"Dexter" Sunshine and Frosty Swirl

ID13191453
Movie Name"Dexter" Sunshine and Frosty Swirl
Release Name Dexter.S07E02.Sunshine.Frosty.Swirl.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2012
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2403521
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,718 --> 00:00:09,886 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:09,970 --> 00:00:12,097 -Πού είναι ο γρύλος σου; -Όχι! 3 00:00:14,432 --> 00:00:18,228 Ερευνούμε τη δολοφονία ενός αστυφύλακα απ' το Ανθρωποκτονιών του τμήματος Μαϊάμι. 4 00:00:18,311 --> 00:00:19,938 <i>Ο Βίκτορ έφυγε με τη βραδινή πτήση.</i> 5 00:00:20,355 --> 00:00:23,525 Φτάνει στο Κίεβο στις 17:25. 6 00:00:23,858 --> 00:00:25,485 Τι έγινε με τον νεκρό αστυνομικό; 7 00:00:25,568 --> 00:00:27,696 -Θα το τακτοποιήσω. -Ωραία. 8 00:00:28,321 --> 00:00:29,322 Γεια σου, Βίκτορ. 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,574 Μπορώ να κάνω κάτι για να μην με σκοτώσεις; 10 00:00:31,658 --> 00:00:32,701 Όχι. 11 00:00:33,618 --> 00:00:36,579 Στο δικό μου παιχνίδι, μπορείς εσύ να γίνεις ο κατά συρροήν δολοφόνος. 12 00:00:36,997 --> 00:00:38,415 Το βρίσκω προσβλητικό. 13 00:00:39,457 --> 00:00:42,043 Ποιος θα επέλεγε να γίνει κατά συρροή δολοφόνος; 14 00:00:42,127 --> 00:00:45,046 Είναι κακή ιδέα. Κάνε κάτι άλλο. 15 00:00:46,589 --> 00:00:49,926 Μόνο ένας που δούλευε κάποτε εδώ πήρε μια φορά διαφάνειες αίματος. 16 00:00:50,009 --> 00:00:52,887 Ο αρχιφύλακας Ντόουκς, ο Σφαγέας του Μπέι Χάρμπορ. 17 00:00:55,265 --> 00:00:58,518 <i>Αυτό που συνέβη ήταν πολύ δυνατό.</i> <i>Σε πρόλαβε πολύ νωρίς.</i> 18 00:00:58,601 --> 00:01:01,229 <i>Δεν πρέπει να πεις ποτέ την αλήθεια</i> <i>στη Ντέμπρα για σένα.</i> 19 00:01:01,312 --> 00:01:02,814 <i>Αν σου φαίνεται αναστατωμένη τώρα,</i> 20 00:01:02,897 --> 00:01:06,026 <i>φαντάσου πώς θα νιώσει</i> <i>αν μάθει τι είσαι.</i> 21 00:01:09,821 --> 00:01:11,614 Ντέξτερ, τι στον διάολο; 22 00:01:11,906 --> 00:01:14,075 Είπες ότι ο Τράβις σου επιτέθηκε με ένα σπαθί. 23 00:01:14,159 --> 00:01:16,828 Πού βρήκες τα μαχαίρια. Υπήρχε ολόκληρο σετ εκεί. 24 00:01:17,078 --> 00:01:18,872 Προσπαθώ να καταλάβω. 25 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:30,175 --> 00:01:31,718 Είσαι κατά συρροήν δολοφόνος; 27 00:01:33,595 --> 00:01:34,512 Ναι. 28 00:04:01,284 --> 00:04:04,162 <i>Φοβόμουν αυτή τη στιγμή</i> <i>όλη μου τη ζωή.</i> 29 00:04:05,371 --> 00:04:07,790 <i>Αλλά ποτέ δεν τη φαντάστηκα έτσι.</i> 30 00:04:08,625 --> 00:04:11,044 Μην με ακουμπάς! 31 00:04:13,004 --> 00:04:15,048 Θέλω μόνο να ξέρω ότι είσαι καλά. 32 00:04:15,423 --> 00:04:17,425 Δεν είμαι καλά. 33 00:04:18,176 --> 00:04:21,012 Δεν θα είμαι ποτέ καλά. 34 00:04:21,137 --> 00:04:22,847 Προσπάθησε να ηρεμήσεις. 35 00:04:24,182 --> 00:04:26,643 Θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω! 36 00:04:28,978 --> 00:04:31,397 Πόσο καιρό το κάνεις αυτό; 37 00:04:32,106 --> 00:04:34,525 Πόσο καιρό το κάνεις αυτό, γαμώτο; 38 00:04:38,738 --> 00:04:40,114 Από τα είκοσί μου. 39 00:04:43,201 --> 00:04:46,120 Για όνομα του Θεού, Ντέξτερ! 40 00:04:49,457 --> 00:04:52,001 Οι διαφάνειες με το αίμα που βρήκα στο διαμέρισμά σου 41 00:04:52,085 --> 00:04:54,379 μοιάζουν με εκείνες στο αμάξι του Ντόουκς. 42 00:04:54,462 --> 00:04:55,797 Ντεμπ. 43 00:04:57,715 --> 00:05:01,928 -Είσαι ο Σφαγέας του Μπέι Χάρμπορ; -Δεν θα τα συζητήσουμε εδώ αυτά. 44 00:05:03,554 --> 00:05:05,139 Ντεμπ. 45 00:05:08,142 --> 00:05:11,729 Σκοτώνω μόνο συγκεκριμένα άτομα. Σαν τον Τράβις. 46 00:05:15,233 --> 00:05:17,568 Ντεμπ, ο μπαμπάς με δίδαξε. 47 00:05:20,280 --> 00:05:22,156 Μου έμαθε έναν κώδικα. 48 00:05:23,408 --> 00:05:24,951 Ο μπαμπάς το ήξερε; 49 00:05:26,369 --> 00:05:28,705 Ήταν δική του ιδέα. Τα ήξερε όλα. 50 00:05:31,416 --> 00:05:33,126 -Γαμώτο! -Ντεμπ. 51 00:05:39,382 --> 00:05:41,634 Σε παρακαλώ. 52 00:05:42,927 --> 00:05:45,138 Έλα να πάμε μέσα. 53 00:05:45,471 --> 00:05:46,848 Σε παρακαλώ. 54 00:05:59,360 --> 00:06:03,031 Ο Χάρι με βρήκε να κάθομαι μέσα σε μια λίμνη από το αίμα της μητέρας μου. 55 00:06:04,115 --> 00:06:06,868 Καταλάβαινε, γιατί είχα αυτές τις... 56 00:06:08,119 --> 00:06:09,746 ορμές. 57 00:06:10,246 --> 00:06:13,541 Σε πολλούς ανθρώπους συμβαίνουν άσχημα πράγματα. 58 00:06:14,751 --> 00:06:16,878 Και δεν γίνονται σαν κι εσένα. 59 00:06:17,420 --> 00:06:19,547 Δεν ξέρω για τους άλλους ανθρώπους, 60 00:06:20,298 --> 00:06:23,926 αλλά εγώ έχω αυτή την ανάγκη... 61 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 βαθιά μέσα μου. 62 00:06:32,060 --> 00:06:35,063 Την αποκαλώ "Σκοτεινό Επιβάτη". 63 00:06:36,064 --> 00:06:38,483 Της έδωσες και όνομα; 64 00:06:40,485 --> 00:06:44,447 Ο Χάρι είπε ότι μου δημιουργήθηκε πολύ νωρίς και πολύ βαθιά. 65 00:06:44,530 --> 00:06:46,908 Είπε ότι δεν μπορούσα να το αλλάξω. 66 00:06:48,493 --> 00:06:50,161 Κι έτσι... 67 00:06:51,579 --> 00:06:52,789 εφηύρε τον κώδικα. 68 00:06:52,872 --> 00:06:57,085 Είπε ότι, αφού έπρεπε να σκοτώνω, να σκοτώνω εκείνους που το αξίζουν. 69 00:06:57,376 --> 00:07:02,340 Το λες σαν να είναι το σωστό. Σαν να είσαι εσύ το θύμα. 70 00:07:04,175 --> 00:07:07,929 Οι άνθρωποι σ' εκείνο το κουτί, Ντέξτερ. 71 00:07:09,764 --> 00:07:11,682 Εκείνοι είναι τα θύματα. 72 00:07:12,100 --> 00:07:13,601 Θύματα; 73 00:07:21,651 --> 00:07:25,363 Ένας διευθυντής χορωδίας που βίαζε και σκότωνε μικρά αγόρια; 74 00:07:27,824 --> 00:07:32,453 Ζευγάρι λαθρεμπόρων που σκότωνε τους μετανάστες που δεν πλήρωναν; 75 00:07:32,537 --> 00:07:37,333 Ένας ψυχίατρος που χειραγωγούσε γυναίκες και τις οδηγούσε στην αυτοκτονία; 76 00:07:37,417 --> 00:07:41,462 Υπάρχει ένα μέρος που λέγεται αστυνομικό τμήμα. 77 00:07:41,546 --> 00:07:46,717 Μερικές φορές το σύστημα χωλαίνει. Οι δολοφόνοι βρίσκουν παραθυράκια. 78 00:07:48,761 --> 00:07:50,888 Λες να μην το ξέρω, γαμώτο; 79 00:07:52,849 --> 00:07:55,476 Μιλάω με έναν αυτή τη στιγμή. 80 00:08:06,696 --> 00:08:10,116 Είμαι η χειρότερη ντετέκτιβ του κόσμου. 81 00:08:12,076 --> 00:08:15,163 Είσαι ο ίδιος μου ο αδερφός. Πώς δεν κατάλαβα τι έκανες; 82 00:08:15,830 --> 00:08:20,126 -Δεν είσαι υπεύθυνη γι' αυτό. -Τώρα είμαι. 83 00:08:20,626 --> 00:08:23,671 Σε βοήθησα να συγκαλύψεις τον φόνο του Τράβις. 84 00:08:25,923 --> 00:08:28,092 -Είμαι συνεργός. -Με αιφνιδίασες. 85 00:08:28,176 --> 00:08:31,429 -Έπρεπε να σκεφτώ γρήγορα. -Μήπως σου χάλασα και το βράδυ; 86 00:08:33,055 --> 00:08:34,724 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω εδώ; 87 00:08:35,433 --> 00:08:38,019 Υπάρχει η λέξη "Υπαστυνόμος" πριν από το όνομά μου. 88 00:08:38,936 --> 00:08:41,439 Δεν μπορώ να το αγνοήσω. 89 00:08:45,693 --> 00:08:48,362 Το πράγμα έχει ξεφύγει τελείως. 90 00:08:53,493 --> 00:08:54,994 Άρα; 91 00:09:00,541 --> 00:09:02,627 Τι θα κάνεις; 92 00:09:16,182 --> 00:09:19,310 Ποτέ δεν ήθελα να το περάσει όλο αυτό, Ντεξ. 93 00:09:20,061 --> 00:09:21,479 Ούτε εγώ. 94 00:09:21,896 --> 00:09:24,190 Έπρεπε να ήσουν πιο προσεκτικός. 95 00:09:26,025 --> 00:09:28,277 Τουλάχιστον δεν με συνέλαβε. 96 00:09:28,653 --> 00:09:30,238 Όχι, ακόμα. 97 00:09:50,424 --> 00:09:52,969 Τι κάνει αυτό εδώ; 98 00:09:57,014 --> 00:09:59,016 Είναι κάποιου είδους μήνυμα; 99 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 Ίσως με ανακάλυψε και κάποιος άλλος. 100 00:10:19,370 --> 00:10:20,871 ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΤΟΥ ΜΠΕΙ ΧΑΡΜΠΟΡ ΑΥΞΑΝΟΝΤΑΙ 101 00:10:20,955 --> 00:10:23,416 "Σύμφωνα με τον ειδικό πράκτορα του FBI, Φρανκ Λάντι, 102 00:10:23,708 --> 00:10:26,669 είναι σχεδόν σίγουρο ότι ο Σφαγέας συνεχίζει να δρα ανενόχλητος." 103 00:10:27,169 --> 00:10:29,922 "Οι κατά συρροή δολοφόνοι πάσχουν από εθισμό 104 00:10:30,214 --> 00:10:33,342 και θα συνεχίσουν να σκοτώνουν, μέχρι να συλληφθούν". 105 00:10:45,521 --> 00:10:48,065 <i>Αν το χέρι στο διαμέρισμα μου</i> <i>είναι πραγματικό,</i> 106 00:10:48,149 --> 00:10:50,568 <i>τότε θα λείπει</i> <i>από τα αποδεικτικά στοιχεία.</i> 107 00:11:02,163 --> 00:11:03,873 <i>Δεν είναι εδώ.</i> 108 00:11:04,123 --> 00:11:06,626 <i>Κάποιος μου έστειλε το πραγματικό.</i> 109 00:11:09,754 --> 00:11:11,714 <i>Κανείς δεν έχει δηλώσει ότι το πήρε.</i> 110 00:11:12,089 --> 00:11:14,008 <i>Μήπως το έκλεψαν;</i> 111 00:11:15,760 --> 00:11:16,927 Με συγχωρείς. 112 00:11:18,012 --> 00:11:21,682 Συγγνώμη. Σε είδα που μπήκες. Μου κίνησες την περιέργεια. 113 00:11:23,517 --> 00:11:26,395 -Μακάρι να μην το είχα κάνει. -Γιατί; 114 00:11:26,604 --> 00:11:29,648 Ψάχνεις το χέρι, έτσι; Να σου εξηγήσω. 115 00:11:29,774 --> 00:11:32,443 Θυμάσαι την πρώην ασκούμενή μου, τη Ράιαν; 116 00:11:32,693 --> 00:11:36,322 Ξανθιά, μπαλκονάτη και η αιτία για πολλές άγρυπνες νύχτες; 117 00:11:36,530 --> 00:11:37,406 Ναι. 118 00:11:37,490 --> 00:11:42,161 Ήθελε έξτρα εισόδημα, κι έτσι έκλεψε το χέρι και το δημοπράτησε στο διαδίκτυο. 119 00:11:42,370 --> 00:11:44,330 Γι' αυτό την απέλυσα. 120 00:11:44,747 --> 00:11:47,500 -Ποιος κέρδισε στη δημοπρασία; -Δεν ξέρω. 121 00:11:47,875 --> 00:11:51,379 -Έβαλα τον Λούις να το ψάξει. -Τον Λούις; 122 00:11:51,587 --> 00:11:54,965 Παρά τις ψηφιακές του δεξιότητες, δεν μπόρεσε να βρει όνομα. 123 00:11:55,049 --> 00:11:57,968 Τουλάχιστον, έσβησε τα ηλεκτρονικά ίχνη. 124 00:11:58,177 --> 00:12:01,013 <i>Μήπως ο Λούις βρήκε το χέρι</i> <i>και το κράτησε;</i> 125 00:12:01,639 --> 00:12:03,391 Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς, σωστά; 126 00:12:03,474 --> 00:12:06,644 <i>Μα γιατί να στείλουν τη δουλειά</i> <i>ενός κατά συρροήν δολοφόνου σ' εμένα;</i> 127 00:12:06,727 --> 00:12:08,771 <i>Γνωρίζει ο Λούις τι είμαι;</i> 128 00:12:09,146 --> 00:12:10,106 Ντεξ; 129 00:12:11,107 --> 00:12:12,149 Τι; 130 00:12:12,400 --> 00:12:13,984 Είμαστε εντάξει, έτσι; 131 00:12:14,235 --> 00:12:16,070 Ναι. Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς. 132 00:12:16,654 --> 00:12:18,656 Δόξα τω Θεώ! 133 00:12:20,157 --> 00:12:23,077 -Μέχρι και πίπα θα σου έπαιρνα. -Δεν χρειάζεται. 134 00:12:24,495 --> 00:12:27,373 -Ενημέρωση. Θα έρθεις; -Ναι. 135 00:12:32,086 --> 00:12:34,130 <i>Πρέπει να μάθω</i> <i>τι ξέρει ο Λούις για εμένα.</i> 136 00:12:34,213 --> 00:12:38,092 <i>Αν μείνω για λίγο μόνος μαζί του, θα μου</i> <i>ανοιχτεί με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.</i> 137 00:12:38,551 --> 00:12:41,971 <i>Πρέπει να σβήνω φωτιές,</i> <i>όχι να ανάβω καινούργιες.</i> 138 00:12:48,811 --> 00:12:50,438 Τον θυμάστε; 139 00:12:51,355 --> 00:12:53,607 Έχουν περάσει τρεις μέρες από τον πυροβολισμό του Μάικ 140 00:12:53,691 --> 00:12:56,986 και το κάθαρμα που τράβηξε τη σκανδάλη κυκλοφορεί ελεύθερο. 141 00:12:57,445 --> 00:12:58,279 Πού βρισκόμαστε; 142 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 Συνεχίζουμε να ερευνούμε το κλαμπ όπου εργαζόταν η δεσποινίς Σορόκα. 143 00:13:01,782 --> 00:13:05,494 Κάποιος εκεί θα έχει δει κάτι σχετικό με τον θάνατό της. 144 00:13:05,744 --> 00:13:09,039 Είναι ό,τι καλύτερο έχουμε. Θα τους κλείνουμε κάθε βράδυ. 145 00:13:09,123 --> 00:13:12,418 Αυτά τα μέρη έχουν δουλειά και το μεσημέρι. 146 00:13:13,586 --> 00:13:16,255 -Πληροφοριακά. -Να τους κλείνετε δυο φορές την ημέρα. 147 00:13:16,338 --> 00:13:18,924 -Ευχαρίστως. -Πάμε παρακάτω. 148 00:13:20,509 --> 00:13:23,220 Αυτός εδώ ο ομορφονιός είναι ο Γουέιν Ράνταλ. 149 00:13:23,387 --> 00:13:26,223 Πριν από 15 χρόνια, ο Ράνταλ και η έφηβη κοπέλα του 150 00:13:26,307 --> 00:13:29,643 ξεκίνησαν ένα μπαράζ δολοφονιών σε τρεις πολιτείες, που έληξε στο Μαϊάμι. 151 00:13:29,727 --> 00:13:32,855 Αυτή τη στιγμή, εκτίει ποινή δις ισόβια στις τοπικές φυλακές. 152 00:13:33,230 --> 00:13:36,317 Ο Ράνταλ ισχυρίζεται ότι έχει στοιχεία για άλλους τρεις φόνους, 153 00:13:36,400 --> 00:13:39,278 τους οποίους διέπραξε στο Μαϊάμι, και θέλει να ομολογήσει. 154 00:13:39,361 --> 00:13:42,364 Θέλει να οδηγήσει τους ερευνητές στο σημείο όπου έθαψε τα πτώματα. 155 00:13:42,698 --> 00:13:43,574 Μπράβο του. 156 00:13:43,657 --> 00:13:45,826 Λέει πως θέλει να καθαρίσει τη συνείδησή του. 157 00:13:46,202 --> 00:13:48,329 Οι δικηγόροι του προσπαθούν να πετύχουν συμβιβασμό. 158 00:13:48,412 --> 00:13:49,663 Τι μας έχει πει; 159 00:13:49,872 --> 00:13:52,458 Μας είπε για ένα θύμα, μια καστανή εικοσιπεντάχρονη, 160 00:13:52,541 --> 00:13:56,879 που ίσως είχαν δηλώσει την εξαφάνισή της τότε. Κάποια Τζάνις Ντιμπουά. 161 00:13:56,962 --> 00:13:59,298 Υπάρχει πιθανότητα, δηλαδή, να μην λέει μόνο μαλακίες. 162 00:13:59,381 --> 00:14:01,175 Η κομητεία έχει ζητήσει έναν ντετέκτιβ 163 00:14:01,258 --> 00:14:03,969 και έναν τεχνικό εργαστηρίου για να εξετάσουν τον τόπο του εγκλήματος. 164 00:14:04,053 --> 00:14:05,179 -Μίλερ; -Ναι; 165 00:14:05,262 --> 00:14:07,306 -Είσαι ο πρώτος εθελοντής. -Θα πάω εγώ. 166 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 Όχι. 167 00:14:09,350 --> 00:14:12,269 -Θέλω τον Μασούκα σ' αυτό. -Δεν θέλω να δουλέψω σε χωματερή. 168 00:14:12,353 --> 00:14:15,981 -Έχω πήξει με την υπόθεση του Μάικ. -Λυπάμαι. Θα συνοδεύσεις τον Μίλερ. 169 00:14:16,273 --> 00:14:20,694 Θα σας αφήσω στοιχεία επικοινωνίας. Ξεκινάτε αύριο. Τελειώσαμε. Ευχαριστώ. 170 00:14:31,872 --> 00:14:33,749 Μπορώ να σου μιλήσω έξω ένα λεπτό; 171 00:14:39,547 --> 00:14:42,466 Κόντεψα να σε συλλάβω το πρωί. 172 00:14:45,886 --> 00:14:48,764 Είχα σκεφτεί και τι θα έλεγα στον Τύπο. 173 00:14:49,557 --> 00:14:52,017 Εγώ δεν θα ήθελα να γράψω έναν τέτοιο λόγο. 174 00:14:52,393 --> 00:14:56,522 Δεν ξέρω τι να κάνω. Κάθε εναλλακτική που μπορώ να σκεφτώ 175 00:14:57,731 --> 00:14:59,942 είναι σκέτη τρέλα. 176 00:15:00,317 --> 00:15:01,986 Όπως; 177 00:15:02,987 --> 00:15:04,446 Είναι αρρωστημένο. 178 00:15:04,864 --> 00:15:06,156 Δοκίμασέ με. 179 00:15:07,616 --> 00:15:11,662 Λένε ότι άνθρωποι σαν εσένα είναι εθισμένοι. 180 00:15:12,830 --> 00:15:14,582 Όπως με τα ναρκωτικά. 181 00:15:14,832 --> 00:15:16,458 Δεν είναι ψέμα. 182 00:15:16,584 --> 00:15:20,296 Όταν θέλουν να γίνουν καλά, κάνουν αποτοξίνωση. 183 00:15:22,840 --> 00:15:24,967 Δεν νομίζω ότι υπάρχουν κλινικές γι' αυτό που έχω εγώ. 184 00:15:25,050 --> 00:15:26,719 Μπορούμε να φτιάξουμε μια. 185 00:15:27,386 --> 00:15:29,430 Μπορώ να γίνω εγώ η κλινική σου. 186 00:15:30,055 --> 00:15:33,058 -Πώς; -Έρχεσαι να μείνεις μαζί μου. 187 00:15:33,267 --> 00:15:37,479 Θα σε προσέχω όλη την ώρα, έτσι ώστε να μην μπορείς... 188 00:15:40,441 --> 00:15:42,735 να κάνεις αυτό που κάνεις. 189 00:15:43,903 --> 00:15:46,405 Κι αν είναι εθισμός, τότε ίσως... 190 00:15:47,531 --> 00:15:49,867 ίσως μπορείς να τον ξεπεράσεις. 191 00:15:52,703 --> 00:15:54,580 Έχεις δίκιο. Είναι τρελό. 192 00:15:54,788 --> 00:15:57,958 Ντέξτερ, αφού μπορείς να διοχετεύεις κάπου τις ορμές σου, 193 00:15:58,459 --> 00:16:00,753 γιατί να μην μπορείς να τις ελέγξεις; 194 00:16:03,797 --> 00:16:06,467 Αν ο μπαμπάς σου είχε μάθει πώς να τις παραβλέπεις, 195 00:16:06,759 --> 00:16:09,428 αντί να ζεις με αυτές; 196 00:16:09,511 --> 00:16:10,888 Τα έκανε σκατά. 197 00:16:11,096 --> 00:16:13,432 Ντεμπ, υπάρχει ένα μεγάλο πρόβλημα μ' αυτή την ιδέα. 198 00:16:15,643 --> 00:16:16,602 Τι πρόβλημα; 199 00:16:17,019 --> 00:16:19,939 Δοκίμασα να σταματήσω παλιότερα. Δεν έπιασε. 200 00:16:21,231 --> 00:16:23,067 Ναι, αλλά τώρα έχεις εμένα. 201 00:16:24,360 --> 00:16:27,905 Έναν άνθρωπο που σ' αγαπάει όσο δεν φαντάζεσαι. 202 00:16:30,324 --> 00:16:35,663 Και παρόλα αυτά, ακόμα πιστεύω ότι έχεις καλοσύνη μέσα σου. 203 00:16:39,458 --> 00:16:41,835 Ίσως περισσότερη από τους πιο πολλούς ανθρώπους. 204 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 Κι αν δεν τα καταφέρουμε; 205 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 Δεν... 206 00:16:51,220 --> 00:16:53,639 Δεν θέλω να το σκέφτομαι αυτό. 207 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 Έχω άλλη επιλογή; 208 00:17:03,273 --> 00:17:04,441 Καμία. 209 00:17:08,362 --> 00:17:09,989 Εντάξει. 210 00:17:12,866 --> 00:17:14,827 Ευχαριστώ που μου απαντήσατε τόσο γρήγορα. 211 00:17:15,285 --> 00:17:17,871 <i>Είμαι περίεργη. Τα εργαστήριά σας</i> <i>είναι τελευταίας τεχνολογίας.</i> 212 00:17:17,955 --> 00:17:19,999 <i>Γιατί να απευθυνθείτε</i> <i>σε ιδιωτικό εργαστήριο;</i> 213 00:17:20,582 --> 00:17:24,837 Προσπαθώ να ελαφρύνω τον φόρτο. Τους τελευταίους μήνες γίνεται χαμός. 214 00:17:25,421 --> 00:17:27,131 Για να επιβεβαιώσουμε, 215 00:17:27,715 --> 00:17:33,178 το δείγμα αίματος που πήρατε ανήκει στον Τράβις Μάρσαλ; 216 00:17:33,512 --> 00:17:35,264 <i>Δεν υπάρχει αμφιβολία.</i> 217 00:17:37,641 --> 00:17:41,812 Σας ευχαριστώ. Και, είπαμε, είναι εμπιστευτικό. 218 00:17:42,104 --> 00:17:46,525 Και να στείλετε τα αποτελέσματα συστημένα για εμένα. 219 00:17:46,608 --> 00:17:49,528 <i>-Κανένα πρόβλημα.</i> -Τέλεια. Ευχαριστώ. 220 00:18:06,378 --> 00:18:09,840 <i>-Μάλιστα, Αρχηγέ.</i> -Το τοπικό γραφείο του FBI, παρακαλώ. 221 00:18:31,153 --> 00:18:32,613 Επιστρέψαμε! 222 00:18:34,073 --> 00:18:36,533 Δεν θα το επιτρέψω άλλο αυτό. Είναι παρενόχληση. 223 00:18:36,617 --> 00:18:39,703 Όχι, είναι αναστάτωση. Σε λίγο θα φτάσουμε στην παρενόχληση. 224 00:18:39,787 --> 00:18:43,165 Την τελευταία φορά, σας είπα ότι δεν ξέρω ποιος σκότωσε την Κάγια. 225 00:18:43,248 --> 00:18:45,000 Δεν ξέρω ποιος πυροβόλησε τον αστυνομικό σας. 226 00:18:45,084 --> 00:18:47,169 Η Κάγια χτυπήθηκε μέχρι θανάτου στο πάρκινγκ σας. 227 00:18:47,252 --> 00:18:50,172 -Πέντε μέτρα από εδώ που στεκόμαστε. -Κανείς δεν είδε τίποτα. 228 00:18:50,255 --> 00:18:52,591 -Αυτές τις μαλακίες πούλα τες αλλού. -Τι θα κάνεις; 229 00:18:52,674 --> 00:18:54,760 Θα έρχεσαι κάθε μέρα και θα με κλείνεις; 230 00:18:54,843 --> 00:18:56,428 Όχι, θα έρθω και απόψε. 231 00:18:56,512 --> 00:18:59,431 -Τι στον διάολο θέλεις από εμένα; -Θέλω τον δολοφόνο. 232 00:18:59,598 --> 00:19:04,478 Στύψε το μυαλό σου και δώσε μου κάτι, ειδάλλως σου το κάνω γαμημένο μοναστήρι. 233 00:19:06,396 --> 00:19:08,107 Έχεις εκείνη τη λίστα; 234 00:19:09,358 --> 00:19:10,526 Ακολούθησέ με. 235 00:19:11,902 --> 00:19:14,696 Ζούμε από τα χρήματα που βγάζουμε εδώ. 236 00:19:14,863 --> 00:19:16,448 Αυτό που κάνετε είναι άδικο. 237 00:19:18,158 --> 00:19:19,076 Πώς σε λένε; 238 00:19:20,035 --> 00:19:22,496 -Νάντια. -Έλα εδώ. 239 00:19:30,712 --> 00:19:34,383 -Πιες ένα ποτό. -Δεν πρέπει να πίνουμε εν ώρα εργασίας. 240 00:19:34,758 --> 00:19:36,927 Έλα τώρα, ακούς μουσική να παίζει; 241 00:19:40,639 --> 00:19:43,433 Αυτό που είπες δεν είναι αλήθεια. 242 00:19:43,642 --> 00:19:45,561 Εμένα μ' ενδιαφέρει το ποιος σκότωσε την Κάγια, 243 00:19:45,644 --> 00:19:47,646 αλλά κανείς άλλος εδώ δεν φαίνεται να ενδιαφέρεται 244 00:19:47,729 --> 00:19:50,482 να με βοηθήσει να βρω ποιος είναι. 245 00:19:50,858 --> 00:19:53,652 Γνωρίζεις κάποιον που θα ήθελε να σκοτώσει τη φίλη σου; 246 00:19:56,155 --> 00:19:58,699 Σου έχουν πει να μην συνεργαστείς μαζί μας; 247 00:20:01,160 --> 00:20:02,953 Η Κάγια έβγαινε με κάποιον. 248 00:20:03,328 --> 00:20:06,123 Με τον Τόνι Ρας, έναν από τους μπράβους εδώ. 249 00:20:07,207 --> 00:20:09,459 Συνέχεια χώριζαν, αλλά ο Τόνι είναι καλό παιδί. 250 00:20:09,668 --> 00:20:11,420 Μπορείς να μου δείξεις τον Τόνι; 251 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 Λείπει σήμερα. 252 00:20:15,507 --> 00:20:19,595 Ελπίζω να τον πιάσετε αυτόν που το έκανε και να φυτέψετε μια σφαίρα στο κεφάλι του. 253 00:20:20,012 --> 00:20:23,390 Δεν δουλεύουμε έτσι, αλλά σε καταλαβαίνω. 254 00:20:23,765 --> 00:20:26,435 Ορίστε. Αν θυμηθείς κάτι, τηλεφώνησέ μου. 255 00:20:26,685 --> 00:20:29,980 Σύμφωνοι, ντετέκτιβ Κουίν. 256 00:20:30,063 --> 00:20:33,192 Τζόι; Με συγχωρείτε. Τζόι; 257 00:20:34,860 --> 00:20:37,029 -Πες μου ότι βρήκες τον δράστη. -Πιθανώς. 258 00:20:37,321 --> 00:20:40,073 Ένας από τους μπράβους δεν έχει έρθει για δουλειά από τη νύχτα των φόνων. 259 00:20:40,157 --> 00:20:41,491 Ο Τόνι Ρας. 260 00:20:41,867 --> 00:20:43,994 -Πώς το ξέρεις; -Εκείνος και η Κάγια είχαν σχέση. 261 00:20:44,411 --> 00:20:47,664 Ύποπτος συγχρονισμός, δεν νομίζεις; Η ξαφνική απουσία; 262 00:20:48,081 --> 00:20:49,208 Πάμε. 263 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 Γεια. 264 00:21:12,439 --> 00:21:14,483 Θα κοιμηθείς στο υπνοδωμάτιο. 265 00:21:16,485 --> 00:21:21,240 -Δεν θα σε ξεβολέψω. -Δεν πειράζει. Θα κοιμηθώ εδώ. 266 00:21:22,199 --> 00:21:25,327 -Ντεμπ, είναι γελοίο. -Δεν είναι πιτζάμα πάρτι, Ντεξ, εντάξει; 267 00:21:25,661 --> 00:21:28,997 Θα πάρεις την κρεβατοκάμαρά μου και εγώ θα κοιμηθώ στον καναπέ. 268 00:21:30,624 --> 00:21:33,794 -Ανάμεσα σ' εμένα και την εξώπορτα; -Θα είμαι δίπλα στην πόρτα. 269 00:21:39,132 --> 00:21:41,635 Τα έχεις σκεφτεί όλα. 270 00:21:42,261 --> 00:21:44,096 Ναι, βρήκα μια ιστοσελίδα. 271 00:21:44,179 --> 00:21:46,682 "Πώς να θεραπεύσετε έναν κατά συρροή δολοφόνο με δέκα απλά βήματα" 272 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 και αυτό είναι το πρώτο βήμα. 273 00:21:52,729 --> 00:21:55,274 Θα πρέπει να μου εκτυπώσεις ένα αντίγραφο. 274 00:21:55,983 --> 00:21:58,777 Στην πορεία θα βλέπω πώς θα συνεχίζουμε, Ντέξτερ. 275 00:21:59,069 --> 00:22:01,571 Αλλά αν είναι να το κάνουμε, θα το φτάσουμε μέχρι τέλους. 276 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 Θα τρώμε μαζί, θα βλέπουμε τηλεόραση μαζί, 277 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 θα πηγαίνουμε στη γαμημένη τη δουλειά μαζί. 278 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 Ελπίζω να έχεις μεγάλο μπάνιο. 279 00:22:13,041 --> 00:22:16,086 Τακτοποίησε τα πράγματά σου. Θα ετοιμάσω κάτι να φάμε. 280 00:22:19,673 --> 00:22:22,926 Θα πρέπει να είσαι απόλυτα ειλικρινής μαζί μου. 281 00:22:23,218 --> 00:22:25,178 Αυτός είναι ο πρώτος κανόνας. 282 00:22:27,681 --> 00:22:29,349 <i>Ο νέος μου κώδικας.</i> 283 00:22:54,249 --> 00:22:57,502 Δεν νομίζεις, ότι η Ντεμπ υπέφερε αρκετά με τα ψέματά σου; 284 00:22:57,586 --> 00:22:59,212 Δεν λέω ψέματα. 285 00:22:59,838 --> 00:23:01,631 Είσαι ένας δολοφόνος, Ντεξ. 286 00:23:02,382 --> 00:23:04,009 Δεν σε μεγάλωσε η Ντεμπ. 287 00:23:04,551 --> 00:23:05,886 Εγώ σε μεγάλωσα. 288 00:23:06,470 --> 00:23:08,764 Δεν είδε ποτέ τον πραγματικό σου εαυτό. 289 00:23:09,473 --> 00:23:10,807 Εγώ τον είδα. 290 00:23:11,933 --> 00:23:14,686 Σωστά διοχέτευες τις ορμές σου, αντί να τις καταπνίγεις. 291 00:23:14,770 --> 00:23:17,814 Νομίζεις ότι μπορώ να φύγω έτσι, απλά, και να διαγραφεί όλο αυτό; 292 00:23:18,482 --> 00:23:21,026 Αν ήταν τόσο εύκολο να σε προσέχω συνέχεια, 293 00:23:21,109 --> 00:23:23,028 δεν νομίζεις ότι θα το είχα δοκιμάσει; 294 00:23:24,404 --> 00:23:26,573 Ίσως έπρεπε. 295 00:23:36,666 --> 00:23:38,543 Πώς είναι να νιώθεις 296 00:23:40,003 --> 00:23:42,589 την ανάγκη να σκοτώσεις; 297 00:23:43,465 --> 00:23:44,549 Πώς είπαμε ότι τη λες; 298 00:23:46,218 --> 00:23:48,762 Ο "Σκοτεινός Επιβάτης" μου. 299 00:23:51,223 --> 00:23:54,059 Ακούγεται σαν να είσαι δαιμονισμένος. 300 00:23:55,977 --> 00:23:59,022 Έτσι αισθάνομαι κάποιες φορές. 301 00:24:02,150 --> 00:24:04,069 Ξέρεις πόσοι μαλάκες στη φυλακή 302 00:24:04,236 --> 00:24:07,656 ρίχνουν το φταίξιμο σε κάποιον ή σε κάτι άλλο; 303 00:24:07,739 --> 00:24:10,575 Δεν αντιγράφω κάποια ομολογία, Ντεμπ. 304 00:24:11,159 --> 00:24:12,828 Είμαι απολύτως ειλικρινής. 305 00:24:15,705 --> 00:24:17,749 Αυτός δεν είναι ο πρώτος κανόνας; 306 00:24:19,876 --> 00:24:21,670 Πώς είναι τα μακαρόνια; 307 00:24:27,092 --> 00:24:28,885 Παραβρασμένα. 308 00:24:30,762 --> 00:24:31,763 Ο πρώτος κανόνας. 309 00:24:32,764 --> 00:24:34,683 Πώς αισθάνεσαι, λοιπόν; 310 00:24:41,565 --> 00:24:43,775 Ξεκινάει με το αίμα. 311 00:24:44,943 --> 00:24:46,486 Το αίμα; 312 00:24:48,321 --> 00:24:50,448 Ναι, η εικόνα του... 313 00:24:53,702 --> 00:24:56,955 να στάζει στο πίσω μέρος των βλεφάρων μου. 314 00:25:00,750 --> 00:25:05,255 Οι σταγόνες γίνονται ρυάκι και μετά πλημμύρα. 315 00:25:08,341 --> 00:25:09,593 Γεμίζει... 316 00:25:11,970 --> 00:25:14,014 όλα τα κενά μου. 317 00:25:17,309 --> 00:25:19,978 Και το αίμα δεν είναι κόκκινο πια. 318 00:25:22,105 --> 00:25:24,399 -Τι είναι; -Μαύρο. 319 00:25:29,446 --> 00:25:30,947 Και με πιέζει. 320 00:25:34,951 --> 00:25:37,537 Αισθάνομαι ότι θα εκραγεί το κεφάλι μου. 321 00:25:40,415 --> 00:25:41,666 Και... 322 00:25:43,210 --> 00:25:47,714 ο μόνος τρόπος να καταπραΰνω την πίεση είναι να ανοίξω το φράγμα. 323 00:25:49,216 --> 00:25:51,092 Να την αφήσω να ξεχειλίσει. 324 00:25:56,306 --> 00:25:58,433 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι έτσι. 325 00:25:59,976 --> 00:26:02,938 Είσαι ένα άρρωστο αρχίδι, Ντέξτερ. Χριστέ μου! 326 00:26:03,021 --> 00:26:04,940 Ίσως δεν θα έπρεπε να μιλάμε γι' αυτό. 327 00:26:05,190 --> 00:26:08,276 Ναι, τουλάχιστον όχι όσο σερβίρω τη σάλτσα ντομάτας. 328 00:26:12,155 --> 00:26:14,032 Βλέπεις αίμα τώρα; 329 00:26:14,491 --> 00:26:16,368 Όχι, μόνο μακαρόνια. 330 00:26:17,410 --> 00:26:20,288 Αν αρχίσεις να τα βλέπεις όλα κόκκινα, θα με φωνάξεις; 331 00:26:20,789 --> 00:26:23,667 Και τι να σου πω; "Ντεμπ, βλέπω αίμα"; 332 00:26:26,670 --> 00:26:28,922 Πες, "Νιώθω... 333 00:26:31,007 --> 00:26:34,094 ότι θέλω να τυλίξω κάποιον σε πλαστικό και να τον μαχαιρώσω" 334 00:26:34,177 --> 00:26:37,180 κι εγώ θα πω, "Όχι, Ντέξτερ, μην το κάνεις". 335 00:26:41,017 --> 00:26:42,811 Δεύτερος κανόνας. 336 00:26:45,146 --> 00:26:48,650 Σίγουρα θα υπάρχουν οικογένειες πολύ χειρότερες από εμάς. 337 00:26:50,944 --> 00:26:53,405 Αλλά σίγουρα δεν θα ήθελα να τις γνωρίσω. 338 00:26:58,201 --> 00:27:00,036 Τι στον διάολο κάνω εδώ; 339 00:27:03,123 --> 00:27:07,460 -Αυτό που σκέφτεσαι είναι σωστό. -Το σωστό θα ήταν να σε καταδώσω. 340 00:27:08,795 --> 00:27:11,381 Το κάνω επειδή είσαι αδερφός μου και δεν αντέχω στην ιδέα 341 00:27:11,464 --> 00:27:14,134 να ζήσεις την υπόλοιπη ζωή σου στη φυλακή. 342 00:27:16,094 --> 00:27:17,762 Ή να πάθεις χειρότερα. 343 00:27:26,104 --> 00:27:29,816 <i>Είπα στη Ντεμπ πως θα είμαι</i> <i>ειλικρινής. Δεν ψάχνω να σκοτώσω,</i> 344 00:27:29,899 --> 00:27:33,945 <i>απλώς πρέπει να μπω στο ρετιρέ του Λούις</i> <i>και να ανακαλύψω τι ξέρει για μένα.</i> 345 00:27:42,579 --> 00:27:43,955 Είσαι εντάξει; 346 00:27:44,706 --> 00:27:47,375 -Είναι αργά. -Ναι. Κάνω λίγη δουλειά. 347 00:27:51,796 --> 00:27:53,465 Θα κάτσω μαζί σου. 348 00:27:53,548 --> 00:27:56,426 Ντεμπ, καλά είμαι. 349 00:27:56,718 --> 00:27:58,762 Όχι. Δεν πρέπει να είσαι μόνος σου τώρα. 350 00:27:59,512 --> 00:28:01,765 Εννοώ, ξύπνιος και μόνος. 351 00:28:07,604 --> 00:28:11,691 Ναι, ίσως πρέπει να κοιμηθώ. 352 00:28:17,614 --> 00:28:20,116 Να ξέρεις ότι είμαι δίπλα σου. 353 00:28:23,912 --> 00:28:25,705 <i>Πώς το ξέχασα;</i> 354 00:28:26,790 --> 00:28:28,583 <i>Τώρα που η Ντεμπ κι εγώ</i> <i>γίναμε σιαμαίοι,</i> 355 00:28:28,666 --> 00:28:32,212 <i>το να μπω στο ρετιρέ του Λούις,</i> <i>θα είναι σχεδόν αδύνατον.</i> 356 00:28:34,381 --> 00:28:36,132 <i>Αλλά πόσο μπορώ να περιμένω;</i> 357 00:28:38,301 --> 00:28:40,303 Για δέκατη φορά, 358 00:28:40,762 --> 00:28:43,765 δεν είδα σχεδόν καθόλου την Κάγια εκείνο το βράδυ. Δούλευα. 359 00:28:44,015 --> 00:28:47,811 Έφυγε στις δύο το πρωί και δεν ξέρω τι έκανε μετά. 360 00:28:48,144 --> 00:28:52,232 Ότι κι αν αποφασίσεις να κάνεις μετά, ξέχνα το γράψιμο, 361 00:28:52,315 --> 00:28:55,694 γιατί σίγουρα δεν θα σκεφτείς την ιστορία που θα σου σώσει τη ζωή. 362 00:29:01,908 --> 00:29:04,119 Οι κάμερες ασφαλείας τον επιβεβαιώνουν. 363 00:29:05,453 --> 00:29:07,330 -Σκατά. Είσαι σίγουρος; -Χωρίς αμφιβολία. 364 00:29:07,539 --> 00:29:10,041 Δούλευε όλο το βράδυ στο κλαμπ. 365 00:29:12,460 --> 00:29:16,464 Λοιπόν, κάποια από αυτά που είπες δεν ήταν μαλακίες. 366 00:29:16,548 --> 00:29:18,675 Δούλευες όταν σκοτώθηκε η Κάγια. 367 00:29:18,758 --> 00:29:22,262 Αλλά δεν μας αρέσει που εξαφανίστηκες την επόμενη ημέρα. 368 00:29:23,304 --> 00:29:25,348 Μυρίζομαι ενοχές. 369 00:29:26,182 --> 00:29:29,144 -Ίσως έβαλες κάποιον άλλο να το κάνει. -Με τίποτα. 370 00:29:29,477 --> 00:29:31,479 Τι συνέβη; Ξενοκοιμόταν; 371 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 -Η Κάγια ήταν πιστή. -Πιστή, λες; 372 00:29:35,024 --> 00:29:36,985 Άρα, κοιμόταν μαζί σου. 373 00:29:37,736 --> 00:29:39,195 Τουλάχιστον βγάζουμε μια άκρη. 374 00:29:40,613 --> 00:29:45,660 Το πρόβλημα είναι ότι τώρα ξέρουμε ότι μας έλεγες ψέματα για εσένα και την Κάγια. 375 00:29:46,119 --> 00:29:50,081 Και δεν είναι καλό, Τόνι. Θυμώνουμε όταν μας κοροϊδεύουν. 376 00:29:50,165 --> 00:29:53,084 Αν θεωρείς άδικο αυτό που κάνουμε στο κλαμπ, 377 00:29:53,293 --> 00:29:55,128 περίμενε να σε πιάσουμε στα χέρια μας. 378 00:29:58,757 --> 00:30:00,341 Ήταν με τον Βίκτορ. 379 00:30:00,800 --> 00:30:01,968 Παρακαλώ; 380 00:30:02,719 --> 00:30:04,971 Το βράδυ που πέθανε η Κάγια, 381 00:30:05,764 --> 00:30:07,474 έφυγε από το κλαμπ με τον Βίκτορ. 382 00:30:07,766 --> 00:30:11,269 -Αυτό το γαμημένο κάθαρμα. -Ποιος διάολο είναι ο Βίκτορ; 383 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 Πώς πήγε; 384 00:30:15,690 --> 00:30:18,401 -Μην τα ρωτάς. -Όσο άσχημα τα περίμενες; 385 00:30:18,526 --> 00:30:19,986 Χειρότερα. 386 00:30:20,695 --> 00:30:24,157 Περιμέναμε στον ήλιο μέχρι οι εκσκαφείς να βρουν ένα πτώμα. 387 00:30:24,324 --> 00:30:26,701 Μέχρι στιγμής, έχουν βρει ένα τηλεφωνικό καλώδιο 388 00:30:26,785 --> 00:30:28,495 και μια σακούλα με χρησιμοποιημένες πάνες. 389 00:30:29,078 --> 00:30:31,080 Κοίτα πόση καθυστέρηση. 390 00:30:31,372 --> 00:30:33,750 Είναι σαν να βγαίνεις ραντεβού με αναγεννημένη Χριστιανή. 391 00:30:34,793 --> 00:30:36,753 <i>Αν η Ντεμπ δεν παρακολουθεί</i> <i>την κάθε μου κίνηση,</i> 392 00:30:36,836 --> 00:30:39,589 <i>θα είναι πολύ ευκολότερο</i> <i>να πάω στο ρετιρέ του Λούις.</i> 393 00:30:39,881 --> 00:30:41,341 Αυτή η αναταραχή με τρελαίνει. 394 00:30:41,424 --> 00:30:43,551 -Θα ήθελα να βγω λίγο από το εργαστήριο. -Φίλε. 395 00:30:44,219 --> 00:30:46,638 Θα σου ήμουν αιώνια ευγνώμων. 396 00:30:46,846 --> 00:30:49,015 Ενημέρωσε, όμως, την αδερφή σου. 397 00:30:49,098 --> 00:30:51,518 Για κάποιον λόγο, θέλει πολύ να είμαι εκεί. 398 00:30:52,477 --> 00:30:55,980 -Λες να με μισεί κρυφά; -Θα δω τι μπορώ να κάνω. 399 00:31:01,069 --> 00:31:03,780 Ο Μασούκα είναι χάλια με την υπόθεση του Γουέιν Ράνταλ. 400 00:31:04,155 --> 00:31:06,616 Με ικετεύει να αναλάβω στη θέση του για σήμερα. 401 00:31:07,242 --> 00:31:08,409 Εντάξει. Ωραία. 402 00:31:09,452 --> 00:31:10,787 Τέλεια. 403 00:31:11,287 --> 00:31:12,497 Θα οδηγήσω εγώ. 404 00:31:13,873 --> 00:31:16,876 -Θα οδηγήσεις εσύ; -Ήθελα να πάρω λίγο καθαρό αέρα. Πάμε. 405 00:31:17,377 --> 00:31:20,046 -Είχαμε νέα στην υπόθεση του Μάικ. -Τι; 406 00:31:20,129 --> 00:31:22,757 Ο τελευταίος που είδε την Κάγια ζωντανή ήταν ο Βίκτορ Μπάσκοφ. 407 00:31:22,841 --> 00:31:25,844 Είναι Ρώσος ομογενής. Δεν βρήκαμε τίποτα γι' αυτόν εδώ, 408 00:31:25,927 --> 00:31:27,637 αλλά ανακαλύψαμε κάτι στη βάση της Ίντερπολ. 409 00:31:27,720 --> 00:31:29,556 Είναι μέλος της ουκρανικής αδελφότητας Κάσκα, 410 00:31:29,639 --> 00:31:31,850 που είναι γνωστή για ναρκωτικά και εμπόριο λευκής σαρκός. 411 00:31:31,933 --> 00:31:33,059 Μια στιγμή. 412 00:31:35,103 --> 00:31:38,314 Πρέπει να το τακτοποιήσω αυτό. Είμαστε εντάξει; 413 00:31:38,565 --> 00:31:42,277 Ντεμπ, θα είμαι ανάμεσα σε Ομοσπονδιακούς. Όλα καλά. 414 00:31:47,907 --> 00:31:50,785 Έχουν περάσει δεκαπέντε χρόνια. Αφήστε με ήσυχο. 415 00:31:50,869 --> 00:31:53,246 Πού είναι τα πτώματα, Γουέιν; 416 00:31:54,122 --> 00:31:55,540 Πιο κοντά στον δρόμο. 417 00:31:55,623 --> 00:31:59,002 -Και γιατί μας είπες να σκάψουμε εδώ; -Γιατί το μέρος έχει αλλάξει τελείως! 418 00:31:59,294 --> 00:32:01,004 Κοίτα αυτά τα εμπορικά κέντρα! 419 00:32:01,087 --> 00:32:05,341 Λες να μ' αρέσει να βρίσκομαι εδώ μαζί σας, μέσα στη ζέστη; 420 00:32:06,342 --> 00:32:08,261 Λοιπόν, ακούστε. Φεύγουμε. 421 00:32:08,428 --> 00:32:10,054 Παρατήστε το αυτό. 422 00:32:13,683 --> 00:32:15,852 Με τόσες εξυπνάδες, μάλλον είναι βλαμμένος. 423 00:32:17,687 --> 00:32:18,521 Θεέ μου! 424 00:32:19,439 --> 00:32:21,816 Τι σκατοζέστη είναι αυτή! 425 00:32:22,734 --> 00:32:24,193 Λογικό με τόση άσφαλτο. 426 00:32:26,237 --> 00:32:28,323 Κάποτε ήταν πολύ όμορφο μέρος. 427 00:32:28,781 --> 00:32:30,199 Λιβάδι, 428 00:32:31,075 --> 00:32:32,452 δέντρα. 429 00:32:33,494 --> 00:32:34,829 Και τώρα, κοίτα. 430 00:32:36,039 --> 00:32:38,249 Ναι, τίποτα δεν μένει ίδιο. 431 00:32:38,917 --> 00:32:40,209 Αυτή είναι η αλήθεια. 432 00:32:41,836 --> 00:32:44,213 Τουλάχιστον, το παγωτατζίδικο είναι ακόμα εδώ. 433 00:32:49,719 --> 00:32:51,679 Εξέπληξες πολύ κόσμο. 434 00:32:53,765 --> 00:32:56,726 -Τι εννοείς; -Που μας οδηγείς στα πτώματα. 435 00:32:56,809 --> 00:32:58,645 Πώς και άλλαξες γνώμη; 436 00:32:59,604 --> 00:33:02,857 -Τι σε νοιάζει εσένα; -Από περιέργεια. 437 00:33:03,900 --> 00:33:06,027 Λένε ότι απέκτησες συνείδηση. 438 00:33:09,280 --> 00:33:10,698 Πάντα είχα. 439 00:33:11,616 --> 00:33:14,619 Ήταν θαμμένη κάτω από τον Γουέιν Ράνταλ. 440 00:33:15,161 --> 00:33:16,663 Απλώς παραδόθηκα. 441 00:33:17,789 --> 00:33:18,706 Παραδόθηκες; 442 00:33:18,790 --> 00:33:21,960 Ας σταματήσουμε για μεσημεριανό. Συνεχίζουμε σε μία ώρα. 443 00:33:23,711 --> 00:33:26,923 <i>Θα είναι δύσκολο να μπω στο ρετιρέ</i> <i>του Λούις και να είμαι πίσω σε μία ώρα,</i> 444 00:33:28,299 --> 00:33:31,469 <i>αλλά δεν έχω άλλη επιλογή.</i> 445 00:33:43,982 --> 00:33:46,901 <i>Εκτιμώ το σκεπτικό ενός συλλέκτη,</i> 446 00:33:47,318 --> 00:33:48,861 <i>αλλά παιχνίδια;</i> 447 00:33:48,945 --> 00:33:51,531 <i>Κρίμα να πηγαίνει χαμένη</i> <i>μια καλή εμμονή.</i> 448 00:34:12,802 --> 00:34:14,679 <i>Οι αριθμοί των πιστωτικών μου καρτών;</i> 449 00:34:15,388 --> 00:34:18,224 <i>Ώστε ο Λούις ακύρωσε τις κάρτες μου.</i> 450 00:34:18,433 --> 00:34:20,435 <i>Γιατί ανακατεύεται στη ζωή μου;</i> 451 00:34:30,028 --> 00:34:34,490 <i>Έχει 29 αρθρώσεις.</i> <i>Πέντε παραπάνω από την τελευταία φιγούρα,</i> 452 00:34:34,574 --> 00:34:37,118 <i>άρα, τουλάχιστον,</i> <i>ακούνε τους συλλέκτες.</i> 453 00:34:38,202 --> 00:34:39,370 <i>Ωστόσο, θα μπορούσαν...</i> 454 00:34:42,874 --> 00:34:45,752 <i>...ιδέα. Μια εφαρμογή</i> <i>βίντεο-ημερολογίου.</i> 455 00:34:45,960 --> 00:34:50,298 <i>Με ένα πάτημα, ξεκινά η εγγραφή</i> <i>και με ένα δεύτερο, ανεβάζει κατευθείαν...</i> 456 00:34:51,549 --> 00:34:52,925 <i>Ακόμα περιμένω.</i> 457 00:34:53,426 --> 00:34:54,969 <i>Σχεδόν τελείωσα.</i> 458 00:34:55,094 --> 00:34:58,598 <i>Η ώρα σου σχεδόν τελείωσε.</i> <i>Εγώ για σένα το λέω.</i> 459 00:35:01,059 --> 00:35:02,560 <i>Θεέ μου.</i> 460 00:35:03,770 --> 00:35:05,813 <i>Δεν θα βγει ποτέ εφαρμογή γι' αυτό.</i> 461 00:35:06,606 --> 00:35:07,899 <i>Χριστέ μου.</i> 462 00:35:09,942 --> 00:35:12,320 <i>Αυτό θα είναι χειρότερο</i> <i>απ' τον Μπομπ Χένλι.</i> 463 00:35:12,403 --> 00:35:13,821 <i>Τη γλίτωσε.</i> 464 00:35:13,905 --> 00:35:17,492 <i>Θέλω να δω τον Ντέξτερ</i> <i>μέσα στα κάτουρα και τα ξερατά του</i> 465 00:35:17,575 --> 00:35:20,578 <i>και δεν θα σταματήσω</i> <i>μέχρι να το καταφέρω.</i> 466 00:35:20,661 --> 00:35:23,039 <i>Κανείς δεν τα βάζει μαζί μου.</i> 467 00:35:23,664 --> 00:35:24,874 <i>Κανείς.</i> 468 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 <i>Ας πάμε σε πιο σημαντικά πράγματα.</i> 469 00:35:34,133 --> 00:35:36,636 <i>Μπομπ Χένλι.</i> 470 00:35:37,136 --> 00:35:39,806 ΡΟΜΠΕΡΤ ΧΕΝΛΙ 471 00:35:43,768 --> 00:35:45,520 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΣΥΝΙΔΡΥΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ 472 00:35:45,895 --> 00:35:51,025 "Ο Χένλι συνελήφθη από το FBI, με υλικό παιδικής πορνογραφίας στην κατοχή του." 473 00:35:51,109 --> 00:35:54,278 "Τεχνικός της Σκάντα ανακοίνωσε την απόλυσή του, 474 00:35:55,071 --> 00:35:59,534 με εκκρεμείς κατηγορίες που επισύρουν ποινή ως δεκαπέντε χρόνια." 475 00:35:59,617 --> 00:36:04,038 <i>Έτσι πήρε ο Λούις τον έλεγχο</i> <i>της εταιρείας του; Παγιδεύοντάς τον;</i> 476 00:36:04,413 --> 00:36:06,582 <i>Τι σχεδιάζει για μένα;</i> 477 00:36:24,517 --> 00:36:28,062 <i>Με την Ντεμπ πάνω απ' το κεφάλι μου,</i> <i>δεν ξέρω αν θα έχω ξανά την ευκαιρία.</i> 478 00:36:43,995 --> 00:36:47,498 -Γιατί τα βάζεις μαζί μου, Λούις; -Σε παρακαλώ, μην μου κάνεις κακό. 479 00:36:47,874 --> 00:36:49,625 Δώσε μου έναν καλό λόγο να μην το κάνω, 480 00:36:49,709 --> 00:36:51,961 γιατί, αυτή τη στιγμή, θέλω να σου σπάσω τον λαιμό. 481 00:36:52,044 --> 00:36:55,548 -Γιατί μου έστειλες το χέρι; -Ήταν ένα ηλίθιο αστείο. 482 00:36:56,674 --> 00:37:00,720 Ήταν σανίδα σωτηρίας. Η ζωή είναι μικρή. Ήταν ένα στοιχείο. Έπαιζα μαζί σου. 483 00:37:01,387 --> 00:37:02,513 Γιατί; 484 00:37:02,930 --> 00:37:07,351 Επειδή ζήτησα τη βοήθειά σου για το παιχνίδι μου και αρνήθηκες! 485 00:37:08,686 --> 00:37:10,646 Για το παιχνίδι σου; 486 00:37:11,898 --> 00:37:14,567 Σου ορκίζομαι, αυτός ήταν ο λόγος. 487 00:37:21,949 --> 00:37:24,327 Όλα αυτά έγιναν για το παιχνίδι σου; 488 00:37:24,577 --> 00:37:30,249 Ξόδεψα πέντε χρόνια γι' αυτό το παιχνίδι και εσύ το έχεις χεσμένο! 489 00:37:30,333 --> 00:37:34,003 Και τώρα δεν θέλω ούτε να το βλέπω. Ήταν όλη μου η ζωή! 490 00:37:39,133 --> 00:37:41,427 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 491 00:37:42,511 --> 00:37:45,389 Στη δουλειά, με την Τζέιμι. 492 00:37:47,016 --> 00:37:48,184 Το κατάλαβες; 493 00:37:50,311 --> 00:37:52,772 Τελείωσα. Πραγματικά. 494 00:38:01,948 --> 00:38:03,616 Πού στον διάολο ήσουν; 495 00:38:03,824 --> 00:38:05,076 Είχα μια δουλειά. 496 00:38:05,284 --> 00:38:06,494 Τι δουλειά; 497 00:38:06,744 --> 00:38:08,120 Ντεμπ, δεν σκότωσα κανέναν. 498 00:38:08,204 --> 00:38:11,540 Και πώς το ξέρω εγώ αυτό; Σε έπαιρνα τηλέφωνο. 499 00:38:11,791 --> 00:38:14,752 -Δεν πήρα κανένα μήνυμα. -Τσέκαρε το κωλοτηλέφωνό σου! 500 00:38:14,961 --> 00:38:17,004 Θέλω να ξέρω πού βρίσκεσαι ανά πάσα στιγμή. 501 00:38:17,088 --> 00:38:20,716 -Αυτό δεν συμφωνήσαμε; -Δεν θα ξανασυμβεί. 502 00:38:21,092 --> 00:38:24,178 Τελείωσε τι έχεις να κάνεις εδώ και μετά θα πάμε στον Χάρισον. 503 00:38:24,262 --> 00:38:25,513 Εντάξει. 504 00:38:29,267 --> 00:38:32,395 Φαίνεται ότι την έφτασες στα όριά της. 505 00:38:32,478 --> 00:38:35,606 -Προβλήματα στον παράδεισο; -Όχι, αδερφή μου είναι. 506 00:38:35,982 --> 00:38:37,566 Και αφεντικό μου. 507 00:38:40,111 --> 00:38:42,571 Συγχαρητήρια. Έδωσες νέο νόημα στη λέξη κόλαση. 508 00:38:43,656 --> 00:38:45,449 Γιατί νευρίασε έτσι; 509 00:38:47,159 --> 00:38:48,869 Είναι μεγάλη ιστορία. 510 00:38:49,704 --> 00:38:53,499 Ράνταλ, τι εννοούσες προηγουμένως, όταν είπες ότι παραδόθηκες; 511 00:38:54,792 --> 00:38:57,753 Απλώς δέχτηκα την κατάστασή μου, 512 00:38:58,713 --> 00:39:00,339 όντας εδώ που είμαι. 513 00:39:00,840 --> 00:39:04,468 Στη φυλακή. Η κάθε κίνησή σου παρακολουθείται. 514 00:39:04,969 --> 00:39:06,679 Έτσι είναι. 515 00:39:07,263 --> 00:39:09,223 Μόλις σταμάτησα να το παλεύω, 516 00:39:09,682 --> 00:39:12,768 ο θυμός απλά πέρασε. 517 00:39:14,103 --> 00:39:15,688 Σαν πληγή που έκλεισε. 518 00:39:16,564 --> 00:39:20,359 Μου έδωσε την ευκαιρία να διορθώσω την κατάσταση. 519 00:39:24,363 --> 00:39:26,574 Ακόμα έχουν αληθινό παγωτό. 520 00:39:27,950 --> 00:39:29,952 Τουλάχιστον δεν έχουν πάει όλα κατά διαόλου. 521 00:39:37,335 --> 00:39:39,337 Δεν καταλήγουμε πουθενά, Τζορτζ. 522 00:39:39,879 --> 00:39:41,630 Πρέπει να σου αρέσει που ερχόμαστε εδώ. 523 00:39:41,881 --> 00:39:45,259 -Δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό. -Πάψε να καλύπτεις τον Βίκτορ Μπάσκοφ. 524 00:39:45,426 --> 00:39:47,261 -Σου είπα. -Ναι, δεν δουλεύει εδώ. 525 00:39:47,511 --> 00:39:49,597 Απλά έρχεται για ποτό, ενίοτε. 526 00:39:50,014 --> 00:39:51,849 -Αυτά ξέρω. -Σωστά. 527 00:39:52,558 --> 00:39:53,976 Θα σε δούμε σύντομα. 528 00:39:54,685 --> 00:39:58,397 Μπορεί να φέρω και τον ανιχνευτή ψεύδους την επόμενη φορά. 529 00:39:59,065 --> 00:40:02,360 Ξέρεις πόση ώρα θα πάρει να περάσουν όλοι απ' τον ανιχνευτή; 530 00:40:09,408 --> 00:40:12,453 Εντάξει, γυρίστε όλοι στις δουλειές σας. 531 00:40:25,966 --> 00:40:28,636 -Δύσκολη μέρα; -Άιζακ. 532 00:40:30,179 --> 00:40:31,847 Κύριε Σέρκο. 533 00:40:33,015 --> 00:40:34,767 Τι κάνεις εδώ; 534 00:40:35,893 --> 00:40:39,772 Άκουσα την αστυνομία. Φαίνεται ότι είμαι εδώ για τον ίδιο λόγο. 535 00:40:40,106 --> 00:40:41,899 Να βρω τον Βίκτορ. 536 00:40:42,108 --> 00:40:43,734 Σου μιλάω ειλικρινά. 537 00:40:44,985 --> 00:40:47,154 Δεν έχω ιδέα πώς βρήκαν το όνομά του. 538 00:40:47,238 --> 00:40:48,406 Είμαι σίγουρος. 539 00:40:49,949 --> 00:40:51,700 Αλλά θα έρθουμε και σ' αυτό. 540 00:40:54,286 --> 00:40:57,331 Νόμιζα ότι ήταν στο Κίεβο, μαζί σου. 541 00:40:57,415 --> 00:40:59,333 Αν ο Βίκτορ ήταν στο Κίεβο, 542 00:41:00,292 --> 00:41:01,836 εγώ γιατί να ερχόμουν εδώ; 543 00:41:03,504 --> 00:41:05,464 Ο Βίκτορ δεν μπήκε ποτέ στο αεροπλάνο. 544 00:41:05,714 --> 00:41:07,007 Το έλεγξα. 545 00:41:07,091 --> 00:41:09,176 Δεν καταλαβαίνω. 546 00:41:09,593 --> 00:41:10,928 Πού είναι, τότε; 547 00:41:16,142 --> 00:41:18,769 Ο Βίκτορ μας δημιούργησε κάποια προβλήματα. 548 00:41:19,186 --> 00:41:20,896 Δεν θα το αρνηθώ. 549 00:41:22,022 --> 00:41:24,525 Ο πυροβολισμός αστυνομικού δεν κάνει καλό στη δουλειά μας. 550 00:41:28,154 --> 00:41:30,030 Αναρωτιέμαι 551 00:41:30,406 --> 00:41:35,327 αν κάποιος από την αδελφότητα τον χρησιμοποίησε για παραδειγματισμό. 552 00:41:35,578 --> 00:41:39,290 Χωρίς την έγκρισή σου; Όχι. 553 00:41:40,124 --> 00:41:42,710 Ναι, ο Βίκτορ ήταν παρορμητικός. 554 00:41:42,918 --> 00:41:45,421 Ναι, έκανε μια ανοησία. 555 00:41:45,880 --> 00:41:50,050 Αλλά ήταν ένας από εμάς και θα τον προστατεύαμε. 556 00:41:59,268 --> 00:42:00,394 Είσαι τυχερός. 557 00:42:01,854 --> 00:42:03,230 Γιατί; 558 00:42:04,482 --> 00:42:06,150 Σε πιστεύω. 559 00:42:10,613 --> 00:42:13,115 Η πτήση μου ήταν μεγάλη. 560 00:42:17,995 --> 00:42:22,041 Έχουμε πολλά να πούμε. 561 00:42:25,252 --> 00:42:26,587 -Παρακαλώ; <i>-Γεια σου, Τζόι.</i> 562 00:42:26,670 --> 00:42:28,631 Είμαι η Νάντια από το Φοξ Χόουλ. 563 00:42:29,507 --> 00:42:32,176 Ναι, πόσες Νάντιες νομίζεις ότι ξέρω; 564 00:42:32,510 --> 00:42:35,429 <i>-Τι γίνεται;</i> Το αμάξι μου δεν παίρνει μπροστά. 565 00:42:35,971 --> 00:42:39,600 Μήπως μπορείς να με πας στο σπίτι απόψε; 566 00:42:39,934 --> 00:42:42,228 Ναι, βέβαια. Τι ώρα σχολάς; 567 00:43:41,579 --> 00:43:44,290 Γεια. Τρώγαμε βραδινό. 568 00:43:44,540 --> 00:43:46,458 -Κοίτα ποιος ήρθε! -Γεια σου, φιλαράκι. 569 00:43:46,584 --> 00:43:48,377 Μου έλειψες σήμερα. Πώς πήγε το σχολείο; 570 00:43:48,836 --> 00:43:51,964 -Είχαμε ανταλλαγή παιχνιδιών. -Ανταλλαγή παιχνιδιών; 571 00:43:52,339 --> 00:43:55,759 -Πήρες το τρενάκι σου; -Το πυροσβεστικό. 572 00:43:56,802 --> 00:43:59,680 -Το πυροσβεστικό νίκησε το τρενάκι; -Ναι. 573 00:43:59,972 --> 00:44:02,099 Γεια σου, Ντεξ. 574 00:44:03,142 --> 00:44:06,937 Παίρνω μία για τον δρόμο. Ξέρω ότι δεν με θες σε αυτή την πλευρά, 575 00:44:07,271 --> 00:44:09,273 αλλά μπορώ να είμαι όταν είναι η Τζέιμι εδώ, έτσι; 576 00:44:12,067 --> 00:44:14,403 -Γιατί όχι; -Ωραία. 577 00:44:14,945 --> 00:44:17,573 Είναι πολύ ωραίο μέρος, δίπλα στο κολπάκι. 578 00:44:18,324 --> 00:44:20,159 -Ναι. -Μ' αρέσει να έρχομαι εδώ. 579 00:44:21,577 --> 00:44:24,330 Εγώ να πηγαίνω. Θα σε δω αύριο. 580 00:44:34,423 --> 00:44:36,383 Θα τα πούμε στη δουλειά. 581 00:44:47,394 --> 00:44:49,647 <i>Δεν με φοβάται καθόλου.</i> 582 00:44:50,647 --> 00:44:52,399 <i>Και δεν θα τα παρατήσει</i> 583 00:44:53,984 --> 00:44:55,903 <i>αν δεν τον σταματήσω.</i> 584 00:44:58,280 --> 00:45:02,785 Με έσωσες. Δεν είναι όλοι οι αστυνομικοί τόσο καλοί με τις στρίπερ. 585 00:45:03,452 --> 00:45:07,206 Πίστευα ότι θα είχες και κάτι άλλο να μου πεις. 586 00:45:07,581 --> 00:45:10,667 -Κάτι άλλο; -Για τους φόνους. 587 00:45:11,877 --> 00:45:16,090 Τι; Νόμιζες ότι ήταν κόλπο για να σε ξεμοναχιάσω 588 00:45:16,715 --> 00:45:18,300 και να τα ξεράσω όλα; 589 00:45:20,886 --> 00:45:23,138 Κοίτα, σου είπα ό,τι ήξερα. 590 00:45:23,222 --> 00:45:26,141 Αλήθεια χάλασε το αμάξι μου. Συγγνώμη. 591 00:45:26,558 --> 00:45:29,853 -Να σου πληρώσω τη βενζίνη. -Σταμάτα. Δεν πειράζει. 592 00:45:30,312 --> 00:45:33,690 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. Τόσα φιλοδωρήματα σου στέρησα. 593 00:45:34,483 --> 00:45:38,153 Θα χρειαστεί να κάνεις πολλά παραπάνω από το να με πας σπίτι. 594 00:45:40,531 --> 00:45:42,616 Εδώ είμαστε. Αριστερά. 595 00:45:46,203 --> 00:45:49,164 Και πώς είχες κατά νου να σε αποζημιώσω; 596 00:45:50,290 --> 00:45:53,377 Δεν ξέρω. Βάλε φαντασία. 597 00:45:53,460 --> 00:45:58,132 Δώσε μου ένα στοιχείο. Δεν έχω καθόλου φαντασία. 598 00:45:59,425 --> 00:46:01,176 Εντάξει. 599 00:46:01,969 --> 00:46:05,848 Ο Τζορτζ λέει ότι το πρόβλημα με το αμάξι μου είναι μάλλον η μίζα. 600 00:46:08,559 --> 00:46:13,897 Αυτό σημαίνει ότι θα είναι στο συνεργείο για κάποιες μέρες. 601 00:46:14,148 --> 00:46:15,149 Ναι. 602 00:46:16,567 --> 00:46:19,987 Τότε, ίσως μπορείς να μου φέρεις τον λογαριασμό. 603 00:46:21,405 --> 00:46:23,240 Θα το εκτιμούσα πολύ. 604 00:46:33,959 --> 00:46:36,128 Είσαι πολύ σιωπηλός απόψε. 605 00:46:36,753 --> 00:46:38,922 Θέλεις να συζητήσουμε κάτι; 606 00:46:39,214 --> 00:46:41,175 Μπορώ να κάνω κάτι; 607 00:46:43,010 --> 00:46:44,261 Ναι. 608 00:46:44,887 --> 00:46:46,054 Τι; 609 00:46:47,139 --> 00:46:48,765 Έχεις κανένα ηρεμιστικό; 610 00:46:51,226 --> 00:46:52,394 Έτσι νομίζω. 611 00:46:54,855 --> 00:46:57,399 <i>Ό,τι πρέπει για έναν καλό ύπνο.</i> 612 00:46:57,733 --> 00:46:59,526 <i>Αυτό χρειάζομαι μόνο.</i> 613 00:47:01,487 --> 00:47:04,198 -Εύρηκα! -Ευχαριστώ. 614 00:47:30,182 --> 00:47:32,684 Απλά τελειώνω ό,τι άρχισες. 615 00:47:53,372 --> 00:47:55,332 <i>Έδωσα μια υπόσχεση στη Ντεμπ.</i> 616 00:48:13,392 --> 00:48:15,018 Παρακαλώ; 617 00:48:18,981 --> 00:48:20,649 Πού είσαι; 618 00:48:26,613 --> 00:48:29,199 Συγγνώμη. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 619 00:48:29,825 --> 00:48:32,828 Παραλίγο να βγω έξω από τον δρόμο. Είμαι τόσο κουρασμένη. 620 00:48:34,705 --> 00:48:36,331 Τι κάνεις εδώ; 621 00:48:39,334 --> 00:48:43,297 Έφυγα κρυφά από το σπίτι όσο κοιμόσουν. 622 00:48:44,047 --> 00:48:46,633 -Ντέξτερ, τι διάολο έκανες; -Τίποτα. 623 00:48:50,012 --> 00:48:52,723 Δεν μπόρεσα να το κάνω, αλλά το ήθελα. 624 00:48:52,931 --> 00:48:54,558 Το είχα ανάγκη. 625 00:48:55,142 --> 00:48:57,686 Δεν με ένοιαζε τίποτε άλλο. 626 00:48:58,562 --> 00:49:01,982 Έχασα τον έλεγχο. Έβλεπα μόνο αίμα. 627 00:49:02,065 --> 00:49:07,029 Και ένιωθα την πίεση στο κεφάλι μου. Γαμώτο! 628 00:49:12,159 --> 00:49:16,371 Είναι βαθιά μέσα μου. Ο Χάρι είχε δίκιο. Είμαι τέρας. 629 00:49:20,459 --> 00:49:23,128 Πρέπει να με συλλάβεις. 630 00:49:24,171 --> 00:49:26,089 Να με βγάλεις από τη μέση. 631 00:49:26,340 --> 00:49:27,633 Ντεξ. 632 00:49:28,842 --> 00:49:30,886 Ο μπαμπάς είχε άδικο. 633 00:49:33,347 --> 00:49:37,434 Το ότι είμαστε εδώ απόψε αποδεικνύει ότι έχεις τον έλεγχο. 634 00:49:37,976 --> 00:49:40,771 -Δεν τον είχα. -Σταμάτησες, όμως. 635 00:49:41,438 --> 00:49:43,357 Αυτό είναι το σημαντικό. 636 00:49:44,274 --> 00:49:46,568 Πρέπει να σου ήταν πολύ δύσκολο να μου τηλεφωνήσεις, 637 00:49:46,652 --> 00:49:48,987 αλλά το έκανες και είναι ένα τεράστιο βήμα. 638 00:49:52,407 --> 00:49:55,452 Σκέφτομαι ότι ίσως μπορείς να το ελέγξεις. 639 00:49:56,578 --> 00:50:00,332 -Αλήθεια το πιστεύεις; -Δεν το πίστευα. 640 00:50:01,375 --> 00:50:03,168 Αλλά τώρα το πιστεύω. 641 00:50:09,216 --> 00:50:11,343 Αυτό που έγινε απόψε είναι καλό. 642 00:50:11,635 --> 00:50:13,845 Είναι πάρα πολύ καλό. 643 00:50:16,139 --> 00:50:18,058 Δεν θα τα παρατήσω. 644 00:50:19,643 --> 00:50:22,062 Και δεν θα σε αφήσω να τα παρατήσεις. 645 00:50:27,901 --> 00:50:30,904 -Μπορείς να οδηγήσεις; -Όχι, θα μείνω εδώ, μαζί σου. 646 00:50:31,154 --> 00:50:34,908 Θέλω να μείνω μόνος για λίγο. 647 00:50:35,659 --> 00:50:37,869 Δεν θα συμβεί τίποτα. 648 00:50:38,704 --> 00:50:39,579 Εντάξει. 649 00:51:08,316 --> 00:51:09,651 <i>Θα ξυπνήσεις με πονοκέφαλο.</i> 650 00:51:09,735 --> 00:51:12,446 <i>Ίσως να έχεις μια ιδέα</i> <i>για το πώς βρέθηκες εδώ.</i> 651 00:51:12,696 --> 00:51:14,573 <i>Ίσως είναι καλό.</i> 652 00:51:27,252 --> 00:51:29,588 <i>Ωστόσο, έπρεπε</i> <i>να σε βγάλω από τη ζωή μου.</i> 653 00:51:29,880 --> 00:51:32,382 <i>Αλλά όχι στερώντας σου τη δική σου.</i> 654 00:51:54,279 --> 00:51:55,864 Τι στον διάολο; 655 00:51:58,074 --> 00:51:59,659 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 656 00:51:59,743 --> 00:52:02,996 Είμαι ο εργοδότης σου. Ή μάλλον, πρώην εργοδότης σου. 657 00:52:03,330 --> 00:52:05,415 Από ό,τι ξέρω, δήλωσες παραίτηση πρόσφατα. 658 00:52:05,749 --> 00:52:08,752 Μαλακίες. Δουλεύω για τον Τζορτζ. Δούλευα. 659 00:52:09,085 --> 00:52:10,545 Κι εκείνος δουλεύει για εμένα. 660 00:52:10,921 --> 00:52:12,047 Ονομάζομαι Άιζακ. 661 00:52:12,255 --> 00:52:17,093 Είμαι ο ιδιοκτήτης των κλαμπ Φοξ Χόουλ, μεταξύ άλλων. 662 00:52:17,511 --> 00:52:18,887 Τι θέλεις; 663 00:52:19,554 --> 00:52:22,891 Φαίνεται ότι ο Τζορτζ αμέλησε να σου πάρει συνέντευξη αποχώρησης. 664 00:52:23,058 --> 00:52:25,894 Είναι η πολιτική της εταιρείας και είμαι αυστηρός με τους κανόνες. 665 00:52:27,521 --> 00:52:29,022 Θα αστειεύεσαι, βέβαια. 666 00:52:29,314 --> 00:52:32,400 Είναι βασικό για μια επιχείρηση να κρατάει τους καλούς υπαλλήλους. 667 00:52:32,651 --> 00:52:34,653 Η γνώμη σου είναι σημαντική. 668 00:52:34,945 --> 00:52:36,613 Θα ήθελες να μου πεις γιατί παραιτήθηκες; 669 00:52:36,863 --> 00:52:39,825 Σίγουρα δεν ήταν το εχθρικό περιβάλλον. 670 00:52:40,492 --> 00:52:41,409 Όχι, εγώ... 671 00:52:44,037 --> 00:52:46,665 Ένιωσα ότι ήταν στιγμή να προχωρήσω παρακάτω. 672 00:52:46,748 --> 00:52:50,377 Άρα δεν έχει σχέση με τον τραγικό θάνατο της χορεύτριας; 673 00:52:50,544 --> 00:52:52,379 Κάγια την έλεγαν, νομίζω. 674 00:52:53,672 --> 00:52:56,424 Γιατί, αν ήταν αυτό, θα το καταλάβαινα απόλυτα. 675 00:52:56,967 --> 00:52:59,177 Η απώλειά της θα ήταν τραυματική για σένα. 676 00:52:59,261 --> 00:53:00,512 Τι εννοείς; 677 00:53:00,595 --> 00:53:03,348 Ίσως γι' αυτό μίλησες στην αστυνομία. 678 00:53:03,431 --> 00:53:06,268 -Με τίποτα. -Έβαλα να σε ακολουθήσουν. 679 00:53:08,019 --> 00:53:10,647 Ξέρεις κάτι; Δεν είπα τίποτα. Ορκίζομαι. 680 00:53:11,773 --> 00:53:14,276 Ψέματα. Δεν σε ακολούθησαν. 681 00:53:16,236 --> 00:53:18,822 Απλά ήσουν ο πιθανότερος υποψήφιος. 682 00:53:22,242 --> 00:53:24,035 Την αγαπούσες, σωστά; 683 00:53:24,202 --> 00:53:25,245 Τι; 684 00:53:25,328 --> 00:53:28,331 Την Κάγια. Ήσουν ερωτευμένος μαζί της. 685 00:53:29,875 --> 00:53:31,960 Μην ντρέπεσαι γι' αυτό. 686 00:53:33,003 --> 00:53:36,882 Είναι το μόνο πράγμα που δίνει νόημα στη ζωή. 687 00:53:38,925 --> 00:53:41,803 Κι εγώ θα έκανα το ίδιο αν ήμουν στη θέση σου. 688 00:53:45,432 --> 00:53:48,935 Είναι τραγικό να χάνεις κάποιον που αγαπάς. 689 00:54:21,843 --> 00:54:24,137 Ακόμα σκέφτεσαι το χθεσινό βράδυ; 690 00:54:24,679 --> 00:54:27,933 Βασικά, σκέφτομαι πόσο θα ήθελα ένα παγωτό χωνάκι. 691 00:54:28,016 --> 00:54:29,643 Καλό είναι αυτό. 692 00:54:30,685 --> 00:54:33,104 Η ξαφνική επιθυμία μου για ζάχαρη; 693 00:54:34,522 --> 00:54:39,027 Αν σκέφτεσαι φυσιολογικά πράγματα, τότε ίσως γίνεσαι πιο φυσιολογικός. 694 00:54:39,778 --> 00:54:42,322 Δεν θα γίνω ποτέ φυσιολογικός, Ντεμπ. 695 00:54:43,782 --> 00:54:44,616 Ναι. 696 00:54:45,825 --> 00:54:47,077 Κανείς μας δεν είναι. 697 00:54:49,829 --> 00:54:51,039 Πού πας; 698 00:54:51,665 --> 00:54:54,167 Θέλω ένα παγωτό χωνάκι. Θα φέρω και σ' εσένα. 699 00:54:55,460 --> 00:54:58,713 <i>Θα με παρακολουθεί συνέχεια.</i> <i>Αλλά δεν πειράζει.</i> 700 00:54:59,714 --> 00:55:02,008 <i>Αφού ο Γουέιν Ράνταλ</i> <i>αποδέχτηκε την ποινή του,</i> 701 00:55:02,092 --> 00:55:03,593 <i>γιατί εγώ να παραπονιέμαι;</i> 702 00:55:03,885 --> 00:55:06,304 <i>Ειδικά, έχοντας στο μυαλό μου</i> <i>την εναλλακτική.</i> 703 00:55:06,429 --> 00:55:07,847 Για κοίτα. 704 00:55:08,556 --> 00:55:11,101 Φαίνεται ότι τα βρήκατε. 705 00:55:12,227 --> 00:55:14,562 Ναι, συμφιλιωθήκαμε. 706 00:55:16,982 --> 00:55:18,566 Χαίρομαι για σένα. 707 00:55:19,776 --> 00:55:21,736 Εγώ ποτέ δεν είχα την ευκαιρία με τη Χάνα. 708 00:55:23,780 --> 00:55:27,117 Ήμασταν σαν τον Ρόμπιν και τον Μπάτμαν. 709 00:55:28,910 --> 00:55:32,580 Ήμουν τόσο ζωντανός μαζί της. 710 00:55:34,165 --> 00:55:38,169 Κάθε μέρα ήταν σαν την ημέρα των Χριστουγέννων. 711 00:55:39,587 --> 00:55:41,589 Που ανοίγουμε τα δώρα. 712 00:55:43,049 --> 00:55:46,011 Μακάρι να είχα την ευκαιρία να της πω πώς ένιωθα. 713 00:55:47,345 --> 00:55:49,556 Μπορείς ακόμα να το κάνεις. 714 00:55:50,265 --> 00:55:51,391 Ναι. 715 00:55:52,767 --> 00:55:55,270 Φοβάμαι ότι ο χρόνος μου τελείωσε. 716 00:56:00,734 --> 00:56:02,152 Γαμώτο. 717 00:56:03,903 --> 00:56:08,658 Θα μου λείψει πολύ αυτό. 718 00:56:10,994 --> 00:56:14,831 Η Χάνα πίστευε ότι ήμουν ιδιαίτερος. 719 00:56:16,875 --> 00:56:19,711 Τώρα με βλέπει μόνο σαν δολοφόνο. 720 00:56:22,088 --> 00:56:23,798 Και ξέρεις κάτι; 721 00:56:25,300 --> 00:56:26,801 Δεν έχει άδικο. 722 00:56:28,553 --> 00:56:31,848 Υπάρχει ένα τελευταίο άτομο που θέλω να σκοτώσω. 723 00:57:12,347 --> 00:57:15,016 <i>Ποτέ δεν νοιάστηκε</i> <i>για το αν θα βρεθούν τα πτώματα.</i> 724 00:57:15,100 --> 00:57:19,229 <i>Το μόνο που ήθελε ήταν</i> <i>μερικές μέρες λιακάδας και παγωτό χωνάκι.</i> 725 00:57:21,231 --> 00:57:23,483 <i>Ο Ράνταλ δεν άλλαξε.</i> 726 00:57:23,566 --> 00:57:25,568 <i>Και δεν μπορούσε</i> <i>να αντέξει τη ζωή στη φυλακή.</i> 727 00:57:29,531 --> 00:57:31,157 <i>Εγώ μπορώ;</i> 728 00:57:32,305 --> 00:58:32,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm