"How I Met Your Mother" How Lily Stole Christmas
ID | 13191374 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" How Lily Stole Christmas |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S02E11.How.Lily.Stole.Christmas.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 904645 |
Format | srt |
1
00:00:01,781 --> 00:00:05,470
Crianças, como vocês sabem, o natal
é uma época para passar com a família.
2
00:00:05,471 --> 00:00:08,292
Então, em dezembro de 2006,
eu tinha três opções:
3
00:00:08,393 --> 00:00:11,041
Passar o natal com a minha mãe
e o novo namorado dela, o Clint.
4
00:00:11,242 --> 00:00:14,394
Com o meu pai e a nova
namorada dele,May Brewery.
5
00:00:14,995 --> 00:00:16,564
Ou ir até Staten Island,
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,878
passar o natal com a Stacey, minha prima
super religiosa, e a família dela.
7
00:00:20,379 --> 00:00:22,105
Então eu não quis nenhuma dessas opções,
8
00:00:22,106 --> 00:00:26,006
e decidi passar o natal de 2006...
em Manhatan.
9
00:00:27,484 --> 00:00:29,699
Celebrando com a minha outra família.
10
00:00:32,065 --> 00:00:35,187
Ok... Eu tenho um último trabalho
para entregar hoje às 17h
11
00:00:35,313 --> 00:00:37,349
e até lá eu vou estar na biblioteca
de direito na faculdade
12
00:00:37,414 --> 00:00:39,353
e não posso ser incomodado
por motivo algum.
13
00:00:39,434 --> 00:00:41,521
Cara, abra os olhos,
você vai se machucar.
14
00:00:41,522 --> 00:00:43,838
Não, não. O mundo maravilhoso
da véspera de natal
15
00:00:43,839 --> 00:00:45,472
é a minha recompensa
por terminar o trabalho.
16
00:00:47,435 --> 00:00:49,799
Querida, estou sentindo o cheiro dos
seus pecaminosos biscoitos de canela?
17
00:00:49,834 --> 00:00:50,603
Sim...
18
00:00:50,704 --> 00:00:52,980
Droga! Os meus outros sentidos são bons!
19
00:00:53,115 --> 00:00:54,034
Eu preciso ser forte.
20
00:00:53,935 --> 00:00:58,264
Ok. Eu volto às 17h. Guarde pelo
menos 20 biscoitos para mim
21
00:00:58,265 --> 00:00:59,807
e não ouse lavar a tigela!
22
00:01:03,278 --> 00:01:04,199
Isso é uma rena?
23
00:01:04,200 --> 00:01:05,300
Eu não quero saber!
24
00:01:09,568 --> 00:01:12,949
Ei, olhe. A nossa antiga
secretária eletrônica.
25
00:01:12,950 --> 00:01:14,626
Ah, é. Depois que você saiu nós...
26
00:01:14,627 --> 00:01:17,630
nós a desligamos porque lembrava o
Marshal de como você costumava, sabe...
27
00:01:17,631 --> 00:01:18,429
deixar mensagens.
28
00:01:18,530 --> 00:01:21,059
Mas, ei!
Vocês estão juntos de novo.
29
00:01:21,060 --> 00:01:23,745
Nós devíamos ligá-la novamente.
30
00:01:24,775 --> 00:01:26,860
Ah! É bom que você tenha voltado.
31
00:01:27,212 --> 00:01:28,189
Obrigada.
32
00:01:28,413 --> 00:01:30,934
Olhe, ainda tem algumas mensagens aqui.
33
00:01:31,135 --> 00:01:33,660
Oi, Ted, é o papai ligando para
ver como você está.
34
00:01:33,661 --> 00:01:36,584
Eu vou pescar esse fim de semana
com o meu amigo Clint, então
35
00:01:36,585 --> 00:01:39,553
se você não entrar em contato antes
eu falo com você na semana que vem.
36
00:01:39,754 --> 00:01:41,204
É, mesmo Clint.
37
00:01:42,084 --> 00:01:44,960
Ei, Marshal. Você está aí deitado no
sofá choramingando por causa da Lily?
38
00:01:45,440 --> 00:01:46,212
Oh!
39
00:01:46,247 --> 00:01:46,961
Está, não está?
40
00:01:47,062 --> 00:01:51,063
Para com isso! Ela não vale a pena.
Você tem que esquecer aquela monstra.
41
00:01:52,129 --> 00:01:55,551
Mas eu não falei monstra.
Eu falei uma palavra feia.
42
00:01:55,752 --> 00:01:58,010
Uma palavra muito, muito feia.
43
00:01:59,358 --> 00:02:01,834
Ah, fo... ca.
44
00:02:01,835 --> 00:02:03,733
Mas eu não disse “foca”.
45
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
46
00:02:18,982 --> 00:02:22,061
Eu sou... uma o quê?
47
00:02:22,062 --> 00:02:24,901
Eu... Era o Barney, era o Barney.
48
00:02:24,902 --> 00:02:25,734
Era você, Ted.
49
00:02:25,735 --> 00:02:26,506
Era o Marshal.
50
00:02:26,507 --> 00:02:28,569
O Marshal deixou uma
mensagem para o Marshal?
51
00:02:28,570 --> 00:02:33,623
Sabe, pode ter sido eu, mas...
Faz tanto tempo...
52
00:02:34,205 --> 00:02:37,044
Nossa, essa máquina muda mesmo a voz!
53
00:02:37,045 --> 00:02:38,290
Faz quase parecer que eu disse...
54
00:02:38,291 --> 00:02:39,917
Por que você me chamaria disso?
55
00:02:39,998 --> 00:02:41,856
Era uma pergunta justa.
56
00:02:41,957 --> 00:02:44,792
O rompimento do Marshal com a Lily
deixou ele em depressão profunda
57
00:02:44,693 --> 00:02:46,183
e nada conseguia tirar ele de lá.
58
00:02:46,965 --> 00:02:48,032
Até que um dia...
59
00:02:48,840 --> 00:02:49,840
Ela era perfeita.
60
00:02:50,933 --> 00:02:52,849
Eu perdi a mulher perfeita.
61
00:02:53,725 --> 00:02:56,162
Eu devia ter amarrado ela
quando tive a chance.
62
00:02:56,263 --> 00:02:57,693
Ok. Chega.
63
00:02:58,456 --> 00:03:01,627
Você nunca vai conseguir esquecê-la até
parar de colocá-la em um pedestal.
64
00:03:01,628 --> 00:03:05,205
Então chega de sorvete até você falar
uma coisa que a Lily tem de ruim.
65
00:03:06,711 --> 00:03:08,171
Só tem uma dela?
66
00:03:08,885 --> 00:03:13,929
Ok. Ela cancelou o casamento e te deu o
fora para ser pintora em São Francisco.
67
00:03:13,930 --> 00:03:15,016
Como você chama isso?
68
00:03:15,388 --> 00:03:17,138
Ferozmente independente.
69
00:03:17,194 --> 00:03:17,694
Hum hum.
70
00:03:18,286 --> 00:03:19,701
Corajosa.
71
00:03:22,238 --> 00:03:24,178
Acho que... foi meio egoísta.
72
00:03:24,179 --> 00:03:25,665
É isso aí!
73
00:03:26,566 --> 00:03:30,594
E em pouquíssimo tempo essa
faísca virou uma grande fogueira.
74
00:03:30,595 --> 00:03:33,188
É, você tem razão,
a Lily ri de qualquer coisa!
75
00:03:33,189 --> 00:03:34,874
Ela morria por qualquer trocadilho ruim!
76
00:03:34,875 --> 00:03:36,490
Estou te dizendo,
ela é uma vadia do riso.
77
00:03:37,280 --> 00:03:38,644
Lembra daquela vez que ouvimos ela rir
78
00:03:38,645 --> 00:03:40,468
e achamos que ela estava vendo
"O fim de semana do Barney",
79
00:03:40,503 --> 00:03:43,049
mas na verdade ela estava assistindo
"O fim de semana do Barney 2"?
80
00:03:43,996 --> 00:03:44,968
E a arte dela?
81
00:03:45,069 --> 00:03:47,314
"Eu sou a Lily, eu sou uma artista".
82
00:03:47,315 --> 00:03:49,067
Ela nem tem um Baret.
83
00:03:49,068 --> 00:03:53,296
Se ela é tão boa "artista", porque se
dá tão mal em Imagem e Ação ?
84
00:03:53,497 --> 00:03:57,525
Quem desenha uma estrela guia como uma
estrela de Davi? Vamos! É! É isso aí! É!
85
00:03:57,574 --> 00:03:58,712
Outra rodada.
86
00:03:58,818 --> 00:03:59,718
Sim!
87
00:04:00,371 --> 00:04:02,441
Eu estava tentando ajudá-lo.
Eu sou o melhor amigo dele.
88
00:04:02,441 --> 00:04:04,050
Esse é o papel do melhor amigo.
89
00:04:04,852 --> 00:04:07,338
O papel do melhor amigo é me
chamar daquela palavra?
90
00:04:08,386 --> 00:04:09,426
Sim.
91
00:04:10,520 --> 00:04:12,817
Oh, Ted. Oh, menino Ted.
92
00:04:13,343 --> 00:04:16,278
Por que isso é tão importante?!
É só uma palavra!
93
00:04:16,313 --> 00:04:19,904
Nós usamos um monte de palavras todo dia.
Não devia ser diferente de nenhuma outra.
94
00:04:19,812 --> 00:04:21,335
E o que foi que você falou?
95
00:04:22,014 --> 00:04:22,917
Monstra.
96
00:04:25,792 --> 00:04:27,329
Você sincronizou isso, não foi?
97
00:04:27,411 --> 00:04:28,211
Perfeitamente.
98
00:04:28,877 --> 00:04:30,577
Pelo menos você pediu desculpas.
99
00:04:31,799 --> 00:04:33,397
Você se desculpou, não foi?
100
00:04:33,432 --> 00:04:34,306
Ah, sim.
101
00:04:34,652 --> 00:04:36,825
"Me desculpe" foram as primeiras
palavras que saíram da minha boca.
102
00:04:37,211 --> 00:04:39,572
Me desculpe, mas não vou me desculpar.
103
00:04:39,573 --> 00:04:41,665
Olha, eu só estava tentando
fazer o cara se levantar!
104
00:04:41,666 --> 00:04:42,843
Você deixou ele em pedaços!
105
00:04:42,844 --> 00:04:46,025
Oh, você não vai mesmo se desculpar
por ter deixado aquela mensagem?
106
00:04:46,104 --> 00:04:46,476
Não!
107
00:04:46,497 --> 00:04:47,032
Por que não?
108
00:04:47,062 --> 00:04:49,468
Porque, Lily, nesse verão,
você foi meio que uma monstra.
109
00:04:49,703 --> 00:04:50,636
Uh!
110
00:04:51,579 --> 00:04:54,702
Ah, você vai se arrepender, Ted Mosby.
111
00:04:55,995 --> 00:04:57,941
Ted Vivian Mosby!
112
00:04:57,995 --> 00:04:59,256
Esse não é o meu nome do meio.
113
00:04:59,261 --> 00:05:01,046
Você beija a sua mãe com essa boca?
114
00:05:00,968 --> 00:05:02,487
Como se você nunca tivesse
dito essa palavra.
115
00:05:03,424 --> 00:05:04,723
Eu não beijo sua mãe
com a minha boca.
116
00:05:04,931 --> 00:05:05,531
Ainda...
117
00:05:07,920 --> 00:05:08,661
Você está doente?
118
00:05:08,914 --> 00:05:11,846
"Doente" define alguém maduro e
experientemente sexy?
119
00:05:11,866 --> 00:05:13,568
Não, você está resfriado?
120
00:05:13,920 --> 00:05:14,830
Eu estou bem.
121
00:05:19,792 --> 00:05:20,592
Eu estou bem.
122
00:05:21,017 --> 00:05:24,554
O meu nariz tem tanta fantasticidade
que eu tenho que tirar um pouco.
123
00:05:25,419 --> 00:05:26,907
Agora se vocês me dão licença,
124
00:05:26,915 --> 00:05:29,896
as festas são uma época em que as
pessoas estão sozinhas e desesperadas.
125
00:05:30,516 --> 00:05:32,868
Essa é a época mais maravilhosa do ano!
126
00:05:35,345 --> 00:05:37,691
Eu devia ir pedir desculpas,
é véspera de natal.
127
00:05:37,832 --> 00:05:44,809
É! Bater porta e xingar? Se eu quisesse
isso teria ido para casa nas festas.
128
00:05:47,314 --> 00:05:50,870
Não vejo nenhum visco, mas...
129
00:05:51,660 --> 00:05:54,805
Oh! Oh, Deus! Oh!
130
00:05:55,950 --> 00:05:57,853
Um "saúde" cairia bem.
131
00:05:59,866 --> 00:06:01,413
- Você está doente.
- Não estou doente.
132
00:06:01,414 --> 00:06:03,121
- Você está doente!
- Quer saber? Eu estou doente.
133
00:06:03,156 --> 00:06:05,259
Doente de ouvir você dizer
que eu estou doente. Gostou?
134
00:06:13,124 --> 00:06:16,200
Ah! Três andares de escadas,
nenhum gota derramada.
135
00:06:16,251 --> 00:06:18,012
Oi, Barney.
136
00:06:18,995 --> 00:06:20,265
Tem certeza que isso vai funcionar?
137
00:06:20,300 --> 00:06:21,304
Sim, é uma coisa nossa.
138
00:06:21,456 --> 00:06:24,179
Na faculdade, quando eu queria fazer
as pazes com ela, eu dava uma cerveja.
139
00:06:24,214 --> 00:06:24,914
Meigo, né?
140
00:06:24,974 --> 00:06:26,968
Lindo. Abraços em troca de uma caneca.
141
00:06:28,004 --> 00:06:29,671
Ok, vamos lá.
142
00:06:30,298 --> 00:06:32,013
Normalmente eu teria feito esse truque.
143
00:06:32,343 --> 00:06:35,781
Mas aquele era um problema que
nem o álcool podia resolver.
144
00:06:43,267 --> 00:06:45,345
Na verdade, a cerveja ajudou um pouco.
145
00:06:50,590 --> 00:06:52,238
Ela levou a decoração.
146
00:06:52,239 --> 00:06:53,739
Ela levou a decoração!
147
00:06:54,771 --> 00:06:55,440
Que monstra!
148
00:06:55,931 --> 00:06:57,516
Naquela hora, eu falei “monstra” mesmo.
149
00:06:58,348 --> 00:07:00,627
Tudo bem. Acho que eu tenho que
ligar para ela, certo?
150
00:07:02,549 --> 00:07:03,594
Celular da Lily...
151
00:07:04,156 --> 00:07:05,650
Ela vai me dar razão, certo?
152
00:07:07,506 --> 00:07:09,100
Ah, oi, Billy.
153
00:07:09,340 --> 00:07:12,540
Que engraçado... Eu fiz uma chamada de
voz, estava tentando ligar...
154
00:07:13,067 --> 00:07:15,710
Oh... Sinto muito por isso.
155
00:07:16,776 --> 00:07:19,719
É, as festas de fim de ano são uma
época difícil para todo mundo, Billy.
156
00:07:21,198 --> 00:07:24,447
Ok. Jantar na próxima quarta-feira. Ok.
157
00:07:25,655 --> 00:07:27,431
Maldita chamada de voz!
158
00:07:30,517 --> 00:07:34,253
Barney? Que diabo você está fazendo?
Entre aqui!
159
00:07:34,254 --> 00:07:36,720
Está congelando lá fora!
Você ficou maluco?
160
00:07:35,960 --> 00:07:37,375
Ei...
161
00:07:37,401 --> 00:07:41,110
Culpe a Lili pela regra opressiva de
não fumar no apartamento.
162
00:07:41,111 --> 00:07:43,430
Deus! Parece que o Marshal
casou com o talibã!
163
00:07:44,860 --> 00:07:45,387
Toca aqui!
164
00:07:45,288 --> 00:07:46,588
Que nojo! Não!
165
00:07:46,589 --> 00:07:48,919
Você tem que ir para casa e se deitar.
166
00:07:50,737 --> 00:07:54,135
Oh, Robin.
Minha humilde amiga do norte isolado.
167
00:07:55,052 --> 00:07:59,498
Deixe-me contar sobre uma coisinha que
eu gosto de chamar "mente domina corpo".
168
00:07:59,499 --> 00:08:02,422
Sabe, quando eu começo a ficar doente,
169
00:08:02,257 --> 00:08:05,818
eu só paro de ficar doente e
fico fantástico em vez disso.
170
00:08:06,088 --> 00:08:07,088
História real.
171
00:08:09,361 --> 00:08:14,788
É... Em dois minutos eu vou tomar um
Red Bull, entrar em um táxi...
172
00:08:15,321 --> 00:08:20,620
jogar algumas horas de batalha de laser,
talvez passar um spray bronzeador,
173
00:08:21,775 --> 00:08:25,467
vai ser legen... espere...
174
00:08:29,912 --> 00:08:30,516
Lily!
175
00:08:30,617 --> 00:08:32,447
Feliz natal, bundão!
176
00:08:32,748 --> 00:08:35,798
Lily, onde está a decoração de natal?
177
00:08:35,799 --> 00:08:36,799
No meu apartamento.
178
00:08:38,480 --> 00:08:41,438
Você vai trazer de volta para nós
comemorarmos o natal juntos, por favor?
179
00:08:41,439 --> 00:08:43,915
Ted, sabe o que eu faria
se um dos meus alunos
180
00:08:44,037 --> 00:08:45,749
do jardim de infância usasse
esse tipo de linguagem?
181
00:08:45,837 --> 00:08:48,033
Eu ligaria para os pais!
182
00:08:48,034 --> 00:08:50,152
É, eu não estou no jardim de infância.
183
00:08:50,153 --> 00:08:52,093
Exatamente. Você sabe o que
essa palavra significa.
184
00:08:52,193 --> 00:08:56,343
Você sabe que xingar as pessoas
é maldade e magoa. Bundão.
185
00:08:57,233 --> 00:08:59,762
Lily, se você não trouxer
essas coisas agora, nós...
186
00:09:00,963 --> 00:09:02,064
Ela desligou.
187
00:09:02,237 --> 00:09:03,796
Ela só está braba. Ela vai se acalmar.
188
00:09:03,881 --> 00:09:04,381
Uhum.
189
00:09:05,049 --> 00:09:07,400
Aha! Lily...
190
00:09:07,401 --> 00:09:10,670
Não esqueça de tirar os biscoitos
de dentro do forno. Bundão!
191
00:09:11,471 --> 00:09:12,371
Droga!
192
00:09:13,056 --> 00:09:16,436
Eu podia estar em Cleveland agora fazendo
molho madeira com hortelã com o meu pai.
193
00:09:16,437 --> 00:09:17,437
Aonde você vai?
194
00:09:18,103 --> 00:09:19,631
O Marshal chega em casa
daqui a três horas.
195
00:09:19,632 --> 00:09:22,645
Ele vai chegar e não vai ter Lily nem
mundo maravilhoso de inverno.
196
00:09:22,998 --> 00:09:24,198
Eu tenho que ir ao Bronx.
197
00:09:26,613 --> 00:09:27,950
... dário!
198
00:09:32,026 --> 00:09:33,602
Ei, cara, como vai o trabalho?
199
00:09:33,603 --> 00:09:36,548
Esqueça o trabalho, como está o mundo
maravilhoso de inverno? Está mágico?
200
00:09:36,549 --> 00:09:37,968
Ah, tão mágico!
201
00:09:38,169 --> 00:09:42,335
Quando você entra pela porta parece
que você levou um tapa do natal?
202
00:09:42,336 --> 00:09:44,433
Com certeza!
Olha, eu tenho que ir.
203
00:09:44,434 --> 00:09:46,689
Vamos, cara. Descreva para mim.
Fale sobre a decoração.
204
00:09:46,690 --> 00:09:50,300
O Rudolph está aí? Está, não está?
Oi, Rudolph!
205
00:09:50,339 --> 00:09:55,333
Ah... É... Mas sabe... decoração?
É disso que se trata o natal?
206
00:09:55,434 --> 00:09:57,034
Sim, e de que mais se trataria?
207
00:09:57,035 --> 00:10:01,529
Ah... Que tal o nascimento de Cristo?
Ah... Sabe, natal.
208
00:10:01,630 --> 00:10:05,900
Christ-mas, que significa "mais Cristo"
para os nossos amigos hispânicos.
209
00:10:06,268 --> 00:10:09,610
É... O que eu sei é que entrar por
aquela porta e ver o mundo
210
00:10:09,710 --> 00:10:14,543
maravilhoso de inverno... e ver a Lily,
e todos vocês. Eu mal posso esperar.
211
00:10:14,747 --> 00:10:16,500
Certo. Eu tenho que ir.
212
00:10:17,066 --> 00:10:21,215
Certo, ok. Ei, espere, Ted, outra coisa.
E os biscoitos? Estão deliciosos?
213
00:10:22,554 --> 00:10:26,300
Ah!
214
00:10:26,301 --> 00:10:28,311
Sabe, sinceramente, eles
parecem meio estragados.
215
00:10:29,043 --> 00:10:30,630
Oh, eu tenho outra ligação.
216
00:10:30,731 --> 00:10:32,550
Bom, diga à Lily que eu a amo.
217
00:10:32,551 --> 00:10:33,551
Certo!
218
00:10:34,036 --> 00:10:34,674
Alô?
219
00:10:34,675 --> 00:10:36,429
Ted Evelyn Mosby!
220
00:10:36,830 --> 00:10:39,189
Oh. Oi, mãe!
Feliz natal!
221
00:10:39,190 --> 00:10:42,364
Acabei de receber uma
ligação perturbadora da Lily.
222
00:10:42,365 --> 00:10:45,687
Como você pode ter usado
uma palavra tão horrível?
223
00:10:45,844 --> 00:10:47,515
Ah, meu Deus! Ela te ligou?
224
00:10:47,516 --> 00:10:49,456
Você está agindo assim
por causa do divórcio?
225
00:10:49,457 --> 00:10:51,340
Isso é por causa do Clint?
226
00:10:51,435 --> 00:10:53,084
Não, mãe.
Porque seria por causa do Clint?
227
00:10:53,185 --> 00:10:56,744
Ei, amigo, é o Clint.
Como vai, campeão?
228
00:10:56,745 --> 00:10:57,945
Oi, Clint.
229
00:10:58,989 --> 00:11:00,434
Ouça, eu... Eu não tenho tempo para...
230
00:11:00,435 --> 00:11:05,316
Não, não, não. Ted, Ted. Você ainda não
sabe, mas nós seremos grandes amigos.
231
00:11:05,903 --> 00:11:09,001
Então, os indígenas americanos
tinham esse ritual...
232
00:11:16,585 --> 00:11:19,675
Este é um momento de fraqueza
para o Barney...
233
00:11:20,503 --> 00:11:24,779
Eu devia estar lá fora, jogando batalha
de laser agora, mas em vez disso...
234
00:11:25,859 --> 00:11:27,948
Não olhe para mim, eu estou horrível!
235
00:11:28,249 --> 00:11:30,523
Você só está parecendo um cara normal.
236
00:11:30,524 --> 00:11:35,243
Exatamente! Eu virei um Ted!
Estou usando calça larga com elástico!
237
00:11:35,544 --> 00:11:37,069
E não é mais confortável?
238
00:11:37,761 --> 00:11:38,762
Sim...
239
00:11:39,472 --> 00:11:41,259
Vamos, você precisa comer alguma coisa.
240
00:11:42,060 --> 00:11:46,695
Fraco demais... Para segurar... Tigela.
241
00:11:47,688 --> 00:11:49,974
Tudo bem. Eu te dou comida.
242
00:11:54,643 --> 00:11:57,115
Quente na minha boca!
243
00:12:01,435 --> 00:12:04,160
Eu não quero isso! Eu quero sorvete!
244
00:12:04,161 --> 00:12:07,144
Não, você não vai ganhar sorvete no
jantar só porque você está doente.
245
00:12:07,145 --> 00:12:08,272
Mas a minha garganta dói!
246
00:12:08,373 --> 00:12:08,846
Não!
247
00:12:08,874 --> 00:12:09,929
Eu te odeio!
248
00:12:10,375 --> 00:12:12,175
Não me abandone.
249
00:12:19,449 --> 00:12:20,300
Quem é?
250
00:12:20,672 --> 00:12:21,896
Entregador de pizza.
251
00:12:26,509 --> 00:12:27,391
Uau!
252
00:12:27,592 --> 00:12:29,529
Ei, você me enganou.
253
00:12:29,530 --> 00:12:31,426
Você achou mesmo que eu
era o entregador de pizza?
254
00:12:32,064 --> 00:12:33,739
Não. Eu sabia que era você.
255
00:12:33,740 --> 00:12:36,086
Só achei que você ia pelo menos
trazer uma pizza.
256
00:12:36,187 --> 00:12:41,245
É... Bem... eu trouxe uma cerveja
mas dei para um sem-teto.
257
00:12:42,029 --> 00:12:43,697
Tá bom, ele pegou de mim.
258
00:12:44,598 --> 00:12:46,089
Agora podemos ir para casa, por favor?
259
00:12:46,190 --> 00:12:49,072
Não. Eu não vou passar o natal com você.
260
00:12:49,537 --> 00:12:53,420
Ok... Desculpa ter te chamado de...
daquela palavra...
261
00:12:53,855 --> 00:12:56,799
durante o verão.
E por ter dito de novo hoje.
262
00:12:57,806 --> 00:13:00,292
E por pensar um monte nisso no
metrô no caminho até aqui.
263
00:13:00,393 --> 00:13:04,412
Eu não tinha o direito de dizer isso...
Foi ofensivo, imaturo, e eu sinto muito.
264
00:13:04,413 --> 00:13:05,893
Ah, cala a boca.
265
00:13:05,894 --> 00:13:09,412
Você acha que eu ainda não conheço o seu
falso pedido de desculpas, Ted Mosby?
266
00:13:09,413 --> 00:13:12,368
Hein? Dá para ver que você
ainda está brabo comigo.
267
00:13:12,569 --> 00:13:13,598
Eu não estou brabo com você!
268
00:13:13,599 --> 00:13:14,306
Está, sim.
269
00:13:14,307 --> 00:13:16,552
Eu não estou brabo com você, Lily,
agora podemos...
270
00:13:16,553 --> 00:13:20,115
Eu pedi desculpas ao Marshal, e ele me
perdoou, nós esquecemos isso...
271
00:13:20,116 --> 00:13:21,116
Por quê você não consegue?
272
00:13:21,117 --> 00:13:23,493
Porque você nunca pediu
desculpas para mim!
273
00:13:24,688 --> 00:13:26,455
O Marshal não foi o único
que você abandonou.
274
00:13:26,456 --> 00:13:28,466
Quando você ficou fora por três meses,
você nem ligou.
275
00:13:28,906 --> 00:13:30,922
Vamos lá, Lily, eu achei que
nós éramos amigos.
276
00:13:31,023 --> 00:13:33,034
Sim, tudo bem.
Você me chamou de monstra!
277
00:13:33,035 --> 00:13:34,511
Você foi uma monstra!
278
00:13:34,712 --> 00:13:36,166
Como você pode dizer...
279
00:13:36,167 --> 00:13:40,187
Monstra... Monstra, monstra, monstra,
monstra, monstra, monstra...
280
00:13:41,394 --> 00:13:44,874
Está feliz?
Agora você irritou o cara lá em cima.
281
00:13:44,875 --> 00:13:47,333
É... Eu tenho certeza que Deus
se importa se eu...
282
00:13:47,334 --> 00:13:50,048
Se você usar essa linguagem de novo
eu desligo a sua água!
283
00:13:50,238 --> 00:13:52,273
É o meu síndico. Ele mora aqui em cima.
284
00:13:52,471 --> 00:13:57,075
Ótimo! Graças à sua boca suja, agora eu
vou passar o natal sozinha no escuro!
285
00:13:57,076 --> 00:13:57,946
Tudo bem!
286
00:13:58,166 --> 00:14:00,104
Eu não quero estragar o natal,
287
00:14:00,104 --> 00:14:02,178
você pode ficar com o apartamento,
não se preocupe em me ver por lá,
288
00:14:02,278 --> 00:14:03,838
vou estar em Staten Island com
a minha prima Stacey.
289
00:14:08,499 --> 00:14:09,609
Au!
290
00:14:12,831 --> 00:14:14,449
Feliz natal!
291
00:14:15,519 --> 00:14:17,769
Você vai passar a véspera de natal
com a sua família?
292
00:14:17,770 --> 00:14:20,185
Querido... Que droga, sinto muito!
293
00:14:20,726 --> 00:14:23,410
É... Eu estou bem... É meio estranho.
294
00:14:23,411 --> 00:14:25,405
Você sabe que eles não acreditam em
presentes nem árvores de natal.
295
00:14:25,775 --> 00:14:29,201
Eles acham que Santa (Papai Noel) é o
nome que o Satã usa para nos enganar.
296
00:14:29,432 --> 00:14:31,957
Oh! Você quer que eu vá junto com você?
297
00:14:31,958 --> 00:14:33,009
Essa oferta é sincera?
298
00:14:33,010 --> 00:14:34,607
Primeiro me diga a resposta.
299
00:14:35,226 --> 00:14:38,374
Fique aí. Salve-se.
Passamos o dia juntos amanhã.
300
00:14:38,375 --> 00:14:39,185
Ok.
301
00:14:39,186 --> 00:14:40,194
Ah... E como está o Barney?
302
00:14:40,195 --> 00:14:43,059
Você quer dizer o chorão que
é uma cova infinita de carência?
303
00:14:43,260 --> 00:14:46,552
Ele estava me incomodando, então eu
acabei com a agonia dele com pano frio.
304
00:14:48,894 --> 00:14:50,700
Você vai ser uma ótima mãe.
305
00:14:55,127 --> 00:14:59,835
Mãe do céu! A temporada mágica
do natal está entre nós!
306
00:15:00,367 --> 00:15:03,260
E graças a Deus nós não
pagamos energia elétrica!
307
00:15:03,261 --> 00:15:04,402
Feliz natal!
308
00:15:04,503 --> 00:15:05,869
O que tem na caixa?
309
00:15:07,717 --> 00:15:10,407
Só o melhor presente para a melhor
garota de todos os tempos.
310
00:15:10,408 --> 00:15:12,136
Levei o dia todo para conseguir.
311
00:15:12,137 --> 00:15:13,795
Pensei que você estava fazendo trabalho.
312
00:15:13,796 --> 00:15:16,909
Ah, não. Eu faltei. Eu recupero depois,
a faculdade não é importante.
313
00:15:16,910 --> 00:15:20,172
O que é esse tamborilar no telhado?
314
00:15:20,858 --> 00:15:26,322
Será o som de uma incrível história de
natal prestes a descer pela chaminé?
315
00:15:27,284 --> 00:15:28,355
Bom, é isso sim.
316
00:15:28,880 --> 00:15:31,007
Era um dia antes do natal...
317
00:15:31,372 --> 00:15:35,382
Era pra ter chegado há uns cinco dias,
mas aí eu perdi, reencaminhei,
318
00:15:35,383 --> 00:15:37,555
verifiquei com as outras filiais e
finalmente falaram que estava aqui.
319
00:15:37,556 --> 00:15:40,190
Sim, tudo o que eu precisava saber
era o número do envio.
320
00:15:41,691 --> 00:15:44,756
Parece que foi para a nossa filial
regional em Kipsy.
321
00:15:45,257 --> 00:15:46,009
O quê?
322
00:15:46,010 --> 00:15:48,705
Não! Não, não, não!
Eu preciso desse pacote hoje!
323
00:15:48,706 --> 00:15:51,032
Olha, o caminhão saiu faz cinco minutos.
324
00:15:51,033 --> 00:15:53,323
Então, a não ser que você queira
correr atrás dele...
325
00:15:54,174 --> 00:15:55,255
Pare!
326
00:15:55,356 --> 00:15:57,413
Pare!
327
00:15:57,621 --> 00:16:01,722
Pare, por favor!
Pare, pare, pare o caminhão!
328
00:16:05,777 --> 00:16:08,861
Eu preciso de um pacote do seu caminhão.
Posso dar uma olhada ali atrás?
329
00:16:09,062 --> 00:16:12,411
Claro. Mas eu tenho que continuar
dirigindo, eu estou atrasado.
330
00:16:18,523 --> 00:16:19,951
Tudo bem, cara?
331
00:16:20,152 --> 00:16:21,697
Eu estou bem.
332
00:16:24,574 --> 00:16:27,941
Ei, cara. Obrigado por me ajudar a
fazer o natal da minha noiva.
333
00:16:28,042 --> 00:16:28,865
Sem problema.
334
00:16:28,766 --> 00:16:32,267
É uma pena que eu não vou poder entregar
todos esses pacotes até o fim do dia.
335
00:16:32,368 --> 00:16:36,631
Espera. Algumas pessoas não vão receber
os presentes em tempo para o natal?
336
00:16:36,644 --> 00:16:38,849
Infelizmente... Não.
337
00:17:11,359 --> 00:17:14,240
Nós entregamos todos os
pacotes do caminhão.
338
00:17:14,241 --> 00:17:14,942
Oh!
339
00:17:15,042 --> 00:17:16,941
Mas eu ainda tenho um pacote para dar.
340
00:17:16,942 --> 00:17:17,825
Hum...
341
00:17:17,826 --> 00:17:18,748
É, eu tenho...
342
00:17:20,307 --> 00:17:21,686
Feliz natal!
343
00:17:22,757 --> 00:17:23,665
Abra!
344
00:17:26,150 --> 00:17:29,931
Ah, meu Deus!
Um forninho!
345
00:17:30,176 --> 00:17:34,852
Eu queria um desse desde criança!
E exatamente esse modelo!
346
00:17:35,827 --> 00:17:38,442
Eu nunca contei isso! Como você sabia?
347
00:17:39,522 --> 00:17:41,532
É o nosso primeiro natal juntos
depois que nós voltamos
348
00:17:41,533 --> 00:17:45,107
e eu quero comprar alguma coisa muito
especial... Eu vou comprar uma jukebox.
349
00:17:45,330 --> 00:17:47,177
Uau! É um grande presente!
350
00:17:47,178 --> 00:17:49,661
Nem tanto. É desse tamanho,
para colocar chiclete.
351
00:17:51,635 --> 00:17:56,878
Ah, cara. Eu sei uma coisa que você pode
comprar que vai deixar ela maluca!
352
00:17:57,679 --> 00:18:00,188
Pronto? Oito anos atrás...
353
00:18:01,761 --> 00:18:06,490
Quando eu era pequena,
tudo o que eu queria era um forninho...
354
00:18:06,791 --> 00:18:12,563
Eu pedi, e pedi... Mas só ganhei um lego
idiota porque a feminista da minha mãe
355
00:18:12,598 --> 00:18:15,789
não queria que eu me conformasse com
o papel tradicional da mulher.
356
00:18:17,362 --> 00:18:19,851
Forninho... É como eu chamo a minha van.
357
00:18:24,928 --> 00:18:27,254
Cara? Como estava o show?
358
00:18:29,029 --> 00:18:31,041
Eu não conseguia achar a saída.
359
00:18:36,133 --> 00:18:39,637
Não acredito que o Ted se lembra
depois de tantos anos.
360
00:18:39,426 --> 00:18:41,714
É... e depois de toda aquela maconha.
361
00:18:42,881 --> 00:18:43,988
Aliás, onde ele está?
362
00:18:44,523 --> 00:18:46,298
Staten Island.
363
00:18:46,633 --> 00:18:47,798
Por quê?
364
00:18:52,021 --> 00:18:55,701
Certo. Não digam para a sua mãe,
mas eu trouxe presentes para vocês.
365
00:18:55,936 --> 00:18:58,022
Como o presente do amor de Deus?
366
00:18:58,057 --> 00:18:59,965
Não, cara, presentes de verdade.
367
00:19:01,100 --> 00:19:03,404
O tio Ted trouxe presentes para nós!
368
00:19:04,239 --> 00:19:08,078
Tudo bem, Ted.
Nós entregaremos para caridade.
369
00:19:08,113 --> 00:19:08,818
Oba!
370
00:19:08,953 --> 00:19:12,791
Hã... Você não, Caridade...
Eu quis dizer os mais necessitados.
371
00:19:13,526 --> 00:19:16,615
Ted, como você gostaria de
dar graças esta noite?
372
00:19:17,943 --> 00:19:20,856
Quer saber? Por que você não dá?
Eu não saberia o dizer.
373
00:19:20,891 --> 00:19:23,519
Porque você não recita a sua passagem
favorita da Bíblia?
374
00:19:24,117 --> 00:19:26,011
É uma ótima idéia, Caridade.
375
00:19:26,497 --> 00:19:29,967
Mas, sério... Eu não sei... Quero dizer...
Como escolher uma passagem favorita?
376
00:19:30,202 --> 00:19:36,197
É a Bíblia... Tem tantas... Boas...
Aquela do Pulp Fiction é muito legal.
377
00:19:36,592 --> 00:19:38,977
Uh, eu atendo. Caridade, é a sua vez.
378
00:19:38,779 --> 00:19:41,592
Querido Deus. Obrigada por este dia.
379
00:19:41,627 --> 00:19:45,395
E obrigada por unir esta família. Amém.
380
00:19:45,942 --> 00:19:47,430
Quem é, Ted?
381
00:19:47,886 --> 00:19:51,528
Hã... É só... um coral.
382
00:19:54,929 --> 00:20:02,657
Noite feliz... Noite feliz...
383
00:20:04,216 --> 00:20:07,954
Eu vim aqui me desculpar...
Sinto muito, Ted.
384
00:20:07,989 --> 00:20:09,602
Eu aceito... me dá a cerveja!
385
00:20:13,378 --> 00:20:16,308
Oh, é tão bom ver vocês, pessoal!
386
00:20:16,406 --> 00:20:17,873
Você vem para casa?
387
00:20:19,429 --> 00:20:20,677
Com certeza!
388
00:20:21,178 --> 00:20:22,782
Mas antes, Lily, eu te devo desculpas.
389
00:20:22,871 --> 00:20:25,975
Ah, pelo amor de Deus, você está tão
cheio de desculpas quanto eu?
390
00:20:26,000 --> 00:20:26,564
Sim!
391
00:20:26,599 --> 00:20:29,840
Podemos pular as desculpas e ir
direto para o perdão?
392
00:20:29,875 --> 00:20:30,578
Sim!
393
00:20:30,812 --> 00:20:34,842
E eu prometo, eu nunca mais vou te
chamar de... você sabe... de novo.
394
00:20:34,929 --> 00:20:37,880
Tudo bem... Eu fui meio que uma monstra.
395
00:20:37,915 --> 00:20:39,273
O que é uma monstra?
396
00:20:40,399 --> 00:20:43,809
Nada! Uma coisa que você não deve dizer.
397
00:20:44,044 --> 00:20:46,264
Mãe, o que é uma monstra?
398
00:20:47,069 --> 00:20:53,688
Monstra! Monstra! Monstra! Monstra!
Monstra! Monstra! Monstra! Monstra!
399
00:20:53,878 --> 00:20:55,128
Feliz natal para todo mundo!
400
00:20:56,232 --> 00:20:58,668
Corram, Corram!
401
00:21:17,445 --> 00:21:19,532
Feliz natal, Marshal!
402
00:21:20,305 --> 00:22:20,679
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm