
442
00:26:17,370 --> 00:26:21,872
Quand il vous a rendu visite
le 30 juillet 1985,
443
00:26:22,333 --> 00:26:25,044
au 2824 DePue Drive,
444
00:26:25,294 --> 00:26:27,505
était-ce en tant qu'associé
445
00:26:28,005 --> 00:26:29,131
ou ami ?
446
00:26:30,049 --> 00:26:32,968
Je n'en sais rien.
Posez-lui la question.
447
00:26:33,177 --> 00:26:34,553
Selon vous ?
448
00:26:34,804 --> 00:26:36,722
Selon moi ?
449
00:26:36,931 --> 00:26:41,227
Selon moi, Joe MacMillan
n'agit que pour une seule raison.
450
00:26:42,645 --> 00:26:44,313
Nous sommes en plein...
451
00:26:45,690 --> 00:26:49,860
Il était convenu que
les dépositions seraient à huis clos.
452
00:26:50,069 --> 00:26:51,779
Va au bout de ta pensée.
453
00:26:52,029 --> 00:26:56,158
Ce n'est qu'un exécrable salaud
égoïste et calculateur.
454
00:26:59,578 --> 00:27:02,871
Je te propose 50 %
de mes parts dans la société.
455
00:27:03,121 --> 00:27:04,208
C'est absolument...
456
00:27:04,458 --> 00:27:07,044
Moitié-moitié. À une condition.
457
00:27:07,628 --> 00:27:08,838
Dirige-la avec moi.
458
00:27:09,088 --> 00:27:12,299
- M. MacMillan, je vous conseille...
- Laissez, Aaron.
459
00:27:18,973 --> 00:27:20,474
60%.
460
00:27:25,519 --> 00:27:26,814
70%.
461
00:27:28,983 --> 00:27:30,609
Si on s'associe,
462
00:27:31,193 --> 00:27:34,071
tu auras 70 % de la société.
463
00:27:35,865 --> 00:27:36,530
M. Clark,
464
00:27:36,782 --> 00:27:39,160
vous devriez considérer cette offre.
465
00:27:39,491 --> 00:27:41,871
Je précise qu'elle n'est pas valable.
466
00:27:42,121 --> 00:27:42,997
Au contraire.
467
00:27:43,286 --> 00:27:45,708
Je suis prêt à signer tout document.
468
00:27:47,249 --> 00:27:49,253
Tu n'as qu'un mot à dire, Gordon.
469
00:27:53,090 --> 00:27:55,634
Je ne veux pas
travailler avec toi, Joe.
470
00:28:07,188 --> 00:28:10,358
Maintenant, on sait vraiment
à quoi s'en tenir.
471
00:28:26,999 --> 00:28:30,211
Nous en étions
à la date du 30 juillet 1985.
472
00:28:30,419 --> 00:28:32,213
M. Clark, selon vous,
473
00:28:32,463 --> 00:28:36,092
quand Joe MacMillan
s'est rendu chez vous,
474
00:28:36,300 --> 00:28:39,011
au 2824 DePue Drive,
475
00:28:40,137 --> 00:28:44,016
était-ce en tant qu'associé ou ami ?
476
00:28:46,811 --> 00:28:48,479
Je n'en sais rien.
477
00:28:50,856 --> 00:28:52,817
Qu'est-ce que tu cherches ?
478
00:28:53,943 --> 00:28:55,486
Une erreur.
479
00:28:56,153 --> 00:28:59,281
Mes parents emballent
mes cadeaux d'anniversaire.
480
00:28:59,490 --> 00:29:01,909
Ils croient que je me doute de rien.
481
00:29:05,371 --> 00:29:07,790
Pour eux, je reste une petite fille.
482
00:29:10,123 --> 00:29:12,712
Alors que moi,
je t'ai vue boire et fumer.
483
00:29:12,962 --> 00:29:14,255
C'est pas vrai !
484
00:29:16,674 --> 00:29:18,217
Tu me fais marcher.
485
00:29:20,052 --> 00:29:22,553
Je me passerais bien
de fête d'anniversaire.
486
00:29:22,803 --> 00:29:24,265
C'est surfait.
487
00:29:24,515 --> 00:29:27,518
- Je peux ?
- C'est ton anniv. Tu décides.
488
00:29:37,153 --> 00:29:38,904
T'as trouvé l'erreur ?
489
00:29:39,822 --> 00:29:41,032
Non.
490
00:29:46,537 --> 00:29:49,915
Qui vient à cette fête débile
organisée par tes parents
491
00:29:50,124 --> 00:29:51,834
dont tu te passerais bien ?
492
00:29:56,338 --> 00:29:58,757
Allez vous amuser dehors.
493
00:29:58,966 --> 00:30:01,969
Tout le monde dans le jardin.
494
00:30:02,219 --> 00:30:04,638
Il y a un ventriglisse. Allez jouer.
495
00:30:05,514 --> 00:30:06,847
Plus vite que ça.
496
00:30:07,600 --> 00:30:08,517
Filez !
497
00:30:11,353 --> 00:30:14,690
Joanie !
Viens accueillir ton invitée !
498
00:30:15,856 --> 00:30:16,609
Joanie !
499
00:30:18,486 --> 00:30:19,778
Dieu soit loué.
500
00:30:20,821 --> 00:30:21,864
Entrez.
501
00:30:22,323 --> 00:30:24,950
Jennifer n'a pas retenu
le numéro de la maison,
502
00:30:25,159 --> 00:30:27,286
alors, on s'est fiées aux cris.
503
00:30:27,576 --> 00:30:29,121
C'est une surprise.
504
00:30:29,371 --> 00:30:30,706
Jennifer a été invitée.
505
00:30:30,956 --> 00:30:34,043
Comme c'est moi qui conduis,
je fais partie du lot.
506
00:30:34,251 --> 00:30:35,751
Où puis-je déposer ça ?
507
00:30:36,045 --> 00:30:37,630
Tout est dans le jardin.
508
00:30:43,344 --> 00:30:45,054
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
509
00:30:45,304 --> 00:30:47,640
Joanie a dû se réconcilier
avec Jennifer.
510
00:30:47,848 --> 00:30:51,060
Crois-moi,
il faut les suivre à cet âge-là.
511
00:30:51,310 --> 00:30:53,854
Un jour, c'est la guerre
et le lendemain, elles s'adorent.
512
00:30:56,774 --> 00:30:57,691
Quoi ?
513
00:30:58,317 --> 00:30:59,944
Elle est là.
514
00:31:00,194 --> 00:31:03,405
On pourrait essayer d'en profiter.
515
00:31:04,198 --> 00:31:06,867
J'ai pas envie de me faire
à nouveau humilier.
516
00:31:08,702 --> 00:31:09,703
Papa !
517
00:31:10,412 --> 00:31:11,413
Regarde-moi !
518
00:31:19,421 --> 00:31:21,298
Ryan, t'as pu venir.
519
00:31:22,925 --> 00:31:26,679
Je reste pas longtemps.
C'est chouette, comme fête.
520
00:31:26,846 --> 00:31:27,471
Merci.
521
00:31:27,721 --> 00:31:30,766
J'ai jamais fêté
les 10 ans de quelqu'un.
522
00:31:31,809 --> 00:31:33,519
Pas depuis mes 10 ans.
523
00:31:34,728 --> 00:31:36,643
Ils font quoi, les adultes ?
524
00:31:37,334 --> 00:31:38,619
Ils boivent.
525
00:31:42,403 --> 00:31:45,948
Écoute, on n'est pas censés
parler boutique aujourd'hui,
526
00:31:46,157 --> 00:31:49,702
mais j'ai quelques pistes
pour améliorer ton idée de tchat.
527
00:31:49,869 --> 00:31:51,579
Vraiment ? Lesquelles ?
528
00:31:52,288 --> 00:31:53,330
Je me lance.
529
00:31:53,581 --> 00:31:57,710
À l'époque, j'étais obsédé
par le CB Simulator de CompuServe.
530
00:31:57,877 --> 00:32:00,171
Ça pourrait nous servir de template.
531
00:32:00,421 --> 00:32:02,089
Mon idée est plus pointue.
532
00:32:02,256 --> 00:32:03,090
Je sais.
533
00:32:03,340 --> 00:32:05,634
On peut s'inspirer de CompuServe
534
00:32:05,968 --> 00:32:09,305
en partant du tableau
en mémoire partagée de CBSIM.
535
00:32:09,513 --> 00:32:12,099
On l'agrandit
pour avoir plus d'utilisateurs
536
00:32:12,308 --> 00:32:14,268
et pour le reste, on improvise.
537
00:32:15,936 --> 00:32:17,480
On gagnerait du temps.
538
00:32:19,023 --> 00:32:20,024
Carrément.
539
00:32:21,233 --> 00:32:22,234
Viens par ici.
540
00:32:23,819 --> 00:32:25,571
Faut partir d'une base.
541
00:32:26,030 --> 00:32:30,367
À quoi bon réinventer la roue
si le pneu est la vraie innovation ?
542
00:32:32,244 --> 00:32:33,537
Le Géant, par exemple.
543
00:32:34,288 --> 00:32:37,541
Dis ce que tu veux,
mais à partir d'un PC IBM,
544
00:32:37,750 --> 00:32:41,921
j'ai créé un portable de 7 kilos
plus rapide et moitié cher.
545
00:32:42,546 --> 00:32:44,924
Je croyais que c'était Joe MacMillan.
546
00:32:47,009 --> 00:32:49,804
Il a pondu
les caractéristiques techniques,
547
00:32:50,054 --> 00:32:52,056
mais il n'a rien matérialisé.
548
00:32:52,306 --> 00:32:53,933
C'est pas dans ses cordes.
549
00:32:56,101 --> 00:32:57,436
Bonjour, Ryan.
550
00:32:57,645 --> 00:32:58,229
Admirez.
551
00:32:58,479 --> 00:33:01,313
- C'est quoi ?
- Un <i>RoboButler</i> pour Joanie.
552
00:33:01,774 --> 00:33:03,108
Il est ridicule.
553
00:33:03,359 --> 00:33:05,027
C'est ton anniversaire ?
554
00:33:05,277 --> 00:33:06,487
Ça fait quoi ?
555
00:33:07,571 --> 00:33:08,739
Regardez-moi ça.
556
00:33:11,534 --> 00:33:12,827
Vous avez vu ?
557
00:33:13,285 --> 00:33:14,703
Je vais vous montrer.
558
00:33:17,039 --> 00:33:18,665
Allez, je le pose là.
559
00:33:19,041 --> 00:33:21,460
Mettez vos canettes dans ses pinces.
560
00:33:21,710 --> 00:33:24,922
Si c'est pour faire ça,
autant les prendre direct.
561
00:33:25,131 --> 00:33:27,798
Quel intérêt de se faire
servir par un robot ?
562
00:33:28,217 --> 00:33:30,719
C'est un majordome. C'est son boulot.
563
00:33:30,970 --> 00:33:32,638
Reculez et admirez.
564
00:33:32,888 --> 00:33:34,265
Joanie va adorer.
565
00:33:38,686 --> 00:33:40,811
Visez-moi ça ! Allez le majordome.
566
00:33:41,230 --> 00:33:45,232
"Regardez, je suis <i>RoboButler</i>.
Voulez-vous de la bière ?"
567
00:33:46,527 --> 00:33:48,737
Boz, il est ultra lent.
568
00:33:49,113 --> 00:33:52,074
Il met un temps fou.
J'irais plus vite à pied.
569
00:33:54,115 --> 00:33:55,327
J'ai la facture.
570
00:33:55,578 --> 00:33:57,788
Gardez-le ou Joanie va criser.
571
00:33:58,078 --> 00:33:59,454
Elle va adorer.
572
00:34:13,012 --> 00:34:15,556
Joanie et Jennifer
ont l'air de s'entendre.
573
00:34:17,099 --> 00:34:20,019
Sachez qu'on me soumet
60 projets par semaine.
574
00:34:20,186 --> 00:34:23,437
D'ordinaire, je n'en retiens aucun.
Ne le prenez pas mal.
575
00:34:23,812 --> 00:34:25,691
Je comprends tout à fait.
576
00:34:28,986 --> 00:34:31,530
Néanmoins, votre refus a été rapide.
577
00:34:33,657 --> 00:34:34,241
Très bien.
578
00:34:34,531 --> 00:34:37,119
Discutons-en, mais pas ici.
579
00:34:37,620 --> 00:34:39,872
Vous vous moquez de mon majordome ?
580
00:34:40,122 --> 00:34:41,999
Fichez-moi le camp. Ouste !
581
00:34:42,625 --> 00:34:44,460
Satané robot... Je te jure.
582
00:34:45,336 --> 00:34:46,253
C'est pas vrai...
583
00:34:46,543 --> 00:34:47,838
J'ai épluché le prospectus
584
00:34:48,047 --> 00:34:51,425
et cherché pourquoi
la note d'Elias a tout fait capoter.
585
00:34:51,634 --> 00:34:53,385
J'ai retenu trois hypothèses.
586
00:34:53,636 --> 00:34:58,432
A : Elias pense que nos abonnés
n'adhéreront pas à Mutiny Exchange.
587
00:34:58,682 --> 00:35:00,059
Ce qui est faux.
588
00:35:00,559 --> 00:35:05,272
B : Elias pense qu'on ne livrera pas
la version bêta aussi vite que prévu.
589
00:35:05,481 --> 00:35:07,066
Encore faux.
590
00:35:07,316 --> 00:35:09,777
C : Elias est un connard sexiste
591
00:35:10,027 --> 00:35:12,238
qui doute de la compétence
de deux femmes.
592
00:35:12,446 --> 00:35:13,989
Perso, je penche pour la C.
593
00:35:14,279 --> 00:35:16,200
Elias est un connard sexiste,
594
00:35:16,450 --> 00:35:18,369
mais il y a pire que lui.
595
00:35:18,619 --> 00:35:21,828
Il se fiche du sexe
tant que ça lui rapporte.
596
00:35:22,078 --> 00:35:23,165
Faut m'expliquer.
597
00:35:23,415 --> 00:35:26,082
Vous êtes intelligente
et Exchange, c'est top.
598
00:35:26,418 --> 00:35:28,546
Je suis intelligente et ça l'est.
599
00:35:28,796 --> 00:35:30,131
D'où votre problème.
600
00:35:30,381 --> 00:35:32,174
Vous avez omis l'hypothèse D.
601
00:35:32,675 --> 00:35:34,552
D'autres sont sur le coup.
602
00:35:35,261 --> 00:35:36,137
Qui ça ?
603
00:35:36,345 --> 00:35:40,099
Une petite boîte dans laquelle
Elias envisage d'investir.
604
00:35:40,516 --> 00:35:41,225
SwapMeet.
605
00:35:42,935 --> 00:35:43,853
C'est accrocheur.
606
00:35:44,103 --> 00:35:46,981
Si j'avais su,
je ne vous aurais pas reçues.
607
00:35:47,189 --> 00:35:48,230
Vous avez des infos ?
608
00:35:48,480 --> 00:35:50,273
Ils ont 18 mois d'avance.
609
00:35:51,986 --> 00:35:55,531
En conclusion,
c'est ce qui nous a décidés.
610
00:35:55,739 --> 00:35:59,285
À quoi bon miser sur Mutiny
dans une vaine bataille
611
00:35:59,827 --> 00:36:01,787
dont vous ignoriez l'existence ?
612
00:36:09,628 --> 00:36:12,173
Salut, ma puce. Tout se passe bien ?
613
00:36:16,093 --> 00:36:19,513
Elle est du genre
à accaparer l'attention, pas vrai ?
614
00:36:20,931 --> 00:36:23,893
On dirait que c'est son anniversaire.
Pas le tien.
615
00:36:26,353 --> 00:36:27,271
Écoute, trésor.
616
00:36:27,477 --> 00:36:31,442
Ça me remplit de fierté
de voir que tu as invité Jennifer.
617
00:36:31,650 --> 00:36:33,652
C'est une preuve de maturité.
618
00:36:34,153 --> 00:36:36,405
Un anniversaire
n'est pas qu'une fête.
619
00:36:36,694 --> 00:36:40,282
Ça marque un passage.
Tu n'es plus une petite fille.
620
00:36:40,868 --> 00:36:43,913
J'ai compris.
Je grandis et t'es fier de moi.
621
00:36:44,163 --> 00:36:46,871
- On peut servir le gâteau ?
- Non, approche.
622
00:36:48,125 --> 00:36:49,919
Je veux que tu comprennes bien.
623
00:36:50,294 --> 00:36:53,255
Tu as agi de manière
très adulte aujourd'hui.
624
00:36:53,839 --> 00:36:56,175
Je suis extrêmement fier de toi.
625
00:36:56,464 --> 00:36:57,760
Arrête de dire ça !
626
00:36:59,011 --> 00:37:01,469
Cameron m'a donné 20 $
pour que je l'invite.
627
00:37:02,097 --> 00:37:03,140
D'accord ?
628
00:37:04,138 --> 00:37:05,476
Je hais Jennifer.
629
00:37:06,101 --> 00:37:09,477
On peut servir le gâteau ?
Tout le monde le réclame.
630
00:37:09,727 --> 00:37:12,066
Bien sûr, passons au gâteau.
631
00:37:19,532 --> 00:37:23,244
J'étais sur Mutiny pour choper
des infos sur SwapMeet.
632
00:37:23,452 --> 00:37:24,161
Et ?
633
00:37:24,370 --> 00:37:27,704
Ça a l'air nettement moins solide
qu'Exchange.
634
00:37:27,954 --> 00:37:31,168
Ils sont axés
sur les objets souvenirs de sport.
635
00:37:31,377 --> 00:37:34,880
Je les vois pas atteindre
notre nombre d'utilisateurs.
636
00:37:35,714 --> 00:37:38,259
C'est bizarre
que Jennifer soit venue.
637
00:37:38,551 --> 00:37:41,887
On ne se fera pas manger
par moins bien, comme Betamax.
638
00:37:42,054 --> 00:37:43,764
Ça m'était sorti de la tête.
639
00:37:44,598 --> 00:37:48,519
Joanie l'a invitée d'elle-même.
Belle preuve de maturité, non ?
640
00:37:49,225 --> 00:37:53,149
En effet. Il en faut beaucoup
pour décider d'inviter Jennifer.
641
00:37:53,524 --> 00:37:55,442
D'ailleurs, tant que j'y pense...
642
00:37:59,405 --> 00:38:00,447
C'est pour quoi ?
643
00:38:01,198 --> 00:38:02,616
Le coup de main.
644
00:38:07,872 --> 00:38:08,831
Merci.
645
00:38:12,418 --> 00:38:13,878
Je vais dans ma chambre.
646
00:38:15,421 --> 00:38:18,007
Elle est allée acheter des gobelets.
647
00:38:30,603 --> 00:38:31,896
Ryan Ray.
648
00:38:35,274 --> 00:38:36,692
M. MacMillan.
649
00:38:37,276 --> 00:38:40,363
<i>J'aimerais que tu fasses
quelque chose pour moi.</i>
650
00:38:43,032 --> 00:38:45,076
D'accord... Quoi ?
651
00:38:45,743 --> 00:38:47,495
<i>Je veux que tu te lèves.</i>
652
00:38:50,039 --> 00:38:53,376
<i>Je veux que tu regardes
longuement autour de toi.</i>
653
00:38:54,126 --> 00:38:58,589
<i>Assure-toi de bien voir chaque
personne présente dans la pièce.</i>
654
00:38:58,798 --> 00:39:00,758
- <i>C'est fait ?</i>
- Ouais.
655
00:39:01,175 --> 00:39:02,259
<i>Bien.</i>
656
00:39:03,719 --> 00:39:05,179
<i>À présent, oublie-les.</i>
657
00:39:06,305 --> 00:39:09,058
<i>Parce que tu ne travailles plus
avec eux.</i>
658
00:39:10,726 --> 00:39:14,689
<i>On se voit demain à mon bureau,
à 9 h précises.</i>
659
00:39:15,773 --> 00:39:16,941
La vache...
660
00:39:21,654 --> 00:39:22,947
Comptez sur moi.
661
00:39:25,074 --> 00:39:25,825
Merci.
662
00:39:26,033 --> 00:39:29,578
<i>Ryan, j'ai encore une chose
à te demander.</i>
663
00:39:31,327 --> 00:39:32,331
Incroyable !
664
00:39:32,540 --> 00:39:33,457
Regarde.
665
00:39:33,708 --> 00:39:35,334
C'est elle. Retourne-toi.
666
00:39:37,378 --> 00:39:39,088
N'est-ce pas trop solennel ?
667
00:39:39,338 --> 00:39:42,174
L'anniversaire de Jennifer
est le mois prochain.
668
00:39:42,383 --> 00:39:43,801
Ce sera bref.
669
00:39:44,135 --> 00:39:48,139
J'admire beaucoup la ténacité,
mais on en a déjà parlé.
670
00:39:48,347 --> 00:39:49,557
Même si je le voulais,
671
00:39:49,807 --> 00:39:52,393
je ne pourrais pas
convaincre mes associés.
672
00:39:52,601 --> 00:39:54,186
On n'est pas là pour ça.
673
00:39:54,437 --> 00:39:56,605
SwapMeet
est notre concurrent direct.
674
00:39:56,814 --> 00:40:00,026
Ce serait idiot d'investir
plus d'un million sur nous.
675
00:40:00,234 --> 00:40:01,402
On s'est renseignées.
676
00:40:01,944 --> 00:40:05,531
Apparemment, SwapMeet
a un programme fonctionnel
677
00:40:05,740 --> 00:40:08,367
qui nous demanderait
un an de développement.
678
00:40:08,576 --> 00:40:11,701
Mais leur nombre d'utilisateurs
est loin du nôtre.
679
00:40:13,247 --> 00:40:15,207
On ne veut pas rivaliser avec eux.
680
00:40:16,042 --> 00:40:17,582
On veut les racheter.
681
00:40:18,461 --> 00:40:20,546
Ça ne se joue pas à un million,
682
00:40:20,880 --> 00:40:23,549
mais à quelques centaines
de milliers de dollars.
683
00:40:36,395 --> 00:40:38,356
Pardon, je suis confuse.
684
00:40:52,828 --> 00:40:54,038
Super nouvelle.
685
00:40:54,997 --> 00:40:59,168
J'ai bûché sur le code de CBSIM.
On peut s'y mettre aujourd'hui.
686
00:40:59,377 --> 00:41:01,379
Rien que toi et moi.
687
00:41:04,215 --> 00:41:06,717
Je vais travailler
pour Joe MacMillan.
688
00:42:25,546 --> 00:42:28,591
Adaptation : Nathalie Turac
689
00:42:28,799 --> 00:42:31,844
Sous-titrage : VSI - Paris
690
00:42:32,305 --> 00:43:32,613
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm