"Dexter" Are You...?

ID13191452
Movie Name"Dexter" Are You...?
Release Name Dexter.S07E01.Are.You.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2012
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2134715
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,676 --> 00:00:10,302 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,847 Αλήθεια, δεν πιστεύεις σε τίποτα; 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,516 Υποθέτω ότι έχω κάποιες αρχές, 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,310 ώστε να μην μπλέκω σε προβλήματα. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,230 -Ό,τι θα μάθαινες και σε ένα κουτάβι. -Είναι τόσο κακό; 6 00:00:21,772 --> 00:00:25,484 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω την υπαστυνόμο Ντέμπρα Μόργκαν. 7 00:00:25,568 --> 00:00:26,861 <i>Αν μπορούσα να έχω συναισθήματα,</i> 8 00:00:26,944 --> 00:00:30,031 <i>θα ήταν μόνο για τη Ντεμπ.</i> <i>Είναι το μοναδικό άτομο που με αγαπάει.</i> 9 00:00:30,114 --> 00:00:33,993 Είσαι το μόνο καλό πράγμα στη ζωή μου. 10 00:00:34,452 --> 00:00:38,622 -Είναι κάτι μέσα. -Γαμώ τον Φρανκενστάιν! Φίδια! 11 00:00:38,706 --> 00:00:40,541 -Άρχισε, λοιπόν; -Ναι. 12 00:00:41,167 --> 00:00:42,376 Άρχισε. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,378 Όχι! 14 00:00:45,337 --> 00:00:46,839 Αυτή είναι η Ημέρα της Κρίσης; 15 00:00:46,922 --> 00:00:49,175 Παίρνω πολλές ευθύνες πάνω μου για την Ημέρα της Κρίσης. 16 00:00:49,258 --> 00:00:50,468 Έχουμε κάποια πρόοδο; 17 00:00:50,551 --> 00:00:53,721 Σε λίγο θα μιλήσω με τον κορυφαίο υποψήφιο για τη θέση του ντετέκτιβ. 18 00:00:53,804 --> 00:00:56,682 Μέχρι στιγμής, ο δολοφόνος μας έχει δώσει δυο πίνακες, 19 00:00:56,766 --> 00:01:00,269 που, πιθανώς, παραπέμπουν στην Αποκάλυψη, στα κεφάλαια οκτώ έως δέκα. 20 00:01:01,437 --> 00:01:03,564 -Νομίζω βρήκα ένα νέο στοιχείο. -Ποιος είναι αυτός; 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,150 Ο καλύτερος ασκούμενος από το τμήμα της Ιατροδικαστικής. 22 00:01:06,358 --> 00:01:08,569 Το παιχνίδι αφορά την ανθρωποκτονία, 23 00:01:08,652 --> 00:01:11,822 αλλά, στο δικό μου παιχνίδι, μπορείς εσύ να γίνεις ο κατά συρροήν δολοφόνος. 24 00:01:12,239 --> 00:01:16,452 Είναι προσβλητικό. Ποιος θα διάλεγε να γίνει κατά συρροήν δολοφόνος; 25 00:01:18,329 --> 00:01:21,415 Έχεις τρελαθεί. Πήδηξες ένα πρόσωπο ενδιαφέροντος; 26 00:01:21,499 --> 00:01:22,666 Μάλλον ζηλεύεις. 27 00:01:22,750 --> 00:01:24,293 Αυτή είναι μια δουλειά εμπιστοσύνης 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,545 και δεν μπορώ να έχω έναν συνεργάτη που δεν εμπιστεύομαι. 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,465 Δεν ξέρω πώς να φερθώ, τι να κάνω, ποιον να προσλάβω. 30 00:01:29,548 --> 00:01:32,092 Είσαι πολύ έξυπνη για να νομίζεις ότι θα ήταν εύκολο. 31 00:01:32,176 --> 00:01:36,347 Πίστεψες πραγματικά ότι ο Μάθιους σε έκανε υπαστυνόμο γιατί ήσουν έτοιμη; 32 00:01:36,430 --> 00:01:38,390 Το κάνει για να με εκδικηθεί. 33 00:01:38,474 --> 00:01:40,684 Κάθε φορά που γίνεται ένα σκάνδαλο, σε εκείνον τρέχω. 34 00:01:40,768 --> 00:01:41,811 Είναι το καταφύγιό σου. 35 00:01:41,894 --> 00:01:45,773 Το κάνεις να ακούγεται σαν να θέλω να είμαι μαζί του. 36 00:01:45,856 --> 00:01:47,274 Θέλεις, λοιπόν; 37 00:01:47,733 --> 00:01:50,528 Πίστεψες, αλήθεια, ότι θα χαλάσεις το σχέδιο του Θεού; 38 00:01:52,905 --> 00:01:55,324 -Πρέπει να τον σταματήσω. -Εσύ δεν ήθελες να τον σώσεις; 39 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 Ο σκοτεινός επιβάτης του Τράβις είναι κομμάτι του. 40 00:01:57,660 --> 00:02:00,579 Αν μπορεί να σωθεί από αυτό, άλλο τόσο μπορώ κι εγώ. 41 00:02:00,955 --> 00:02:03,040 Νομίζω ότι ο Τράβις θα ξανασκοτώσει. 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,959 Η έκλειψη ήρθε, Τράβις. 43 00:02:06,502 --> 00:02:08,462 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι! 44 00:02:08,546 --> 00:02:12,299 Είναι ακριβώς όπως πρέπει. 45 00:02:16,846 --> 00:02:18,389 Θεέ μου. 46 00:02:20,000 --> 00:02:26,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 47 00:04:28,394 --> 00:04:30,187 ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΜΑΪΆΜΙ 27 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,241 ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΑΡΤΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΑΙ 49 00:04:49,373 --> 00:04:50,624 ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΑΙ 50 00:05:14,356 --> 00:05:16,358 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟΝ ΔΙΕΘΝΗ ΑΕΡΟΛΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΜΑΪΑΜΙ 51 00:05:17,484 --> 00:05:21,155 <i>Είναι στην ανθρώπινη φύση</i> <i>να κρατάμε μικρά μυστικά για εμάς.</i> 52 00:05:21,655 --> 00:05:23,073 <i>Όλοι το κάνουμε.</i> 53 00:05:23,991 --> 00:05:25,826 <i>Βάφω τα μαλλιά μου.</i> 54 00:05:27,703 --> 00:05:29,788 <i>Βλέπω πορνό στο ίντερνετ.</i> 55 00:05:30,581 --> 00:05:33,792 <i>Αν, όμως, ολόκληρη η ζωή σου</i> <i>είναι ένα μυστικό;</i> 56 00:05:33,876 --> 00:05:35,127 <i>Ένα ψέμα.</i> 57 00:05:35,502 --> 00:05:39,798 -Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω; -Ένα εισιτήριο για την πτήση 449. 58 00:05:39,882 --> 00:05:43,677 -Για Βουδαπέστη. -Σωστά. 59 00:05:43,761 --> 00:05:46,764 <i>Αποκαλύπτοντας την αλήθεια,</i> <i>ίσως καταστρέψεις όλα όσα είσαι.</i> 60 00:05:47,139 --> 00:05:48,057 <i>Τι κάνεις;</i> 61 00:05:49,767 --> 00:05:50,601 <i>Τρέχεις;</i> 62 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Θεέ μου. 63 00:05:57,107 --> 00:05:59,234 -Απομακρύνσου απ' το πτώμα. -Ντεμπ, εγώ είμαι. 64 00:06:00,027 --> 00:06:03,530 -Ποιος είναι στο ιερό; -Ο Τράβις Μάρσαλ. 65 00:06:03,989 --> 00:06:06,075 Ντέξτερ, τι στον διάολο; 66 00:06:09,495 --> 00:06:10,662 Σκατά. 67 00:06:11,371 --> 00:06:12,623 Μίλησέ μου. 68 00:06:14,374 --> 00:06:16,376 Μπορείς να κατεβάσεις το όπλο σου; 69 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 Σε παρακαλώ; 70 00:06:25,010 --> 00:06:29,098 Κάνω μια τελευταία ιατροδικαστική εξέταση, όπως μου ζήτησες. 71 00:06:29,848 --> 00:06:32,726 Ο Τράβις ήταν εδώ. Μου επιτέθηκε με το σπαθί του. 72 00:06:33,435 --> 00:06:34,978 Τον απέκρουσα. 73 00:06:35,771 --> 00:06:37,397 Τον έριξα αναίσθητο. 74 00:06:39,024 --> 00:06:42,236 Πώς κατέληξε τυλιγμένος σε πλαστικό πάνω στο ιερό; 75 00:06:44,446 --> 00:06:45,906 Τα έχασα. 76 00:06:46,490 --> 00:06:48,117 Τα έχασες; 77 00:06:48,992 --> 00:06:50,994 Τι στον διάολο σημαίνει αυτό; 78 00:06:54,706 --> 00:06:57,459 Είχα πολύ θυμό μέσα μου από τότε που πέθανε η Ρίτα 79 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 και όταν κοίταξα τον Τράβις, και θυμήθηκα όλα αυτά που έκανε... 80 00:07:03,173 --> 00:07:05,384 ήθελα να πεθάνει, και έτσι τον σκότωσα. 81 00:07:08,971 --> 00:07:12,391 Αυτό δεν εξηγεί το ότι είναι τυλιγμένος έτσι. 82 00:07:17,229 --> 00:07:19,064 Δεν το σκέφτηκα καν. 83 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 Είμαι ειδικός εγκληματολόγος. 84 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 Μάλλον είναι στη φύση μου να μην αφήνω ίχνη. 85 00:07:26,697 --> 00:07:28,699 Χριστέ μου, Ντεξ. 86 00:07:32,077 --> 00:07:33,996 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες, γαμώτο; 87 00:07:35,914 --> 00:07:38,750 Το μυαλό μου είχε μπλοκάρει. 88 00:07:46,633 --> 00:07:48,719 -Έχεις τραυματιστεί; -Όχι. 89 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Σωματικά, είμαι εντάξει. 90 00:08:02,399 --> 00:08:05,486 -Σε ποιον τηλεφωνείς; -Στο Τμήμα. 91 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 Όχι. 92 00:08:07,404 --> 00:08:08,822 Σε παρακαλώ, περίμενε. 93 00:08:11,408 --> 00:08:12,534 Γιατί; 94 00:08:13,827 --> 00:08:15,496 Πώς φαίνεται αυτό; 95 00:08:17,623 --> 00:08:20,834 -Πολύ περίεργο. -Ακριβώς. 96 00:08:21,376 --> 00:08:26,215 Μια έρευνα θα περιέπλεκε τις ζωές μας παραπάνω απ' όσο θ' αντέχαμε. 97 00:08:28,467 --> 00:08:30,761 Μα ήταν αυτοάμυνα. 98 00:08:36,517 --> 00:08:37,768 Ναι. 99 00:08:46,985 --> 00:08:49,321 Είναι, όντως, πολύ περίεργο. 100 00:08:52,824 --> 00:08:54,785 Είμαι υποχρεωμένη να το αναφέρω. 101 00:08:58,539 --> 00:09:01,500 Είχες μια στιγμή προσωρινής παράνοιας. 102 00:09:02,793 --> 00:09:04,795 Μπορούμε να το διορθώσουμε. 103 00:09:05,796 --> 00:09:06,838 Πώς; 104 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 Θα προσλάβω τον καλύτερο δικηγόρο στην πόλη. 105 00:09:13,345 --> 00:09:16,139 Ακόμα κι αν τη γλιτώσω λόγω προσωρινής παράνοιας, 106 00:09:16,223 --> 00:09:19,768 θα με βάλουν σε κάποια ψυχιατρική πτέρυγα. 107 00:09:20,435 --> 00:09:23,564 Θα χάσω τη δουλειά μου, την καριέρα μου. 108 00:09:25,649 --> 00:09:28,151 Ίσως και τον Χάρισον. 109 00:09:37,452 --> 00:09:40,539 -Τότε, λοιπόν; -Ο Τράβις είναι νεκρός. 110 00:09:42,874 --> 00:09:46,545 -Ναι. -Τίποτα δεν το αλλάζει αυτό. 111 00:09:48,547 --> 00:09:51,216 Ίσως πρέπει να ξεφορτωθούμε το πτώμα. 112 00:09:53,927 --> 00:09:54,970 Τι; 113 00:09:55,053 --> 00:09:58,974 Μπορώ να το πάω με το αμάξι μου κάπου που να μην το βρει κανείς. 114 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 -Όχι. -Αν είμαι προσεκτικός... 115 00:10:01,143 --> 00:10:02,477 Όχι! Σκέψου! 116 00:10:02,561 --> 00:10:05,856 Αν σε πιάσουν με το πτώμα, όλα θα χειροτερέψουν. 117 00:10:06,690 --> 00:10:09,318 Δεν θα μεταφέρουμε το γαμημένο το πτώμα πουθενά! 118 00:10:09,526 --> 00:10:10,902 Εντάξει. 119 00:10:21,788 --> 00:10:23,749 Να το κάνουμε να φανεί σαν αυτοκτονία. 120 00:10:27,878 --> 00:10:30,297 Απογοητευμένος που ο κόσμος δεν τελείωσε, όπως είχε προβλέψει, 121 00:10:30,380 --> 00:10:34,217 ο Τράβις, αυτοκτόνησε με τελετουργικό στο ιερό της εκκλησίας, 122 00:10:34,301 --> 00:10:36,720 μαχαιρώνοντας τον εαυτό του με το σπαθί του. 123 00:10:41,683 --> 00:10:42,809 Ίσως. 124 00:10:42,893 --> 00:10:45,979 Αφού πρώτα έβαλε φωτιά στην εκκλησία. 125 00:10:48,148 --> 00:10:49,149 Η φωτιά... 126 00:10:50,776 --> 00:10:52,861 είναι βιβλική. 127 00:10:56,406 --> 00:10:57,741 Έναν τελευταίο πίνακα. 128 00:10:57,908 --> 00:11:00,535 Που θα σβήσει οποιοδήποτε ίχνος προδίδει ότι ήμασταν εδώ. 129 00:11:00,619 --> 00:11:01,870 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 130 00:11:02,621 --> 00:11:05,207 Θα πρέπει να καεί πολύ γρήγορα. 131 00:11:05,374 --> 00:11:08,210 Βενζίνη. Υπάρχει ένα βενζινάδικο κοντά. 132 00:11:19,012 --> 00:11:23,642 -Θα πάω να φέρω ένα μπετόνι. -Όχι, Ντεμπ, γύρνα σπίτι. Θα το κάνω εγώ. 133 00:11:23,767 --> 00:11:27,854 -Ξέρω τι κάνω. -Μαλακίες. 134 00:11:37,364 --> 00:11:39,157 Χριστέ μου, Ντέμπρα. 135 00:11:42,828 --> 00:11:45,330 <i>Είσαι καλό σκυλάκι.</i> 136 00:11:45,414 --> 00:11:48,041 <i>-Γεια, Ντεμπ.</i> <i>-Τον λένε Μπάντζο.</i> 137 00:11:48,583 --> 00:11:52,045 <i>-Πώς βρέθηκε εδώ αυτό το σκυλί;</i> <i>-Γέννησε η σκύλα των Μίλικαν.</i> 138 00:11:52,129 --> 00:11:55,132 <i>-Δεν μπορούσα να αντισταθώ.</i> <i>-Ποτέ σκυλιά μέσα σε αυτό το σπίτι.</i> 139 00:11:55,215 --> 00:11:56,842 <i>-Μα γιατί;</i> <i>-Έτσι.</i> 140 00:11:57,175 --> 00:12:01,221 <i>-Χάρι, κοίτα πόσο το αγαπάει η Ντέμπρα.</i> <i>-Τέρμα η συζήτηση.</i> 141 00:12:04,015 --> 00:12:04,891 <i>Ντέξτερ.</i> 142 00:12:06,059 --> 00:12:08,311 <i>Ούτε να το σκέφτεσαι.</i> 143 00:12:10,564 --> 00:12:14,317 <i>Θα κάνω ό,τι χρειαστεί</i> <i>για να μην μάθει η Ντεμπ όλη την αλήθεια.</i> 144 00:12:14,901 --> 00:12:17,529 <i>Πρέπει να κρατήσω</i> <i>κρυφό το μυστικό μου.</i> 145 00:12:23,660 --> 00:12:29,583 <i>Αλλιώς, η ζωή μου, η ζωή της,</i> <i>δεν θα είναι ποτέ οι ίδιες.</i> 146 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Γαμώτο, Ντέξτερ, δεν ξέρω αν κάναμε το σωστό. 147 00:13:09,080 --> 00:13:11,791 Είναι ζήτημα χρόνου να μας ξανακαλέσουν εδώ. 148 00:13:11,875 --> 00:13:14,169 -Πρέπει να φύγουμε. -Και να πάμε πού; 149 00:13:14,794 --> 00:13:18,173 -Πήγαινε σπίτι. -Δεν θέλω να μείνω μόνη. Ούτε κι εσύ. 150 00:13:19,216 --> 00:13:21,801 Ακολούθησέ με. Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 151 00:13:40,612 --> 00:13:42,030 <i>Όλο αυτό είναι λάθος.</i> 152 00:13:42,113 --> 00:13:45,116 <i>Έπρεπε να είμαι στο σκάφος μου τώρα</i> <i>και να πετάω τις σακούλες στη θάλασσα.</i> 153 00:13:45,200 --> 00:13:47,077 <i>Δεν μπορώ να το αφήσω έτσι.</i> 154 00:14:03,260 --> 00:14:04,302 Μόργκαν. 155 00:14:11,434 --> 00:14:13,687 Εντάξει. Όλοι ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. 156 00:14:14,479 --> 00:14:15,522 Πάμε. 157 00:14:26,324 --> 00:14:31,037 Ο ερευνητής εμπρησμών είπε ότι η φωτιά ξέσπασε κάπου στο κέντρο της εκκλησίας. 158 00:14:31,121 --> 00:14:33,623 Αυτό επιβεβαιώνεται από το λιωμένο δοχείο βενζίνης. 159 00:14:33,707 --> 00:14:36,126 Βρήκα κι ένα αποτύπωμα, 160 00:14:36,418 --> 00:14:40,630 το οποίο μας δίνει μια αρχική επιβεβαίωση ότι αυτός είναι ο Τράβις Μάρσαλ. 161 00:14:40,714 --> 00:14:43,925 Φαίνεται ότι ο Τράβις περιέλουσε τον εαυτό του με βενζίνη, 162 00:14:44,009 --> 00:14:47,470 έπειτα ανέβηκε στο ιερό, έπιασε το ξίφος του από τη λαβή, 163 00:14:47,929 --> 00:14:50,098 και το κάρφωσε στην καρδιά του. 164 00:14:51,224 --> 00:14:53,059 Ένας τελευταίος πίνακας. 165 00:14:58,398 --> 00:15:01,693 -Πέθανε ακαριαία. -Πες μου ότι πόνεσε έστω και λίγο. 166 00:15:01,902 --> 00:15:03,278 Λογικό ακούγεται. 167 00:15:03,361 --> 00:15:05,989 Ο κόσμος δεν τελείωσε, όπως προέβλεψε, οπότε έθεσε τέλος στη ζωή του. 168 00:15:06,072 --> 00:15:08,658 Ωραία. Μας έβγαλε και από τη δύσκολη θέση να το κάνουμε εμείς. 169 00:15:09,701 --> 00:15:12,829 Μην χολοσκάς, Υπαστυνόμε. Είναι μια μεγάλη νίκη. 170 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 Θα ήταν καλύτερο να τον πιάναμε ζωντανό. 171 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 <i>Πλαστικό.</i> 172 00:15:26,384 --> 00:15:28,970 Μετά απ' ό,τι έκανε; Γάμα τον. 173 00:15:29,262 --> 00:15:31,139 Μασούκα. 174 00:15:31,514 --> 00:15:35,602 -Μπορεί να αυτοκτονήσει κανείς με σπαθί; -Ναι, βέβαια. 175 00:15:35,685 --> 00:15:38,605 Η αρχαία τέχνη του χαρακίρι, έγινε ευρέως γνωστή, 176 00:15:38,688 --> 00:15:44,277 ειδικά στους προγόνους μου, ως εξιλέωση για διάφορα εξευτελιστικά 177 00:15:44,694 --> 00:15:46,529 και ταπεινωτικά αμαρτήματα. 178 00:15:46,738 --> 00:15:48,156 Συγχαρητήρια, Υπαστυνόμε. 179 00:15:48,239 --> 00:15:51,201 Το Μαϊάμι έχει έναν ελεύθερο δολοφόνο λιγότερο. 180 00:15:51,451 --> 00:15:54,371 -Ευχαριστώ. -Έχουν μαζευτεί δημοσιογράφοι έξω. 181 00:15:57,707 --> 00:16:00,418 Είναι μια καλή ευκαιρία να κάνεις μια δήλωση. 182 00:16:01,294 --> 00:16:02,879 Υπάρχουν πολλά ακόμα να γίνουν εδώ. 183 00:16:03,171 --> 00:16:05,924 <i>Δεν λέει ψέματα</i> <i>τόσο άνετα όσο εγώ.</i> 184 00:16:06,216 --> 00:16:10,095 Μπορείτε να πηγαίνετε, Υπαστυνόμε. Εμείς θα μείνουμε να μαζέψουμε. 185 00:16:10,679 --> 00:16:13,431 -Πήγαινε να τους μιλήσεις. -Πάμε. Έρχομαι κι εγώ. 186 00:16:14,140 --> 00:16:17,310 Θα φύγω από πίσω. Αν με δουν οι ρεπόρτερ, θα θέλουν να μου μιλήσουν 187 00:16:17,811 --> 00:16:19,479 ενώ, αυτή τη φορά, εσύ είσαι ο ήρωας. 188 00:16:30,198 --> 00:16:32,951 Μα είναι πιο ηρωικό αν το κάνεις εσύ. 189 00:16:34,452 --> 00:16:35,537 Να σας πω. 190 00:17:01,938 --> 00:17:03,815 Εσύ. Έλα εδώ. 191 00:17:07,444 --> 00:17:10,989 -Θα φροντίσεις να καταγραφεί αυτό; -Ευχαριστώ. 192 00:17:15,535 --> 00:17:18,705 <i>Ακόμα κι αν έφερα την Ντεμπ</i> <i>στη δυσάρεστη θέση να πει ψέματα,</i> 193 00:17:18,788 --> 00:17:21,583 <i>τουλάχιστον της έκρυψα</i> <i>τη μεγαλύτερη αλήθεια.</i> 194 00:17:22,292 --> 00:17:24,210 <i>Όλα θα πάνε καλά.</i> 195 00:17:27,130 --> 00:17:28,631 Γεια σου, Ντέξτερ. 196 00:17:31,092 --> 00:17:31,926 Τι κάνεις εδώ; 197 00:17:32,427 --> 00:17:36,389 Η Τζέιμι κοιμίζει τον Χάρισον. Δεν ήθελα να τον ξυπνήσω. 198 00:17:38,892 --> 00:17:41,436 Χρησιμοποίησες τον υπολογιστή μου χωρίς την άδειά μου; 199 00:17:41,519 --> 00:17:43,438 Ήθελα να δω τα σκορ στο μπάσκετ. 200 00:17:43,521 --> 00:17:45,732 -Σκέφτηκα ότι δεν πειράζει. -Πειράζει. 201 00:17:45,815 --> 00:17:47,859 Ζητάω χίλια συγγνώμη. 202 00:17:48,026 --> 00:17:52,030 Δεν με νοιάζει, Λούις. Μην ξαναγγίξεις τα πράγματά μου. 203 00:17:52,739 --> 00:17:56,826 -Λούις, εδώ είσαι. -Εδώ είναι. 204 00:17:57,118 --> 00:18:00,246 Τι κάνεις εδώ; Αυτή είναι η μεριά του Ντέξτερ. 205 00:18:01,164 --> 00:18:04,626 Δεν ήξερα ότι έχετε χωρίσει το σπίτι. Πραγματικά, χίλια συγγνώμη. 206 00:18:06,669 --> 00:18:09,631 -Κοιμήθηκε ο Χάρισον; -Ναι, αμέσως. 207 00:18:10,340 --> 00:18:12,467 -Άντε να πας σπίτι. -Εντάξει. 208 00:18:49,587 --> 00:18:51,297 Σκατά. 209 00:19:01,724 --> 00:19:03,643 Όλα θα πάνε καλά. 210 00:19:22,704 --> 00:19:25,290 Όλοι νομίζουν ότι ο Ντέξτερ είναι ωραίος τύπος, 211 00:19:25,373 --> 00:19:27,709 αλλά στην πραγματικότητα δεν είναι ένας πομπώδης μαλάκας; 212 00:19:29,210 --> 00:19:30,712 Όχι. 213 00:19:31,713 --> 00:19:33,006 Έλα, τώρα. 214 00:19:33,464 --> 00:19:36,134 Το μόνο που ξέρει να λέει, είναι, "Μην αγγίζεις τα πράγματά μου". 215 00:19:36,634 --> 00:19:38,428 -Τι αρχίδι! -Λούις. 216 00:19:38,845 --> 00:19:40,471 Τι πρόβλημα έχεις; 217 00:19:41,139 --> 00:19:43,224 Ο Ντέξτερ είναι εργοδότης μου, εντάξει; 218 00:19:43,516 --> 00:19:45,476 Και είναι πολύ καλός μαζί μου. 219 00:19:46,853 --> 00:19:49,355 Αλλά ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί ήσουν στη μεριά του. 220 00:19:49,480 --> 00:19:50,815 Σου είπα. 221 00:19:51,566 --> 00:19:53,735 -Ήθελα λίγο νερό. -Σίγουρα. 222 00:19:55,737 --> 00:19:59,449 Όσο πιο πολύ σε γνωρίζω, τόσο αλλόκοτος μου φαίνεσαι. 223 00:20:04,495 --> 00:20:06,623 ΝΤΕΞΤΕΡ ΜΟΡΓΚΑΝ ΑΚΥΡΩΣΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ - ΜΑΤΑΙΩΣΗ 224 00:20:06,706 --> 00:20:09,000 Ο ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΝΤΕΞΤΕΡ ΜΟΡΓΚΑΝ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 225 00:20:09,751 --> 00:20:11,461 Η ΠΙΣΤΩΤΙΚΗ ΚΑΡΤΑ VISTA SILVER ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 226 00:20:33,733 --> 00:20:37,111 <i>Συνδεόμαστε ζωντανά με το Κανάλι 9</i> <i>και την υπαστυνόμο Μόργκαν.</i> 227 00:20:37,195 --> 00:20:41,032 <i>Μπορώ να κάνω μόνο εικασίες</i> <i>λέγοντας ότι ο Τράβις Μάρσαλ</i> 228 00:20:41,115 --> 00:20:44,535 <i>ένιωθε την έντονη πίεσή μας</i> <i>να εστιάζει πάνω του</i> 229 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 <i>και έτσι πήρε την απόφαση</i> <i>να αυτοκτονήσει.</i> 230 00:20:47,705 --> 00:20:50,959 <i>Υπαστυνόμε, αποκλείετε την πιθανότητα</i> <i>να ήταν δολοφονία;</i> 231 00:20:56,839 --> 00:20:59,133 -Έλα, Μάικ. <i>-Μόλις σκέφτηκα κάτι.</i> 232 00:20:59,217 --> 00:21:00,593 Πού ήταν το αυτοκίνητό του; 233 00:21:01,135 --> 00:21:03,221 -Ποιου; <i>-Του Τράβις Μάρσαλ.</i> 234 00:21:03,930 --> 00:21:07,058 Το αυτοκίνητό του δεν ήταν εκεί. Πώς έφτασε στην εκκλησία; 235 00:21:08,893 --> 00:21:13,606 Φαντάζομαι ότι κάποιος που πρόκειται να αυτοκτονήσει με ένα ξίφος 236 00:21:14,065 --> 00:21:16,651 δεν θα έδινε σημασία στον ποδαρόδρομο. 237 00:21:17,944 --> 00:21:19,112 <i>Μάλλον έχεις δίκιο</i> 238 00:21:20,488 --> 00:21:21,614 αλλά και πάλι. 239 00:21:21,698 --> 00:21:23,783 Βέβαια, να το ερευνήσεις. 240 00:21:25,827 --> 00:21:26,661 Θα το κάνω. 241 00:21:27,829 --> 00:21:31,207 Αύριο το πρωί κιόλας. Καληνύχτα, Υπαστυνόμε. 242 00:21:46,597 --> 00:21:49,809 -Θέλεις βοήθεια; -Όχι, ευχαριστώ. 243 00:21:52,020 --> 00:21:56,107 -Εντάξει είμαι, μπορώ να το φτιάξω. -Χαλάρωσε, αστυνομικός είμαι. 244 00:21:56,774 --> 00:21:59,402 -Πού έχεις τον γρύλο; -Όχι! 245 00:23:03,633 --> 00:23:07,220 Πώς ήσουν τόσο καλά προετοιμασμένος να σκοτώσεις τον Τράβις; 246 00:23:08,012 --> 00:23:08,846 Τι εννοείς; 247 00:23:08,930 --> 00:23:12,308 Την πλαστική μεμβράνη; Έτυχε να την έχεις μαζί σου; 248 00:23:14,102 --> 00:23:15,728 Τη βρήκα στην αποθήκη. 249 00:23:16,020 --> 00:23:17,563 Και τα μαχαίρια; 250 00:23:18,022 --> 00:23:20,149 Είπες ότι ο Τράβις σου επιτέθηκε με ένα σπαθί. 251 00:23:20,233 --> 00:23:23,152 Πού βρήκες τα μαχαίρια; Υπήρχε ολόκληρο σετ εκεί. 252 00:23:23,236 --> 00:23:25,238 Ο Τράβις τα είχε μαζί του. 253 00:23:25,321 --> 00:23:27,532 Ήταν δικά του. Δεν ξέρω πού τα βρήκε. 254 00:23:29,742 --> 00:23:31,911 Δεν φορούσες τα ρούχα της δουλειάς. 255 00:23:33,663 --> 00:23:37,792 Άλλαξες. Φορούσες μια λαστιχένια ποδιά. 256 00:23:39,627 --> 00:23:42,046 Πλαστικά μανίκια. 257 00:23:48,052 --> 00:23:50,096 Προσπαθώ να βγάλω νόημα. 258 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 Ντεμπ, συγγνώμη που σε έφερα σε αυτή τη θέση. 259 00:24:03,359 --> 00:24:06,696 -Φαίνεσαι αγχωμένη. -Ναι. 260 00:24:07,238 --> 00:24:08,406 Μα... 261 00:24:09,448 --> 00:24:14,162 Ξέρεις ότι η δουλειά μου είναι ζόρικη. Πάντα έχω μια αλλαξιά στο αυτοκίνητο. 262 00:24:14,245 --> 00:24:17,957 Η ποδιά και όλα τα άλλα, ανήκουν στον εξοπλισμό μου. 263 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Οποιοσδήποτε λερώνεται με αίμα έχει τέτοιο εξοπλισμό. 264 00:24:24,380 --> 00:24:26,924 Και όταν είπες, "Ξέρω τι κάνω"; 265 00:24:28,342 --> 00:24:31,721 Όταν μου πρότεινες να φύγω, είπες, "Ξέρω τι κάνω". 266 00:24:32,180 --> 00:24:33,347 Τι εννοούσες; 267 00:24:33,598 --> 00:24:36,309 Εννοούσα ότι βλέπω σκηνές εγκλήματος κάθε μέρα. 268 00:24:38,019 --> 00:24:41,230 Ξέρω τι ψάχνουν άνθρωποι σαν εμένα, οπότε ξέρω τι να καλύψω. 269 00:24:41,439 --> 00:24:42,940 Κάτι δεν πάει καλά. 270 00:24:48,613 --> 00:24:49,989 Το ξέρω. 271 00:24:58,748 --> 00:25:03,544 Ντεμπ, δεν ήθελα να σε μπλέξω σε όλο αυτό. 272 00:25:09,634 --> 00:25:11,135 Μπλέχτηκα, όμως. 273 00:25:21,020 --> 00:25:23,397 Πρέπει να πάμε στη δουλειά. 274 00:25:38,162 --> 00:25:39,538 <i>Τι συμβαίνει;</i> 275 00:25:40,706 --> 00:25:44,627 <i>Έπρεπε να δώσουμε πίσω τον Μπάντζο.</i> <i>Λυπάμαι, γλυκιά μου.</i> 276 00:25:44,710 --> 00:25:47,255 <i>Έπρεπε να έχω μιλήσει</i> <i>με τον πατέρα σας πρώτα.</i> 277 00:25:47,338 --> 00:25:51,133 <i>-Εγώ φταίω για όλα.</i> <i>-Θέλω πίσω τον Μπάντζο!</i> 278 00:25:51,592 --> 00:25:54,804 <i>Όχι. Εγώ φταίω για όλα.</i> 279 00:26:03,145 --> 00:26:06,941 Ντεμπ, παραδέχομαι ότι έκανα ένα μεγάλο λάθος 280 00:26:07,024 --> 00:26:11,279 και δεν ξέρω τι άλλο να πω πέρα από συγγνώμη. 281 00:26:15,241 --> 00:26:17,451 Μόργκαν. Τι; 282 00:26:18,452 --> 00:26:19,495 Πότε; 283 00:26:20,705 --> 00:26:22,039 Χριστέ μου, γαμώτο! 284 00:26:22,957 --> 00:26:25,042 Ήταν από την περιπολία. Πυροβόλησαν τον Μάικ. 285 00:26:25,126 --> 00:26:26,752 -Είναι εντάξει; -Δεν ξέρω. 286 00:26:26,836 --> 00:26:29,171 -Έρχομαι αμέσως. -Τώρα, Ντεξ! 287 00:26:29,588 --> 00:26:32,925 Ντεμπ, θέλω να βρω τα κλειδιά μου, να φτιάξω την τσάντα μου. 288 00:26:33,009 --> 00:26:35,469 Θα πω να μου στείλουν τη διεύθυνση. 289 00:26:35,803 --> 00:26:37,763 Θα είμαι δύο λεπτά πίσω σου. 290 00:26:51,652 --> 00:26:53,195 <i>Το σακίδιο για φυγή.</i> 291 00:26:57,325 --> 00:26:59,285 <i>Δεν θέλω να φύγω,</i> 292 00:27:00,411 --> 00:27:04,165 <i>αλλά αν η Ντεμπ δεν χαλαρώσει,</i> <i>δεν έχω άλλη επιλογή.</i> 293 00:27:28,356 --> 00:27:31,484 <i>Ο Μάικ Άντερσον. Ένας δικός μας.</i> 294 00:27:33,652 --> 00:27:36,781 Όποιος το έκανε αυτό στον Μάικ, θα το μετανιώσει πικρά. 295 00:27:37,239 --> 00:27:39,367 Είναι ήδη νεκρός. 296 00:27:39,450 --> 00:27:42,286 Θα τα κάνουμε όλα κατά γράμμα. 297 00:27:42,787 --> 00:27:44,497 Είμαστε αστυνομικοί, όχι δολοφόνοι. 298 00:27:44,580 --> 00:27:48,751 <i>Ωστόσο, το να είσαι δολοφόνος</i> <i>μοιάζει τόσο σωστό αυτή τη στιγμή.</i> 299 00:27:51,087 --> 00:27:53,672 Υπέστη αμβλύ τραύμα στο κεφάλι 300 00:27:53,839 --> 00:27:56,717 από κάτι στενό και κυλινδρικό. 301 00:27:57,134 --> 00:28:00,679 -Από ατσάλινο σωλήνα; Γρύλο; -Ναι, κάτι τέτοιο. 302 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 Το πρώτο χτύπημα έγινε στην αριστερή πλευρά του κεφαλιού 303 00:28:04,183 --> 00:28:08,938 και έπειτα τρία πιο δυνατά στο πάνω μέρος. 304 00:28:09,647 --> 00:28:12,108 Έπαθε κάταγμα στο κρανίο κι άρχισε να αιμορραγεί 305 00:28:12,191 --> 00:28:15,694 όπως φανερώνει το αίμα που στάζει από το αφτί της. 306 00:28:18,906 --> 00:28:20,783 <i>Πότε θα με πιστέψει;</i> 307 00:28:21,158 --> 00:28:23,202 <i>Κι αν δεν με πιστέψει ποτέ;</i> 308 00:28:23,744 --> 00:28:25,454 Πότε λες ότι συνέβη; 309 00:28:27,456 --> 00:28:30,251 Έχει επέλθει η νεκρική ακαμψία και δεν έχει μετακινηθεί καθόλου από εδώ. 310 00:28:30,334 --> 00:28:32,294 Αν κρίνω από τους μώλωπες και το οίδημα 311 00:28:32,378 --> 00:28:34,463 στην αριστερή πλευρά του προσώπου και του κορμού της, 312 00:28:34,547 --> 00:28:36,549 θα έλεγα πριν από οκτώ με δώδεκα ώρες. 313 00:28:36,632 --> 00:28:38,926 Λίγο μετά αφού φύγαμε από την εκκλησία. 314 00:28:42,096 --> 00:28:44,432 -Ναι. -Γαμήθηκαν οι τελευταίες μέρες. 315 00:28:44,682 --> 00:28:46,600 Συμφωνώ απόλυτα μαζί σου, Υπαστυνόμε. 316 00:28:49,437 --> 00:28:50,980 ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΒΙΟΜΕΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 317 00:28:51,564 --> 00:28:53,816 Ψάχνουμε τουλάχιστον έναν δράστη. 318 00:28:53,899 --> 00:28:57,528 Ο δράστης χτυπά την κοπέλα, τη βάζει στο πορτ μπαγκάζ και φεύγει. 319 00:28:57,611 --> 00:28:58,571 Μένει από λάστιχο. 320 00:28:58,821 --> 00:29:02,533 Ανταποδίδει στον Μάικ, πυροβολώντας τον και φεύγοντας με το αμάξι του. 321 00:29:02,616 --> 00:29:06,328 Βρέθηκε σε ένα βιομηχανικό πάρκο, στην οδό Νορθ Γουέστ 57. 322 00:29:06,620 --> 00:29:10,583 -Έχω ανθρώπους εκεί. Αρχίστε έρευνα. -Και εδώ; Υπάρχουν μάρτυρες; 323 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 Κανείς μέχρι στιγμής. 324 00:29:13,169 --> 00:29:14,920 Ίσως κάποιος να είδε κάτι. 325 00:29:15,713 --> 00:29:17,465 Πάω να μιλήσω στη γυναίκα του Μάικ. 326 00:29:17,631 --> 00:29:20,801 Η οικογένειά της είναι στο Σικάγο. Θα χρειαστεί την υποστήριξή μας. 327 00:29:21,051 --> 00:29:21,969 Ό,τι χρειαστεί. 328 00:29:22,052 --> 00:29:24,430 Αν είμαστε τυχεροί, εγώ κι ο Ντέξτερ ίσως βρούμε ίχνη DNA, 329 00:29:24,680 --> 00:29:26,682 γιατί, απ' ό,τι φαίνεται, σκούπισε όλο το αμάξι. 330 00:29:27,141 --> 00:29:29,185 Κανένα αποτύπωμα, εκτός από τα δικά της. 331 00:29:29,268 --> 00:29:32,563 Κρίνοντας από την εμφάνισή της, ήταν στρίπερ. 332 00:29:35,274 --> 00:29:37,109 Και πέθανε εν ώρα εργασίας. 333 00:29:37,359 --> 00:29:40,738 Έκανα ταυτοποίηση στα αποτυπώματα. Κάγια Σορόκα. 334 00:29:41,155 --> 00:29:45,159 Το αυτοκίνητο είναι στο όνομά της. Θα μάθουμε πού δουλεύει. 335 00:29:45,367 --> 00:29:50,915 Το τιμόνι, το σασμάν, τα χερούλια και η ζώνη ασφαλείας, έχουν καθαριστεί. 336 00:29:50,998 --> 00:29:54,460 <i>Ωστόσο, υπάρχει κάτι που πάντα ξεχνούν.</i> <i>Ο λεβιές του φλας.</i> 337 00:30:29,620 --> 00:30:31,580 -Είστε εντάξει. -Γαμώτο. 338 00:30:32,039 --> 00:30:33,624 Ο δρόμος είναι ανοιχτός. 339 00:30:35,167 --> 00:30:36,710 Ευχαριστώ. 340 00:30:43,092 --> 00:30:44,260 Γαμώτο. 341 00:31:14,748 --> 00:31:16,000 Με συγχωρείτε. 342 00:31:16,333 --> 00:31:18,460 Θέλω τον φάκελο του δολοφόνου με το φορτηγό του πάγου. 343 00:31:18,752 --> 00:31:21,213 -Σειρά Φ-17. -Ευχαριστώ. 344 00:31:51,201 --> 00:31:52,661 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΪΑΜΙ 345 00:32:24,568 --> 00:32:28,322 Η Κάγια Σορόκα ήταν Ουκρανή με επαγγελματική βίζα. 346 00:32:28,489 --> 00:32:31,492 Δούλευε στο ανδρικό κλαμπ Φοξ Χόουλ στο Πάινκρεστ. 347 00:32:31,659 --> 00:32:35,496 Ο ιδιοκτήτης έχει πέντε ακόμα στριπ κλαμπ στο Μαϊάμι. 348 00:32:35,663 --> 00:32:37,581 Τα εξετάσαμε με τη Δίωξη Ναρκωτικών. 349 00:32:37,665 --> 00:32:41,001 Τα είχαν για ξέπλυμα χρήματος, αλλά ποτέ δεν βγάλαμε άκρη. 350 00:32:41,085 --> 00:32:42,503 Ας βγάλουμε μια άκρη τώρα. 351 00:32:42,836 --> 00:32:44,797 Ο Κουίν κι εγώ αναλαμβάνουμε το Φοξ Χόουλ. 352 00:32:45,005 --> 00:32:48,133 Εσείς μοιραστείτε στα υπόλοιπα. Πάμε. 353 00:32:48,759 --> 00:32:52,972 <i>Όλα τα αποτυπώματα ανήκουν στη Σορόκα,</i> <i>εκτός από εκείνο στον λεβιέ του φλας.</i> 354 00:32:53,055 --> 00:32:54,473 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ 355 00:32:54,556 --> 00:32:56,976 <i>Δεν υπάρχει καμία αντιστοιχία</i> <i>στη βάση δεδομένων της Φλόριντα,</i> 356 00:32:57,059 --> 00:32:59,478 <i>του FBI ή του τμήματος</i> <i>της Εσωτερικής Ασφάλειας.</i> 357 00:33:00,521 --> 00:33:02,648 <i>Ωστόσο, υπάρχει και η Ίντερπολ.</i> 358 00:33:11,490 --> 00:33:14,827 Είχα ένα παράξενο φλάσμπακ, ότι βρισκόμουν στο τραπέζι του Ρούντι... 359 00:33:16,036 --> 00:33:18,914 του Μπράιαν, ή όπως στον διάολο τον λένε. 360 00:33:19,123 --> 00:33:20,874 Στο τραπέζι του αδερφού σου. 361 00:33:21,333 --> 00:33:24,211 Λυπάμαι. Δεν θα ένιωσες πολύ ωραία. 362 00:33:24,378 --> 00:33:26,005 Καθόλου. 363 00:33:26,630 --> 00:33:28,716 Αυτό που με ενοχλεί περισσότερο 364 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 είναι ότι με έβαλαν στο τραπέζι 365 00:33:31,760 --> 00:33:35,389 με τον ίδιο τρόπο που τοποθετήθηκε ο Τράβις Μάρσαλ στο ιερό. 366 00:33:35,889 --> 00:33:37,766 -Ντεμπ... -Πώς το εξηγείς αυτό; 367 00:33:40,519 --> 00:33:42,980 Δεν ξέρω. Ήμουν κι εγώ εκεί. 368 00:33:43,230 --> 00:33:46,608 -Εγώ σε έβγαλα από εκείνο το τραπέζι. -Ήμουν πάνω στο τραπέζι. 369 00:33:46,859 --> 00:33:48,902 Παραλίγο να πεθάνω σε αυτό το τραπέζι. 370 00:33:48,986 --> 00:33:51,530 Θα περίμενες να θυμόμουν την κάθε λεπτομέρεια. 371 00:33:52,740 --> 00:33:55,492 Αλλά ακόμα κι εγώ δεν το θυμάμαι τόσο καθαρά. 372 00:33:55,784 --> 00:33:58,954 Ντέξτερ, κατάφερες με κάποιον τρόπο 373 00:33:59,038 --> 00:34:02,791 να επαναλάβεις επακριβώς τον τρόπο με τον οποίο έστησε τα πάντα. 374 00:34:03,333 --> 00:34:05,210 Την ίδια τοποθέτηση. 375 00:34:05,586 --> 00:34:12,092 Την ίδια ποσότητα πλαστικής μεμβράνης. Όλα είναι ακριβώς τα ίδια, Ντέξτερ. 376 00:34:12,384 --> 00:34:15,262 <i>Επειδή ο Μπράιαν με μιμούταν.</i> 377 00:34:17,181 --> 00:34:21,518 Είναι τρελό, Ντεμπ, το ξέρω. Είναι τρελό αυτό που έκανα. 378 00:34:21,935 --> 00:34:26,065 Είναι τρελό που έτυχε να με δεις να το κάνω. 379 00:34:26,273 --> 00:34:28,901 Τι γύρευες στην εκκλησία; 380 00:34:30,569 --> 00:34:32,237 Απλώς... 381 00:34:35,449 --> 00:34:39,995 ήθελα να τσεκάρω ότι όλα ήταν εντάξει. 382 00:34:43,582 --> 00:34:47,127 Συγγνώμη για όλες τις ερωτήσεις. Απλώς, Ντέξτερ... 383 00:34:48,170 --> 00:34:50,589 Προσπαθώ να καταλάβω τι γίνεται. 384 00:34:50,798 --> 00:34:52,591 Ντεμπ, δεν πρόκειται να καταλάβεις. 385 00:35:07,189 --> 00:35:10,150 -Βρήκες τίποτα στο αυτοκίνητο; -Όχι, ακόμα. 386 00:35:20,953 --> 00:35:24,498 <i>Παράτα τα, Ντεμπ.</i> <i>Μην ασχολείσαι άλλο.</i> 387 00:35:27,501 --> 00:35:28,752 ΕΓΙΝΕ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ 388 00:35:29,461 --> 00:35:31,171 Έχουμε αντιστοιχία. 389 00:35:35,259 --> 00:35:37,594 Βίκτορ Μπάσκοφ. 390 00:35:40,013 --> 00:35:42,182 <i>Όταν χάνεις τον έλεγχο</i> <i>ολόκληρης της ζωής σου,</i> 391 00:35:42,266 --> 00:35:44,434 <i>βοηθά το να επικεντρώνεσαι</i> <i>σε ό,τι είσαι καλός.</i> 392 00:35:44,643 --> 00:35:46,395 <i>Στο μικρό μου μυστικό.</i> 393 00:36:27,394 --> 00:36:29,479 <i>Δεν πρέπει να σκοτώσω τώρα.</i> 394 00:36:33,650 --> 00:36:36,945 <i>Η ειρωνεία είναι ότι μόνο έτσι</i> <i>μπορώ να έχω τον έλεγχο.</i> 395 00:36:37,029 --> 00:36:39,239 <i>Μόνο έτσι μπορώ</i> <i>να το κρύβω από την Ντεμπ.</i> 396 00:36:41,867 --> 00:36:44,411 <i>Κάποιος έφυγε βιαστικά.</i> 397 00:36:45,954 --> 00:36:47,164 <i>Αίμα.</i> 398 00:36:51,293 --> 00:36:55,297 <i>Και υπόλειμμα πυρίτιδας.</i> <i>Φαίνεται ότι είσαι ο άνθρωπός μας, Βίκτορ.</i> 399 00:36:57,216 --> 00:36:59,009 <i>Πόσο απρόσεκτος ήσουν, Βίκτορ;</i> 400 00:37:01,094 --> 00:37:05,933 <i>Εισιτήριο πρώτης θέσης για Κίεβο,</i> <i>που αναχωρεί σε λιγότερο από δύο ώρες.</i> 401 00:37:06,391 --> 00:37:08,393 Πολύ απρόσεκτος. 402 00:37:12,397 --> 00:37:13,732 ΔΙΕΘΝΗΣ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΣ ΜΑΪΑΜΙ 403 00:37:16,401 --> 00:37:17,486 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 404 00:37:17,569 --> 00:37:22,366 -Ένα απλό εισιτήριο για την πτήση 449. -Προς Βουδαπέστη. 405 00:37:24,034 --> 00:37:28,247 -Σωστά. -1.890 δολάρια, κύριε Χάρτγουελ. 406 00:37:31,124 --> 00:37:33,043 -Από κυνοδρομίες. -Αυτό θα πει τύχη. 407 00:37:33,126 --> 00:37:34,878 Ναι, πράγματι. 408 00:37:35,879 --> 00:37:37,547 -Είστε έτοιμος. -Ευχαριστώ. 409 00:37:40,300 --> 00:37:41,718 Περάστε, παρακαλώ. 410 00:37:43,220 --> 00:37:45,514 Περιμένετε, κύριε. Τι είναι αυτά; 411 00:37:45,597 --> 00:37:48,684 Είμαι διαβητικός. Έχω συνταγή γιατρού αν θέλετε να τη δείτε. 412 00:37:49,935 --> 00:37:51,311 Περάστε. 413 00:38:05,284 --> 00:38:07,077 <i>Γεια σου, Βίκτορ.</i> 414 00:38:12,165 --> 00:38:13,583 Έλα εδώ, γλυκιά μου. 415 00:38:21,133 --> 00:38:22,801 Κλείστε τη μουσική. 416 00:38:23,302 --> 00:38:24,636 Καλησπέρα σας. 417 00:38:25,053 --> 00:38:27,931 Είμαι ο αρχιφύλακας Μπατίστα από το Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι. 418 00:38:29,099 --> 00:38:33,645 Ερευνούμε την πιθανή ανθρωποκτονία κάποιας Κάγια Σορόκα. 419 00:38:33,895 --> 00:38:36,940 Όπως επίσης και εκείνη ενός αστυφύλακα της αστυνομίας του Μαϊάμι. 420 00:38:37,190 --> 00:38:39,568 Κανείς δεν φεύγει μέχρι να ολοκληρωθεί η ανάκριση. 421 00:38:39,901 --> 00:38:44,197 Οι εργαζόμενοι του κλαμπ από εκεί, εσείς οι ανώμαλοι από εδώ. 422 00:38:44,281 --> 00:38:47,284 -Υπάρχει κάποιος υπεύθυνος εδώ; -Εγώ είμαι ο υπεύθυνος. 423 00:38:47,492 --> 00:38:48,493 Τον ακούσατε. Πάμε. 424 00:38:48,785 --> 00:38:51,788 -Τζορτζ Νόβικοφ. -Θεέ μου. 425 00:38:52,205 --> 00:38:55,459 Και εργαζόμενος και ανώμαλος. Δεν ξέρω πού να σε βάλω. 426 00:38:55,542 --> 00:38:58,170 -Τον ξέρεις; -Ναι, ήταν ένα παλιοτόμαρο. 427 00:38:58,253 --> 00:39:00,047 Πλέον πήρε και προαγωγή. 428 00:39:00,297 --> 00:39:02,215 Χαίρομαι που σε βλέπω, ντετέκτιβ Κουίν. 429 00:39:05,469 --> 00:39:07,888 Τι μπορείς να μου πεις για τη δεσποινίδα Σορόκα; 430 00:39:08,388 --> 00:39:10,307 Η Κάγια δεν ήταν το εξυπνότερο κορίτσι του κόσμου. 431 00:39:10,390 --> 00:39:11,558 Όχι; 432 00:39:11,933 --> 00:39:15,103 Αυτά τα κορίτσια έρχονται από χωριά και βρωμάνε ακόμα κοπριά. 433 00:39:15,604 --> 00:39:17,898 Νομίζουν ότι θα βρουν έναν πλούσιο Αμερικάνο σύζυγο. 434 00:39:17,981 --> 00:39:20,317 Μπλέκουν με τα λάθος άτομα και την πατάνε. 435 00:39:20,400 --> 00:39:23,945 -Αυτό νομίζεις ότι συνέβη; -Πραγματικά, δεν έχω ιδέα. 436 00:39:24,321 --> 00:39:29,409 Κοίτα, λυπάμαι που πέθανε η Κάγια. Ήταν γλυκό παιδί. 437 00:39:29,951 --> 00:39:32,245 Λυπάμαι και για τον αστυφύλακά σας, 438 00:39:32,329 --> 00:39:34,247 αλλά οι θάνατοί τους δεν έχουν καμία σχέση με εμάς. 439 00:39:34,498 --> 00:39:37,959 Γι' αρχή, θα μου δώσεις μια λίστα με τους εργαζομένους σου. 440 00:39:38,210 --> 00:39:39,544 Βεβαίως. 441 00:39:40,253 --> 00:39:42,714 Μπορείτε να κάνετε μια καταμέτρηση στο κυρίως μπαρ; 442 00:39:42,964 --> 00:39:44,549 Θέλεις κάτι δροσερό να πιεις, ντετέκτιβ; 443 00:39:44,633 --> 00:39:47,761 -Το όνομά σου, παρακαλώ; -Φοξ Ρέιβεν. 444 00:39:49,554 --> 00:39:52,307 Μάλιστα. Έτσι βαπτίστηκες; 445 00:39:52,391 --> 00:39:54,976 Θα ήθελα να δω και μια ταυτότητα. 446 00:39:56,311 --> 00:40:00,190 -Δεν μιλάω Αγγλικά. -Φυσικά και δεν μιλάς. 447 00:40:00,982 --> 00:40:03,402 Ένας απ' τους δικούς μας βρήκε αίμα στην πόρτα. 448 00:40:32,639 --> 00:40:35,684 -Κύριε, έφερα το καροτσάκι σας. -Δεν χρειάζομαι καροτσάκι. 449 00:40:50,115 --> 00:40:51,867 <i>Ο προορισμός δεν έχει σημασία.</i> 450 00:40:52,200 --> 00:40:56,204 <i>Ο έξυπνος ταξιδιώτης προσαρμόζεται</i> <i>ακόμα και την τελευταία στιγμή.</i> 451 00:41:04,004 --> 00:41:05,630 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΟΚΟΤΣΚ ΑΖΗΤΗΤΕΣ ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ 452 00:41:16,558 --> 00:41:19,436 -Υπαστυνόμε, έχεις ένα λεπτό; -Ναι, τι συμβαίνει; 453 00:41:20,187 --> 00:41:23,231 Κλείσαμε το κλαμπ, ανακρίναμε τους πάντες, αλλά δεν βγάλαμε άκρη. 454 00:41:23,482 --> 00:41:26,651 Ξέρουμε ότι δούλευε χθες βράδυ. Υπέγραψε όταν μπήκε, αλλά όχι όταν έφυγε. 455 00:41:26,902 --> 00:41:30,572 Βρήκαμε αίμα στο πάρκινγκ, που μάλλον ανήκει στη δεσποινίδα Σορόκα. 456 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 Αλλά ακόμα δεν καταλήξαμε πουθενά. 457 00:41:33,116 --> 00:41:34,534 -Κανείς δεν την είδε να φεύγει; -Όχι. 458 00:41:34,784 --> 00:41:36,828 Κανείς δεν θυμάται αν μίλησε με πελάτες, 459 00:41:36,912 --> 00:41:40,457 κανείς δεν είδε το αμάξι της στο πάρκινγκ. Κανείς δεν είδε τίποτα. 460 00:41:40,540 --> 00:41:43,752 -Είναι ένα φάντασμα με στρινγκ. -Μαλακίες. 461 00:41:43,835 --> 00:41:46,713 Έφυγε στη μέση της βάρδιάς της. Κάποιος θα την είδε. 462 00:41:46,796 --> 00:41:49,758 Αυτά τα μέρη είναι γεμάτα μαφία. Ουκρανική, ρώσικη. Οργανωμένο έγκλημα. 463 00:41:49,841 --> 00:41:52,427 Οι στρίπερ που φέρνουν δεν ξέρουν να μιλάνε. 464 00:41:52,552 --> 00:41:53,970 Πώς θέλεις να προχωρήσουμε; 465 00:41:54,221 --> 00:41:57,641 Κλείστε τα κλαμπ τους για μία εβδομάδα μέχρι κάποιος να μιλήσει. 466 00:41:57,724 --> 00:42:00,352 Αμέσως, αλλά θα χρειαστώ κι άλλον καφέ. Καντίνα; 467 00:42:00,435 --> 00:42:03,647 Όχι. Έχω πάρει τόση καφεΐνη, που δεν μπορώ να σκεφτώ καθαρά. 468 00:42:03,939 --> 00:42:09,152 Δεν θα καταφέρετε κάτι απόψε. Καλύτερα να πάτε στα σπίτια σας. 469 00:42:09,819 --> 00:42:11,738 Ήταν μια πολύ δύσκολη και γαμημένη μέρα. 470 00:42:11,988 --> 00:42:13,657 Έχω πολλή υπερένταση για να κοιμηθώ. 471 00:42:14,074 --> 00:42:15,534 Θα έπινα, όμως, ένα ποτό. 472 00:42:15,617 --> 00:42:18,578 -Θέλεις να πιούμε στη μνήμη του Μάικ; -Φύγαμε. 473 00:42:18,828 --> 00:42:20,622 -Θα έρθεις, υπαστυνόμε; -Μια άλλη φορά. 474 00:42:20,914 --> 00:42:23,041 -Αλλά πιείτε ένα διπλό και για μένα. -Εντάξει. 475 00:42:23,542 --> 00:42:24,626 -Καληνύχτα -Καληνύχτα. 476 00:42:24,709 --> 00:42:26,253 Καληνύχτα. 477 00:42:31,466 --> 00:42:34,344 -Τι γίνεται, Υπαστυνόμε; -Καμία πρόοδος; 478 00:42:34,511 --> 00:42:37,973 Ο δολοφόνος μας φορούσε παπούτσια Prada νούμερο 41. 479 00:42:38,223 --> 00:42:40,976 Πολύ ακριβά. Ήταν δεξιόχειρας, 480 00:42:41,059 --> 00:42:45,230 οπότε καταλήγουμε σε ογδόντα εκατομμύρια άτομα. 481 00:42:45,480 --> 00:42:46,314 Είναι εδώ ο Ντέξτερ; 482 00:42:46,398 --> 00:42:49,150 Όχι. Του είπα ότι θα δουλεύω μέχρι αργά αν ήθελε να περάσει. 483 00:42:55,198 --> 00:42:57,534 Ουίσκι και ό,τι πάρει ο φίλος μου. 484 00:42:57,909 --> 00:43:01,246 -Θα πάρω μια βότκα. -Δεν θέλεις Σίρλεϊ Τεμπλ; 485 00:43:01,538 --> 00:43:03,415 Τι, δεν μπορώ να κάνω πρόποση για τον Μάικ; 486 00:43:07,294 --> 00:43:09,921 -Στον Μάικ. -Στον Μάικ. 487 00:43:14,009 --> 00:43:15,594 Και αν σε δει κάποιος του σωματείου; 488 00:43:15,677 --> 00:43:18,346 -Δεν είσαι σε ένα πρόγραμμα; -Ξεκινάω την ερχόμενη εβδομάδα. 489 00:43:18,430 --> 00:43:20,807 Ωραία. Να αντιμετωπίσεις το πρόβλημά σου το συντομότερο. 490 00:43:20,890 --> 00:43:23,184 -Βαρέθηκα τις μαλακίες σου. -Ακόμα μου πρήζεις τα αρχίδια; 491 00:43:23,268 --> 00:43:26,104 Έχασες μια γκόμενα και βγήκες εκτός ελέγχου. 492 00:43:26,187 --> 00:43:28,273 -Είμαι ευαίσθητος. -Έχασα δύο συζύγους. 493 00:43:28,398 --> 00:43:30,150 Και αμέτρητες γκόμενες. 494 00:43:30,275 --> 00:43:31,776 Ωστόσο, κατάφερα να κρατηθώ. 495 00:43:31,860 --> 00:43:35,155 Μακάρι να ήμουν σαν κι εσένα. Ζεις το όνειρο. 496 00:43:35,238 --> 00:43:39,159 Συνέχισε. Θα εισηγηθώ για τη μετάθεση. Δεν με νοιάζει το σωματείο. 497 00:43:39,242 --> 00:43:42,662 -Θα την πραγματοποιήσω. -Νόμιζα ότι είχες ήδη εισηγηθεί. 498 00:43:44,789 --> 00:43:46,291 Δεν πρόλαβα να ασχοληθώ. 499 00:43:46,374 --> 00:43:48,168 Άρα με κορόιδευες; 500 00:43:48,460 --> 00:43:50,545 Δεν ήθελες να φύγω. Ήθελες μόνο να με συνετίσεις. 501 00:43:50,629 --> 00:43:52,339 Και κατάφερα αρκετά. 502 00:43:52,505 --> 00:43:55,175 -Μ' αγαπάς ακόμα. -Άντε γαμήσου. 503 00:43:55,675 --> 00:43:59,721 Προσπαθώ να βοηθήσω και εσύ τρέχεις στο σωματείο σαν γκομενίτσα. 504 00:44:00,680 --> 00:44:02,307 Ήταν αδύναμο από μέρους σου. 505 00:44:02,807 --> 00:44:04,142 -Βασικά... -Τι; 506 00:44:04,225 --> 00:44:08,188 Σκοπεύω να μιλήσω μαζί του μόλις μάθω ποιος είναι. 507 00:44:08,271 --> 00:44:10,607 Και το πρόγραμμα που είσαι; 508 00:44:10,690 --> 00:44:13,485 Είναι μαλακία. Ξέρεις ότι δεν είμαι αλκοολικός. 509 00:44:13,860 --> 00:44:15,987 Εκτός κι αν βρίσκομαι σε άρνηση. Ποιος ξέρει; 510 00:44:16,071 --> 00:44:19,324 -Μπορεί να μην μάθουμε ποτέ. -Τότε αντιμετώπισε τα θέματά σου. 511 00:44:20,909 --> 00:44:24,412 Ο Μάικ ήταν πολύ καλύτερος αστυνομικός απ' ό,τι θα γίνουμε εμείς ποτέ. 512 00:44:25,413 --> 00:44:26,956 Πίνω σε αυτό. 513 00:44:39,260 --> 00:44:41,137 Γεια σου, Βίκτορ. 514 00:44:42,472 --> 00:44:44,057 Πού βρίσκομαι; 515 00:44:45,016 --> 00:44:47,852 Είσαι στα αζήτητα. 516 00:44:50,730 --> 00:44:54,567 Δεν θα τα ξαναχρησιμοποιήσει ούτε θα τα ξαναδεί κανείς. 517 00:44:55,693 --> 00:44:58,613 Ταιριάζει σε έναν δολοφόνο αστυνομικού. 518 00:44:59,155 --> 00:45:03,159 Μην ξεχνάμε και την Κάγια Σορόκα. Είναι κι αυτή σημαντική. 519 00:45:03,243 --> 00:45:06,287 -Ποιος είσαι; -Καλή ερώτηση. 520 00:45:08,748 --> 00:45:11,251 Εξαρτάται ποιον ρωτάς. 521 00:45:12,544 --> 00:45:13,837 Ποιος σε έστειλε; 522 00:45:15,713 --> 00:45:20,427 Μην τα βάζεις μαζί μου. Έχω πολύ επικίνδυνους φίλους. 523 00:45:21,177 --> 00:45:23,346 Να ήξερες πόσες φορές το έχω ξανακούσει αυτό. 524 00:45:23,430 --> 00:45:27,434 Τι θέλεις; Χρήματα; Μπορώ να σου δώσω πολλά χρήματα. 525 00:45:27,517 --> 00:45:30,437 -Κι αυτό το έχω ξανακούσει. -Τότε, γιατί το κάνεις αυτό; 526 00:45:30,979 --> 00:45:33,982 Να σου πω με λεπτομέρειες; Θα μας πάρει ώρες. 527 00:45:34,566 --> 00:45:35,900 Πες εν συντομία. 528 00:45:37,735 --> 00:45:39,571 Επειδή πρέπει. 529 00:45:39,946 --> 00:45:42,240 Για να έχω τον έλεγχο. 530 00:45:44,951 --> 00:45:48,329 Προσπαθώ να κάνω τα πράγματα όπως ήταν. 531 00:45:50,915 --> 00:45:51,916 Είσαι τρελός. 532 00:45:52,167 --> 00:45:55,503 Οι χαρακτηρισμοί είναι περιττοί, Βίκτορ. 533 00:46:02,802 --> 00:46:05,305 Μπορώ να κάνω κάτι για να μην με σκοτώσεις; 534 00:46:06,264 --> 00:46:07,432 Όχι. 535 00:46:07,807 --> 00:46:09,893 Τότε, τελείωνε. 536 00:46:13,229 --> 00:46:15,523 Συνήθως, δεν δέχομαι εντολές. 537 00:46:17,442 --> 00:46:18,860 Αλλά στην προκειμένη περίπτωση... 538 00:46:24,073 --> 00:46:26,034 ΚΙΕΒΟ, ΟΥΚΡΑΝΙΑ 539 00:46:26,993 --> 00:46:28,036 Ναι; 540 00:46:29,370 --> 00:46:30,872 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 541 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Ο Τζορτζ είναι. 542 00:46:38,004 --> 00:46:40,924 -Εδώ Άιζακ. <i>-Ο Βίκτορ έφυγε με τη βραδινή πτήση.</i> 543 00:46:41,257 --> 00:46:44,177 Φτάνει στο Κίεβο στις 17:25. 544 00:46:44,802 --> 00:46:46,095 Ωραία. 545 00:46:46,721 --> 00:46:48,389 Τι έγινε με τον νεκρό αστυνομικό; 546 00:46:48,473 --> 00:46:52,143 Το πρόβλημα παραμένει, αλλά δεν έχουν τίποτα εναντίον μας. 547 00:46:53,853 --> 00:46:56,272 <i>-Θα το τακτοποιήσω.</i> -Ωραία. 548 00:47:07,700 --> 00:47:11,913 <i>Γλιτώνω τον κόσμο από άτομα</i> <i>σαν τον Βίκτορ και είμαι καλός σε αυτό.</i> 549 00:47:12,330 --> 00:47:15,041 <i>Κι όταν αγχώνομαι πολύ, όπως τώρα</i> 550 00:47:15,583 --> 00:47:17,126 <i>συγκεντρώνομαι.</i> 551 00:47:17,502 --> 00:47:20,547 <i>Ίσως τίποτα δεν χρειάζεται</i> <i>να αλλάξει με την Ντεμπ.</i> 552 00:48:00,920 --> 00:48:02,046 <i>Παρακαλώ;</i> 553 00:48:04,549 --> 00:48:06,634 Γεια σου, Τζέιμι. Είναι ο Ντέξτερ εκεί; Είμαι η Ντεμπ. 554 00:48:07,135 --> 00:48:09,137 Όχι, θα δουλεύει ως αργά. 555 00:48:09,887 --> 00:48:12,724 -Είναι στη δουλειά; <i>-Ναι.</i> 556 00:48:12,807 --> 00:48:16,227 <i>Με τη δολοφονία του Μάικ κι όλα αυτά,</i> <i>είπε ότι θα μείνει εκεί όλη νύχτα.</i> 557 00:48:16,394 --> 00:48:17,895 Α, ναι, σωστά. 558 00:48:21,357 --> 00:48:23,234 Συμβαίνει συχνά αυτό; 559 00:48:24,986 --> 00:48:30,325 Θα έπρεπε να ξέρω τα ωράριά του, απλώς έχω πολλά πράγματα να κάνω. 560 00:48:30,783 --> 00:48:33,411 Ναι, έχει κάτι τρελά ωράρια. 561 00:48:34,329 --> 00:48:37,915 <i>Πολλές φορές</i> <i>ως τις 4 τα ξημερώματα.</i> 562 00:48:39,876 --> 00:48:42,086 Εντάξει, ευχαριστώ. 563 00:48:42,295 --> 00:48:43,588 Θέλεις να του πω να σε πάρει; 564 00:48:45,048 --> 00:48:46,549 Όχι. 565 00:48:47,342 --> 00:48:49,636 Όχι, θα τον δω αύριο στη δουλειά. 566 00:48:49,761 --> 00:48:52,472 <i>-Εντάξει.</i> -Καληνύχτα. 567 00:49:16,204 --> 00:49:19,040 <i>-Πώς τον λένε;</i> <i>-Μπάντζο.</i> 568 00:49:19,290 --> 00:49:21,876 <i>-Είσαι καλά;</i> <i>-Όχι.</i> 569 00:49:22,377 --> 00:49:25,088 <i>Γιατί ο μπαμπάς</i> <i>έδιωξε τον αληθινό Μπάντζο;</i> 570 00:49:25,171 --> 00:49:28,257 <i>-Τι έκανα;</i> <i>-Δεν έκανες τίποτα εσύ.</i> 571 00:49:28,716 --> 00:49:30,551 <i>Εγώ φταίω.</i> 572 00:49:31,010 --> 00:49:32,762 <i>Γιατί; Τι έκανες;</i> 573 00:49:35,473 --> 00:49:39,769 <i>Ο Ντέξτερ έχει αλλεργία στα σκυλιά.</i> <i>Γι' αυτό δεν μπορούμε να έχουμε.</i> 574 00:49:43,231 --> 00:49:44,273 <i>Λυπάμαι.</i> 575 00:49:46,401 --> 00:49:49,112 <i>-Τι θα της έλεγες;</i> <i>-Την αλήθεια.</i> 576 00:49:49,404 --> 00:49:50,738 <i>Ποια είναι η αλήθεια;</i> 577 00:49:50,988 --> 00:49:54,242 <i>Ότι έδιωξες τον σκύλο,</i> <i>γιατί φοβόσουν ότι θα τον σκοτώσω.</i> 578 00:49:54,325 --> 00:49:56,869 <i>-Δεν θα το έκανα, όμως.</i> <i>-Δεν μπορούσα να το ρισκάρω.</i> 579 00:49:57,412 --> 00:49:59,288 <i>Αλλά το πιο σημαντικό,</i> 580 00:49:59,455 --> 00:50:02,542 <i>είναι να μην πεις ποτέ την αλήθεια</i> <i>στην Ντέμπρα για εσένα.</i> 581 00:50:03,835 --> 00:50:04,752 <i>Γιατί;</i> 582 00:50:04,877 --> 00:50:07,088 <i>Αν σου φαίνεται αναστατωμένη τώρα,</i> 583 00:50:07,296 --> 00:50:11,259 <i>φαντάσου πώς θα νιώσει</i> <i>αν μάθει τι είσαι.</i> 584 00:50:11,509 --> 00:50:14,262 <i>-Θα τρομοκρατηθεί.</i> <i>-Μα αφού με αγαπάει.</i> 585 00:50:14,512 --> 00:50:17,390 <i>Ντεξ, αγαπάει αυτό</i> <i>που νομίζει ότι είσαι.</i> 586 00:50:18,141 --> 00:50:20,768 <i>Αν έβλεπε τον πραγματικό σου εαυτό,</i> <i>δεν θα το ξεπερνούσε ποτέ.</i> 587 00:50:21,519 --> 00:50:24,439 <i>Γιε μου, εγώ και η μητέρα σου</i> <i>δεν θα είμαστε εδώ για πάντα.</i> 588 00:50:24,647 --> 00:50:27,108 <i>Κάποτε, θα έχεις μόνο τη Ντέμπρα.</i> 589 00:50:27,275 --> 00:50:29,152 <i>Δεν θέλεις να τη χάσεις, έτσι;</i> 590 00:50:35,241 --> 00:50:37,577 <i>Το λάθος μου ήταν</i> <i>ότι παραβίασα τον κανόνα.</i> 591 00:50:37,660 --> 00:50:39,954 <i>Έπρεπε να σκοτώσω τον Τράβις</i> <i>μόλις τον γνώρισα,</i> 592 00:50:40,037 --> 00:50:41,914 <i>αντί να προσπαθώ να τον σώσω.</i> 593 00:50:41,998 --> 00:50:44,417 <i>Η συμπόνια δεν μου ταιριάζει.</i> 594 00:51:13,821 --> 00:51:16,657 -Είσαι έτοιμος; -Ναι, θα έρθω μαζί σου. 595 00:51:16,741 --> 00:51:19,994 Αλλά δεν μπορώ. Όχι τη Ντεμπ. 596 00:51:25,625 --> 00:51:27,960 Δεν μπορείς να είσαι δολοφόνος και ήρωας μαζί. 597 00:51:44,852 --> 00:51:45,770 Βίνσεντ. 598 00:51:46,854 --> 00:51:50,233 -Δουλεύεις ως αργά. -Έχω πολλά να κάνω. 599 00:51:50,358 --> 00:51:52,276 Όλοι δουλεύουν διπλοβάρδιες. 600 00:51:52,860 --> 00:51:55,947 Ξέρω ότι δουλεύεις την υπόθεση του Μάικ, που έχει προτεραιότητα, 601 00:51:56,030 --> 00:51:59,742 αλλά αναρωτιόμουν αν ασχολήθηκε κανείς με τα στοιχεία που βρέθηκαν στην εκκλησία. 602 00:51:59,992 --> 00:52:00,993 Δυστυχώς όχι. 603 00:52:01,536 --> 00:52:04,997 Είναι στα κουτιά εκεί και είμαι πηγμένος εδώ. 604 00:52:05,081 --> 00:52:06,415 Λογικό. 605 00:52:11,212 --> 00:52:15,007 Παίρνουμε διαφάνειες για αίμα όταν πάμε σε τόπους εγκλημάτων; 606 00:52:15,091 --> 00:52:18,219 Όχι. Οτιδήποτε μεταφέρεται, το βάζουμε σε σακούλα. 607 00:52:18,302 --> 00:52:21,055 Ειδάλλως, αν είναι αίμα, το απορροφούμε με βαμβάκι. 608 00:52:21,138 --> 00:52:23,349 -Και μετά, σε σακούλα. -Κατάλαβα. 609 00:52:23,432 --> 00:52:26,519 Μόνο ένας που δούλευε κάποτε εδώ πήρε μια φορά διαφάνεια για αίμα. 610 00:52:26,894 --> 00:52:28,938 -Και ποιος ήταν; -Ο αρχιφύλακας Ντόουκς. 611 00:52:29,313 --> 00:52:32,984 Και μόνο επειδή ήταν παράλληλα ο Σφαγέας του Μπέι Χάρμπορ. 612 00:52:37,530 --> 00:52:40,241 Μάλιστα, ο αρχιφύλακας Ντόουκς. 613 00:52:42,243 --> 00:52:43,828 Ευχαριστώ. 614 00:52:45,037 --> 00:52:47,707 <i>Κανείς μας δεν θέλει</i> <i>να αποκαλυφθεί πλήρως.</i> 615 00:52:47,790 --> 00:52:51,210 <i>Να δει ο κόσμος τα λάθη</i> <i>και τις αδυναμίες μας.</i> 616 00:52:53,296 --> 00:52:57,633 <i>Ένας ακόμη λόγος για να μην παρεκκλίνω</i> <i>από αυτά που μου έμαθε ο Χάρι.</i> 617 00:53:34,086 --> 00:53:35,880 Εσύ τους σκότωσες όλους αυτούς; 618 00:53:43,304 --> 00:53:44,347 Ναι. 619 00:53:49,018 --> 00:53:50,144 Είσαι... 620 00:53:52,855 --> 00:53:54,357 Είσαι κατά συρροή δολοφόνος; 621 00:53:57,735 --> 00:53:59,153 Ναι. 622 00:54:00,305 --> 00:55:00,663 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm