"How I Met Your Mother" Columns
ID | 13191401 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" Columns |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S02E13.Columns.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 924673 |
Format | srt |
1
00:00:01,945 --> 00:00:03,560
Algumas crianças
sonham em ser astronautas.
2
00:00:03,562 --> 00:00:06,013
Algumas crianças sonham
em jogar Baseball.
3
00:00:06,014 --> 00:00:10,622
Quando eu era criança eu só tinha
um sonho: construir um arranha-céu.
4
00:00:10,623 --> 00:00:12,109
Que ridículo!
5
00:00:13,474 --> 00:00:15,549
Havia alguns obstáculos pelo caminho.
6
00:00:15,550 --> 00:00:17,750
Mas, eventualmente, o meu
sonho se tornou realidade.
7
00:00:18,721 --> 00:00:20,737
Eu me tornei um arquiteto.
8
00:00:20,738 --> 00:00:22,329
Bom dia para todos!
9
00:00:22,330 --> 00:00:28,155
Então... Eu tive uma idéia
para o átrio. Prontos?
10
00:00:28,156 --> 00:00:30,677
Colunas!
11
00:00:30,678 --> 00:00:32,598
Que ridículo!
12
00:00:35,788 --> 00:00:39,594
..:: How I Met Your Mother ::..
..:: SO2E13 - Columns ::..
13
00:00:40,365 --> 00:00:42,521
Tradução do Áudio e Revisão: Jonescs
Sincronia e Revisão: Celso
14
00:00:43,045 --> 00:00:45,933
Equipe SoSeries
15
00:00:52,908 --> 00:00:55,102
Não acredito que você
derrubou o meu modelo!
16
00:00:55,103 --> 00:00:59,322
Bom, não é exatamente
novo, não é? Colunas?
17
00:00:59,357 --> 00:01:02,376
Qual será a sua grande
idéia inovadora? Telhados?
18
00:01:02,377 --> 00:01:05,508
Assoalhos? Janelas?
19
00:01:05,509 --> 00:01:08,373
Eu sei o que estão pensando:
"Quem é esse idiota?".
20
00:01:08,374 --> 00:01:11,095
Bom, esse idiota era Hammond Druthers.
21
00:01:11,096 --> 00:01:13,353
Uma lenda na comunidade
de arquitetura.
22
00:01:13,354 --> 00:01:14,855
Muito grande nos anos 80.
23
00:01:16,247 --> 00:01:19,168
Também foi o pior
chefe que eu já tive.
24
00:01:19,632 --> 00:01:22,475
Aí eu desenhei o prédio
do Spokane National Bank.
25
00:01:22,510 --> 00:01:25,186
E de repente, eu virei chefe dele.
26
00:01:25,221 --> 00:01:26,439
E ele não gostou.
27
00:01:26,474 --> 00:01:27,396
Escadas?
28
00:01:27,431 --> 00:01:30,639
E para ser honesto, eu também
não sabia se eu tinha gostado.
29
00:01:30,640 --> 00:01:35,969
Antes, quando eu era apenas outro
funcionário... Eu era feliz. Tranqüilo.
30
00:01:35,970 --> 00:01:39,011
O cara que ficava na sala do
café tirando sarro do chefe.
31
00:01:39,012 --> 00:01:40,357
Vocês viram o que ele
estava usando hoje?
32
00:01:40,392 --> 00:01:43,206
Parecia que as calças estavam
sendo seguradas pelos mamilos.
33
00:01:45,038 --> 00:01:49,254
E aquelas flores? Eu passo
mal só de olhar para elas.
34
00:01:51,191 --> 00:01:53,479
Mas de repente, eu
era um cara diferente.
35
00:01:54,837 --> 00:01:58,104
E aí, pessoal?
O que é tão engraçado?
36
00:01:58,139 --> 00:02:00,268
Nada. Hã...
37
00:02:00,545 --> 00:02:02,569
Bela camisa.
38
00:02:02,604 --> 00:02:03,853
Obrigado.
39
00:02:03,888 --> 00:02:05,280
O horário era maluco.
40
00:02:05,315 --> 00:02:08,932
Eu estava sempre trabalhando,
mesmo quando não estava no trabalho.
41
00:02:08,967 --> 00:02:11,879
Oh, Robin. Acabei de
ter uma grande idéia.
42
00:02:11,880 --> 00:02:16,009
Faça o que quiser
comigo, só não me acorde.
43
00:02:19,025 --> 00:02:21,218
Antes, eu era esse cara:
44
00:02:21,219 --> 00:02:24,752
Cara! Claro que você deve pegar folga
para ir no show do Foo Fighters...
45
00:02:24,753 --> 00:02:26,011
é só dizer que está doente.
46
00:02:26,012 --> 00:02:28,359
Mas agora, eu era esse cara:
47
00:02:28,360 --> 00:02:30,116
Doente, hein?
48
00:02:31,042 --> 00:02:33,137
Desabotoe a camisa.
49
00:02:33,914 --> 00:02:37,396
Hum... Foo Fighters!
50
00:02:38,525 --> 00:02:40,557
Volte ao trabalho.
51
00:02:40,558 --> 00:02:43,960
Mesmo assim, a pior
parte ainda era o Druthers.
52
00:02:43,961 --> 00:02:46,336
- Bom, eu estava pensando...
- Telhados?
53
00:02:46,337 --> 00:02:47,379
Ops. Você já disse isso.
54
00:02:47,380 --> 00:02:51,054
Novamente, você gosta de
relembrar velhas idéias.
55
00:02:51,055 --> 00:02:53,209
Eu estou brincando, é claro!
56
00:02:53,210 --> 00:02:55,402
Outra tacada certeira, chefe.
57
00:02:56,603 --> 00:02:59,315
Nossa, ele deve ser muito bonito.
58
00:02:59,316 --> 00:03:00,389
Por que você acha isso?
59
00:03:00,424 --> 00:03:03,160
Porque só as pessoas bonitas
se safam dizendo coisas assim.
60
00:03:03,161 --> 00:03:04,873
Eu descobri que isso é verdade.
61
00:03:04,908 --> 00:03:06,586
É uma benção e uma maldição!
62
00:03:07,255 --> 00:03:09,563
Ted, você não pode deixar
ele te tratar assim.
63
00:03:09,564 --> 00:03:11,476
Você tem que se perguntar
"quem é o chefe?".
64
00:03:12,047 --> 00:03:12,851
- Tony.
- Angela.
65
00:03:12,886 --> 00:03:13,786
Mona.
66
00:03:13,787 --> 00:03:14,900
Mona?
67
00:03:14,901 --> 00:03:17,416
Olhe mais de perto.
Vai mudar a sua vida.
68
00:03:18,190 --> 00:03:19,553
E aí, o que você vai fazer?
69
00:03:19,554 --> 00:03:20,875
Bom...
70
00:03:20,910 --> 00:03:23,036
É estranho, eu não estou
acostumado a ser o chefe...
71
00:03:23,071 --> 00:03:24,867
então acho que eu vou
falar com o sócio-gerente.
72
00:03:24,868 --> 00:03:26,832
Demita ele.
73
00:03:26,833 --> 00:03:30,076
O quê, Sr? Eu... Eu estava pensando
eu colocá-lo em um projeto diferente.
74
00:03:30,077 --> 00:03:31,060
Demita ele!
75
00:03:31,061 --> 00:03:34,670
Ele é um derrotado, um
arrogante pé no saco!
76
00:03:34,671 --> 00:03:37,692
Na verdade, demita todo mundo
que está naquele projeto:
77
00:03:37,727 --> 00:03:41,165
Druthers, Mosby.
Todos eles.
78
00:03:41,200 --> 00:03:42,200
Mosby, Sr.?
79
00:03:42,235 --> 00:03:44,178
Ouvi dizer que o Mosby está
fazendo um grande trabalho.
80
00:03:44,179 --> 00:03:48,881
Tudo bem, o Mosby pode ficar.
Mas diga que ele está na corda bamba!
81
00:03:50,614 --> 00:03:52,167
Venha cá.
82
00:03:54,644 --> 00:03:56,683
Eu gosto de você, Krosby.
83
00:03:58,377 --> 00:04:00,168
Você se importa se
eu carregar o celular?
84
00:04:00,169 --> 00:04:01,208
Fique à vontade.
85
00:04:01,978 --> 00:04:05,025
Ted, se você demitir mesmo o Druthers,
a chave é esperar pela hora certa.
86
00:04:05,060 --> 00:04:07,531
Lembra quando eu tive de
demitir a minha maquiadora?
87
00:04:07,566 --> 00:04:09,350
Vicky... Hã...
88
00:04:09,385 --> 00:04:14,542
Eu sinto muito por isso, mas estamos
tendo alguns cortes no orçamento e...
89
00:04:14,577 --> 00:04:16,731
Teremos que deixar você ir.
90
00:04:16,766 --> 00:04:18,885
Quero dizer, depois de hoje.
91
00:04:18,920 --> 00:04:23,142
Eu ainda preciso de maquiagem
para o programa. Então...
92
00:04:25,205 --> 00:04:28,423
Nossos pensamentos e preces
para as famílias das vítimas.
93
00:04:28,424 --> 00:04:31,769
Quer saber? Eu vou fazer isso.
Eu vou demitir o Druthers amanhã.
94
00:04:35,728 --> 00:04:37,657
- Ah, meu Deus!
- O que foi?
95
00:04:37,658 --> 00:04:40,182
- Você sabe disso aqui?
- Não.
96
00:04:40,183 --> 00:04:41,249
O que é isso?
97
00:04:41,250 --> 00:04:43,869
Só a maior coisa de todos os tempos!
98
00:04:43,904 --> 00:04:46,650
Não, não, espera. O
anúncio não foi suficiente.
99
00:04:47,246 --> 00:04:49,567
Se amanhã eles achassem
a cura para o câncer...
100
00:04:49,602 --> 00:04:52,598
essa ainda seria a maior coisa
que aconteceu essa semana.
101
00:04:52,633 --> 00:04:56,811
Vocês estão prontos
para o Marshal pelado?
102
00:04:57,392 --> 00:04:59,043
Ah meu Deus!
103
00:04:59,830 --> 00:05:03,019
Isso é incrível x incrível...
É incrível ao quadrado.
104
00:05:03,020 --> 00:05:05,638
Eu sei, certo? Atrás do
piano esse tempo todo.
105
00:05:05,639 --> 00:05:08,068
Espera, se o Marshall teve
tanto trabalho para esconder...
106
00:05:08,103 --> 00:05:10,116
ele obviamente não quer
que nós encontremos.
107
00:05:10,151 --> 00:05:11,671
Ah, espera aí Robin...
108
00:05:11,706 --> 00:05:15,207
Eu quero dizer que ele deve
ter muita vergonha disso.
109
00:05:15,742 --> 00:05:17,904
Nós vamos nos divertir tanto!
110
00:05:17,939 --> 00:05:20,066
Eu sei, vai ser muito divertido!
111
00:05:20,618 --> 00:05:22,552
Desculpe, me atrasei, o
almoço foi um pouco mais longo.
112
00:05:22,587 --> 00:05:24,593
Você queria me ver, Mosby?
113
00:05:24,628 --> 00:05:26,600
Sim, umas quatro horas atrás.
114
00:05:27,530 --> 00:05:30,022
Bom, me desculpe por passar
as últimas quatro horas...
115
00:05:30,057 --> 00:05:32,648
fazendo desenhos para o seu prédio.
116
00:05:33,212 --> 00:05:34,932
Esse é um guardanapo de bebida.
117
00:05:35,607 --> 00:05:37,814
Coberto com profanidade.
118
00:05:38,529 --> 00:05:41,040
Olha, Hammond... Eu...
119
00:05:41,075 --> 00:05:43,123
Não tem uma forma fácil
de falar isso, então...
120
00:05:44,602 --> 00:05:47,530
Por que nós não vamos
ao seu escritório?
121
00:05:48,683 --> 00:05:52,567
# Parabéns pra você... #
122
00:05:52,568 --> 00:05:57,047
Ah, você me pegou!
Você me pegou mesmo!
123
00:05:57,048 --> 00:06:00,698
# Parabéns, querido Druthers #
124
00:06:00,699 --> 00:06:04,616
# Parabéns pra você... #
125
00:06:04,617 --> 00:06:06,134
Então, você não o demitiu.
126
00:06:06,939 --> 00:06:09,600
Não posso demitir um cara no dia do
aniversário dele, todos vão me odiar.
127
00:06:09,601 --> 00:06:11,678
Além do mais, se eles
dissessem que eu tive a idéia...
128
00:06:11,713 --> 00:06:13,884
minha autoridade estava comprometida.
129
00:06:14,681 --> 00:06:17,304
Ei, Marshall, sente-se.
130
00:06:17,917 --> 00:06:20,933
Eu sei o quanto você
gosta de banquinhos.
131
00:06:21,375 --> 00:06:24,585
Obrigado. Os bancos são
melhores para a coluna.
132
00:06:24,913 --> 00:06:28,577
E eu trouxe uma rosa.
133
00:06:28,578 --> 00:06:30,674
Obrigado, isso é muito gentil.
134
00:06:30,675 --> 00:06:34,028
Vocês estão sendo... tão gentis.
135
00:06:34,029 --> 00:06:37,070
Ei, pessoal, adivinha o que
eu trouxe? Um dardo novo!
136
00:06:37,071 --> 00:06:40,651
- Uau, um dardo novo!
- Esse dardo novo é ótimo!
137
00:06:40,652 --> 00:06:43,149
Eu não sabia que você era um
grande fã de dardos novos, Barney!
138
00:06:43,150 --> 00:06:45,276
Ah, sim, Robin. Eu adoro
dardos novos. (New dard)
139
00:06:45,277 --> 00:06:47,799
Nude Art (Arte Nudista).
140
00:06:47,800 --> 00:06:49,511
Arte nudista.
141
00:06:49,512 --> 00:06:52,766
Oh, tá bom. Então vocês
acharam o quadro, né?
142
00:06:53,452 --> 00:06:56,532
- Eu sabia que esse dia ia chegar.
- Como você sabia?
143
00:06:56,567 --> 00:06:59,052
Porque eu não escondi muito bem.
144
00:06:59,525 --> 00:07:01,389
A história do quadro
é que na faculdade...
145
00:07:01,390 --> 00:07:04,345
a Lily queria fazer um trabalho
nudista para a aula de artes.
146
00:07:04,381 --> 00:07:05,965
O Marshall não gostava muito da idéia.
147
00:07:05,966 --> 00:07:10,908
Eu só não acho que um cara precise
tirar a roupa só para posar para você.
148
00:07:10,909 --> 00:07:13,396
É para a aula. E é
só um calouro esquisito...
149
00:07:13,397 --> 00:07:15,288
querendo pousar pro meu primeiro nu.
150
00:07:15,289 --> 00:07:18,720
O tal Frisby, do cavanhaque?
Ele é o gostosão da escola!
151
00:07:18,721 --> 00:07:20,179
Ele é um pouco desbotado.
152
00:07:20,180 --> 00:07:23,144
Ele é adorável.
E complicado.
153
00:07:23,473 --> 00:07:25,013
E um pouco sem-vergonha...
154
00:07:25,014 --> 00:07:27,856
só o suficiente para você
achar que pode mudá-lo.
155
00:07:27,857 --> 00:07:29,624
Tá bom, esquece.
156
00:07:32,619 --> 00:07:34,167
Pode me chamar de careta...
157
00:07:34,168 --> 00:07:38,017
só acho que eu sou o único
cara que você deve ver pelado.
158
00:07:38,483 --> 00:07:40,243
Então você vai ter que fazer isso.
159
00:07:40,639 --> 00:07:43,696
Tá brincando?
E se alguém vir isso?
160
00:07:44,177 --> 00:07:46,197
Nós não estamos mais no colegial.
161
00:07:46,232 --> 00:07:49,887
As pessoas não riem de você
por posar nu para um quadro.
162
00:07:49,922 --> 00:07:51,742
Nós somos adultos agora.
163
00:07:51,777 --> 00:07:53,562
Nós vimos a sua bunda!
164
00:07:57,734 --> 00:08:01,678
Esse quadro já causou discórdia
suficiente, eu vou destruí-lo agora.
165
00:08:02,564 --> 00:08:04,545
Oh, não! Qual é o
problema, Marshall?
166
00:08:04,580 --> 00:08:05,629
Onde está ele?
167
00:08:05,630 --> 00:08:08,987
Vou te dizer, se responder
umas charadas.
168
00:08:09,022 --> 00:08:10,873
Você pendurou no bar, não foi?
169
00:08:10,874 --> 00:08:13,139
Não, vai responder minhas charadas?
170
00:08:14,555 --> 00:08:15,953
Peguem ele!
171
00:08:19,531 --> 00:08:23,741
Ah, não! Alguém pendurou
o seu quadro no bar!
172
00:08:23,742 --> 00:08:26,932
Clássico! Que pegadinha memorável.
173
00:08:28,656 --> 00:08:30,263
Oi, Marshall.
O que vai querer?
174
00:08:30,298 --> 00:08:32,445
O que eu vou querer?
Hum... Não sei.
175
00:08:32,480 --> 00:08:36,322
Talvez um cerveja e esse quadro
meu pelado pendurado aí atrás!
176
00:08:36,323 --> 00:08:38,316
Oh, me desculpe, esse
quadro é propriedade do bar.
177
00:08:38,317 --> 00:08:40,991
- Eu sei que o Barney deu esse quadro.
- Não sei do que você está falando.
178
00:08:40,992 --> 00:08:43,552
- Eu pago o dobro do que você pagou.
- Duvido.
179
00:08:43,553 --> 00:08:45,390
Eu pago qualquer valor e mais 10 paus!
180
00:08:45,425 --> 00:08:47,046
- Duvido.
- Quer saber, Carly?
181
00:08:47,081 --> 00:08:48,667
Você acaba de perder um freguês.
182
00:08:48,668 --> 00:08:50,129
Duvido.
183
00:08:54,378 --> 00:08:56,404
Esse quadro é a pior coisa
que já aconteceu comigo.
184
00:09:00,015 --> 00:09:02,816
Ok, onde nós colocaremos agora?
No curso de direito?
185
00:09:02,851 --> 00:09:05,618
Ah, atrás de um ônibus.
Quanto custa um outdoor?
186
00:09:05,619 --> 00:09:10,402
Calma, Sherbotsky, chega.
Eu tenho um plano para 5 anos.
187
00:09:10,437 --> 00:09:14,542
Vou espalhar cópias do quadro por toda
a cidade. Aí, depois de Nova Iorque...
188
00:09:22,506 --> 00:09:26,154
Um dos meus maiores medos se tornou real:
eu vi o Marshall se agarrando pelado.
189
00:09:27,835 --> 00:09:30,981
Bom, eu tenho que ir. Acreditem ou
não, eu tenho que voltar ao escritório.
190
00:09:30,982 --> 00:09:33,522
Ah, eu vou com você.
Tchau, pessoal.
191
00:09:34,914 --> 00:09:38,048
Eu não queria que todo mundo tirasse
sarro por causa daquele quadro.
192
00:09:38,049 --> 00:09:40,362
Não estamos tirando sarro do quadro,
estamos tirando sarro do Marshal.
193
00:09:40,363 --> 00:09:42,616
O quadro na verdade está muito bom.
194
00:09:42,651 --> 00:09:44,869
- Você está falando sério?
- Sim.
195
00:09:45,084 --> 00:09:46,661
Bom, obrigada.
196
00:09:46,662 --> 00:09:50,014
Sabe, vê-lo de novo me faz
sentir saudade de pintar nus.
197
00:09:53,186 --> 00:09:56,212
- O que foi?
- Pinte a mim.
198
00:09:56,213 --> 00:09:57,661
Como?
199
00:09:59,641 --> 00:10:01,479
Pinte a mim.
200
00:10:06,491 --> 00:10:09,057
Quem está aí?
Quem está aí fora?
201
00:10:09,978 --> 00:10:11,586
Hammond, é você?
202
00:10:11,587 --> 00:10:12,752
Mosby?
203
00:10:14,034 --> 00:10:16,320
Druthers e eu estávamos
sozinhos no escritório.
204
00:10:16,321 --> 00:10:19,730
Se eu ia demití-lo, essa seria
a melhor chance que eu teria.
205
00:10:19,731 --> 00:10:21,506
Só um segundo, Ted.
206
00:10:21,507 --> 00:10:24,427
Olha, eu preciso
mesmo falar com você...
207
00:10:24,462 --> 00:10:25,561
Não tem uma maneira
fácil de dizer isso...
208
00:10:25,562 --> 00:10:27,334
O que... O que você está fazendo?
209
00:10:27,849 --> 00:10:29,810
O que você está fazendo?
210
00:10:30,001 --> 00:10:32,562
Estou aqui de pé usando calças.
211
00:10:33,528 --> 00:10:35,708
Você está dormindo aqui?
O que está acontecendo?
212
00:10:36,098 --> 00:10:37,462
Ok, tá bom.
Sim
213
00:10:37,497 --> 00:10:40,658
Não que seja da sua conta, mas a minha
esposa e eu tivemos uma briguinha...
214
00:10:40,693 --> 00:10:44,603
umas semanas atrás e eu estou
dormindo aqui até ela se acalmar.
215
00:10:44,604 --> 00:10:47,818
Ok. Tá bom, não é da minha conta.
216
00:10:47,853 --> 00:10:49,740
Não tem um jeito fácil
de dizer isso, eu...
217
00:10:49,741 --> 00:10:54,243
Quem eu quero enganar?
Ela nunca vai me aceitar de volta.
218
00:10:56,000 --> 00:11:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
219
00:11:06,949 --> 00:11:09,504
O que você queria me dizer?
220
00:11:11,744 --> 00:11:13,591
Feliz aniversário, cara.
221
00:11:22,196 --> 00:11:24,164
Então você está morando no escritório?
222
00:11:25,120 --> 00:11:26,240
Sim.
223
00:11:26,241 --> 00:11:28,744
Eu sou um arquiteto sem casa.
224
00:11:29,803 --> 00:11:31,636
Percebe a trágica ironia aí?
225
00:11:31,637 --> 00:11:33,467
- Vejo sim.
- Porque eu desenho casas...
226
00:11:33,468 --> 00:11:34,640
- Entendi.
- ... mas eu não tenho casa.
227
00:11:34,641 --> 00:11:36,329
Não me perdi no pensamento.
228
00:11:37,325 --> 00:11:39,247
Mas eu não entendo.
Por que não vai a um hotel?
229
00:11:39,248 --> 00:11:42,209
Você podia dormir em
um colchão em vez de...
230
00:11:42,244 --> 00:11:45,185
O que parecem ser desenhos
amassados do meu prédio.
231
00:11:45,220 --> 00:11:46,754
Porque eu iria a um hotel...
232
00:11:46,789 --> 00:11:50,110
se a qualquer momento ela vai ligar
e me dizer para voltar para casa?
233
00:11:50,953 --> 00:11:54,061
Ah, ela é uma mulher
muito especial, Ted.
234
00:11:54,096 --> 00:11:58,709
Ela é bem... mandona.
235
00:11:58,744 --> 00:12:03,091
Ela me dá o que eu preciso.
Você entende?
236
00:12:03,126 --> 00:12:05,483
Hã... Não, não entendo.
237
00:12:05,484 --> 00:12:10,747
Se eu ficar na pior,
ela pode me sustentar.
238
00:12:11,814 --> 00:12:13,473
Bom, esse é o sonho.
239
00:12:15,787 --> 00:12:17,717
Fico feliz que você tenha
vindo aqui essa noite, Ted.
240
00:12:17,718 --> 00:12:19,231
- Eu também, Hammond.
- Pode me chamar de Hamm.
241
00:12:19,232 --> 00:12:20,459
- Não, obrigado.
- Hammy D?
242
00:12:20,460 --> 00:12:21,570
Não, acho que só Hammond.
243
00:12:22,723 --> 00:12:25,505
Então, acho que você não o demitiu.
244
00:12:28,487 --> 00:12:30,455
Eu estava perto assim.
245
00:12:31,101 --> 00:12:35,041
Enquanto isso a Lily ficou acordada
a noite toda, em meio a um dilema.
246
00:12:46,048 --> 00:12:47,622
- Querido, você está acordado?
- Estou acordado.
247
00:12:47,623 --> 00:12:50,546
- Aham. Está tudo bem?
- Sim.
248
00:12:50,547 --> 00:12:53,919
Eu meio que estava lutando
com uma coisa.
249
00:12:53,954 --> 00:12:57,229
E se eu dissesse que tem uma
forma de pagar a nossa lua-de-mel?
250
00:12:57,502 --> 00:13:00,969
Querida, a nossa lua-de-mel já está
paga, nós vamos a Hall Caverns.
251
00:13:00,970 --> 00:13:05,587
É, mas... Mas e se nós não quiséssemos
passar a lua-de-mel na caverna?
252
00:13:06,817 --> 00:13:09,783
Não é só uma caverna, é
um labirinto de cavernas.
253
00:13:09,784 --> 00:13:11,326
É uma aventura subterrânea.
254
00:13:11,526 --> 00:13:14,792
Tem uma caverna que é tão escura que
você nem sabe que está lá dentro.
255
00:13:14,793 --> 00:13:17,323
Nós vamos experimentar um
novo tipo de escuridão.
256
00:13:17,811 --> 00:13:22,159
Bom, e se eu achasse uma forma
de ganhar um dinheiro extra para
257
00:13:22,194 --> 00:13:27,400
nós passarmos a nossa lua-de-mel não
em Hall Caverns mas... na Escócia.
258
00:13:27,610 --> 00:13:29,514
- Lago Ness?
- Sim!
259
00:13:29,515 --> 00:13:32,861
E sabe, em Edimburgo,
Highlands e Glasgow.
260
00:13:32,862 --> 00:13:35,248
Uau. Lago Ness. Nessy.
261
00:13:35,649 --> 00:13:40,765
Querida, eu adoraria procurar a
encantadora criatura do lago, mas...
262
00:13:41,066 --> 00:13:42,719
Nós não podemos bancar isso.
263
00:13:43,026 --> 00:13:44,937
Talvez nós possamos.
264
00:13:44,938 --> 00:13:47,466
Pinte a mim.
265
00:13:49,155 --> 00:13:50,293
Ok, eu não entendo.
266
00:13:50,507 --> 00:13:52,573
Você estava tirando sarro
do quadro o tempo todo...
267
00:13:52,608 --> 00:13:54,066
e agora você quer que eu te pinte?
268
00:13:54,101 --> 00:13:56,743
Nós sabíamos que dava pra torturar
o Marshall porque ele tem vergonha.
269
00:13:56,744 --> 00:13:57,604
Eu não tenho.
270
00:13:57,605 --> 00:14:00,764
No meu corpo, onde devia
ficar a glândula da vergonha...
271
00:14:00,799 --> 00:14:03,147
tem uma segunda glândula de “maravilha”.
272
00:14:03,182 --> 00:14:04,373
História real.
273
00:14:04,988 --> 00:14:07,534
Não é essa glândula que
eu tenho medo de pintar.
274
00:14:07,535 --> 00:14:12,268
Um Barney nu é um desafio.
275
00:14:12,311 --> 00:14:16,156
Mas acho que você tem talento
suficiente para imortalizar isso.
276
00:14:17,001 --> 00:14:21,525
Agora é o momento. Aos 31, eu
estou no pico da minha beleza física.
277
00:14:21,526 --> 00:14:25,598
Se eu fosse mulher, isso já
teria passado há muito, muito tempo.
278
00:14:26,881 --> 00:14:28,440
Muito tempo.
279
00:14:28,441 --> 00:14:30,801
Esqueça. Eu prometi ao Marshall...
280
00:14:30,836 --> 00:14:32,802
que ele seria o único
cara que eu veria pelado.
281
00:14:35,829 --> 00:14:38,302
Eu dou 5 mil dólares.
282
00:14:38,303 --> 00:14:40,888
- Nós vamos ao Lago Ness!
- Sim!
283
00:14:43,620 --> 00:14:47,835
- Aquele taxista (cab) não se calava!
- Devia ser chamado de tagarela (gab).
284
00:14:47,870 --> 00:14:50,096
Eu pensei, você falou.
285
00:14:50,464 --> 00:14:51,969
Ei...
286
00:14:52,004 --> 00:14:54,144
Obrigado por me levar com
você ontem à noite, cara.
287
00:14:54,710 --> 00:14:56,166
Me dê uma ajuda.
288
00:14:58,620 --> 00:15:02,165
Bom dia time!
Eu estive pensando...
289
00:15:02,166 --> 00:15:06,823
e eu acho que devíamos
usar de novo as colunas.
290
00:15:06,824 --> 00:15:08,840
Meu Deus, isso de novo não!
291
00:15:09,438 --> 00:15:12,959
Ted, um cara de toga chegou
e deixou um pergaminho.
292
00:15:12,994 --> 00:15:16,767
Deixa eu ler.
Ah, é da Grécia antiga.
293
00:15:16,802 --> 00:15:20,158
Eles querem os elementos
básicos de arquitetura de novo.
294
00:15:20,930 --> 00:15:22,025
O quê?
295
00:15:22,412 --> 00:15:25,566
Você me ouviu.
Toga, pergaminho...
296
00:15:25,601 --> 00:15:27,182
Posso falar com você um segundo?
297
00:15:27,183 --> 00:15:30,204
Uh, estou encrencado agora!
298
00:15:33,338 --> 00:15:35,971
O que você está fazendo?
Achei que éramos amigos!
299
00:15:36,006 --> 00:15:38,375
Você dormiu no meu
sofá, comeu o meu cereal.
300
00:15:38,410 --> 00:15:40,744
Eu até passei mais papel
higiênico para você.
301
00:15:40,779 --> 00:15:45,950
Somos amigos mas isso não torna as suas
idéias ruins boas num passe de mágica.
302
00:15:46,111 --> 00:15:47,462
O quê?
Eu não acredito!
303
00:15:47,463 --> 00:15:51,571
Você está usando as minhas
roupas e os tênis da minha namorada...
304
00:15:51,572 --> 00:15:53,426
Cara, você tem pés
estranhamente pequenos.
305
00:15:54,360 --> 00:15:57,965
Ted, eu espero que você não deixe
nossas diferenças no trabalho...
306
00:15:58,000 --> 00:15:59,652
interferirem na nossa amizade.
307
00:15:59,687 --> 00:16:03,225
Porque eu meio que
preciso de você agora.
308
00:16:05,115 --> 00:16:07,323
Ok, vamos acabar logo com isso.
309
00:16:07,324 --> 00:16:10,279
Ei, não quero ver você falando assim.
310
00:16:10,314 --> 00:16:13,236
Esse quadro pode virar um
trabalho sério de arte um dia.
311
00:16:13,237 --> 00:16:15,991
Você foi abençoada com
um dom maravilhoso.
312
00:16:15,992 --> 00:16:17,120
Obrigada.
313
00:16:17,121 --> 00:16:19,905
Eu quis dizer: eu.
314
00:16:19,906 --> 00:16:22,987
Agora, eu gostei de como você
captou a essência do Marshall:
315
00:16:22,988 --> 00:16:25,367
um pateta sem imaginação.
316
00:16:25,402 --> 00:16:28,019
Mas para mim, eu quero
algo mais poderoso.
317
00:16:28,054 --> 00:16:33,155
Algo que os meus descendentes possam
ver e dizer: "Aí está Barnaby Stensen.
318
00:16:33,190 --> 00:16:37,156
Ele era esperto e forte”.
319
00:16:38,865 --> 00:16:41,097
Não acho que a espada se encaixe aqui.
320
00:16:41,098 --> 00:16:43,126
Eu ouço isso sempre.
321
00:16:44,191 --> 00:16:45,920
Enquanto a Lily começava a pintar,
322
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
o Marshall pensava
nos 5 mil dólares...
323
00:16:48,008 --> 00:16:50,562
e o que a noiva dele estava
fazendo para ganhá-los.
324
00:16:50,668 --> 00:16:52,309
Isso não é certo.
325
00:16:53,537 --> 00:16:55,699
Isso não é nem um pouco certo.
326
00:16:55,734 --> 00:16:57,861
Finalmente, ele não agüentou mais.
327
00:17:01,430 --> 00:17:03,192
Continue segurando.
328
00:17:04,432 --> 00:17:06,263
Continue segurando.
329
00:17:07,706 --> 00:17:11,010
- Continue segurando!
- Pinte mais rápido!
330
00:17:12,924 --> 00:17:15,689
Ok. Acho que chegou a hora.
331
00:17:16,572 --> 00:17:18,646
Tire o short.
332
00:17:21,093 --> 00:17:25,188
Espera, espera.
Não foi uma boa apresentação.
333
00:17:25,223 --> 00:17:30,148
- Em um mundo sem justiça, um homem...
- Só tire o short!
334
00:17:31,736 --> 00:17:35,415
Oh! Não, não, isso não é certo.
335
00:17:35,416 --> 00:17:38,295
- Nós tínhamos um acordo!
- Eu estou voltando atrás, Barney, saia.
336
00:17:38,296 --> 00:17:39,236
- Seu...
- Acabou!
337
00:17:43,164 --> 00:17:45,844
Lily, não posso deixar
você continuar com isso!
338
00:17:45,845 --> 00:17:49,694
Eu achei um castelo onde nós
podemos ficar, mas são 2 mil a mais.
339
00:17:49,729 --> 00:17:53,797
Não é certo! É lindo e dizem
que é bem freqüentado.
340
00:17:53,798 --> 00:17:55,812
Não posso deixar a
mulher que eu amo...
341
00:17:55,847 --> 00:17:57,827
comprometer os seus
valores por dinheiro!
342
00:17:57,828 --> 00:18:00,416
Eu acho que nós podemos
ganhar mais dinheiro com isso.
343
00:18:00,521 --> 00:18:03,195
Eu nunca vou deixar
a minha noiva, nunca...
344
00:18:03,230 --> 00:18:04,804
Ah, você ainda está aqui.
345
00:18:04,805 --> 00:18:07,566
Antes que você diga mais
alguma coisa, eu dou mais 5 mil.
346
00:18:07,601 --> 00:18:08,902
Nós aceitamos.
347
00:18:09,858 --> 00:18:12,813
Vocês são tão fáceis de controlar!
348
00:18:13,668 --> 00:18:16,189
Dancem para mim, marionetes, dancem!
349
00:18:16,224 --> 00:18:19,521
E foi assim que o tio Barney pagou
a lua-de-mel do Marshall e da Lily.
350
00:18:21,932 --> 00:18:22,899
Vamos lá, Ted.
351
00:18:22,934 --> 00:18:25,625
Por que não voltamos e terminamos
de desenhar a planta do prédio...
352
00:18:25,660 --> 00:18:27,650
que, na minha opinião,
nunca vai ser construído.
353
00:18:27,651 --> 00:18:30,430
Aí nós poderemos sair
daqui e tomar uma cerveja.
354
00:18:30,465 --> 00:18:31,587
Não.
355
00:18:31,622 --> 00:18:35,089
Olha, Hammond, não tem um
jeito fácil de dizer isso, mas...
356
00:18:35,090 --> 00:18:37,319
- Estou procurando por Hammond Druthers.
- Sou eu, eu sou Hammond Druthers.
357
00:18:39,984 --> 00:18:43,104
São os papéis do divórcio.
Estã entregues.
358
00:18:43,105 --> 00:18:44,841
Ah, meu Deus.
359
00:18:44,842 --> 00:18:50,947
Ela estava falando sério mesmo.
É isso. Acabou.
360
00:18:50,948 --> 00:18:53,709
Não tem um jeito
fácil de dizer isso, mas...
361
00:18:53,710 --> 00:18:56,709
Ela está me dando os
restos mortais do Wolfie?
362
00:18:57,442 --> 00:18:59,129
O meu cachorro está morto?
363
00:18:59,164 --> 00:19:02,011
Ah, meu Deus, eu não acredito.
364
00:19:02,074 --> 00:19:05,452
Ela sempre pegava pesado
nas brincadeiras com ele.
365
00:19:05,647 --> 00:19:08,806
Acredite, não tem um
jeito fácil de dizer isso...
366
00:19:08,807 --> 00:19:11,467
# Parabéns pra você #
# Parabéns pra você #
367
00:19:11,502 --> 00:19:12,805
Vocês devem estar brincando!
368
00:19:12,840 --> 00:19:15,588
Pessoal, vocês não fazem idéia
do quanto isso significa para mim.
369
00:19:15,623 --> 00:19:17,506
O aniversário dele era ontem.
370
00:19:17,541 --> 00:19:20,280
É, mas a maioria estava na conferência
em Montreal, e nós pensamos...
371
00:19:20,281 --> 00:19:22,943
Não! Sem aniversário! Não!
372
00:19:22,978 --> 00:19:25,604
Eu tenho uma coisa a dizer
e eu vou botar pra fora.
373
00:19:25,639 --> 00:19:28,365
Hammond, escuta, eu sinto muito
que o seu cachorro tenha morrido.
374
00:19:28,400 --> 00:19:31,068
E que a sua mulher esteja
se divorciando de você e...
375
00:19:31,103 --> 00:19:32,106
Que a sua vida esteja desmoronando.
376
00:19:32,141 --> 00:19:33,577
E que esses caras tenham
perdido o seu aniversário.
377
00:19:33,612 --> 00:19:35,637
E não tem um jeito fácil de dizer...
378
00:19:35,672 --> 00:19:37,185
O que você está fazendo?
O que está acontecendo?
379
00:19:37,220 --> 00:19:41,583
- Ah, meu Deus!
- Para, você não vai vir com essa, né?
380
00:19:42,417 --> 00:19:46,469
Ah, sim. Agora está caindo no chão.
381
00:19:46,504 --> 00:19:49,711
Bem, boa tentativa mas, adivinha só:
382
00:19:50,185 --> 00:19:53,815
Você está demitido.
Você está demitido!
383
00:19:53,850 --> 00:19:57,445
Entendeu? Ouviu?
Está fora! Está demitido!
384
00:20:13,549 --> 00:20:16,291
Em minha defesa, acho que
todos nós suspeitamos...
385
00:20:16,326 --> 00:20:18,284
que o Hammond podia estar fingindo.
386
00:20:19,797 --> 00:20:24,079
Além do mais, os paramédicos
acham que ele vai ficar bem.
387
00:20:24,114 --> 00:20:28,362
E como vocês viram, eles admitiram
que eu não causei o ataque...
388
00:20:28,910 --> 00:20:31,501
mesmo dizendo que eu ajudei a agravar.
389
00:20:32,394 --> 00:20:37,406
E ali estava. O fundo do poço.
Todos me odiavam.
390
00:20:37,407 --> 00:20:39,280
Mas quando tudo parecia perdido...
391
00:20:39,315 --> 00:20:42,505
eu tive a melhor idéia
de toda a minha carreira.
392
00:20:45,938 --> 00:20:49,145
Margueritas nas sextas-feiras.
Ótima idéia, chefe!
393
00:20:59,665 --> 00:21:01,248
Ok. Está pronto.
394
00:21:02,195 --> 00:21:06,616
- Eu vou sair para você poder admirar.
- Muito obrigado, Lily.
395
00:21:10,521 --> 00:21:11,987
- Marshall, você pegou o dinheiro?
- Sim.
396
00:21:11,988 --> 00:21:13,540
Vamos dar o fora daqui!
397
00:21:13,541 --> 00:21:17,499
Área lisa? Você me pintou
como um boneco do Ken.
398
00:21:17,534 --> 00:21:19,599
Você...
399
00:21:21,275 --> 00:21:22,716
Ela esqueceu o Barneyzinho.
400
00:21:24,242 --> 00:21:26,405
Barnycle Jr.
401
00:21:26,829 --> 00:21:29,966
A minha Barnana está...
402
00:21:31,411 --> 00:21:33,786
O Barnyto supremo...
403
00:21:33,787 --> 00:21:35,703
Tradução do Áudio e Revisão: Jonescs
Sincronia e Revisão: Celso
404
00:21:35,704 --> 00:21:36,704
Resync 720p
404
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje