"Halt and Catch Fire" And She Was
ID | 13191319 |
---|---|
Movie Name | "Halt and Catch Fire" And She Was |
Release Name | Halt.and.Catch.Fire.S03E06.And.She.Was.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.&.720p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-NTb |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 5640508 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,972
Quand doit-on nous livrer le 3090 ?
3
00:00:15,723 --> 00:00:17,350
Aujourd'hui, d'ici 17 h.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,479
Lundi, on voit les gens de Stanford.
5
00:00:22,063 --> 00:00:24,190
Cisco et MCI, la semaine d'après.
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,903
Regarde bien attentivement.
7
00:00:30,780 --> 00:00:34,617
D'ici peu, ce sera poignées de main,
dépannages, mise à jour,
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,411
mais à cet instant précis,
9
00:00:37,453 --> 00:00:38,996
c'est parfait.
10
00:00:40,540 --> 00:00:41,416
La pièce ?
11
00:00:42,250 --> 00:00:43,418
L'idée.
12
00:00:44,752 --> 00:00:45,878
Si tout roule, à la fin du mois,
13
00:00:46,045 --> 00:00:49,757
on exposera notre offre
au chef de secteur de NSFNET.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,051
Il s'agit de Mitch Klowden.
15
00:00:52,218 --> 00:00:54,262
Je l'ai connu à l'époque d'IBM.
16
00:00:55,138 --> 00:00:56,431
Un type bien.
17
00:00:56,597 --> 00:00:57,932
Élégant.
18
00:00:59,517 --> 00:01:01,686
<i>Costumes Maccarone</i>
19
00:02:06,876 --> 00:02:09,420
Eh bien,
tout ceci m'a l'air formidable.
20
00:02:09,796 --> 00:02:12,590
Je consulte l'équipe
et vous appelle d'ici lundi.
21
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
Impeccable.
22
00:02:14,050 --> 00:02:15,051
Quant à vous...
23
00:02:15,218 --> 00:02:16,177
D'où sort-il ?
24
00:02:17,220 --> 00:02:20,390
- Au plaisir, Ryan. Vous êtes doué.
- Merci, Mitch.
25
00:02:20,640 --> 00:02:21,891
Beau costume.
26
00:02:24,352 --> 00:02:26,646
Ravi de vous avoir revu.
Merci encore.
27
00:02:42,036 --> 00:02:44,914
- <i>Ça a été ?</i>
- <i>Comme prévu. Mais c'est fait.</i>
28
00:02:45,081 --> 00:02:46,249
<i>Ça a dû être chaud.</i>
29
00:02:51,629 --> 00:02:54,924
<i>Sûrement. Si t'es branché
moments gênants.</i>
30
00:02:59,804 --> 00:03:00,888
<i>J'ai un truc à te dire.</i>
31
00:03:14,068 --> 00:03:15,486
<i>Ma mère sait. Elle est ravie.</i>
32
00:03:22,493 --> 00:03:23,536
<i>Elle compte pas appeler ?</i>
33
00:03:26,539 --> 00:03:30,960
<i>Désolée. Pas de souci.
C'est tendu ici, en ce moment.</i>
34
00:03:35,715 --> 00:03:38,384
<i>Tu vas être en retard.</i>
35
00:03:41,637 --> 00:03:43,306
<i>Le Sénat confirme Rehnquist</i>
36
00:03:47,018 --> 00:03:48,603
Je me suis trompé d'heure ?
37
00:03:48,770 --> 00:03:50,104
On a eu la même info.
38
00:03:50,396 --> 00:03:52,356
Aucun signe de Mutt et Jeff
39
00:03:52,565 --> 00:03:54,942
et ces dames se terrent
dans leur trou.
40
00:03:55,109 --> 00:03:57,653
C'est devenu une habitude,
dernièrement.
41
00:04:00,239 --> 00:04:03,576
Vous savez ce que ça fait
d'agir en grand seigneur
42
00:04:03,785 --> 00:04:06,329
et de déguster
que des tartines de merde ?
43
00:04:06,746 --> 00:04:07,955
Absolument.
44
00:04:09,248 --> 00:04:12,126
Mais je vais me régaler
avec <i>Turandote</i>.
45
00:04:12,293 --> 00:04:13,377
Donc ça va.
46
00:04:13,544 --> 00:04:14,212
Quoi ?
47
00:04:14,420 --> 00:04:15,797
<i>Turandote.</i>
48
00:04:16,005 --> 00:04:17,215
L'opéra.
49
00:04:18,883 --> 00:04:20,301
J'élargis mon horizon.
50
00:04:21,886 --> 00:04:23,971
Je découvre ma nouvelle ville.
51
00:04:24,597 --> 00:04:26,849
Ça se prononce <i>Turandot</i>.
52
00:04:41,114 --> 00:04:42,990
J'ai été retenue au téléphone.
53
00:04:43,199 --> 00:04:44,492
Commençons.
54
00:04:46,202 --> 00:04:48,037
On n'attend pas Doug et Craig ?
55
00:04:48,204 --> 00:04:49,705
Ça servirait à rien.
56
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
- Pourquoi ?
- Je les ai virés.
57
00:04:55,795 --> 00:04:56,462
Quand ?
58
00:04:56,671 --> 00:04:57,755
Ce matin.
59
00:04:59,924 --> 00:05:00,925
Pourquoi ?
60
00:05:01,592 --> 00:05:04,929
SwapMeet est intégré
et le paiement n'a pas de bug.
61
00:05:05,096 --> 00:05:06,556
J'ai plus besoin d'eux.
62
00:05:07,598 --> 00:05:09,183
Et leur intéressement ?
63
00:05:09,350 --> 00:05:12,645
Diane a pourtant été claire.
On devait s'entendre.
64
00:05:12,854 --> 00:05:13,521
Vraiment ?
65
00:05:14,814 --> 00:05:16,190
Oui, quand même...
66
00:05:17,942 --> 00:05:18,609
Pourquoi ?
67
00:05:19,444 --> 00:05:23,197
J'aurais aimé
que tu nous en parles d'abord.
68
00:05:25,324 --> 00:05:27,994
Diane Gould veut vous voir,
toutes les deux.
69
00:05:29,996 --> 00:05:31,330
On va bien se marrer.
70
00:06:05,323 --> 00:06:08,659
Ça me surprend.
Le workflow semblait gérable.
71
00:06:12,121 --> 00:06:13,122
Après discussion,
72
00:06:13,331 --> 00:06:14,957
nous avons décidé
73
00:06:15,166 --> 00:06:18,002
que Doug et Craig
ne nous étaient plus utiles.
74
00:06:18,211 --> 00:06:21,672
On s'est toutes les deux dit,
suite à cette discussion,
75
00:06:21,839 --> 00:06:23,508
qu'on aurait votre soutien.
76
00:06:24,258 --> 00:06:27,845
Ils auront leur intéressement
si vous jugez qu'il le faut.
77
00:06:28,012 --> 00:06:30,348
Mais je ne viens pas parler de ça.
78
00:06:30,765 --> 00:06:31,766
Il y a du nouveau.
79
00:06:32,725 --> 00:06:35,144
On vous fait une offre de rachat.
80
00:06:35,311 --> 00:06:37,188
Elle est émise par CompuServe.
81
00:06:40,358 --> 00:06:41,234
CompuServe ?
82
00:06:41,442 --> 00:06:44,987
Certes, ça ne cadre pas,
mais on a un prix plancher.
83
00:06:46,489 --> 00:06:47,323
Combien ?
84
00:06:47,990 --> 00:06:49,033
20 millions.
85
00:06:50,743 --> 00:06:52,870
Quatre fois l'offre de Westgroup.
86
00:06:53,037 --> 00:06:54,956
Autant en si peu de temps ?
87
00:06:55,164 --> 00:06:58,751
Justement, je ne pensais pas
aborder le sujet si tôt,
88
00:06:59,585 --> 00:07:03,297
mais le moment est venu
d'envisager une intro en bourse.
89
00:07:08,052 --> 00:07:10,680
Cette rentrée d'argent
serait profitable.
90
00:07:10,888 --> 00:07:14,308
Ça signifie pas
qu'on pourrait le dépenser.
91
00:07:14,475 --> 00:07:17,311
Il faudrait un conseil
et courir après les résultats.
92
00:07:17,478 --> 00:07:19,230
En effet, mais tenez compte
93
00:07:19,439 --> 00:07:21,065
de la conjoncture.
94
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Pensez à Sun, à Oracle.
95
00:07:23,192 --> 00:07:25,236
Microsoft a levé une fortune.
96
00:07:25,403 --> 00:07:27,530
À l'heure actuelle, Mutiny
97
00:07:27,739 --> 00:07:30,158
domine le marché
des transactions en ligne.
98
00:07:30,533 --> 00:07:33,745
Quand cette offre sera connue,
vous serez imitées.
99
00:07:35,705 --> 00:07:38,624
Pense un peu
à tout ce qu'on veut faire.
100
00:07:38,791 --> 00:07:41,169
On engagerait une équipe pour la RD.
101
00:07:42,587 --> 00:07:44,422
Je saucissonnerai pas ma boîte
102
00:07:44,797 --> 00:07:47,592
pour que tu sonnes
la cloche de Wall Street.
103
00:07:54,182 --> 00:07:55,391
C'est pas rien.
104
00:07:55,892 --> 00:07:58,352
- Je dois étudier la question.
- Bien sûr.
105
00:07:58,811 --> 00:08:01,105
Penses-y.
Prends le temps nécessaire.
106
00:08:02,190 --> 00:08:04,525
C'est une décision importante.
107
00:08:04,692 --> 00:08:07,820
Prenez toutes les deux
le temps qu'il faut.
108
00:08:08,863 --> 00:08:11,365
Quel que soit votre problème,
réglez-le.
109
00:08:13,576 --> 00:08:14,285
J'ai une idée.
110
00:08:15,244 --> 00:08:17,914
J'ai une maison
dans un vignoble à Sonoma.
111
00:08:18,164 --> 00:08:19,165
Au calme.
112
00:08:19,332 --> 00:08:21,292
C'est idéal pour se ressourcer.
113
00:08:21,459 --> 00:08:23,461
Allez y passer le week-end
114
00:08:23,795 --> 00:08:25,046
et mettez-vous d'accord.
115
00:08:28,716 --> 00:08:29,801
Volontiers.
116
00:08:30,676 --> 00:08:31,552
Parfait.
117
00:08:31,719 --> 00:08:34,472
Je serai joignable
si vous avez des questions.
118
00:08:34,639 --> 00:08:36,182
Merci infiniment, Diane.
119
00:08:46,192 --> 00:08:48,403
On prend la route ce soir
ou demain ?
120
00:08:53,616 --> 00:08:57,286
Cette escapade dans les vignes
m'a l'air super romantique,
121
00:08:57,912 --> 00:08:59,372
mais je suis déjà prise.
122
00:09:04,127 --> 00:09:08,047
Les sociétés modernes sont bâties
sur une notion de services
123
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
qui nous semble aller de soi.
124
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
Les voies ferrées.
125
00:09:13,219 --> 00:09:14,512
Les autoroutes.
126
00:09:15,722 --> 00:09:16,848
L'eau.
127
00:09:17,765 --> 00:09:18,891
L'énergie.
128
00:09:19,726 --> 00:09:22,562
L'informatique en réseau sera
le service public de demain.
129
00:09:22,812 --> 00:09:25,523
Mes actes nous ont placés
en première ligne.
130
00:09:25,690 --> 00:09:28,192
Nous sommes prêts à en tirer parti.
131
00:09:29,318 --> 00:09:32,655
Les premiers entrepreneurs
se sont heurtés à la physique.
132
00:09:32,905 --> 00:09:35,950
Ce nouveau réseau
n'aura aucune limite.
133
00:09:39,704 --> 00:09:42,457
Si je comprends bien, le...
134
00:09:43,875 --> 00:09:46,377
le NSFNET n'est pas à but lucratif.
135
00:09:46,586 --> 00:09:48,880
Il s'adresse aux labos, aux facs.
136
00:09:49,255 --> 00:09:51,007
Aucun usage commercial ?
137
00:09:51,215 --> 00:09:52,050
Tout à fait.
138
00:09:52,216 --> 00:09:53,801
- Page...
- 22.
139
00:09:54,218 --> 00:09:56,054
Le mémo de Taylor & Ernst
140
00:09:56,262 --> 00:09:58,806
prévoit 5 ans
de procédure législative.
141
00:09:59,015 --> 00:10:02,143
On a déjà dépensé
6 millions pour le 3090
142
00:10:02,351 --> 00:10:05,480
et 400 000 pour des routeurs
et des commutateurs.
143
00:10:05,688 --> 00:10:06,522
Attendez.
144
00:10:06,689 --> 00:10:08,858
Compte tenu des problèmes de débit,
145
00:10:09,025 --> 00:10:12,236
pourquoi investir dans du matériel
aussi performant ?
146
00:10:12,403 --> 00:10:13,654
On est à 56K,
147
00:10:14,197 --> 00:10:17,617
mais tout indique
qu'on passera bientôt au T1.
148
00:10:18,076 --> 00:10:21,996
C'est normal d'être sceptiques.
Ce pari est audacieux,
149
00:10:22,163 --> 00:10:23,915
mais il est sans risque.
150
00:10:24,082 --> 00:10:25,708
Ça prendra du temps,
151
00:10:25,875 --> 00:10:27,627
mais l'argent est garanti.
152
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
Écoutez, messieurs.
Voilà ce qu'on va faire.
153
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
Prenons le week-end pour assimiler
154
00:10:35,468 --> 00:10:36,761
ce grand projet.
155
00:10:36,928 --> 00:10:37,595
D'accord ?
156
00:10:38,763 --> 00:10:39,680
Bien.
157
00:10:39,847 --> 00:10:41,099
Merci beaucoup.
158
00:10:44,060 --> 00:10:46,396
- Content de vous avoir revu.
- Merci.
159
00:10:46,938 --> 00:10:48,940
Vous m'en devez 18.
160
00:10:49,399 --> 00:10:50,358
À bientôt.
161
00:10:50,566 --> 00:10:52,193
Saluez Becky de ma part.
162
00:10:57,240 --> 00:11:00,785
Ça me plaît que tu sois ambitieux,
mais lève le pied.
163
00:11:00,952 --> 00:11:03,204
- Si on attend, c'est fini.
- J'ai saisi.
164
00:11:03,371 --> 00:11:05,248
Je suis là, car je crois en toi.
165
00:11:05,415 --> 00:11:06,916
Mais Joe, je t'en prie.
166
00:11:09,001 --> 00:11:10,420
Plus de dépenses.
167
00:11:10,795 --> 00:11:11,587
Plus de promesses.
168
00:11:11,754 --> 00:11:15,258
Contente-toi de les convaincre.
C'est à ça que tu sers.
169
00:11:26,436 --> 00:11:28,312
Ça fait partie du processus.
170
00:11:28,604 --> 00:11:31,441
Tu les aurais vus en apprenant
la gratuité de <i>Citadel</i>.
171
00:11:32,525 --> 00:11:33,860
Joli travail.
172
00:11:43,995 --> 00:11:45,830
Ça t'embête pas que j'y aille ?
173
00:11:45,997 --> 00:11:47,749
Non, pas de souci.
174
00:11:48,833 --> 00:11:50,793
Merci, faut que je décompresse.
175
00:11:51,377 --> 00:11:54,422
Et moi, j'ai besoin simplement
d'une heure au calme.
176
00:11:54,964 --> 00:11:56,174
Les filles...
177
00:11:56,340 --> 00:11:57,675
Pardon, mon chéri.
178
00:11:58,843 --> 00:12:00,553
- Tu veux lequel ?
- Celui-ci.
179
00:12:01,596 --> 00:12:02,638
Merci.
180
00:12:03,973 --> 00:12:06,601
- Tu parles avec qui ?
- Des types.
181
00:12:06,934 --> 00:12:08,061
Amuse-toi bien.
182
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
Désolée.
183
00:12:32,085 --> 00:12:34,462
- Oublie pas la salle des pièces.
- Où ?
184
00:12:34,670 --> 00:12:36,881
Le tuyau à gauche.
Il y a une Piranha.
185
00:12:38,257 --> 00:12:41,219
- On peut jouer maintenant ?
- Une seconde.
186
00:12:42,512 --> 00:12:43,930
On est plus forts aux boss.
187
00:12:44,097 --> 00:12:45,306
Mais t'es morte, là.
188
00:12:45,556 --> 00:12:48,601
Les filles, allez dehors.
Il fait beau.
189
00:12:48,768 --> 00:12:50,311
Le temps qu'on finisse.
190
00:12:50,478 --> 00:12:52,397
Ça va vous prendre une éternité.
191
00:12:52,605 --> 00:12:54,899
Sortez un peu, faites du vélo.
192
00:12:55,066 --> 00:12:57,318
Vous jouerez, une fois rentrées.
193
00:12:57,527 --> 00:12:59,195
- Promis.
- Laisse tomber.
194
00:12:59,404 --> 00:13:01,489
C'est la NES de Joanie quand même.
195
00:13:07,912 --> 00:13:09,080
On termine le jeu.
196
00:13:11,290 --> 00:13:13,668
Donna n'est pas là. C'est l'occase.
197
00:13:15,086 --> 00:13:17,880
On va faire le max
avant le retour des filles.
198
00:13:22,468 --> 00:13:25,304
Je me passerais bien
des zones sous l'eau.
199
00:13:25,805 --> 00:13:27,098
Je déteste ça.
200
00:13:27,598 --> 00:13:30,518
"La princesse
est dans un autre château."
201
00:13:33,438 --> 00:13:37,483
Si on n'y arrive pas ce coup-ci,
je jette l'éponge.
202
00:13:39,902 --> 00:13:41,154
Tu fais quoi, là ?
203
00:13:42,363 --> 00:13:43,406
Tu fais quoi ?
204
00:13:47,827 --> 00:13:49,287
J'y crois pas !
205
00:13:49,495 --> 00:13:50,538
Le raccourci !
206
00:13:50,872 --> 00:13:53,458
Quand je pense au temps
que j'y ai passé.
207
00:13:53,666 --> 00:13:56,419
Tiens, joue.
T'es meilleur dans les airs.
208
00:13:58,004 --> 00:14:00,381
- C'est parti.
- Ouais.
209
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
Viens par ici,
tortue à épines de mes fesses.
210
00:14:08,222 --> 00:14:09,932
Dégomme-le ! Attention.
211
00:14:16,439 --> 00:14:17,690
Doux Jésus !
212
00:14:17,899 --> 00:14:19,192
Gordon, tu vas bien ?
213
00:14:21,402 --> 00:14:22,445
Ça va.
214
00:14:22,612 --> 00:14:23,362
Sérieux ?
215
00:14:23,613 --> 00:14:25,156
- T'as quoi ?
- Ça va.
216
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
Faut que je mange un truc.
217
00:14:30,036 --> 00:14:30,995
Hein ?
218
00:14:32,121 --> 00:14:33,331
Je vais bien.
219
00:15:55,163 --> 00:15:56,998
- Pousse.
- Je pousse.
220
00:16:39,957 --> 00:16:41,501
Je te crois pas.
221
00:16:43,669 --> 00:16:45,213
C'est pas ta glycémie.
222
00:16:51,803 --> 00:16:53,513
C'est neurologique.
223
00:16:55,348 --> 00:16:57,975
J'ai ça depuis presque un an.
224
00:16:59,268 --> 00:17:03,022
Ils ont trouvé de toutes petites
zones atrophiées.
225
00:17:03,773 --> 00:17:05,066
C'est dégénératif.
226
00:17:05,316 --> 00:17:07,026
La vache.
227
00:17:09,237 --> 00:17:10,571
T'es mourant ?
228
00:17:12,323 --> 00:17:13,950
Je ne suis pas mourant.
229
00:17:14,117 --> 00:17:16,160
En soi, on l'est tous.
230
00:17:17,161 --> 00:17:20,373
Je suis suivi. J'ai un traitement.
231
00:17:20,665 --> 00:17:22,917
La plupart du temps, je me sens bien.
232
00:17:23,084 --> 00:17:24,419
Mais certains jours...
233
00:17:24,585 --> 00:17:27,004
Tu éclates une Zenith.
234
00:17:33,553 --> 00:17:35,346
Ça m'était jamais arrivé.
235
00:17:40,017 --> 00:17:41,561
Donna est au courant ?
236
00:17:45,356 --> 00:17:46,274
Qui d'autre ?
237
00:18:04,459 --> 00:18:09,005
Où sont les configs de routage
des Fuzzballs existants ?
238
00:18:09,380 --> 00:18:13,134
Dans le classeur
de la fac de San Diego.
239
00:18:18,514 --> 00:18:19,474
Joe à l'appareil.
240
00:18:19,640 --> 00:18:20,308
Mitch !
241
00:18:20,558 --> 00:18:23,770
Je suis surpris, on est samedi.
Tout va bien ?
242
00:18:27,690 --> 00:18:29,901
C'est une excellente nouvelle.
243
00:18:30,109 --> 00:18:32,695
Sachez que c'est réciproque.
244
00:18:36,324 --> 00:18:38,951
Mitch, on ferait bien
de vous débaucher.
245
00:18:40,578 --> 00:18:41,496
Moi aussi.
246
00:18:42,413 --> 00:18:43,623
Écoutez.
247
00:18:43,790 --> 00:18:47,794
Envoyez-moi les documents lundi.
Je mettrai mes avocats dessus.
248
00:18:49,128 --> 00:18:50,338
À très vite.
249
00:18:56,636 --> 00:18:58,763
Bravo. Tu es monté dans le train.
250
00:19:01,182 --> 00:19:03,017
Où est ce fameux classeur ?
251
00:19:04,310 --> 00:19:05,937
Il faut fêter ça.
252
00:19:06,854 --> 00:19:08,022
Fêter ça ?
253
00:19:08,648 --> 00:19:12,193
On est encore à mi-chemin.
Reste à concrétiser l'accord.
254
00:19:13,361 --> 00:19:14,737
Allez, au boulot.
255
00:19:15,446 --> 00:19:16,656
Joe...
256
00:19:17,323 --> 00:19:20,243
C'est le moment idéal.
257
00:19:26,040 --> 00:19:28,626
Tu as déjà bu un whisky
de 30 ans d'âge ?
258
00:20:02,160 --> 00:20:02,827
Bonjour.
259
00:20:05,163 --> 00:20:06,622
Vous êtes la fille de Diane.
260
00:20:07,832 --> 00:20:09,250
J'ai vu les photos.
261
00:20:09,417 --> 00:20:11,919
Donna Clark.
Je travaille avec votre mère.
262
00:20:12,295 --> 00:20:15,048
Enchantée. Pardon, je suis Kimberly.
263
00:20:15,256 --> 00:20:17,842
- Kimmie, ça roule ?
- Tout va bien.
264
00:20:18,051 --> 00:20:19,510
Voici Donna.
265
00:20:19,969 --> 00:20:21,804
Elle travaille avec ma mère.
266
00:20:22,263 --> 00:20:23,973
Mon petit ami Travis.
267
00:20:24,557 --> 00:20:25,224
Salut.
268
00:20:25,391 --> 00:20:26,893
Rob est son coloc.
269
00:20:27,351 --> 00:20:28,394
Salut.
270
00:20:28,644 --> 00:20:29,771
Bonjour.
271
00:20:30,480 --> 00:20:31,773
C'est à ma mère, non ?
272
00:20:33,149 --> 00:20:34,942
Je prenais un bain.
273
00:20:35,485 --> 00:20:37,320
Excusez-moi, je file à l'hôtel.
274
00:20:37,528 --> 00:20:40,406
Non, on a fait la route
depuis Berkeley.
275
00:20:40,615 --> 00:20:41,908
On peut rentrer.
276
00:20:43,117 --> 00:20:44,994
- Pas la peine.
- Aucun souci.
277
00:20:45,203 --> 00:20:47,747
Je suis censée demander
avant de venir.
278
00:20:49,165 --> 00:20:50,541
La maison est immense,
279
00:20:50,708 --> 00:20:53,211
j'ai apporté
une cargaison de provisions.
280
00:20:53,378 --> 00:20:54,545
On fait un marché :
281
00:20:54,754 --> 00:20:56,464
je ne vous ai jamais vus
282
00:20:56,672 --> 00:20:58,925
et mes essayages restent entre nous.
283
00:21:00,343 --> 00:21:01,844
C'est dingue.
284
00:21:02,470 --> 00:21:03,763
Tu m'étonnes.
285
00:21:04,680 --> 00:21:05,973
T'y as songé ?
286
00:21:06,349 --> 00:21:10,019
Plus ou moins.
Ça faisait 70 % d'une fortune.
287
00:21:11,437 --> 00:21:13,648
L'honnêteté, ça coûte cher.
288
00:21:14,649 --> 00:21:18,236
Comment tu fais pour être
aussi fort au niveau aquatique ?
289
00:21:18,403 --> 00:21:19,779
C'est un don.
290
00:21:23,574 --> 00:21:27,203
Tu sais, dans le fond,
je me fiche de l'argent.
291
00:21:27,578 --> 00:21:30,123
Je veux qu'il reconnaisse
ce qu'il a fait.
292
00:21:33,543 --> 00:21:34,711
Tu peux y arriver.
293
00:21:35,128 --> 00:21:36,462
Je crois en toi.
294
00:21:40,967 --> 00:21:43,094
Si j'avais une Boule de feu...
295
00:21:52,854 --> 00:21:53,938
Tais-toi.
296
00:22:01,988 --> 00:22:02,739
Victoire !
297
00:22:03,364 --> 00:22:04,574
Enfin !
298
00:22:08,703 --> 00:22:10,288
<i>Merci, Mario ! Ta quête est finie.</i>
299
00:22:10,455 --> 00:22:12,373
<i>Appuie sur B pour accéder
à un nouveau monde.</i>
300
00:22:14,876 --> 00:22:17,211
- Tu veux voir un truc cool ?
- Ouais.
301
00:22:18,504 --> 00:22:21,257
Le spectre radiofréquence
est une longue règle.
302
00:22:21,424 --> 00:22:24,510
L'AM pour les basses fréquences
est en dessous
303
00:22:24,677 --> 00:22:26,471
et la FM se trouve en haut.
304
00:22:27,096 --> 00:22:28,181
Tu piges ?
305
00:22:29,932 --> 00:22:33,269
J'avais pas idée
de ce que tu fabriquais là-dedans.
306
00:22:33,478 --> 00:22:34,729
C'est trop génial.
307
00:22:34,896 --> 00:22:37,190
Tu trouves ? C'est un peu débile.
308
00:22:37,356 --> 00:22:38,483
Non, je rigole pas.
309
00:22:38,691 --> 00:22:40,109
Je trouve ça cool.
310
00:22:40,318 --> 00:22:42,570
Donna ne partage pas
ton enthousiasme.
311
00:22:47,283 --> 00:22:50,244
Tu sais, c'est rarissime
ce que vous avez fait.
312
00:22:51,454 --> 00:22:52,747
Donna et toi.
313
00:22:53,456 --> 00:22:55,625
Vous avez inventé un vrai truc.
314
00:22:56,626 --> 00:22:57,835
Pareil pour toi.
315
00:22:58,169 --> 00:23:00,088
Arrête, te sens pas obligée.
316
00:23:00,713 --> 00:23:02,673
J'ai créé deux ordis
voués à l'oubli
317
00:23:03,216 --> 00:23:05,843
et un logiciel
que Joe s'est approprié.
318
00:23:06,010 --> 00:23:07,929
Assez parlé de cet abruti.
319
00:23:08,596 --> 00:23:10,598
On va allumer ce joujou.
320
00:23:14,185 --> 00:23:14,852
Étrange.
321
00:23:15,353 --> 00:23:17,772
Je m'en suis servi hier soir.
322
00:23:18,189 --> 00:23:20,316
C'est peut-être un faux contact.
323
00:23:22,944 --> 00:23:24,404
T'en es sûr ?
324
00:23:24,612 --> 00:23:25,488
Tiens.
325
00:23:27,365 --> 00:23:28,533
Fais péter !
326
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
CQ...
327
00:23:43,089 --> 00:23:43,881
Bonsoir.
328
00:23:44,090 --> 00:23:47,844
Je vais prendre deux traits
d'un de ces breuvages marron.
329
00:23:48,845 --> 00:23:50,346
Vous avez entendu ?
330
00:23:53,307 --> 00:23:57,562
Faisons comme si
vous me gardiez une place.
331
00:23:57,729 --> 00:23:59,439
En voilà, une surprise.
332
00:24:00,273 --> 00:24:02,567
Un gin tonic pour mademoiselle
333
00:24:02,775 --> 00:24:05,611
avec une rondelle de citron vert,
je vous prie.
334
00:24:07,905 --> 00:24:08,906
Accompagné ?
335
00:24:09,532 --> 00:24:11,284
Non, je fais cavalier seul.
336
00:24:12,076 --> 00:24:14,704
Puccini et moi,
c'est une vieille histoire.
337
00:24:15,163 --> 00:24:15,830
Et vous ?
338
00:24:16,831 --> 00:24:18,166
Un rendez-vous arrangé.
339
00:24:18,499 --> 00:24:20,710
L'ami d'un ami d'un banquier.
340
00:24:20,918 --> 00:24:23,004
J'ignore comment j'ai fini ici.
341
00:24:23,629 --> 00:24:26,257
J'ai apprécié
ce moment avec vous, Doris.
342
00:24:27,050 --> 00:24:27,717
<i>Gracias.</i>
343
00:24:30,553 --> 00:24:32,013
Merci, vous me sauvez.
344
00:24:32,680 --> 00:24:35,016
Vous n'avez pas l'air désespérée.
345
00:24:39,937 --> 00:24:41,022
Écoutez.
346
00:24:41,189 --> 00:24:43,983
Sur le chemin,
j'ai repéré un bar sympa.
347
00:24:44,567 --> 00:24:47,070
On peut s'y rendre
après le spectacle.
348
00:24:51,074 --> 00:24:52,742
Accordez-moi deux minutes.
349
00:24:52,909 --> 00:24:54,619
Je vous retrouve dehors.
350
00:24:59,123 --> 00:25:00,583
À ma santé, Doris.
351
00:25:09,759 --> 00:25:10,927
<i>Tu vas bien ?</i>
352
00:25:11,094 --> 00:25:14,180
<i>C'est tendu avec Donna
en ce moment.</i>
353
00:25:14,347 --> 00:25:15,640
<i>Ça va s'arranger.</i>
354
00:25:22,188 --> 00:25:24,148
<i>Sauf si l'ambiance reste pourrie.</i>
355
00:25:28,319 --> 00:25:29,612
<i>J'arrive bientôt.</i>
356
00:25:35,159 --> 00:25:36,661
<i>Tu l'as dit à quelqu'un ?</i>
357
00:25:47,964 --> 00:25:50,591
<i>Cam ? T'es toujours là ?</i>
358
00:25:57,973 --> 00:26:00,809
Comme par hasard, il est introuvable.
359
00:26:01,059 --> 00:26:04,062
Et la porte de secours
se referme derrière moi.
360
00:26:05,480 --> 00:26:06,857
Je suis nue, ivre morte,
361
00:26:07,023 --> 00:26:08,567
l'alarme beugle
362
00:26:08,775 --> 00:26:11,153
pendant qu'il m'attend
à une autre porte.
363
00:26:11,319 --> 00:26:13,238
J'ai dû courir à ma résidence,
364
00:26:13,405 --> 00:26:16,658
en passant par des buissons,
façon agent secret.
365
00:26:16,825 --> 00:26:18,910
Par chance, c'était les révisions.
366
00:26:19,369 --> 00:26:20,746
Vous l'avez largué ?
367
00:26:22,039 --> 00:26:23,498
En fait, je l'ai épousé.
368
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
C'est dément
que vous bossiez chez AGG.
369
00:26:28,545 --> 00:26:31,506
Non, votre mère
a investi dans ma société.
370
00:26:31,673 --> 00:26:33,925
Un service en ligne, Mutiny.
371
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Sans déconner ?
372
00:26:35,677 --> 00:26:37,637
Mutiny, c'est votre boîte ?
373
00:26:38,388 --> 00:26:39,681
En partie.
374
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
Minute, vous êtes CamHowe ?
Je suis EstimatedProphet.
375
00:26:44,269 --> 00:26:46,104
Cam est mon associée.
376
00:26:46,313 --> 00:26:48,356
C'est top.
Je cherchais la cassette
377
00:26:48,565 --> 00:26:50,484
du live <i>Winterland</i>, juin 77
378
00:26:50,776 --> 00:26:51,902
depuis des lustres.
379
00:26:52,277 --> 00:26:55,322
Je me suis abonné
et je l'ai trouvée en 20 min.
380
00:26:55,530 --> 00:26:56,490
Génial !
381
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
Donna, vous devriez
devenir amie avec ma mère.
382
00:27:01,411 --> 00:27:02,954
On l'est déjà, je crois.
383
00:27:03,330 --> 00:27:05,624
De vraies copines, je veux dire.
384
00:27:05,791 --> 00:27:09,252
Elle n'a que des collègues
et des amis de papa.
385
00:27:09,503 --> 00:27:13,298
Elle a fait des sacrifices
pour monter une boîte à son nom.
386
00:27:13,465 --> 00:27:14,800
Ça devait être dur.
387
00:27:15,008 --> 00:27:17,719
C'est le nom de mon père,
donc ça craint.
388
00:27:19,012 --> 00:27:20,138
Je vous trouve
389
00:27:20,347 --> 00:27:22,307
marrante et intelligente.
390
00:27:22,474 --> 00:27:25,394
Elle doit vous apprécier
pour vous laisser venir.
391
00:27:26,019 --> 00:27:28,230
Moi aussi, je l'aime bien.
392
00:27:28,647 --> 00:27:30,148
Dites, les garçons,
393
00:27:30,524 --> 00:27:32,651
il vous reste de l'herbe ?
394
00:27:35,153 --> 00:27:36,780
Oui, mais...
395
00:27:37,781 --> 00:27:38,490
Quoi ?
396
00:27:39,282 --> 00:27:42,828
Ça vous tente,
une expérience d'un autre genre ?
397
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
Je dois vous faire un aveu.
398
00:27:48,959 --> 00:27:49,960
Allez-y.
399
00:27:50,711 --> 00:27:53,046
Je ne raffole pas trop du Texas.
400
00:27:53,255 --> 00:27:55,841
Comment ça ? Pour quelle raison ?
401
00:27:56,049 --> 00:28:00,721
Ça se résume à des gars en Trans Am
aux couleurs du drapeau sudiste.
402
00:28:00,929 --> 00:28:04,516
Vous confondez avec la Georgie.
General Lee est une Charger.
403
00:28:04,683 --> 00:28:06,727
Vous n'y êtes donc jamais allée.
404
00:28:06,935 --> 00:28:08,186
Non, en effet.
405
00:28:12,315 --> 00:28:13,734
C'est comment ?
406
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
Comme partout ailleurs.
407
00:28:16,903 --> 00:28:18,155
Mais en mieux.
408
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
Ah bon ? Comme cet endroit ?
409
00:28:23,118 --> 00:28:25,162
On a de tout.
410
00:28:25,912 --> 00:28:28,790
Je ne m'attendais pas à ça
en poussant la porte,
411
00:28:30,250 --> 00:28:31,960
mais on a bien fait.
412
00:28:34,880 --> 00:28:36,590
Vos proches sont là-bas ?
413
00:28:36,757 --> 00:28:37,424
Regardez.
414
00:28:40,302 --> 00:28:41,553
Mon petit gars.
415
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Dites donc, il est magnifique !
416
00:28:46,767 --> 00:28:48,226
C'est quelque chose.
417
00:28:48,518 --> 00:28:51,855
Je me vois encore
faire des tresses à Kim.
418
00:28:52,064 --> 00:28:54,357
Dans un an, elle boucle Berkeley.
419
00:28:55,067 --> 00:28:57,360
Tout le monde dit que ça file vite.
420
00:28:57,527 --> 00:28:58,612
Je ne sais pas.
421
00:28:58,904 --> 00:29:02,032
Mon travail m'a fait passer à côté
de tant de choses.
422
00:29:02,199 --> 00:29:03,950
Je suis dans le même cas.
423
00:29:04,451 --> 00:29:06,995
Je pensais prendre ma retraite
au Texas.
424
00:29:07,162 --> 00:29:09,748
J'aurais emmené
le petit Sam au match.
425
00:29:10,665 --> 00:29:14,252
Je voulais lui dire :
"J'ai fait des choses importantes."
426
00:29:15,170 --> 00:29:17,798
Mais mes anecdotes sont sans intérêt.
427
00:29:22,719 --> 00:29:25,639
À mon âge,
on dit beaucoup de bêtises.
428
00:29:25,806 --> 00:29:27,349
Toutes mes excuses.
429
00:29:32,270 --> 00:29:33,438
Ça ne me gêne pas.
430
00:29:36,691 --> 00:29:37,359
Messieurs,
431
00:29:37,776 --> 00:29:39,152
veuillez accueillir
432
00:29:39,569 --> 00:29:41,488
Lady Divine !
433
00:29:46,284 --> 00:29:48,120
Je t'ai pas réveillée, dis ?
434
00:29:48,286 --> 00:29:50,414
Non, je sors.
435
00:29:54,793 --> 00:29:56,002
Bonne nuit.
436
00:29:59,589 --> 00:30:01,508
C'était chouette, aujourd'hui.
437
00:30:02,968 --> 00:30:04,886
Ouais, carrément.
438
00:30:08,515 --> 00:30:09,766
Salut, Gordon.
439
00:31:26,927 --> 00:31:28,136
Tu es venue.
440
00:31:29,596 --> 00:31:31,181
Faut qu'on parle.
441
00:31:33,642 --> 00:31:35,936
Viens t'asseoir à côté de moi.
442
00:31:41,983 --> 00:31:43,610
Ça me plaît pas.
443
00:31:45,153 --> 00:31:46,655
De me sentir comme ça.
444
00:31:48,615 --> 00:31:50,242
Je déteste ça aussi.
445
00:31:51,952 --> 00:31:53,662
Qu'est-ce qui s'est passé ?
446
00:31:55,747 --> 00:31:57,249
Tu m'as menti, Donna.
447
00:31:57,916 --> 00:31:59,835
Je sais, mais...
448
00:32:01,878 --> 00:32:04,798
Sur le moment,
ça n'avait rien d'un mensonge.
449
00:32:05,090 --> 00:32:07,968
J'ai cru que c'était mieux
pour la boîte.
450
00:32:08,343 --> 00:32:10,345
Mieux pour toi.
451
00:32:14,266 --> 00:32:16,810
J'ai autant de talent que toi.
452
00:32:17,102 --> 00:32:20,272
- Personne dit le contraire.
- Pas la peine.
453
00:32:21,064 --> 00:32:23,984
Je ressens ça constamment.
C'est assourdissant.
454
00:32:24,151 --> 00:32:27,738
Cam est le génie. Donna, la maman.
455
00:32:30,699 --> 00:32:32,200
Retour à la case départ.
456
00:32:35,537 --> 00:32:37,372
Non, pas encore.
457
00:32:38,665 --> 00:32:40,667
Regarde cet endroit.
458
00:32:41,752 --> 00:32:44,254
Qui aurait cru
qu'on en arriverait là ?
459
00:32:53,430 --> 00:32:57,434
Combien de fois dois-je répéter
que j'ai besoin de toi ?
460
00:33:07,861 --> 00:33:10,030
Je regrette de t'avoir menti.
461
00:33:12,657 --> 00:33:14,201
T'es pardonnée.
462
00:33:55,742 --> 00:33:56,493
Eh bien...
463
00:33:58,829 --> 00:34:00,664
Je ne m'attendais pas à ça.
464
00:34:00,831 --> 00:34:02,207
Moi non plus.
465
00:34:04,501 --> 00:34:07,963
Que dirais-tu de venir chez moi
pour un dernier verre ?
466
00:34:11,883 --> 00:34:13,385
Il se fait tard.
467
00:34:16,555 --> 00:34:18,849
Je vais te déposer à ta voiture.
468
00:34:24,104 --> 00:34:25,647
Je pourrais...
469
00:34:26,565 --> 00:34:27,899
passer te voir.
470
00:34:29,484 --> 00:34:31,778
Non, ça ira.
471
00:34:44,916 --> 00:34:47,252
Il faut que tu rendes justice
à Gordon.
472
00:35:26,249 --> 00:35:28,043
Passe tes nerfs sur moi.
473
00:35:28,502 --> 00:35:29,795
C'est ton droit.
474
00:35:30,212 --> 00:35:33,090
T'en prends pas à Gordon.
475
00:35:33,507 --> 00:35:35,217
C'est vital pour lui.
476
00:35:37,886 --> 00:35:39,763
Sois réglo avec lui.
477
00:35:41,431 --> 00:35:44,476
Rends justice à ce qu'il a créé.
478
00:35:47,521 --> 00:35:49,106
Dis quelque chose.
479
00:35:55,612 --> 00:35:56,780
Si on fêtait ça ?
480
00:35:58,073 --> 00:35:59,282
Pourquoi ?
481
00:36:00,617 --> 00:36:03,453
Tu portes bien
une alliance au doigt, non ?
482
00:36:14,756 --> 00:36:17,092
Je suis venue parler de Gordon.
483
00:36:17,259 --> 00:36:18,343
Vraiment ?
484
00:36:22,222 --> 00:36:24,141
Il est 1 h 30 du matin.
485
00:36:27,436 --> 00:36:29,646
Tu attendais sur mon palier.
486
00:36:32,065 --> 00:36:33,859
Juste pour parler de Gordon ?
487
00:36:39,406 --> 00:36:41,033
Comment s'appelle-t-il ?
488
00:36:45,537 --> 00:36:48,957
Aucune importance.
Ça aurait pu être n'importe qui.
489
00:36:49,875 --> 00:36:51,168
Tu t'es sentie heureuse
490
00:36:51,376 --> 00:36:55,130
et tu as attribué ça à la personne
qui se trouvait près de toi.
491
00:36:58,508 --> 00:36:59,926
Crois-moi.
492
00:37:01,636 --> 00:37:03,096
J'ai connu ça.
493
00:37:33,585 --> 00:37:36,046
Il faut que tu rendes justice
à Gordon.
494
00:37:49,226 --> 00:37:50,519
Y a quelqu'un ?
495
00:37:52,062 --> 00:37:53,188
Je suis rentrée.
496
00:37:56,149 --> 00:37:57,442
Maman !
497
00:38:00,737 --> 00:38:01,822
En quel honneur ?
498
00:38:01,988 --> 00:38:04,241
Cameron a cassé la télé.
Papa l'a remplacée.
499
00:38:04,658 --> 00:38:07,703
- Elle est grande, hein ?
- On peut le dire.
500
00:38:07,869 --> 00:38:09,121
C'était comment ?
501
00:38:09,413 --> 00:38:11,623
Super. Vraiment.
502
00:38:11,790 --> 00:38:14,459
J'ai les idées claires.
503
00:38:15,335 --> 00:38:16,628
Combien t'en as mangé ?
504
00:38:18,213 --> 00:38:19,589
Juste un.
505
00:38:19,798 --> 00:38:21,174
Elle a cassé la télé ?
506
00:38:21,341 --> 00:38:23,635
Ouais, c'est une longue histoire.
507
00:38:24,261 --> 00:38:25,595
Elle est à la maison ?
508
00:38:26,680 --> 00:38:29,933
Elle est sortie tard.
Je l'ai pas entendue rentrer.
509
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
Laisse-la. Peut-être qu'elle dort.
510
00:38:42,029 --> 00:38:43,280
Ça alors !
511
00:39:15,604 --> 00:39:16,938
Ça marche !
512
00:39:18,315 --> 00:39:20,025
T'es pas venue bosser.
513
00:39:22,110 --> 00:39:24,905
J'ai pris la journée
pour monter ce machin.
514
00:39:26,406 --> 00:39:28,867
Pourquoi t'as pas dit
que tu déménageais ?
515
00:39:38,627 --> 00:39:40,295
Je me suis mariée.
516
00:39:46,051 --> 00:39:47,803
Je suis sérieuse.
517
00:39:49,471 --> 00:39:51,014
Je me suis mariée.
518
00:39:51,932 --> 00:39:53,934
Avec Tom, au Texas.
519
00:40:01,691 --> 00:40:03,151
<i>C'est incroyable.</i>
520
00:40:03,902 --> 00:40:05,779
<i>Je suis très heureux pour toi.</i>
521
00:40:11,243 --> 00:40:12,244
Merci.
522
00:40:15,080 --> 00:40:16,498
Moi aussi.
523
00:40:47,821 --> 00:40:50,323
J'ignorais
que ta présence était requise.
524
00:40:50,741 --> 00:40:51,950
Ce n'est pas le cas.
525
00:40:52,117 --> 00:40:53,785
J'ai décalé ta déposition.
526
00:40:53,952 --> 00:40:55,454
Il faut qu'on discute.
527
00:40:55,829 --> 00:40:56,955
Assieds-toi.
528
00:40:59,332 --> 00:41:02,919
Plus de dépenses, plus de promesses.
C'était pourtant clair.
529
00:41:03,211 --> 00:41:04,421
Ce matin,
530
00:41:04,588 --> 00:41:08,967
la copie du fax des avocats
de NSFNET a atterri sur mon bureau.
531
00:41:09,134 --> 00:41:11,887
J'ai appelé Mitch Klowden
pour en savoir plus.
532
00:41:12,387 --> 00:41:14,139
Il m'a dit
533
00:41:14,306 --> 00:41:17,893
que vous aviez papoté ce week-end
et qu'on faisait affaire.
534
00:41:18,143 --> 00:41:20,437
Allez, Ken. Assieds-toi.
535
00:41:20,645 --> 00:41:21,730
C'est fini.
536
00:41:23,356 --> 00:41:26,651
Le conseil a décidé de te retirer
toute autorité
537
00:41:26,818 --> 00:41:28,653
et d'annuler le contrat NSFNET.
538
00:41:30,864 --> 00:41:33,033
Libre à toi de démissionner,
539
00:41:33,241 --> 00:41:35,410
mais on fera jouer la CNC de 4 ans.
540
00:41:35,952 --> 00:41:37,037
À ta place,
541
00:41:37,245 --> 00:41:39,539
je continuerais à venir pointer,
542
00:41:39,956 --> 00:41:43,377
à m'asseoir à mon bureau
comme Bouddha sur sa montagne,
543
00:41:43,585 --> 00:41:46,171
et je servirais mon baratin
à la presse.
544
00:41:46,338 --> 00:41:48,382
Mais plus question
545
00:41:48,548 --> 00:41:51,927
de dépenser un centime,
de lancer un autre projet
546
00:41:52,177 --> 00:41:53,387
ou d'en commander un.
547
00:41:53,553 --> 00:41:55,764
Avant même d'envisager
548
00:41:56,014 --> 00:41:58,725
de faire feu de tout bois
ou autre connerie,
549
00:41:58,892 --> 00:42:00,519
je réfléchirais
550
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
à la clause Joe MacMillan
que nos avocats ont rédigée.
551
00:42:04,272 --> 00:42:08,610
Au moindre signe d'hostilité,
tes fonds s'envoleront en fumée.
552
00:42:17,285 --> 00:42:18,912
Tiens-moi au courant.
553
00:42:37,139 --> 00:42:38,265
Votre nom ?
554
00:42:39,599 --> 00:42:40,934
Joe MacMillan.
555
00:42:41,309 --> 00:42:43,812
Fonction et société, je vous prie.
556
00:42:43,979 --> 00:42:46,565
DG et fondateur de MacMillan Utility.
557
00:42:47,107 --> 00:42:49,693
En votre qualité
de directeur général,
558
00:42:49,860 --> 00:42:53,113
lisez-vous les projets logiciel
émanant de l'extérieur ?
559
00:42:53,280 --> 00:42:55,365
Non. Jamais.
560
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
La conception de produit
est effectuée en interne ?
561
00:42:59,244 --> 00:43:00,328
Oui.
562
00:43:00,829 --> 00:43:02,998
Veuillez me décrire la procédure.
563
00:43:04,708 --> 00:43:06,043
M. MacMillan ?
564
00:43:08,503 --> 00:43:09,463
M. MacMillan ?
565
00:43:11,423 --> 00:43:12,257
Je l'ai volé.
566
00:43:13,008 --> 00:43:14,551
- Éteignez ça.
- Non.
567
00:43:14,843 --> 00:43:17,554
J'ai volé le code
du logiciel de sécurité
568
00:43:17,721 --> 00:43:19,389
à Gordon Clark.
569
00:43:20,098 --> 00:43:22,642
Cette compagnie lui appartient.
570
00:43:41,870 --> 00:43:44,331
Adaptation : Nathalie Turac
571
00:43:44,498 --> 00:43:47,000
Sous-titrage : VSI - Paris
572
00:43:48,305 --> 00:44:48,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm