"Halt and Catch Fire" Yerba Buena

ID13191315
Movie Name"Halt and Catch Fire" Yerba Buena
Release NameHalt.and.Catch.Fire.S03E05.720p.HDTV.x264-AVS
Year2016
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID5640498
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,910 --> 00:00:35,911 <i>Dodge 'Em.</i> 3 00:00:36,077 --> 00:00:37,162 <i>Missile Command.</i> 4 00:00:37,329 --> 00:00:38,455 <i>Dig Dug.</i> 5 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 <i>Grand Prix</i>, bande de nases. 6 00:00:42,209 --> 00:00:43,168 Gordon, à toi. 7 00:00:43,335 --> 00:00:47,047 Un jeu Atari 2600 dont l'initiale est la dernière lettre 8 00:00:47,255 --> 00:00:48,840 de la réponse précédente. 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 <i>Xenophobe.</i> 10 00:00:52,969 --> 00:00:56,056 Minute, y a vraiment un jeu intitulé <i>Xenophobe</i> ? 11 00:00:56,223 --> 00:00:58,684 Vis-à-vis des aliens, ça peut passer. 12 00:00:59,643 --> 00:01:03,104 Du nouveau concernant le bug au niveau des confirmations ? 13 00:01:03,271 --> 00:01:04,064 C'est réparé. 14 00:01:04,231 --> 00:01:04,940 Basta ! 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,527 Je cloue TchernobylBoy au pilori, ça lui apprendra. 16 00:01:09,236 --> 00:01:12,572 Il s'est dédit sur l'échange d'une cantine <i>du 3e type</i>. 17 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 On sucre leurs droits aux récidivistes. 18 00:01:15,492 --> 00:01:18,912 En interne, mais on cherche à le transposer là-dedans. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Montre-lui la guillotine. 20 00:01:26,627 --> 00:01:30,132 Mais ça veut dire que Mutiny résilie son abonnement ? 21 00:01:30,298 --> 00:01:32,467 Le but est de montrer aux autres 22 00:01:32,676 --> 00:01:34,511 que le mec est un gros con. 23 00:01:34,678 --> 00:01:37,806 Faut pas qu'ils troquent avec l'enfoiré sans tête. 24 00:01:38,598 --> 00:01:41,476 Et si du sang giclait de la base du cou ? 25 00:01:41,643 --> 00:01:44,188 - On aurait pu y penser. - Programme ça ! 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,609 Une soluce pour le cache-miss du changement hors zone ? 27 00:01:49,109 --> 00:01:50,611 Je la teste et j'envoie. 28 00:01:50,902 --> 00:01:51,903 Sûr ? 29 00:01:52,070 --> 00:01:54,906 Détends-toi, tout roule. Le seul lézard, 30 00:01:55,323 --> 00:01:58,577 c'est les gens qui s'assoient sur la règle du troc. 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,455 Y en a qui réclament des BV. 32 00:02:01,705 --> 00:02:02,831 "Billets verts". 33 00:02:03,331 --> 00:02:05,751 On pourrait fliquer les échanges. 34 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 Débrouillez-vous, 35 00:02:08,795 --> 00:02:11,006 je suis pas payé pour gérer ça. 36 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 On se doutait que l'argent allait circuler. 37 00:02:20,724 --> 00:02:21,433 Massivement. 38 00:02:21,641 --> 00:02:25,228 Nos usagers veulent pouvoir acheter sans contrainte. 39 00:02:25,395 --> 00:02:28,523 Et voir Police se reformer, mais Sting s'en balance. 40 00:02:28,690 --> 00:02:30,442 Doug et Craig vont plancher 41 00:02:30,650 --> 00:02:33,403 sur l'intégration de leur code pour payer par carte. 42 00:02:33,820 --> 00:02:36,490 Ils en étaient à la bêta au moment du rachat. 43 00:02:36,656 --> 00:02:37,908 C'est du clé en main. 44 00:02:38,074 --> 00:02:39,534 Plutôt du réchauffé. 45 00:02:39,743 --> 00:02:43,455 Ils ont fait que fignoler le code fourni par une société de CB. 46 00:02:43,622 --> 00:02:45,665 Pas besoin que ce soit parfait. 47 00:02:45,832 --> 00:02:49,252 On peut bien se contenter d'une solution provisoire. 48 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 Mieux vaut prévenir que mourir. 49 00:02:52,798 --> 00:02:54,258 Mourir, Donna ? 50 00:02:55,175 --> 00:02:56,718 SwapMeet double de taille 51 00:02:56,927 --> 00:02:58,094 chaque semaine. 52 00:02:58,261 --> 00:03:00,055 T'as juste peur de ralentir. 53 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Croître est vital. 54 00:03:02,140 --> 00:03:03,475 À t'entendre, 55 00:03:03,642 --> 00:03:07,437 accepter les cartes de crédit, c'est pactiser avec le diable. 56 00:03:07,604 --> 00:03:09,940 Ça facilite la vie de tout le monde. 57 00:03:12,108 --> 00:03:13,693 Mutiny est un château. 58 00:03:13,860 --> 00:03:16,738 On l'a bâti ensemble, on a cédé une part à Diane 59 00:03:17,114 --> 00:03:19,741 et puis une autre part à Doug et Craig. 60 00:03:19,950 --> 00:03:23,620 Transiger avec ces sociétés, c'est baisser le pont-levis. 61 00:03:24,412 --> 00:03:27,165 À quoi sert un château sans ses villageois ? 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,458 On double de taille 63 00:03:28,667 --> 00:03:30,252 semaine après semaine. 64 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Je trouverai un truc, promis. 65 00:03:32,379 --> 00:03:33,713 Laisse-moi le temps. 66 00:03:33,880 --> 00:03:35,090 Cam, tu es en bas ? 67 00:03:35,298 --> 00:03:36,174 Oui, Boz. 68 00:03:36,341 --> 00:03:38,593 Je passerai te prendre à 6 h pétantes. 69 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 Faut arriver en avance au terminal. 70 00:03:41,555 --> 00:03:43,765 À cause de mes tiges au coccyx. 71 00:03:51,148 --> 00:03:53,400 En venant ici, on avait conscience 72 00:03:53,608 --> 00:03:55,944 qu'il faudrait s'adapter. C'est le cas. 73 00:03:57,446 --> 00:03:58,822 On est tout seuls. 74 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 Y a aucune autre boîte sur le créneau de SwapMeet. 75 00:04:02,993 --> 00:04:05,871 Je veux pas me presser et tout foutre en l'air. 76 00:04:06,246 --> 00:04:08,290 - On en reparle lundi ? - Ça ne... 77 00:04:08,457 --> 00:04:09,541 Lundi. 78 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Fais bon voyage. 79 00:04:18,216 --> 00:04:20,051 Stanford est proche de Moffett. 80 00:04:20,218 --> 00:04:23,180 De ce côté, on a la Défense, le NORAD et la NSA. 81 00:04:23,346 --> 00:04:24,598 J'ai imprimé la liste 82 00:04:24,806 --> 00:04:26,183 de tous les mainframes. 83 00:04:26,349 --> 00:04:29,060 Certains points d'accès possèdent des failles. 84 00:04:29,227 --> 00:04:31,688 Le Pentagone est quasi impénétrable, 85 00:04:31,897 --> 00:04:33,732 comparé à la passoire d'Utah. 86 00:04:33,899 --> 00:04:34,649 Et ça, là ? 87 00:04:35,233 --> 00:04:37,360 Ça fait pas partie d'ARPANET. 88 00:04:37,652 --> 00:04:40,572 La Fondation pour la science a son propre réseau. 89 00:04:40,739 --> 00:04:42,908 NSFNET, le bébé de Steve Wolff. 90 00:04:43,116 --> 00:04:44,576 Je suis entré via Cornell. 91 00:04:44,743 --> 00:04:47,579 Ça fait à peine quelques jours qu'il est actif. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,457 Vous pourriez éviter de faire ça ? 93 00:04:50,999 --> 00:04:55,295 Les lignes de transmission sont dix fois plus rapides, en théorie. 94 00:04:55,462 --> 00:04:58,590 Sauf que le réseau plante à tout bout de champ. 95 00:04:58,757 --> 00:04:59,549 Mais encore ? 96 00:04:59,883 --> 00:05:03,011 Franchement, c'est le joujou d'une bande d'incapables 97 00:05:03,178 --> 00:05:06,097 qui n'y connaissent rien en infrastructure. 98 00:05:06,264 --> 00:05:08,600 Ces types ont reçu des subventions, 99 00:05:08,809 --> 00:05:10,602 ils ont tout claqué localement 100 00:05:10,769 --> 00:05:12,854 sans s'occuper des réseaux régionaux. 101 00:05:13,021 --> 00:05:13,688 Et ? 102 00:05:14,730 --> 00:05:17,483 Ça forme un gigantesque goulot d'étranglement. 103 00:05:17,650 --> 00:05:19,194 La saturation est au max. 104 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 Et comme ARPANET... 105 00:05:20,778 --> 00:05:24,657 Son usage n'est pas commercial. On tient quelque chose. 106 00:05:25,449 --> 00:05:26,243 Que dalle. 107 00:05:26,909 --> 00:05:30,663 Je suis dessus depuis six semaines, je sais de quoi je parle. 108 00:05:30,830 --> 00:05:31,498 Tu sais. 109 00:05:31,997 --> 00:05:34,500 Tu es dessus depuis six semaines. 110 00:05:35,209 --> 00:05:39,171 La perte de General Atomics va nous coûter 3 millions. 111 00:05:39,338 --> 00:05:41,340 ARPANET finira bientôt au rebut 112 00:05:41,507 --> 00:05:43,050 et NSFNET est l'avenir. 113 00:05:43,217 --> 00:05:45,678 Voilà ce que je retiens de ton histoire. 114 00:05:48,389 --> 00:05:50,016 Écoutez. ARPANET... 115 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 Continue de creuser. 116 00:05:51,892 --> 00:05:53,269 Fais-moi plaisir. 117 00:05:53,644 --> 00:05:54,521 Ce sera tout. 118 00:05:55,479 --> 00:05:57,231 Rentre te reposer, Ryan. 119 00:05:57,565 --> 00:05:59,024 Tu manques de lucidité. 120 00:06:07,867 --> 00:06:08,869 Que fais-tu là ? 121 00:06:09,243 --> 00:06:11,787 - Il faut que je te parle. - Tu tombes mal. 122 00:06:11,954 --> 00:06:13,122 C'est urgent. 123 00:06:14,415 --> 00:06:16,083 Merci pour ton travail. 124 00:06:56,374 --> 00:06:58,627 J'ai tant hâte de voir ce ouistiti 125 00:06:58,877 --> 00:07:01,212 que je me suis pas arrêté au resto-grill. 126 00:07:01,671 --> 00:07:04,340 Ça commence à causer à quel âge, un bébé ? 127 00:07:04,966 --> 00:07:06,050 À 3 ou 4 mois. 128 00:07:06,217 --> 00:07:09,804 Je lui apprendrai à dire barbecue, ça fait pas un pli. 129 00:07:10,555 --> 00:07:11,640 Vise un peu ça. 130 00:07:12,390 --> 00:07:15,518 Tu remets l'hôtesse de l'air aux jolies gambettes ? 131 00:07:16,894 --> 00:07:18,938 Elle m'en a fait cadeau pour Sam. 132 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 À chaque retour de voyage, 133 00:07:20,982 --> 00:07:25,237 je fixais ça sur le nounours de James pour indiquer que j'étais rentré. 134 00:07:26,321 --> 00:07:27,864 Hyper trognon, Boz. 135 00:07:28,406 --> 00:07:31,826 Tu comptes expédier la moto ou partir avec au crépuscule 136 00:07:32,035 --> 00:07:34,537 et gober des moucherons jusqu'à la Baie ? 137 00:07:34,704 --> 00:07:37,415 Vu que je sais même pas si elle tourne, 138 00:07:37,623 --> 00:07:41,085 je verrai le moment venu. 139 00:07:42,879 --> 00:07:46,090 Je voulais pas me taper un sermon de ma mère. 140 00:07:47,133 --> 00:07:48,843 Tu ne le regretteras pas. 141 00:07:52,055 --> 00:07:54,307 Tu t'en sors à merveille, Cam. 142 00:08:01,189 --> 00:08:02,106 Excuse-moi, 143 00:08:02,315 --> 00:08:03,858 Linda m'a tenu la jambe. 144 00:08:04,025 --> 00:08:07,153 Elle devait récupérer les filles à la première heure. 145 00:08:07,320 --> 00:08:09,030 Pour elle, il est très tôt. 146 00:08:09,947 --> 00:08:11,866 Elle me racontait qu'un papa 147 00:08:12,033 --> 00:08:14,702 l'a conviée à faire du bodyboard à Capitola, 148 00:08:14,869 --> 00:08:16,913 histoire de me rendre jalouse. 149 00:08:17,080 --> 00:08:19,123 Pas question de boire à ce thermos. 150 00:08:19,374 --> 00:08:20,750 Regarde ça. 151 00:08:22,543 --> 00:08:26,464 Tu te souviens de ce bar sur la route d'Onion Valley ? 152 00:08:26,631 --> 00:08:30,009 On avait pioncé dans la voiture tellement on était ronds. 153 00:08:34,472 --> 00:08:36,641 Où sont les bouteilles de propane ? 154 00:08:37,016 --> 00:08:38,559 J'ai complètement oublié. 155 00:08:39,811 --> 00:08:41,896 On en prendra chez Orchard Supply. 156 00:08:42,605 --> 00:08:44,691 Ils sont fermés le 4 juillet. 157 00:08:48,111 --> 00:08:49,696 Saleté d'arceaux à la con. 158 00:08:49,904 --> 00:08:52,031 Je peux dormir à la belle étoile. 159 00:08:52,198 --> 00:08:54,659 Les crotales s'en donneraient à cœur joie. 160 00:08:57,412 --> 00:08:59,039 À quoi bon aller camper ? 161 00:08:59,455 --> 00:09:01,165 Y a rien qui fonctionne. 162 00:09:01,666 --> 00:09:03,334 Les filles sont parties... 163 00:09:04,085 --> 00:09:07,172 On n'a pas eu une soirée en amoureux depuis longtemps. 164 00:09:07,797 --> 00:09:11,468 On peut toujours passer ce jour férié tranquilles à la maison. 165 00:09:12,885 --> 00:09:14,429 Tu sais quoi ? 166 00:09:14,596 --> 00:09:15,639 On reste. 167 00:09:18,349 --> 00:09:21,310 Pendant que je décongèle les chateaubriands, 168 00:09:21,477 --> 00:09:23,688 tu enfiles ta nuisette en dentelle. 169 00:09:25,314 --> 00:09:27,442 Je saute dans mon bas de survêt. 170 00:09:28,776 --> 00:09:30,320 Ou ton survêt... 171 00:09:30,778 --> 00:09:32,739 Regarde, on a la même coupe. 172 00:09:33,114 --> 00:09:34,949 Tu veux le porter ? Tiens. 173 00:09:35,158 --> 00:09:36,159 Mon taxi arrive. 174 00:09:36,326 --> 00:09:37,744 Prends le bébé. 175 00:09:38,036 --> 00:09:40,121 Prends le bébé, je te dis. 176 00:09:41,748 --> 00:09:44,250 Vous ne voulez pas rester, Cameron ? 177 00:09:44,667 --> 00:09:46,377 Le berceau est enfin là. 178 00:09:46,544 --> 00:09:49,381 En kit. Je le monterai ce week-end. 179 00:09:49,589 --> 00:09:51,466 Sam va quitter son couffin. 180 00:09:51,632 --> 00:09:54,135 Déjà ? Il est précoce, le petit gars. 181 00:09:54,635 --> 00:09:55,678 J'allais oublier. 182 00:09:55,845 --> 00:09:57,847 Tu te rappelles ces babioles ? 183 00:09:58,598 --> 00:09:59,807 Assurément. 184 00:10:00,808 --> 00:10:01,976 C'est pour moi. 185 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 Soit prête de bon matin. 186 00:10:03,978 --> 00:10:06,606 Bravo, vous avez un bébé super cool. 187 00:10:06,981 --> 00:10:08,775 Moi aussi, je dois filer. 188 00:10:09,317 --> 00:10:11,110 Tu travailles un jour férié ? 189 00:10:11,277 --> 00:10:12,987 J'ai une famille à nourrir. 190 00:10:13,154 --> 00:10:14,406 M'en parle pas. 191 00:10:14,614 --> 00:10:17,200 Je rentre dès que j'ai fini de fayoter. 192 00:10:18,117 --> 00:10:20,370 Tu viens voir papy ? Allez, viens. 193 00:10:55,238 --> 00:10:56,739 On est le 4 juillet. 194 00:10:57,156 --> 00:11:00,285 Mais vous m'avez pas dit de prendre ma journée. 195 00:11:00,493 --> 00:11:02,412 Ryan, on est le 4 juillet. 196 00:11:03,204 --> 00:11:05,373 Vous préférez que je reparte ? 197 00:11:14,048 --> 00:11:15,299 Entre. 198 00:11:32,608 --> 00:11:33,693 Café ? 199 00:11:35,194 --> 00:11:36,612 Ça marche. 200 00:11:39,866 --> 00:11:40,825 Éteins l'ordi. 201 00:11:45,246 --> 00:11:47,040 Sans sucre, n'est-ce pas ? 202 00:11:47,665 --> 00:11:50,251 Avec du lait et une tonne de sucre. 203 00:11:56,466 --> 00:11:57,592 Salut. 204 00:11:57,884 --> 00:11:58,968 C'est moi. 205 00:11:59,260 --> 00:12:01,471 Je suis à Dallas. 206 00:12:04,265 --> 00:12:07,477 Je loge au motel 6 qui se trouve... 207 00:12:09,896 --> 00:12:11,314 Je sais pas trop où. 208 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 Près d'un Midas et d'un Whataburger. 209 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 Je suis là. 210 00:12:34,086 --> 00:12:36,381 Les steaks seront bientôt prêts. 211 00:12:47,391 --> 00:12:48,768 Seigneur... 212 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Le pied. 213 00:12:50,853 --> 00:12:52,396 T'entends ? 214 00:12:54,649 --> 00:12:55,858 Tout juste. 215 00:12:56,275 --> 00:12:59,529 Pas de modem qui beugle tel un hamster à l'agonie. 216 00:12:59,695 --> 00:13:02,365 Ce qu'elle peut être têtue, par moments. 217 00:13:02,532 --> 00:13:03,867 J'aurais jamais cru 218 00:13:04,325 --> 00:13:07,578 qu'une punk soit aussi réac en matière de business. 219 00:13:08,412 --> 00:13:10,582 Je parlais uniquement du modem. 220 00:13:11,791 --> 00:13:14,085 Mais je comprends que ça te stresse. 221 00:13:14,460 --> 00:13:16,379 À part ça, Cameron est extra. 222 00:13:16,546 --> 00:13:18,005 Les filles l'adorent. 223 00:13:18,172 --> 00:13:20,550 Chacun ses qualités et ses défauts. 224 00:13:20,716 --> 00:13:22,302 Elle te rend meilleure. 225 00:13:22,552 --> 00:13:23,761 Tu sais quoi ? 226 00:13:24,095 --> 00:13:26,389 J'ai aucune envie de parler boulot. 227 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 Je parlais pas du boulot. 228 00:13:30,017 --> 00:13:32,603 J'ai aucune envie de parler de Cameron. 229 00:13:39,235 --> 00:13:40,612 De quoi t'as envie ? 230 00:13:40,987 --> 00:13:42,780 Pas de faire la parlote. 231 00:13:54,709 --> 00:13:56,628 Après le rachat de cette boîte, 232 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 ça a été la folie 233 00:13:58,087 --> 00:14:00,506 parce que la masse salariale a doublé. 234 00:14:00,673 --> 00:14:05,177 Paraît que c'est nécessaire pour être compétitif dans la Silicon Valley. 235 00:14:05,761 --> 00:14:06,971 Enfin, bref. 236 00:14:07,138 --> 00:14:09,432 La boîte s'appelle SwapMeet et... 237 00:14:09,599 --> 00:14:11,058 Je connais. 238 00:14:11,976 --> 00:14:15,271 Difficile de passer à côté pour les abonnés. 239 00:14:18,191 --> 00:14:20,776 J'ai même failli me laisser tenter 240 00:14:21,235 --> 00:14:22,987 par une borne <i>Centipede</i>, 241 00:14:23,154 --> 00:14:25,615 mais les frais de port étaient délirants. 242 00:14:28,618 --> 00:14:30,077 Je vous ressers ? 243 00:14:30,369 --> 00:14:32,330 Moi, ça va. Sauf si tu... 244 00:14:32,496 --> 00:14:33,623 L'addition. 245 00:14:40,087 --> 00:14:43,299 Je suis sincèrement désolé de pas t'avoir contactée. 246 00:14:43,966 --> 00:14:45,885 J'ai voulu t'écrire, mais... 247 00:14:48,387 --> 00:14:50,264 je suis pas doué avec les mots, 248 00:14:50,431 --> 00:14:51,849 excepté pour le code. 249 00:14:52,016 --> 00:14:54,060 Et je savais pas si tu voulais. 250 00:14:57,438 --> 00:14:59,649 Ton coup de fil m'a fait plaisir. 251 00:14:59,857 --> 00:15:01,609 Je suis pas là que pour toi, 252 00:15:01,776 --> 00:15:04,153 je viens récupérer des trucs chez ma mère. 253 00:15:07,073 --> 00:15:08,824 Tu vas pouvoir la voir... 254 00:15:10,076 --> 00:15:11,577 C'est bien, non ? 255 00:15:12,828 --> 00:15:14,872 Avec Len, ils vont déménager. 256 00:15:16,249 --> 00:15:17,792 Je chope mes affaires 257 00:15:18,000 --> 00:15:19,585 et je remets les voiles. 258 00:15:20,002 --> 00:15:23,589 Si j'avais le choix, je m'arrangerais pour pas la croiser. 259 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 Je suis heureux de te revoir. 260 00:15:25,967 --> 00:15:27,051 Arrête. 261 00:15:30,179 --> 00:15:31,681 Je veux dire... 262 00:15:36,185 --> 00:15:37,395 Tu règles la note. 263 00:15:37,770 --> 00:15:41,566 En compensation du billet d'avion que t'as jamais utilisé. 264 00:15:42,108 --> 00:15:43,276 Je rigole ! 265 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 C'est une blague, je m'en occupe. 266 00:15:45,903 --> 00:15:47,989 Je passerai ça en note de frais. 267 00:15:51,742 --> 00:15:52,910 Merci. 268 00:15:57,206 --> 00:15:58,875 <i>Êtes-vous à l'abri ?</i> 269 00:15:59,417 --> 00:16:00,585 Ils ont levé le camp 270 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 avant d'avoir changé le panneau. 271 00:16:04,589 --> 00:16:05,756 D'après toi... 272 00:16:06,757 --> 00:16:08,926 qu'est-ce qui va me remplacer ? 273 00:16:09,093 --> 00:16:10,511 Une colle dentaire. 274 00:16:11,470 --> 00:16:12,763 Ou le loto. 275 00:16:13,139 --> 00:16:14,265 Cette ville... 276 00:16:14,557 --> 00:16:18,102 Pas moyen de savoir si je la trouve sublime ou terrifiante. 277 00:16:19,729 --> 00:16:21,731 Ma mère y a vécu. 278 00:16:24,775 --> 00:16:25,902 Elle est morte ici. 279 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Rien ne dure jamais dans cette ville. 280 00:16:30,907 --> 00:16:32,617 Sept incendies l'ont ravagée 281 00:16:32,783 --> 00:16:35,328 durant ses premières années d'existence. 282 00:16:35,578 --> 00:16:38,122 Même son appellation a été réinventée. 283 00:16:38,289 --> 00:16:41,000 Tu connais le premier nom de San Francisco ? 284 00:16:41,500 --> 00:16:43,044 Yerba Buena. 285 00:16:44,295 --> 00:16:46,464 C'est ce qui la rend géniale. 286 00:16:47,298 --> 00:16:49,383 On peut merder, se louper... 287 00:16:49,550 --> 00:16:50,885 Pas grave. 288 00:16:51,719 --> 00:16:53,179 On a toujours sa chance. 289 00:16:53,721 --> 00:16:55,973 - Une chose chasse l'autre. - C'est top. 290 00:16:56,390 --> 00:16:58,601 On sait jamais à quoi s'attendre. 291 00:16:58,893 --> 00:17:00,353 Une colle dentaire. 292 00:17:02,897 --> 00:17:05,733 Je doute d'avoir le temps d'attendre. 293 00:17:08,277 --> 00:17:10,071 Autant que tu le saches. 294 00:17:30,591 --> 00:17:33,970 J'avais pas entendu ce morceau depuis des lustres ! 295 00:17:35,137 --> 00:17:38,766 Ça valait le coup de laisser cramer les steaks ou pas ? 296 00:17:38,975 --> 00:17:41,018 Un milliard de fois oui. 297 00:17:43,437 --> 00:17:44,105 Santé. 298 00:17:44,272 --> 00:17:45,940 À notre jour férié de rêve. 299 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 Je t'aime. 300 00:18:14,760 --> 00:18:16,470 Moi aussi. 301 00:18:22,518 --> 00:18:23,436 Petite astuce : 302 00:18:23,644 --> 00:18:27,064 la peau d'une banane est un excellent cirage. 303 00:18:28,357 --> 00:18:29,984 Un sou est un sou, à 20 ans. 304 00:18:30,484 --> 00:18:32,236 J'ai lu ça quelque part. 305 00:18:32,403 --> 00:18:33,446 Tiens donc ? 306 00:18:33,613 --> 00:18:34,822 Le voilà. 307 00:18:43,247 --> 00:18:47,210 Je vous ai rapporté une côte de bœuf et une crêpe de maïs. 308 00:18:51,339 --> 00:18:53,174 Les feux d'artifice du coin 309 00:18:53,341 --> 00:18:55,092 sont assez impressionnants. 310 00:18:57,762 --> 00:18:59,388 Il est dans sa chambre. 311 00:18:59,931 --> 00:19:02,725 Ton père a monté le berceau, il n'a pas arrêté. 312 00:19:02,892 --> 00:19:04,852 Il a même acheté des couches. 313 00:19:05,436 --> 00:19:07,521 Je voulais le monter moi-même. 314 00:19:08,898 --> 00:19:12,443 Sam se réveille dans deux heures. Je vais me coucher. 315 00:19:14,779 --> 00:19:17,323 On aurait tous besoin d'un peu de repos. 316 00:19:18,407 --> 00:19:20,409 Dixit le bon père de famille. 317 00:19:21,619 --> 00:19:24,038 Personne te reproche de t'être absenté. 318 00:19:24,247 --> 00:19:27,541 Et si je me faisais pardonner avec des ailes de pilote ? 319 00:19:28,668 --> 00:19:30,628 Tu adorais ça, étant môme. 320 00:19:30,920 --> 00:19:32,630 Tu en avais tout une boîte. 321 00:19:32,797 --> 00:19:33,923 J'en avais plein 322 00:19:34,131 --> 00:19:37,927 parce que maman était hôtesse. Je mettais les tiennes avec. 323 00:19:39,554 --> 00:19:42,557 Tu peux toujours baratiner ton ado de patronne, 324 00:19:42,723 --> 00:19:44,767 mais ça marche pas avec moi. 325 00:19:56,487 --> 00:20:00,241 Où est-ce qu'on allait manger, côté sud de la Baie ? 326 00:20:00,867 --> 00:20:02,618 Au Café Los Gatos. 327 00:20:03,703 --> 00:20:05,538 Leurs œufs Bénédicte... 328 00:20:07,331 --> 00:20:09,500 Je t'y emmène bruncher demain. 329 00:20:10,418 --> 00:20:13,045 Histoire de terminer en apothéose. 330 00:20:13,880 --> 00:20:16,090 Ça ouvre l'appétit, à force. 331 00:20:17,550 --> 00:20:19,468 Deux fois dans la même journée, 332 00:20:19,635 --> 00:20:21,178 ça me plaît comme rythme. 333 00:20:21,345 --> 00:20:23,848 Deux fois dans la semaine, c'est déjà bien. 334 00:20:24,015 --> 00:20:25,600 Ça nous était plus arrivé 335 00:20:26,058 --> 00:20:28,186 depuis l'époque de Gerald Ford. 336 00:20:28,352 --> 00:20:29,270 T'exagères. 337 00:20:29,437 --> 00:20:30,813 Carrément pas. 338 00:20:30,980 --> 00:20:33,774 J'additionne deux filles et je retiens un : 339 00:20:33,941 --> 00:20:35,067 Ford. 340 00:20:36,485 --> 00:20:39,488 Bon sang, on en avait sacrément besoin. 341 00:20:41,073 --> 00:20:44,118 - On a bien fait de pas aller camper. - Sûr ? 342 00:20:44,744 --> 00:20:47,163 Je suis ravie de te l'entendre dire. 343 00:20:49,790 --> 00:20:52,210 Faut dire qu'on n'a plus 20 ans. 344 00:20:54,420 --> 00:20:56,088 Même en ce temps-là... 345 00:20:56,255 --> 00:20:58,841 Devoir s'accroupir derrière un arbre 346 00:20:59,175 --> 00:21:02,470 et se réveiller avec le dos en compote, non merci. 347 00:21:06,849 --> 00:21:09,352 T'adorais aller au mont Tamalpais. 348 00:21:11,479 --> 00:21:12,271 Quoi ? 349 00:21:12,438 --> 00:21:14,774 Le parc de Yosemite, c'était sensass ! 350 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Tu sais comment c'est. 351 00:21:17,318 --> 00:21:21,197 Ça me rappelle la célèbre phrase sur la définition de la folie. 352 00:21:21,405 --> 00:21:23,866 On refait la même chose un paquet de fois 353 00:21:24,033 --> 00:21:25,785 et c'est toujours aussi nul. 354 00:21:27,036 --> 00:21:28,663 Il s'agit de la démence. 355 00:21:30,581 --> 00:21:34,460 Refaire sans cesse la même chose et espérer un autre résultat. 356 00:21:35,545 --> 00:21:37,964 Le camping, c'est de la démence. 357 00:21:43,261 --> 00:21:45,137 Je suis éreintée. 358 00:22:52,872 --> 00:22:54,582 <i>Mutiny a commencé ici</i> 359 00:24:21,710 --> 00:24:24,213 Si tu comptes pas finir, je suis preneur. 360 00:24:24,380 --> 00:24:27,925 Tu as déjà avalé un burrito potable sur la côte ? 361 00:24:28,092 --> 00:24:29,593 Pas moyen, y en a pas ! 362 00:24:29,969 --> 00:24:31,011 Merci. 363 00:24:32,471 --> 00:24:34,974 Je t'imaginais pas grandir par ici. 364 00:24:35,140 --> 00:24:36,475 C'est pas le cas. 365 00:24:37,643 --> 00:24:39,228 Le type est de retour. 366 00:24:39,728 --> 00:24:41,021 Avec du liquide. 367 00:24:47,152 --> 00:24:49,321 Tu vas te bouger, oui ou non ? 368 00:24:50,739 --> 00:24:53,117 Je sais que ce sont les derniers mètres 369 00:24:53,325 --> 00:24:55,369 les plus difficiles à faire, 370 00:24:55,536 --> 00:24:57,579 mais maintenant, tu dois y aller. 371 00:24:59,039 --> 00:25:00,708 Fais-le pour toi. 372 00:25:01,417 --> 00:25:02,668 Et pour eux. 373 00:25:11,093 --> 00:25:13,762 - Il achète la moto de ton père. - Ça va ! 374 00:25:13,929 --> 00:25:15,097 Taisez-vous. 375 00:25:15,264 --> 00:25:17,183 Elle te revient de droit, vas-y. 376 00:25:17,349 --> 00:25:18,642 Ça suffit ! 377 00:25:18,851 --> 00:25:22,021 Les gens font souvent des erreurs par amour. 378 00:25:22,313 --> 00:25:24,607 Bonjour le tissu de conneries. 379 00:25:24,982 --> 00:25:28,694 Faut toujours que je fasse tout à ta place, comme d'habitude. 380 00:25:29,528 --> 00:25:30,821 Arrêtez ! 381 00:25:31,238 --> 00:25:34,825 - Tu n'es pas venue que pour la moto. - Doux Jésus ! 382 00:25:34,992 --> 00:25:36,785 Déjà, vous êtes pas mon père. 383 00:25:37,870 --> 00:25:38,996 Vu ? 384 00:25:39,580 --> 00:25:40,873 Je le sais très bien. 385 00:25:41,207 --> 00:25:43,209 J'en ai pas l'impression. 386 00:27:08,376 --> 00:27:10,712 J'ai décidé de me lever de bonne heure. 387 00:27:11,045 --> 00:27:12,297 Super. 388 00:27:14,507 --> 00:27:16,175 On va au Café Los Gatos ? 389 00:27:16,342 --> 00:27:18,846 J'ai une grosse envie d'œufs Bénédicte. 390 00:27:21,347 --> 00:27:22,390 Je sais pas trop. 391 00:27:22,557 --> 00:27:24,517 Les filles vont plus tarder. 392 00:27:25,310 --> 00:27:26,644 On remet ça ? 393 00:27:29,355 --> 00:27:31,024 Ça va comme tu veux ? 394 00:27:32,775 --> 00:27:34,569 Tout va pour le mieux. 395 00:27:41,659 --> 00:27:43,954 Je pensais bricoler ma radio. 396 00:27:48,208 --> 00:27:50,168 Pour être présent sur les ondes. 397 00:27:50,335 --> 00:27:51,377 Bien sûr. 398 00:27:52,337 --> 00:27:55,423 Il reste de la pizza dans le frigo, si ça te dit. 399 00:29:01,990 --> 00:29:04,868 - Des nouvelles de la chef ? - Il est déjà midi. 400 00:29:05,034 --> 00:29:06,328 On est fin prêts. 401 00:29:06,536 --> 00:29:07,996 Je dois lui en parler. 402 00:29:08,162 --> 00:29:09,665 Une pétition circule 403 00:29:09,873 --> 00:29:13,085 sous le titre <i>1986 avant JC</i> pour qu'on intègre l'argent. 404 00:29:13,710 --> 00:29:16,963 - Des centaines de signataires. - En deux heures. 405 00:29:17,130 --> 00:29:18,131 Un utilisateur 406 00:29:18,339 --> 00:29:21,175 remercie Mutiny pour avoir "remis au goût du jour" 407 00:29:21,342 --> 00:29:22,469 le système du troc. 408 00:29:22,677 --> 00:29:24,220 C'était signé Mathusalem. 409 00:29:26,514 --> 00:29:27,724 Un peu de patience. 410 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 Ma réponse reste la même. 411 00:29:30,185 --> 00:29:31,853 Temps mort, d'accord ? 412 00:29:45,950 --> 00:29:46,952 Et le Texas ? 413 00:29:47,368 --> 00:29:49,121 Toujours aussi vaste. Le camping ? 414 00:29:49,495 --> 00:29:50,372 Tombé à l'eau. 415 00:29:50,580 --> 00:29:51,581 Formidable. 416 00:29:52,874 --> 00:29:54,293 Le vol a été retardé ? 417 00:29:54,876 --> 00:29:57,629 J'ai atterri à San José à 8 h comme prévu. 418 00:29:58,171 --> 00:30:00,423 Mais j'ai voulu prendre ma matinée. 419 00:30:02,258 --> 00:30:04,177 J'ignore où elle est, Donna. 420 00:30:04,385 --> 00:30:07,472 - Elle n'a pas pris l'avion. - Vous l'avez plantée ? 421 00:30:07,680 --> 00:30:09,641 Je ne suis pas son chaperon. 422 00:30:10,433 --> 00:30:11,518 Aucune piste ? 423 00:30:11,684 --> 00:30:14,313 Elle était descendue au motel 6, sur l'I30. 424 00:30:14,854 --> 00:30:17,106 À part ça, c'est comme je vous dis. 425 00:30:17,982 --> 00:30:19,109 Le Texas est vaste. 426 00:30:23,530 --> 00:30:24,906 <i>Ninja Princess.</i> 427 00:30:25,365 --> 00:30:26,241 <i>Spy Hunter.</i> 428 00:30:26,407 --> 00:30:27,825 <i>Root Beer Tapper.</i> 429 00:30:28,743 --> 00:30:31,287 Gordo ! Un jeu de la ColecoVision. 430 00:30:31,788 --> 00:30:35,083 À toi de jouer, Gordon l'andouille. T'as la lettre R. 431 00:30:35,833 --> 00:30:36,876 Je passe mon tour. 432 00:30:39,003 --> 00:30:40,421 Il est mal luné. 433 00:30:46,678 --> 00:30:49,180 D'après le type du motel, elle est partie. 434 00:30:52,725 --> 00:30:54,227 Quel serait le délai ? 435 00:30:54,644 --> 00:30:56,688 On peut tester la bêta aujourd'hui. 436 00:30:56,855 --> 00:30:58,648 Et se lancer sous huit jours. 437 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 Allez-y. 438 00:31:00,316 --> 00:31:02,361 - Et Cameron ? - Fallait être là. 439 00:31:02,735 --> 00:31:04,071 Elle s'en remettra. 440 00:31:07,782 --> 00:31:08,575 Venez voir. 441 00:31:08,741 --> 00:31:10,493 Ça frétille du côté d'Ithaca. 442 00:31:10,660 --> 00:31:12,996 Des bouts de code portant la signature 443 00:31:13,162 --> 00:31:15,456 d'IBM, de Kodak et de Xerox. 444 00:31:16,207 --> 00:31:17,250 Joe ? 445 00:31:19,502 --> 00:31:20,920 Ça va ? 446 00:31:22,672 --> 00:31:24,883 Je sais pas trop ce que ça signifie, 447 00:31:25,049 --> 00:31:28,011 mais ces zozos ont arrêté de se tourner autour 448 00:31:28,178 --> 00:31:30,180 et ils bossent tous ensemble 449 00:31:30,346 --> 00:31:32,473 sur un truc qui s'appelle NYSERNET. 450 00:31:32,640 --> 00:31:33,892 Intéressant. 451 00:31:34,058 --> 00:31:35,185 On peut dire ça, 452 00:31:35,351 --> 00:31:38,813 mais c'est pas encore avec ça qu'on va renflouer la boîte. 453 00:31:39,147 --> 00:31:41,274 Tu fais de l'excellent travail. 454 00:31:49,449 --> 00:31:52,160 - <i>Puis-je parier à Joe MacMillan ?</i> - Lui-même. 455 00:31:52,327 --> 00:31:54,996 <i>Ici la City Clinic de San Francisco.</i> 456 00:31:55,163 --> 00:31:57,332 <i>Avez-vous du temps à m'accorder ?</i> 457 00:31:57,498 --> 00:31:58,958 Ne quittez pas. 458 00:32:00,418 --> 00:32:02,086 Fini pour aujourd'hui. 459 00:32:13,014 --> 00:32:13,932 J'écoute. 460 00:32:14,098 --> 00:32:17,936 <i>M. MacMillan, j'ai ici les résultats de votre dépistage VIH.</i> 461 00:33:34,471 --> 00:33:35,639 <i>Portée disparue</i> 462 00:33:35,805 --> 00:33:39,434 Le nombre d'abonnés a grimpé en flèche depuis SwapMeet, 463 00:33:39,809 --> 00:33:42,020 mais on croule sous les réclamations 464 00:33:42,187 --> 00:33:45,565 quant au manque d'assistance pour les transactions. 465 00:33:46,816 --> 00:33:50,278 Dès ce soir, on livre avec le code pour payer par carte 466 00:33:50,445 --> 00:33:52,239 testé pendant la semaine. 467 00:34:07,629 --> 00:34:10,674 À chaque nouvel achat, on facture l'usager 468 00:34:10,840 --> 00:34:12,759 en prenant une commission. 469 00:34:13,134 --> 00:34:16,388 On vérifie le prix demandé auprès du vendeur... 470 00:34:21,268 --> 00:34:22,644 Il se passe quoi ? 471 00:34:23,603 --> 00:34:25,897 Premièrement, sois la bienvenue. 472 00:34:26,189 --> 00:34:28,984 Heureuse de constater que tu vas bien. 473 00:34:29,526 --> 00:34:30,777 Je bossais. 474 00:34:31,278 --> 00:34:32,946 Comme tout le monde ici. 475 00:34:33,446 --> 00:34:34,990 Je vois ça. 476 00:34:37,701 --> 00:34:40,620 J'ai pondu une astuce pour les transactions. 477 00:34:41,413 --> 00:34:44,207 On est sur la bêta de l'interface depuis lundi. 478 00:34:45,125 --> 00:34:46,918 Le code de Doug et Craig ? 479 00:34:47,127 --> 00:34:48,253 Il tourne au poil. 480 00:34:49,045 --> 00:34:50,922 T'as fait ça sans mon accord ? 481 00:34:52,132 --> 00:34:55,135 Veuillez nous excuser et quitter la pièce. 482 00:35:06,605 --> 00:35:08,732 Je vais essayer de comprendre. 483 00:35:09,649 --> 00:35:11,693 Disons que je veuille acheter... 484 00:35:12,110 --> 00:35:13,236 Va savoir. 485 00:35:13,528 --> 00:35:16,573 Le premier numéro de <i>Superman</i> pour 100 dollars. 486 00:35:16,740 --> 00:35:18,700 Mutiny les prend sur mon AmEx 487 00:35:18,867 --> 00:35:20,285 plus 5 dollars. 488 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 De commission. 489 00:35:22,120 --> 00:35:24,331 Sauf qu'American Express perçoit 3 $ 490 00:35:24,497 --> 00:35:26,291 et n'en laisse que 2 à Mutiny. 491 00:35:26,458 --> 00:35:28,001 Résultat, j'ai les nerfs. 492 00:35:28,168 --> 00:35:31,588 Jusqu'ici, je déboursais 100 BV pour mon <i>Superman</i> 493 00:35:31,755 --> 00:35:34,299 et là, je dois rajouter 5 $ pour rien. 494 00:35:34,466 --> 00:35:38,011 Ce n'est pas rien, on leur fournit un service de qualité. 495 00:35:38,637 --> 00:35:41,014 Je croirais entendre un intermédiaire. 496 00:35:41,890 --> 00:35:43,808 Qu'est-ce que tu proposes ? 497 00:35:45,310 --> 00:35:47,103 Les numéros de routage 498 00:35:47,312 --> 00:35:49,397 servent aux transferts bancaires. 499 00:35:49,564 --> 00:35:51,816 Vu que nos abonnés payent par chèque, 500 00:35:52,025 --> 00:35:53,693 on a les numéros de compte. 501 00:35:55,654 --> 00:35:56,905 Tu me vends <i>Superman</i>. 502 00:35:57,072 --> 00:35:59,324 Mutiny prélève l'argent sur mon compte 503 00:35:59,491 --> 00:36:00,951 et le dépose sur le tien 504 00:36:01,117 --> 00:36:03,495 en passant par notre propre RTN. 505 00:36:03,662 --> 00:36:05,121 Tout ça gratuitement. 506 00:36:05,288 --> 00:36:08,458 Pas la moindre commission à payer ou à facturer, 507 00:36:08,625 --> 00:36:11,127 étant donné qu'on a des frais fixes. 508 00:36:11,294 --> 00:36:13,797 Ta solution demande combien de monde ? 509 00:36:14,089 --> 00:36:17,217 Trois personnes pour gérer les transactions par CB, 510 00:36:17,384 --> 00:36:20,262 d'autres pour les chèques et les courriers, 511 00:36:20,428 --> 00:36:22,097 plus un ou deux comptables. 512 00:36:22,264 --> 00:36:24,516 Ça fait une douzaine d'embauches ? 513 00:36:25,183 --> 00:36:26,601 Oui, plus ou moins. 514 00:36:27,352 --> 00:36:29,396 Avec la mienne, une seule suffit. 515 00:36:29,813 --> 00:36:30,730 Une seule. 516 00:36:32,232 --> 00:36:35,110 - Je n'arrive pas à le croire. - Moi pareil. 517 00:36:35,527 --> 00:36:37,946 On devait en discuter à mon retour. 518 00:36:38,154 --> 00:36:40,407 C'est-à-dire lundi, pas vendredi. 519 00:36:40,574 --> 00:36:42,200 - Où étais-tu ? - On s'en fout. 520 00:36:42,576 --> 00:36:43,952 Je suis là, non ? 521 00:36:44,119 --> 00:36:47,622 Tu décides pour ma boîte sans me consulter ? 522 00:36:48,331 --> 00:36:50,333 J'ai voulu, t'étais injoignable. 523 00:36:50,500 --> 00:36:53,211 C'est exactement ce que je redoutais. 524 00:36:53,378 --> 00:36:54,212 Quoi ? 525 00:36:54,421 --> 00:36:58,425 Chaque nouvel arrivant m'ampute d'une partie de Mutiny. 526 00:37:00,010 --> 00:37:01,136 Non, Donna. 527 00:37:01,511 --> 00:37:04,264 C'est pas juste mon boulot, c'est ma vie. 528 00:37:04,431 --> 00:37:05,724 La mienne aussi ! 529 00:37:06,141 --> 00:37:07,392 J'ai pas fermé l'œil. 530 00:37:07,559 --> 00:37:10,729 J'aurais pu ne pas tenir compte des réclamations, 531 00:37:10,896 --> 00:37:12,439 mais c'est pas mon genre. 532 00:37:13,523 --> 00:37:15,275 Ma solution est meilleure. 533 00:37:15,442 --> 00:37:18,570 Tu as un besoin compulsif de mettre ton grain de sel 534 00:37:18,778 --> 00:37:20,488 dans tout ce qu'on fait, 535 00:37:20,655 --> 00:37:22,240 mais ça ne veut rien dire. 536 00:37:22,407 --> 00:37:23,950 Elle est meilleure. 537 00:37:26,578 --> 00:37:27,662 Admettons, 538 00:37:27,871 --> 00:37:29,456 mais c'est pas le sujet. 539 00:37:30,749 --> 00:37:32,083 On était en galère. 540 00:37:32,250 --> 00:37:33,418 Quand ça arrive, 541 00:37:33,585 --> 00:37:36,671 j'ai besoin que tu sois là, à mes côtés. 542 00:37:37,547 --> 00:37:40,217 On doit pouvoir compter l'une sur l'autre. 543 00:37:42,761 --> 00:37:46,765 Parfois, j'ai besoin de me terrer pour arriver à faire le point. 544 00:37:47,515 --> 00:37:50,518 Tu fais preuve de patience, même quand je traîne. 545 00:37:50,685 --> 00:37:52,270 Je sais que je devrais 546 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 me trouver un toit, 547 00:37:54,022 --> 00:37:56,316 au lieu de m'imposer chez vous. 548 00:37:57,442 --> 00:37:59,069 Je sais aussi que... 549 00:38:00,277 --> 00:38:03,530 par rapport au dîner que j'ai loupé avec Doug et Craig, 550 00:38:03,697 --> 00:38:05,241 tu voulais pas les virer 551 00:38:05,449 --> 00:38:08,494 et malgré ça, tu m'as soutenue devant Diane. 552 00:38:09,119 --> 00:38:10,621 J'en suis consciente. 553 00:38:15,042 --> 00:38:17,711 J'étais avec Tom. Voilà, tu sais tout. 554 00:38:20,256 --> 00:38:22,258 Ça m'a effleurée. 555 00:38:24,802 --> 00:38:26,513 Tu aurais dû prévenir. 556 00:38:28,973 --> 00:38:32,142 D'après lui, t'es ce qui m'est arrivé de mieux. 557 00:38:33,394 --> 00:38:34,437 C'est vrai. 558 00:38:35,646 --> 00:38:38,148 Pas uniquement parce qu'il l'a dit. 559 00:38:41,944 --> 00:38:43,904 Tu es mon point d'ancrage. 560 00:38:56,375 --> 00:38:58,586 On va devenir un genre de banque. 561 00:38:58,752 --> 00:39:00,254 Plutôt cool, hein ? 562 00:39:03,507 --> 00:39:07,011 On n'en est pas encore à offrir des grille-pains. 563 00:39:10,723 --> 00:39:12,933 Tu peux compter sur moi, Donna. 564 00:39:15,519 --> 00:39:19,690 Je le montre d'une drôle de façon, mais je te jure que c'est le cas. 565 00:39:22,067 --> 00:39:23,694 Toi aussi, tu peux. 566 00:40:03,943 --> 00:40:07,488 Nous allons nous concentrer exclusivement là-dessus. 567 00:40:08,113 --> 00:40:11,784 Ouais, je trouve ça super cool, mais que sur NSFNET ? 568 00:40:11,951 --> 00:40:14,411 C'est l'autre fil qui rapporte gros. 569 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 Précisément. 570 00:40:16,497 --> 00:40:17,957 Un territoire vierge. 571 00:40:18,165 --> 00:40:20,417 Wolff a produit un goulot d'étranglement. 572 00:40:20,626 --> 00:40:22,545 Sans aucune assistance. Le malade. 573 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 Cet homme de génie délivre un message. 574 00:40:25,464 --> 00:40:26,840 C'est un peu... 575 00:40:27,258 --> 00:40:28,717 notre Gorbatchev. 576 00:40:29,093 --> 00:40:30,469 <i>Glasnost</i>, ça te parle ? 577 00:40:30,636 --> 00:40:33,681 Soit une marque de vodka ou le nom d'un satellite. 578 00:40:33,847 --> 00:40:35,850 Pour que son réseau se développe, 579 00:40:36,058 --> 00:40:37,977 il a besoin de fonds privés. 580 00:40:38,143 --> 00:40:40,688 Son souci étant que c'est illégal. 581 00:40:40,854 --> 00:40:42,565 Pour le moment, mais... 582 00:40:43,566 --> 00:40:44,733 Pas pour toujours. 583 00:40:44,900 --> 00:40:47,069 Et là, le grand public affluera, 584 00:40:47,236 --> 00:40:50,322 les gens chez eux sur leur Apple IIe et leur Amiga. 585 00:40:50,489 --> 00:40:51,865 Le système sera saturé. 586 00:40:52,032 --> 00:40:53,368 Qui résoudra le problème ? 587 00:40:54,368 --> 00:40:56,120 Nous allons créer 588 00:40:56,370 --> 00:40:58,038 un réseau régional. 589 00:40:58,872 --> 00:41:00,082 Juste là. 590 00:41:00,583 --> 00:41:03,086 Le passé se résume à des forteresses 591 00:41:03,294 --> 00:41:05,254 coupées du reste du monde. 592 00:41:05,671 --> 00:41:07,923 Inutile de fabriquer un ordi plus rapide 593 00:41:08,090 --> 00:41:10,342 ou d'inventer la nouvelle <i>killer app</i>. 594 00:41:10,509 --> 00:41:11,719 Voilà ce qu'il faut. 595 00:41:13,262 --> 00:41:15,931 Nous allons construire 596 00:41:16,223 --> 00:41:17,433 une autoroute 597 00:41:17,600 --> 00:41:19,143 les reliant entre elles. 598 00:41:19,435 --> 00:41:21,979 Le conseil va accepter d'investir à perte ? 599 00:41:22,146 --> 00:41:23,731 Je me fiche de leur avis. 600 00:41:23,898 --> 00:41:25,608 L'argent est secondaire. 601 00:41:25,900 --> 00:41:27,151 <i>Glasnost.</i> 602 00:41:27,652 --> 00:41:29,403 L'équivalent d'ouverture. 603 00:41:29,778 --> 00:41:32,699 Il n'est jamais judicieux d'aller à son encontre. 604 00:41:34,783 --> 00:41:36,744 - Tu as faim ? - Je sais pas. 605 00:41:36,911 --> 00:41:38,245 Si tu as faim ou pas ? 606 00:41:38,412 --> 00:41:39,955 Je sais plus quoi penser. 607 00:41:40,122 --> 00:41:41,582 J'essaie de vous suivre, 608 00:41:41,790 --> 00:41:44,126 mais dès que ça sonne, vous me dégagez. 609 00:41:44,293 --> 00:41:47,422 Ce machin est pas rentable. Quand je rentre chez moi, 610 00:41:47,630 --> 00:41:49,006 ça turbine là-dedans. 611 00:41:49,840 --> 00:41:51,759 Je sais pas si vous m'appréciez. 612 00:41:51,926 --> 00:41:53,135 Ça me rend dingue ! 613 00:41:55,304 --> 00:41:58,766 Tu n'es pas dingue, Ryan, tu as simplement faim. 614 00:41:59,391 --> 00:42:00,852 Ma semaine a été dure. 615 00:42:01,727 --> 00:42:03,562 Tu viens dîner avec moi ? 616 00:42:09,818 --> 00:42:11,487 Je dîne avec vous. 617 00:42:11,654 --> 00:42:12,739 Avec plaisir. 618 00:42:14,782 --> 00:42:16,284 Regarde bien. 619 00:42:17,326 --> 00:42:19,119 Voilà ce qui nous attend. 620 00:42:33,259 --> 00:42:34,176 Diane Gould. 621 00:42:34,343 --> 00:42:36,428 <i>Bonsoir, c'est Cameron Howe.</i> 622 00:42:37,388 --> 00:42:38,180 Qu'y a-t-il ? 623 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 J'ai pas mal discuté avec Donna aujourd'hui 624 00:42:41,392 --> 00:42:43,310 et j'ai voulu vous appeler 625 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 pour m'excuser d'avoir été 626 00:42:45,354 --> 00:42:47,106 un tantinet excentrique. 627 00:42:48,065 --> 00:42:49,400 Quelqu'un m'a dit 628 00:42:49,567 --> 00:42:52,695 que le mot excentrique voulait dire "chieuse". 629 00:42:53,279 --> 00:42:55,489 <i>Je suis moi-même un peu excentrique.</i> 630 00:42:55,656 --> 00:42:58,201 <i>Il faut bien, quand on est une femme d'affaires.</i> 631 00:42:58,617 --> 00:43:00,578 Votre idée est formidable. 632 00:43:02,705 --> 00:43:03,998 <i>Je tenais aussi</i> 633 00:43:04,331 --> 00:43:07,001 à vous dire merci pour... 634 00:43:07,585 --> 00:43:12,089 pour avoir vu que Mutiny Exchange était trop gros pour nous seules 635 00:43:12,506 --> 00:43:14,967 et nous avoir aidées avec SwapMeet. 636 00:43:15,301 --> 00:43:18,429 Même si je peux toujours pas sentir Doug et Craig, 637 00:43:19,680 --> 00:43:22,016 je respecte votre choix de les garder. 638 00:43:22,349 --> 00:43:23,642 Je l'ai dit à Donna, 639 00:43:23,809 --> 00:43:26,354 j'étais prête à débourser pour leur renvoi. 640 00:43:26,812 --> 00:43:29,356 <i>Avoir accepté de faire avec vous honore.</i> 641 00:43:29,523 --> 00:43:32,234 <i>J'apprécie votre appel, mais il est superflu.</i> 642 00:43:32,401 --> 00:43:35,946 <i>La société vous appartient, inutile de vous excuser.</i> 643 00:43:36,113 --> 00:43:38,866 <i>C'est à vous que revient le dernier mot.</i> 644 00:43:41,952 --> 00:43:43,287 Merci, Diane. 645 00:43:43,704 --> 00:43:44,955 Je dois y aller. 646 00:45:34,648 --> 00:45:37,526 Sous-titrage : VSI - Paris 647 00:45:38,305 --> 00:46:38,782 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui !