"How I Met Your Mother" Monday Night Football

ID13191402
Movie Name"How I Met Your Mother" Monday Night Football
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S02E14.Monday.Night.Football.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2007
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID933496
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,750 --> 00:00:04,706 Crianças, contei a vocês histórias sobre os grandes feriados. 2 00:00:05,041 --> 00:00:06,371 Natal. 3 00:00:06,550 --> 00:00:08,274 Haloween. 4 00:00:08,600 --> 00:00:09,967 Dia de Ação de Graças. 5 00:00:11,332 --> 00:00:13,527 Mas um feriado sempre foi o meu preferido: 6 00:00:13,543 --> 00:00:15,475 Domingo de Super Bowl. 7 00:00:15,498 --> 00:00:17,931 E houve um domingo de Super Bowl em 2007, 8 00:00:17,966 --> 00:00:20,098 que nunca vou esquecer. 9 00:00:20,137 --> 00:00:21,531 Marshall, você ficará com a contagem. 10 00:00:21,566 --> 00:00:23,625 Lily, você ficará com as bebidas. 11 00:00:23,626 --> 00:00:25,340 Robin, você com os salgadinhos e pretzels. 12 00:00:25,341 --> 00:00:27,268 E Barney, não te darei nada pra fazer 13 00:00:27,269 --> 00:00:29,634 para que possa se concentrar em controlar seu problema com apostas. 14 00:00:29,809 --> 00:00:31,540 Que problema? 15 00:00:31,873 --> 00:00:35,820 Pobre super-homem, deveria controlar seu problema de voar. 16 00:00:35,911 --> 00:00:38,792 Não é um problema se você é bom nisso. 17 00:00:39,242 --> 00:00:42,716 E eu irei ao Queens pegar a melhor comida do mundo: 18 00:00:42,752 --> 00:00:44,920 tigela de asinhas de frango apimentadas do Super Bowl. 19 00:00:44,937 --> 00:00:47,763 Se eu fosse uma galinha seria canibal por aquelas gostosinhas. 20 00:00:47,798 --> 00:00:51,397 Arrancaria minha asa, não me importo, sou louco por elas. 21 00:00:52,571 --> 00:00:54,301 Esse é o local do funeral amanhã à noite. 22 00:00:54,302 --> 00:00:55,366 Que funeral amanhã a noite? 23 00:00:55,367 --> 00:00:57,881 Oh, Deus! Não souberam? 24 00:00:58,286 --> 00:00:59,755 Mark morreu. 25 00:01:00,638 --> 00:01:02,372 Oh! Meu Deus! 26 00:01:02,373 --> 00:01:06,954 O funeral é amanhã às 18h e sei que significaria muito pro Mark se viessem. 27 00:01:07,246 --> 00:01:09,598 Vocês eram os clientes favoritos dele. 28 00:01:10,720 --> 00:01:13,824 Lamentamos muito... 29 00:01:15,446 --> 00:01:17,490 Quem é Mark? 30 00:01:17,491 --> 00:01:19,758 Não faço a menor idéia. 31 00:01:21,359 --> 00:01:23,948 Acho que devemos ir, certo? 32 00:01:24,715 --> 00:01:28,084 Esperem, amanhã à noite às 18h é o Super Bowl. 33 00:01:29,008 --> 00:01:32,226 Me sinto péssimo, mas a verdade é que não conhecíamos Mike. 34 00:01:32,227 --> 00:01:34,768 - Mark. - Mark. E desde que enviemos flores, 35 00:01:34,803 --> 00:01:37,153 não existe razão pra termos que ir. 36 00:01:37,547 --> 00:01:41,353 Saia daqui, não quero ver sua cara nesse bar de novo! 37 00:01:43,466 --> 00:01:44,956 Esse idiota sem alma, 38 00:01:44,991 --> 00:01:49,327 disse que não pode ir ao funeral de Mike porque quer assistir ao Super Bowl. 39 00:01:49,392 --> 00:01:50,902 Acreditam nisso? 40 00:01:53,157 --> 00:01:54,358 Vocês irão, certo? 41 00:01:54,379 --> 00:01:56,418 - Sim! - É claro! 42 00:01:57,053 --> 00:02:01,843 <i><b>How I Met Your Mother | 2ª Temporada Episódio 14 | Monday Night Football</b></i> 43 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 44 00:02:11,700 --> 00:02:13,667 O plano é o seguinte: vamos gravar o jogo... 45 00:02:13,713 --> 00:02:16,412 vamos ao funeral, daremos os pêsames ao Matt. 46 00:02:16,413 --> 00:02:17,474 - Mark. - Mark. 47 00:02:18,058 --> 00:02:20,276 E começaremos a assistir 1 hora mais tarde. 48 00:02:20,961 --> 00:02:23,516 Certo, isto é bom, mas para ter certeza de que está gravando, 49 00:02:23,551 --> 00:02:26,811 talvez devêssemos fazer uma prece aos deuses da TIVO. 50 00:02:29,345 --> 00:02:31,015 Oh, poderoso TIVO! 51 00:02:31,163 --> 00:02:34,099 Agradecemos a todas as graças que têm nos dado, 52 00:02:34,291 --> 00:02:38,463 o poder de parar a TV ao vivo para ir ao banheiro não é coisa que um "Deus" goste. 53 00:02:38,992 --> 00:02:41,738 Não esqueça que adiantamos nos comerciais. 54 00:02:42,217 --> 00:02:44,528 Parece ganância pedir algo mais de "Você"? 55 00:02:44,563 --> 00:02:46,472 Oh, caixa mágica! 56 00:02:46,568 --> 00:02:50,241 Mas se você tiver um defeito nesse Super Bowl, 57 00:02:50,276 --> 00:02:53,187 nós o destruiremos no beco, com bastões de beisebol. 58 00:02:53,222 --> 00:02:54,251 Amém! 59 00:02:54,286 --> 00:02:56,661 Nós não pedimos pra adiantar nos comerciais. 60 00:02:56,696 --> 00:02:57,880 É a melhor parte. 61 00:02:57,915 --> 00:02:59,791 Qual é? Lembram-se do ano passado? 62 00:02:59,826 --> 00:03:02,780 Quem quer assistir um macaco com um sutiã de coco pedindo uma pizza? 63 00:03:03,493 --> 00:03:05,420 Meu Deus, o macaco era tão bonitinho. 64 00:03:05,455 --> 00:03:06,744 Fiz pela última vez. 65 00:03:06,779 --> 00:03:09,465 Sério! É a última vez que estou ligando hoje. 66 00:03:09,631 --> 00:03:12,456 Ok... Adeus! 67 00:03:13,331 --> 00:03:14,690 Você também não desligou. 68 00:03:14,725 --> 00:03:16,226 Sei, você desliga. 69 00:03:16,261 --> 00:03:18,035 Você desliga. 70 00:03:19,822 --> 00:03:21,859 Meu agente de apostas, grande cara. 71 00:03:22,661 --> 00:03:25,386 Deixe-me entender, funeral é uma das situações em que você não usa terno? 72 00:03:25,421 --> 00:03:27,227 Não disse nada a você, Ted? 73 00:03:27,228 --> 00:03:28,288 Virtualmente. 74 00:03:28,323 --> 00:03:30,527 Ternos são cheios de alegria. 75 00:03:30,528 --> 00:03:33,957 São as vestimentas equivalentes a um sorriso de bebê. 76 00:03:33,992 --> 00:03:35,206 Vestimentas? 77 00:03:35,207 --> 00:03:37,120 Para simular os alfaiates no seu comércio. 78 00:03:37,121 --> 00:03:39,207 Ternos. Para sua sobrevivência. 79 00:03:39,242 --> 00:03:40,930 Por isso quando for minha hora de deixar esse mundo 80 00:03:40,941 --> 00:03:45,259 do mesmo jeito que entrei nele, peladão. Isso aí! 81 00:03:45,294 --> 00:03:46,813 Vai ser incrível. 82 00:03:46,848 --> 00:03:49,746 Bebida a vontade para os homens, caixão aberto para as mulheres. 83 00:03:49,747 --> 00:03:52,200 Vai ser um arraso! 84 00:03:57,312 --> 00:03:59,078 Maravilhoso, né? 85 00:04:23,429 --> 00:04:26,585 - Que desperdício! - Eu sei, ele era tão jovem. 86 00:04:26,620 --> 00:04:31,943 Cashmere costurado a mão, vestido de Dolce & Gabana, deve ser tão assustador. 87 00:04:33,067 --> 00:04:34,420 Isso vai ser mais rápido do que imaginei. 88 00:04:34,421 --> 00:04:38,680 Fizemos a aparição no velório do morto e estaremos assistindo o jogo às oito. 89 00:04:38,903 --> 00:04:40,860 Ele não sabia que não veríamos mais um ao outro. 90 00:04:40,895 --> 00:04:44,577 O que poderíamos dizer foi o melhor dia de nossas vidas. 91 00:04:45,634 --> 00:04:47,854 Vou pegar mais uma rodada. 92 00:04:47,855 --> 00:04:53,248 E quando eu voltar, cada um vai contar sua história preferida sobre Mark. 93 00:04:55,649 --> 00:04:57,760 Pago a gorjeta e vamos pra casa. 94 00:04:58,565 --> 00:05:01,780 Tenho que estar no trabalho exatamente um Super Bowl a partir de agora. 95 00:05:01,781 --> 00:05:02,788 Vamos encarar a verdade, 96 00:05:02,823 --> 00:05:05,743 não vamos conseguir assistir, devíamos descobrir qual foi o placar. 97 00:05:05,778 --> 00:05:07,130 Graças a Deus! Vou descobrir. 98 00:05:07,131 --> 00:05:08,529 Não, não podemos. 99 00:05:08,564 --> 00:05:10,732 Temos que assistir ao jogo juntos, é tradição. 100 00:05:10,767 --> 00:05:13,711 Pensem nos momentos maravilhosos que tivemos assistindo a esse jogo. 101 00:05:14,085 --> 00:05:16,381 Segundo "down". Todos bebem. 102 00:05:17,695 --> 00:05:21,653 Ted, não é um jogo para beber se você bebe cada vez que acontece alguma coisa. 103 00:05:21,689 --> 00:05:25,799 Essas asinhas de frango são asinhas de anjo? Deus, amo essas coisas. 104 00:05:26,697 --> 00:05:27,924 Amo vocês, pessoal! 105 00:05:27,959 --> 00:05:31,372 É tão legal assistir ao Super Bowl juntos. 106 00:05:31,704 --> 00:05:33,634 Isso é especial. 107 00:05:35,001 --> 00:05:37,458 Precisamos fazer isso todo ano. Prometam pra mim! 108 00:05:37,460 --> 00:05:38,662 Vai com calma, cara. 109 00:05:39,183 --> 00:05:42,170 - Oh, comerciais! - Todos bebem! 110 00:05:45,322 --> 00:05:48,865 Deus, é tão emocionante todos assistindo ao jogo juntos. 111 00:05:49,190 --> 00:05:50,676 Como isso começou? 112 00:05:51,056 --> 00:05:53,892 Barney, aposto 20 pratas que Casey vai perder essa. 113 00:05:53,893 --> 00:05:55,995 Não aposto, isso é pra idiotas. 114 00:05:56,282 --> 00:05:58,670 Então que seja 1 dólar, não vamos fazer drama. 115 00:05:58,705 --> 00:06:00,083 Certo. 116 00:06:02,176 --> 00:06:04,214 Ele conseguiu, você ganhou. 117 00:06:04,215 --> 00:06:06,830 Espere, isso é meu, assim do nada? 118 00:06:07,637 --> 00:06:09,300 Isso dá uma sensação boa. 119 00:06:09,635 --> 00:06:11,967 Isso dá uma sensação realmente boa. 120 00:06:12,068 --> 00:06:13,888 O que mais podemos apostar? 121 00:06:13,889 --> 00:06:15,871 Nada, é o show especial. 122 00:06:16,874 --> 00:06:20,301 É tão pequeno. Ninguém vai prestar atenção. 123 00:06:20,302 --> 00:06:23,395 Quero dizer, Janet Jackson, quem dá a mínima. 124 00:06:27,174 --> 00:06:29,445 Como Robin é maneira! 125 00:06:29,446 --> 00:06:32,307 Não acredito que convidou essa garota que conhece há poucos meses 126 00:06:32,308 --> 00:06:35,659 para o nosso dia sagrado. Agora ela vai aparecer em todas as fotos. 127 00:06:35,660 --> 00:06:38,781 Que seja, aposto 500 paus na caixa que Sea Hawkes vão perder por 6 pontos. 128 00:06:38,782 --> 00:06:41,015 Está louco? Talvez por $50. 129 00:06:41,016 --> 00:06:46,167 50? Que graça tem 50? Por que não apostamos ar? Deus, Marshall! 130 00:06:46,202 --> 00:06:47,466 Ok! 50. 131 00:06:47,585 --> 00:06:51,291 Aceito aquela aposta, Sea Hawkes vão ganhar com uma diferença de 4 pontos. 132 00:06:51,292 --> 00:06:54,025 Essas asas, são de galinha ou de anjos? 133 00:06:54,026 --> 00:06:58,412 Comerciais, macaco com sutiã de coco, engraçado. 134 00:06:59,574 --> 00:07:03,359 Nós sempre assistimos ao Super Bowl juntos, então faremos um pacto. 135 00:07:03,394 --> 00:07:07,520 Assistir amanhã às 18h e passar as próximas 18 horas sem saber quem ganhou. 136 00:07:07,555 --> 00:07:09,197 Isso é impossível! 137 00:07:09,232 --> 00:07:11,216 Não vou mentir pra vocês, não vai ser fácil. 138 00:07:11,251 --> 00:07:15,947 Isso significa, nada de TV, nem internet, nenhum jornal, nada. 139 00:07:15,948 --> 00:07:17,366 Apagão da mídia. 140 00:07:17,401 --> 00:07:19,125 Mas nossa tradição está segura. 141 00:07:19,426 --> 00:07:20,751 Quem está dentro? 142 00:07:21,952 --> 00:07:23,109 - Estou dentro. - Estou dentro. 143 00:07:23,110 --> 00:07:24,826 - Estou dentro. - Que se dane. Estou dentro. 144 00:07:24,827 --> 00:07:25,896 Quem dá 5? 145 00:07:25,931 --> 00:07:27,691 Meu, estamos num velório. 146 00:07:28,026 --> 00:07:30,904 Desculpem, filhos em luto. 147 00:07:35,216 --> 00:07:38,390 Quando o dia começou, nenhum de nós fazia idéia de quanto ia ser difícil 148 00:07:38,391 --> 00:07:41,681 passar 9 horas sem ouvir nada sobre o Super Bowl. 149 00:07:41,781 --> 00:07:45,792 Decidi trabalhar em casa, para evitar a contaminação do mundo exterior. 150 00:07:50,379 --> 00:07:53,797 Ted, pegue essa chave e engula. 151 00:07:53,798 --> 00:07:54,798 O quê? Não. 152 00:07:54,799 --> 00:07:57,175 Ted você fez o pacto, sou obrigado a fazer isso. 153 00:07:57,176 --> 00:07:59,080 Mais uma vez, não. 154 00:07:59,431 --> 00:08:03,813 Não posso ficar de bobeira por aí. Tenho muito dinheiro nesse jogo. 155 00:08:03,814 --> 00:08:07,775 Por isso me prendi a esse refrigerador, por favor, pegue a chave. 156 00:08:07,776 --> 00:08:11,272 Certo, mas apenas porque não pensou num plano para ir ao banheiro, 157 00:08:11,273 --> 00:08:12,870 e acho que será engraçado. 158 00:08:22,271 --> 00:08:27,156 O apagão da mídia era particularmente difícil pra Robin pois ela era a mídia. 159 00:08:27,157 --> 00:08:31,214 Mas infelizmente a cidade não irá consertar a incomum cratera 160 00:08:31,215 --> 00:08:32,650 a qualquer momento em breve, então 161 00:08:32,651 --> 00:08:34,817 cuidado se você trafegar por aquela região, 162 00:08:34,818 --> 00:08:36,431 vai ser sacolejante. 163 00:08:36,829 --> 00:08:38,917 Como se a cordialidade matinal pudesse ficar ainda pior. 164 00:08:38,969 --> 00:08:41,157 Ah... você é um brincalhão. 165 00:08:41,371 --> 00:08:45,674 Bem, Robin, o que você diz? É hora de ver os esportes com o Sid. 166 00:08:45,675 --> 00:08:46,675 Não! 167 00:08:46,976 --> 00:08:47,981 O quê? 168 00:08:48,016 --> 00:08:49,415 Não! 169 00:08:49,668 --> 00:08:52,102 Mas é hora dos esportes! 170 00:08:52,103 --> 00:08:55,815 Não, não é. É hora da previsão do tempo. 171 00:08:55,871 --> 00:08:58,246 Acabamos de dar a previsão do tempo. 172 00:08:58,541 --> 00:09:04,047 Bem, o tempo está instável, poderá mudar, vamos ver lá fora. Lou? 173 00:09:06,146 --> 00:09:09,315 Está exatamente igual há 2 minutos atrás. 174 00:09:10,240 --> 00:09:12,133 Voltando pra você, Robin. 175 00:09:14,387 --> 00:09:16,867 Agora é hora dos esportes. 176 00:09:16,868 --> 00:09:19,790 Não, vamos ao tráfego, Todd! 177 00:09:19,791 --> 00:09:23,980 - No noticiário Metro News... - Robin, é hora dos esportes! 178 00:09:26,046 --> 00:09:28,355 É com você, Sid. 179 00:09:28,956 --> 00:09:32,060 Obrigado, Kevin e Robin. 180 00:09:32,361 --> 00:09:34,507 Vamos falar sobre o Super Bowl. 181 00:09:35,208 --> 00:09:37,501 Semanas antes Marshall tinha prometido a Lily ir 182 00:09:37,536 --> 00:09:39,934 ao jardim de infância para apresentar-se à classe. 183 00:09:39,966 --> 00:09:42,653 As juntas um pouco dobradas. 184 00:09:42,654 --> 00:09:46,342 E o animal preferido dele é o Monstro do Lago Ness. 185 00:09:46,343 --> 00:09:48,278 Lily, quantas vezes... 186 00:09:48,279 --> 00:09:52,865 Ness é uma criatura gentil, vamos evitar a palavra "monstro". 187 00:09:53,679 --> 00:09:56,719 Acho que todos concordamos que ele é muito mais interessante 188 00:09:56,720 --> 00:09:58,726 do que Sally e seu peixe dourado caolho. 189 00:09:58,761 --> 00:10:01,449 3 semanas seguidas, estava na hora Sally. 190 00:10:02,390 --> 00:10:06,907 Certo, esse é todo tempo que tínhamos, hora de artes pra todos! 191 00:10:09,738 --> 00:10:14,095 - Oi, sou Doug. - Oi, sou Marshall. 192 00:10:16,296 --> 00:10:18,836 Vai ficar aqui o resto do dia? 193 00:10:18,837 --> 00:10:22,859 Sim, estou tentando me esconder pra não saber quem venceu o Super Bowl. 194 00:10:23,460 --> 00:10:24,815 Sei quem ganhou. 195 00:10:25,016 --> 00:10:29,754 Ótimo, mas realmente não quero saber, guarde pra você mesmo. 196 00:10:30,667 --> 00:10:33,559 O quanto você não quer saber? 197 00:10:35,098 --> 00:10:35,960 Perdão? 198 00:10:35,995 --> 00:10:37,573 10 pratas. 199 00:10:38,536 --> 00:10:39,865 Está falando sério? 200 00:10:39,927 --> 00:10:41,928 Pague pra não saber. 201 00:10:42,865 --> 00:10:46,604 Destranque Ted, nunca fiquei tanto tempo sem ligar pro meu agenciador de apostas. 202 00:10:46,639 --> 00:10:48,390 Ele se preocupa. 203 00:10:49,194 --> 00:10:50,645 Não até a hora do jogo. 204 00:10:51,540 --> 00:10:52,948 Onde está indo? 205 00:10:52,983 --> 00:10:54,348 Pegar as asinhas de frango. 206 00:10:54,383 --> 00:10:59,440 O quê? Como pretende entrar no centro esportivo sem saber o resultado? 207 00:10:59,441 --> 00:11:00,523 Têm TVs em todo lugar. 208 00:11:00,924 --> 00:11:03,436 Não se preocupe, tenho tudo planejado. 209 00:11:03,437 --> 00:11:04,786 Primeiramente... 210 00:11:04,787 --> 00:11:07,292 Eu coloquei fita adesiva cobrindo as lentes do óculos de sol 211 00:11:07,323 --> 00:11:09,389 para enxergar apenas dois buraquinhos. 212 00:11:09,390 --> 00:11:13,170 Em seguida, fiz viseiras com uma caixa de cereal. 213 00:11:13,472 --> 00:11:14,542 Comi tudo o que tinha dentro. 214 00:11:14,543 --> 00:11:16,934 Fones de ouvido bloqueadores de som que eu comprei quando 215 00:11:16,935 --> 00:11:19,899 o Marshall e a Lily voltaram e estavam transando muito. 216 00:11:19,934 --> 00:11:23,183 Eu chamei de "Bloqueador de Sentidos 5000". 217 00:11:46,666 --> 00:11:50,844 Olá, meu nome é Ted Mosby e vim pegar um pote de asinhas. 218 00:11:50,879 --> 00:11:55,157 Aqui tem o valor exato das asinhas para uma quantidade generosa de molho. 219 00:11:55,258 --> 00:11:59,965 Por favor, pegue o dinheiro e coloque as asinhas nas minhas mãos. 220 00:12:01,909 --> 00:12:03,822 Obrigado. 221 00:12:08,030 --> 00:12:11,621 E esse é o resumo de um jogão do Super Bowl. 222 00:12:11,731 --> 00:12:13,384 De volta com você Kevin e Robin. 223 00:12:17,653 --> 00:12:20,172 Voltamos em seguida. 224 00:12:20,814 --> 00:12:22,500 Corta. 225 00:12:22,501 --> 00:12:23,701 Desculpe. 226 00:12:24,220 --> 00:12:27,373 Robin, é impressão minha ou você estava fazendo alguma coisa diferente? 227 00:12:27,374 --> 00:12:28,992 Eu não assisti o jogo ainda. 228 00:12:28,993 --> 00:12:30,880 Eu imploro, até o final do programa 229 00:12:30,881 --> 00:12:33,624 não pode ter nenhum comentário sobre quem ganhou o Superbowl. 230 00:12:33,659 --> 00:12:35,115 Mude o tele prompter, 231 00:12:35,116 --> 00:12:36,793 nada de nomes de times, nada específico. 232 00:12:36,828 --> 00:12:39,176 Isso é loucura. Eu não posso fazer isto. 233 00:12:40,622 --> 00:12:45,837 - Meu amigo Mark morreu esse fim de semana. - Ok, querida. Ok, sinto muito. 234 00:12:45,838 --> 00:12:49,712 Voltamos em cinco, quatro, três... 235 00:13:10,978 --> 00:13:13,403 8 Minutos e 23 Segundos Depois 236 00:13:17,685 --> 00:13:20,818 Ah! Quem é o idiota agora? 237 00:13:20,819 --> 00:13:24,098 Você disse que o Bloqueador de Sentidos 5000 era idiota, 238 00:13:24,133 --> 00:13:25,602 mas funcionou perfeitamente! 239 00:13:25,637 --> 00:13:28,533 Eu não consegui ver nem ouvir nada do que acontecia ao meu redor. 240 00:13:28,568 --> 00:13:30,830 Certo? Certo? 241 00:13:32,032 --> 00:13:35,167 Não... Oh! 242 00:13:35,168 --> 00:13:36,553 E se isso já não era ruim o bastante, 243 00:13:36,554 --> 00:13:39,229 eu estava prestes a fazer uma descoberta terrível. 244 00:13:39,264 --> 00:13:41,203 Onde está o molho? 245 00:13:44,023 --> 00:13:46,955 O time que ganhou. Quer saber com o que o nome dele rima? 246 00:13:46,990 --> 00:13:50,670 Vamos, você prometeu que ia parar se eu comesse todos aqueles pastéis. 247 00:13:50,671 --> 00:13:52,914 Por que você está fazendo isso? 248 00:13:53,412 --> 00:13:55,877 Eu estou apaixonado pela Srta. Audrin. 249 00:13:56,910 --> 00:13:59,713 Você não pode ficar com a Srta. Audrin, ela é minha. 250 00:14:08,219 --> 00:14:10,830 Ok, quem fez isso? 251 00:14:15,117 --> 00:14:16,839 Fui eu. 252 00:14:16,856 --> 00:14:19,250 O Marshall vai ficar de castigo? 253 00:14:19,806 --> 00:14:22,658 Bom, o Marshall é um adulto, então... 254 00:14:22,659 --> 00:14:25,230 Quando um de nós quebra alguma coisa fica de castigo. 255 00:14:27,803 --> 00:14:29,429 Desculpa. 256 00:14:35,697 --> 00:14:40,154 Depois do Superbowl, o prefeito da cidade que perdeu teve que pagar 257 00:14:40,200 --> 00:14:46,521 enviando ao prefeito da cidade vencedora 7 kg de iguaria típica da sua cidade. 258 00:14:46,556 --> 00:14:48,778 É melhor escolher o tipo de grill, 259 00:14:48,813 --> 00:14:52,744 panela a vapor ou frigideira para preparar essa iguaria. 260 00:14:52,779 --> 00:14:54,673 Prefeito da cidade vencedora. 261 00:14:55,762 --> 00:14:59,991 - Ei. Ei! - Eu não estou falando com você! 262 00:15:00,026 --> 00:15:02,851 Está sim. Você vai fazer o que eu mandar. 263 00:15:02,921 --> 00:15:05,811 - Segure a respiração. - Eu não vou segurar a respiração! 264 00:15:05,846 --> 00:15:07,626 Quer saber qual o time que ganhou? 265 00:15:08,479 --> 00:15:10,777 É assim que vai ser. 266 00:15:10,812 --> 00:15:13,813 Você vai me levar para ver três filmes por semana... 267 00:15:13,814 --> 00:15:15,901 Aí o tio Marshall teve uma idéia. 268 00:15:15,936 --> 00:15:20,237 Não é algo que ele se orgulhe quando olha pra trás, mas na hora do desespero... 269 00:15:24,553 --> 00:15:29,515 - Oh, não! Alguém molhou as calças! - Não molhei, não! 270 00:15:29,516 --> 00:15:31,561 Ah, sério? Em quem todo mundo vai acreditar? 271 00:15:31,580 --> 00:15:35,839 Eu sou um adulto do 3º ano de Direito no Columbia, você é um molhador de calça. 272 00:15:36,319 --> 00:15:40,232 Deixa eu te perguntar: você ir de fininho pro banheiro e se secar 273 00:15:40,233 --> 00:15:42,647 ou eu vou ter uma coisa pra mostrar hoje? 274 00:15:43,248 --> 00:15:46,819 - Ei, pessoal... - Ok, ok. Você venceu. 275 00:15:47,714 --> 00:15:49,211 Eu quero o meu dinheiro de volta. 276 00:15:53,005 --> 00:15:55,103 E o pacotinho de pudim. 277 00:15:59,764 --> 00:16:01,850 Senhor, quem ganhou o Superbowl? 278 00:16:01,851 --> 00:16:04,995 - Desculpe, eu perdi o jogo. - Perdeu? Como pode perd... 279 00:16:05,084 --> 00:16:08,933 - Com licença, quem ganhou o Superbowl? - Eu não acompanho esportes. 280 00:16:08,953 --> 00:16:10,251 Ah, meu ... 281 00:16:11,920 --> 00:16:15,634 Emmett Smith! Ah, graças a Deus. 282 00:16:15,635 --> 00:16:17,073 Eu ouço isso sempre. 283 00:16:17,074 --> 00:16:19,316 Você tem que me dizer: quem ganhou o Superbowl? 284 00:16:19,317 --> 00:16:21,740 O jogo foi ontem à noite? 285 00:16:22,659 --> 00:16:27,126 Sabe, quando você ganha duas ou três vezes aquele campeonato, é meio...ehh 286 00:16:27,638 --> 00:16:29,693 Mas você é Emmett Smith, você é um jogador de futebol. 287 00:16:29,694 --> 00:16:33,761 Superbowl no domingo, o que pode ser mais importante que futebol? 288 00:16:33,981 --> 00:16:38,079 A dança, meu amigo. A dança. (Vencedor de 'Dancing With The Stars') 289 00:17:01,617 --> 00:17:03,562 Oi. Sou eu de novo. 290 00:17:03,863 --> 00:17:06,477 Ah, eu não tinha reconhecido. 291 00:17:06,478 --> 00:17:09,797 Você esqueceu de me dar o molho. 292 00:17:15,146 --> 00:17:17,241 Ah, sim. É esse mesmo. 293 00:17:17,242 --> 00:17:20,862 Eram 4 horas, e até então todo mundo tinha conseguido o impossível. 294 00:17:20,863 --> 00:17:25,536 Mas aí, quase simultaneamente, as coisas começaram a dar errado. 295 00:17:25,537 --> 00:17:27,792 E vamos terminar o dia com uma notícia feliz. 296 00:17:27,793 --> 00:17:32,023 Há uma novidade no zôo do Bronx, Trish Sanchez conta a história. 297 00:17:43,582 --> 00:17:46,586 - Ei, cara. - Ei, cara, cuidado. 298 00:17:47,799 --> 00:17:50,867 E em homenagem à grande vitória de ontem... 299 00:17:52,699 --> 00:17:57,894 (Rádio)... Superbowl. Não há nada melhor defina o esporte do que perder uma... 300 00:17:59,022 --> 00:18:01,870 Ei, cuidado. 301 00:18:03,256 --> 00:18:07,613 ... o zôo decidiu colocar o nome do campeão do Superbowl no bebê panda. 302 00:18:07,626 --> 00:18:10,224 Não! 303 00:18:10,225 --> 00:18:11,333 -Não! 304 00:18:11,334 --> 00:18:14,441 Não! 305 00:18:25,731 --> 00:18:28,424 Sim! 306 00:18:31,824 --> 00:18:33,243 Segunda 18:15 307 00:18:33,246 --> 00:18:36,632 Maravilha! Bem na hora combinada. Ninguém descobriu o placar, certo? 308 00:18:36,642 --> 00:18:38,456 - De jeito nenhum... - Por que iríamos? 309 00:18:38,457 --> 00:18:39,978 Ótimo! Vamos lá. 310 00:18:39,979 --> 00:18:44,686 Eu já avancei as 4 horas da pré cobertura do jogo, então vamos ao que interessa. 311 00:18:45,157 --> 00:18:49,051 Barney. Não posso nem olhar pra você, não quero nenhum sinal de quem ganhou. 312 00:18:49,052 --> 00:18:51,512 Não se preocupe, eu não vou entregar nada. 313 00:18:51,651 --> 00:18:53,397 Podem começar sem mim. 314 00:18:54,760 --> 00:19:00,636 Não! Idiota, idiota! Tanto dinheiro jogado fora. 315 00:19:00,637 --> 00:19:03,461 Eu estraguei tudo. Idiota, idiota, idiota! 316 00:19:04,416 --> 00:19:05,916 Ok, vamos assistir ao jogo. 317 00:19:06,277 --> 00:19:08,210 Barney, que diabo foi aquilo? Nós sabemos em quem você apostou. 318 00:19:08,311 --> 00:19:10,697 Agora você estragou o jogo pra todo mundo. 319 00:19:11,567 --> 00:19:13,623 É, muito obrigada, Barney. 320 00:19:13,624 --> 00:19:17,261 - Você estragou. - É. Eu não sabia, agora eu sei. 321 00:19:18,020 --> 00:19:20,892 Não faz mais sentido ver o jogo. 322 00:19:27,880 --> 00:19:30,360 Pelo menos os comerciais não foram estragados. 323 00:19:30,361 --> 00:19:32,085 As asinhas continuam boas. 324 00:19:32,086 --> 00:19:33,745 A cerveja está gelada. 325 00:19:37,011 --> 00:19:40,302 Ah, grande coisa. Vamos ver o Barney perder dinheiro. 326 00:19:41,706 --> 00:19:45,122 Escutem essa: eu fui chantageado por um menino de 5 anos. 327 00:19:45,223 --> 00:19:47,596 Eu quase fui demitida hoje. 328 00:19:47,597 --> 00:19:48,703 Eu conheci o Emmett Smith hoje. 329 00:19:48,738 --> 00:19:50,103 Uh, você primeiro. 330 00:19:50,144 --> 00:19:52,704 Eu bloqueei os sentidos com o "Bloqueador de Sentidos 5000". 331 00:19:52,705 --> 00:19:54,233 Continue, Barney. 332 00:19:55,119 --> 00:19:58,744 Eu estava correndo freneticamente pela rua tentando descobrir o placar do jogo. 333 00:19:58,745 --> 00:20:00,340 E essa é a parte engraçada: 334 00:20:00,341 --> 00:20:04,571 Por mais inesquecível que esse Superbowl tenha sido, aqui estamos 23 anos depois. 335 00:20:04,572 --> 00:20:06,637 E eu não lembro quem ganhou. 336 00:20:06,861 --> 00:20:09,142 Eu nem lembro quem jogou. 337 00:20:09,218 --> 00:20:15,546 Eu só lembro que tomamos cerveja, comemos asinhas e vimos o Superbowl juntos. 338 00:20:17,219 --> 00:20:20,077 Porque às vezes, mesmo sabendo como uma coisa vai terminar, 339 00:20:20,078 --> 00:20:22,770 não quer dizer que você não possa curtir o caminho. 340 00:20:22,987 --> 00:20:25,201 Nós até fizemos um brinde ao velho Mike. 341 00:20:25,236 --> 00:20:26,308 Quer dizer, Mark. 342 00:20:26,622 --> 00:20:27,388 Matt. 343 00:20:27,389 --> 00:20:29,405 Droga! Por que eu continuo fazendo isso? 344 00:20:33,566 --> 00:20:38,645 Eu não perdi só o jogo. Eu perdi em todas as estatísticas. 345 00:20:38,646 --> 00:20:41,957 Total de penalidades à distância, número de desafios de repetições, 346 00:20:41,958 --> 00:20:43,658 lançamento da moeda... 347 00:20:43,758 --> 00:20:45,485 Quais são as probabilidades? perder o lançamento da moeda? 348 00:20:45,686 --> 00:20:47,914 50%, mais ou menos. 349 00:20:47,995 --> 00:20:54,694 Intercepções, Field Goals, total de saques, se haveria ou não uma defesa, primeiro... 350 00:20:58,790 --> 00:21:01,590 <i><b>Resync.: Rodrigo880414</b></i> 351 00:21:02,305 --> 00:22:02,488 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm