"Dexter" Do the Wrong Thing
ID | 13191457 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Do the Wrong Thing |
Release Name | Dexter.S07E06.Do.the.Wrong.Thing.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2207890 |
Format | srt |
1
00:00:08,218 --> 00:00:09,553
<i>Στα προηγούμενα...</i>
2
00:00:09,636 --> 00:00:13,807
Η Λαγκουέρτα βρήκε μια διαφάνεια
με αίμα του Τράβις Μάρσαλ στην εκκλησία.
3
00:00:14,224 --> 00:00:17,394
Την έπεισα να βοηθήσω στην έρευνα
του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ,
4
00:00:17,477 --> 00:00:19,729
για να παρακολουθώ τα γεγονότα.
5
00:00:19,813 --> 00:00:20,939
Τι έκανες;
6
00:00:22,399 --> 00:00:25,318
<i>Αυτό το παιχνίδι</i>
<i>δεν της φέρνει αναμνήσεις τρόμου.</i>
7
00:00:25,694 --> 00:00:27,487
Ο δράστης την έσυρε.
8
00:00:30,824 --> 00:00:33,910
Δεν τη σκότωσε ο Γουέιν.
Ήταν κάποιος πιο μικρόσωμος.
9
00:00:33,994 --> 00:00:37,205
Τη μαχαίρωσε απανωτά,
ώσπου το μαχαίρι είχε τόσο πολύ αίμα,
10
00:00:37,289 --> 00:00:40,458
που τα χέρια της γλίστρησαν
ως την κοφτερή λεπίδα,
11
00:00:40,542 --> 00:00:44,045
ανοίγοντας μια βαθιά πληγή
στην παλάμη της. Ό,τι είπες ήταν ψέμα.
12
00:00:45,213 --> 00:00:47,173
Αυτή είναι η εκδοχή μου.
13
00:00:47,674 --> 00:00:49,259
Και δεν την αλλάζω.
14
00:00:50,302 --> 00:00:53,471
Ήρθε η ανάλυση αίματος
από τα πτώματα που ξεθάψαμε;
15
00:00:54,431 --> 00:00:55,432
Ναι.
16
00:00:56,308 --> 00:00:57,475
Πρέπει να ξέρω κάτι;
17
00:00:59,394 --> 00:01:00,312
Όχι.
18
00:01:00,854 --> 00:01:02,147
Ξέχνα τη δουλειά.
19
00:01:03,106 --> 00:01:05,650
Ο Τζόι Κουίν.
Παλιά υπήρχε συνεννόηση.
20
00:01:06,318 --> 00:01:09,195
Αφήναμε μετρητά στο αμάξι του
και έκανε ό,τι του ζητούσαμε.
21
00:01:15,327 --> 00:01:18,204
<i>Τράβηξε το πιστόλι του</i>
<i>καθώς ο δράστης πυροβολούσε.</i>
22
00:01:20,665 --> 00:01:22,876
Αυτό το αίμα είναι από αμυντικό τραύμα.
23
00:01:25,170 --> 00:01:29,591
<i>Σε συνέλαβαν, θα δικαστείς</i>
<i>και θα πας φυλακή για πολύ καιρό.</i>
24
00:01:29,799 --> 00:01:31,134
Αυτό σημαίνει πως τελείωσε;
25
00:01:32,677 --> 00:01:33,678
Όχι.
26
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:03:32,630 --> 00:03:34,299
<i>Η Χάνα Μακέι.</i>
28
00:03:34,758 --> 00:03:37,552
<i>Μαχαίρωσε μία γυναίκα 5 φορές.</i>
<i>Και απ' όταν το έμαθα,</i>
29
00:03:37,635 --> 00:03:40,430
<i>το μόνο που σκέφτομαι</i>
<i>είναι να την τιμωρήσω όπως της αξίζει.</i>
30
00:03:40,722 --> 00:03:42,891
Ίσως της αξίζει λίγη επιείκεια.
31
00:03:43,058 --> 00:03:45,602
Όταν σκότωσε εκείνη τη γυναίκα,
ήταν μόνο δεκαπέντε.
32
00:03:45,685 --> 00:03:47,854
Φοβόταν τον Γουέιν. Κυνηγημένη.
33
00:03:48,188 --> 00:03:52,108
-Μπορεί να το έκανε μία φορά.
-Είδα πώς άγγιξε τα τρόπαιά της.
34
00:03:52,400 --> 00:03:54,027
Με νοσταλγία.
35
00:03:54,694 --> 00:03:57,197
Και όταν σου αρέσει
να σκοτώνεις, δεν σταματάς.
36
00:03:57,572 --> 00:04:01,576
-Πρέπει να σκότωσε και μετά τον Γουέιν.
-Δεν έχεις στοιχεία να το στηρίξεις αυτό.
37
00:04:02,035 --> 00:04:04,412
Ο άντρας της πέθανε
από έμφραγμα στα σαράντα του;
38
00:04:04,496 --> 00:04:07,957
Υγιέστατος, χωρίς οικογενειακό
ιστορικό. Φαίνεται ύποπτο.
39
00:04:08,041 --> 00:04:11,002
-Το πας πολύ μακριά.
-Το ξέρω ότι σκότωσε τον άντρα της.
40
00:04:11,086 --> 00:04:14,422
Το νιώθω. Απλώς χρειάζομαι αποδείξεις.
41
00:04:14,714 --> 00:04:18,968
Δεν έχεις πιο πιεστικές έγνοιες;
Τη Ντέμπρα, τη Λαγκουέρτα, τον Άιζακ;
42
00:04:19,177 --> 00:04:20,970
Γιατί λες να θέλω
τόσο πολύ να σκοτώσω;
43
00:04:26,893 --> 00:04:28,311
Για πού το 'βαλες;
44
00:04:28,812 --> 00:04:31,815
Πάω να της μιλήσω. Μήπως
της ξεφύγει κάτι για τον άντρα της.
45
00:04:31,898 --> 00:04:35,860
-Μήπως μου δώσει κάποιο στοιχείο.
-Γιατί πιστεύεις πως θα σου μιλήσει;
46
00:04:35,985 --> 00:04:39,155
Την τελευταία φορά που την είδες,
την κατηγόρησες για φόνο.
47
00:04:39,739 --> 00:04:41,366
Σωστό επιχείρημα.
48
00:04:41,866 --> 00:04:44,202
Πρέπει να έρθουμε σε ανακωχή.
49
00:04:46,121 --> 00:04:48,832
Και είναι μεγάλη ευκαιρία για το Τμήμα.
50
00:04:48,915 --> 00:04:51,417
Πιάνοντας τον αρχηγό
της Κόσκα είναι σαν να πιάσαμε...
51
00:04:51,501 --> 00:04:52,502
Συγγνώμη που άργησα.
52
00:04:56,548 --> 00:04:58,883
<i>Η Ντεμπ θυμώνει και μόνο που αργώ.</i>
53
00:04:58,967 --> 00:05:03,054
Κάνατε πολύ καλή δουλειά. Η προσαγωγή πήγε
καλά κι ο Σέρκο δεν θα βγει με εγγύηση.
54
00:05:03,138 --> 00:05:07,267
Αλλά έχει στρατιά δικηγόρων και σίγουρα
θα αιτηθούν ξανά να βγει με εγγύηση.
55
00:05:07,350 --> 00:05:10,854
-Δεν θα βγει με τρεις κατηγορίες για φόνο.
-Ελπίζω να έχεις δίκιο.
56
00:05:10,937 --> 00:05:14,649
<i>Κι εγώ. Όσο ο Άιζακ είναι στη φυλακή,</i>
<i>θα έχω χρόνο να ασχοληθώ με την Χάνα.</i>
57
00:05:14,732 --> 00:05:17,152
Φυσικά έχει δίκιο.
Σκότωσε τρεις Κολομβιανούς.
58
00:05:17,235 --> 00:05:19,904
Βρέθηκε και αίμα του Σέρκο
στον τόπο του εγκλήματος.
59
00:05:19,988 --> 00:05:22,657
Τίποτα απ' αυτά δεν μετράει
αν ισχυριστούν αυτοάμυνα.
60
00:05:22,740 --> 00:05:24,242
Είναι ακλόνητη υπόθεση.
61
00:05:24,325 --> 00:05:28,454
Η αρχηγός πρέπει να είναι προετοιμασμένη
για οποιαδήποτε ερώτηση του εισαγγελέα.
62
00:05:28,538 --> 00:05:32,625
Όλοι έχουμε δει υποθέσεις που
θεωρούσαμε σίγουρες να ναυαγούν.
63
00:05:32,709 --> 00:05:34,878
Με τους κατάλληλους
δικηγόρους κι ενόρκους.
64
00:05:34,961 --> 00:05:38,840
Τα πάντα μπορούν να συμβούν. Ο εισαγγελέας
θέλει να βεβαιωθεί πως δεν θα συμβεί αυτό.
65
00:05:49,726 --> 00:05:52,687
<i>Τουλάχιστον μπορώ να έρθω σε ανακωχή</i>
<i>με μια γυναίκα στη ζωή μου.</i>
66
00:05:55,023 --> 00:05:58,693
<i>Αν θέλω η Χάνα να μου δώσει σημασία,</i>
<i>πρέπει να δει ότι δεν είμαι απειλή.</i>
67
00:05:58,776 --> 00:06:00,904
Και πώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό;
68
00:06:01,696 --> 00:06:04,908
Δεν έγραψα ακόμα την έκθεση
για τα πτώματα που ξεθάψαμε.
69
00:06:04,991 --> 00:06:07,285
Μπορώ να παραλείψω
κάποια βασικά στοιχεία.
70
00:06:07,660 --> 00:06:11,956
Να ξεχάσω να εξετάσω το αίμα στο φόρεμα
του θύματος για να βρω το DNA της Χάνα.
71
00:06:12,248 --> 00:06:14,792
Η αστυνομία θεωρεί πως
τους σκότωσε ο Γουέιν Ράνταλ.
72
00:06:14,876 --> 00:06:17,378
Αν δεν τους το πω,
θα συνεχίσουν να το πιστεύουν.
73
00:06:17,629 --> 00:06:21,215
Δεν υποσχέθηκες στη Ντεμπ ότι
δεν θα παίρνεις υποθέσεις της αστυνομίας;
74
00:06:21,299 --> 00:06:23,051
Η Χάνα έχει ασυλία.
75
00:06:25,386 --> 00:06:28,598
Η αστυνομία δεν μπορεί να κάνει κάτι.
Αν το πω στη Ντεμπ, θα γίνει έξαλλη.
76
00:06:29,265 --> 00:06:32,685
Και νομίζεις ότι η Χάνα θα ομολογήσει
αν της δείξεις την έκθεση;
77
00:06:32,769 --> 00:06:34,854
Θα σου πει ότι σκότωσε τον άντρα της;
78
00:06:36,064 --> 00:06:37,982
Τι άλλη επιλογή έχω;
79
00:06:53,581 --> 00:06:55,500
Μου κρύβεις τη θέα.
80
00:06:59,462 --> 00:07:00,672
Ένας τοίχος είναι.
81
00:07:01,714 --> 00:07:03,341
Για εσένα, μπορεί.
82
00:07:04,258 --> 00:07:08,221
Για μένα, είναι λευκός καμβάς.
Μια οθόνη προβολής για το μυαλό.
83
00:07:08,554 --> 00:07:10,974
Σκότωσες τρεις δικούς μας, εξυπνάκια.
84
00:07:11,557 --> 00:07:14,477
Δεν θα το παίζεις έξυπνος όταν
θα αιμορραγείς σαν σφαχτάρι.
85
00:07:20,984 --> 00:07:22,235
Σίγουρα.
86
00:07:25,154 --> 00:07:28,157
Εσύ και οι Κολομβιανοί φίλοι σου
δεν το έχετε σκεφτεί καλά.
87
00:07:29,033 --> 00:07:30,535
Ως επιχειρηματίας,
88
00:07:30,994 --> 00:07:34,622
έμαθα να αντισταθμίζω βραχυπρόθεσμα κέρδη
και μακροπρόθεσμες συνέπειες.
89
00:07:35,248 --> 00:07:37,583
Όντως, εσύ κι οι δικοί σου
μπορείτε να εκδικηθείτε.
90
00:07:37,667 --> 00:07:41,170
Βραχυπρόθεσμα, θα ήμουν νεκρός.
Αλλά δεν είμαι μόνο εγώ μέλος των Κόσκα.
91
00:07:41,254 --> 00:07:45,633
Θα φέρω εκατό άτομα εδώ σε μία ώρα
αν μου συμβεί κάτι, κατάλαβες;
92
00:07:47,260 --> 00:07:48,344
Ναι.
93
00:07:49,387 --> 00:07:52,015
Είμαστε περισσότεροι,
με περισσότερα όπλα.
94
00:07:52,598 --> 00:07:55,059
Για να είμαι ειλικρινής,
και πιο έξυπνοι από σας.
95
00:07:55,143 --> 00:08:00,940
Γι' αυτό, φοβάμαι ότι, μακροπρόθεσμα,
το σχέδιό σας θα αποτύχει.
96
00:08:04,652 --> 00:08:07,280
Η τέχνη κάθε συμφωνίας
είναι η διαπραγμάτευση.
97
00:08:07,822 --> 00:08:09,657
Συμφωνούμε;
98
00:08:11,492 --> 00:08:12,535
Ναι.
99
00:08:30,428 --> 00:08:33,848
<i>Γεια. Καλέσατε τον Τζορτζ</i>
<i>Νόβικοφ. Αφήστε μήνυμα.</i>
100
00:08:34,015 --> 00:08:38,102
Τζορτζ, είμαι ο Άιζακ. Θέλω
να έρθεις να με δεις. Είναι επείγον.
101
00:08:47,362 --> 00:08:50,448
<i>Η Χάνα τώρα θα επιστρέφει</i>
<i>από την έκθεση λουλουδιών.</i>
102
00:08:50,531 --> 00:08:52,450
<i>Θα την προλάβω πριν πάω για δουλειά.</i>
103
00:08:59,707 --> 00:09:03,211
<i>Την παρακολουθούσα για μέρες.</i>
<i>Δεν αλλάζει ποτέ το πρόγραμμά της.</i>
104
00:09:27,402 --> 00:09:28,277
Χάνα.
105
00:09:29,445 --> 00:09:31,072
Ωραία, με παρακολουθείς κιόλας.
106
00:09:33,533 --> 00:09:36,411
-Τι έπαθε ο λαγός;
-Δηλητήριο.
107
00:09:37,620 --> 00:09:40,164
Οι λαγοί μου τρώνε τα φυτά
κι έτσι τους σκοτώνω.
108
00:09:40,623 --> 00:09:42,417
Πιάνε τους κι άφηνέ τους ελεύθερους.
109
00:09:42,500 --> 00:09:45,795
Το δοκίμασα, αλλά επιστρέφουν.
Κάνω αυτό που πρέπει.
110
00:09:46,963 --> 00:09:50,007
Θύμισέ μου να μην έρθω ποτέ
στο σπίτι σου απρόσκλητος.
111
00:09:50,550 --> 00:09:51,426
Πολύ αργά.
112
00:09:52,385 --> 00:09:56,013
Λοιπόν, μ' έχεις κατηγορήσει
για φόνο, για κακοποίηση ζώων.
113
00:09:56,514 --> 00:10:00,268
-Τίποτε άλλο;
-Βασικά ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.
114
00:10:02,228 --> 00:10:06,691
Είναι αντίγραφο της έκθεσης
για τα πτώματα που μας βοήθησες να βρούμε.
115
00:10:07,358 --> 00:10:08,943
Τα θύματα του Γουέιν Ράνταλ.
116
00:10:11,654 --> 00:10:14,991
-Ώστε τα θύματα του Γουέιν;
-Τα στοιχεία δεν ήταν καθοριστικά.
117
00:10:15,074 --> 00:10:17,201
Το κατάλαβα
όταν γύρισα στο εργαστήριο.
118
00:10:17,285 --> 00:10:19,787
Κακώς σε κατηγόρησα. Ζητώ συγγνώμη.
119
00:10:20,496 --> 00:10:21,914
Ευχαριστώ.
120
00:10:23,916 --> 00:10:26,752
Είσαι πραγματικός κύριος
αφού παραδέχεσαι ότι έσφαλες.
121
00:10:32,842 --> 00:10:34,802
-Τι;
-Έχεις λίγο...
122
00:10:38,598 --> 00:10:39,432
χώμα.
123
00:10:40,475 --> 00:10:43,853
Οι κίνδυνοι του επαγγέλματος.
Μπορώ να γίνω πολύ βρόμικη.
124
00:10:48,191 --> 00:10:50,818
<i>Θυμήσου γιατί είσαι εδώ.</i>
<i>Νεκρός σύζυγος.</i>
125
00:10:51,027 --> 00:10:54,322
Μιας και είμαι εδώ, χρειάζομαι
ένα φυτό για το διαμέρισμά μου.
126
00:10:54,405 --> 00:10:56,699
Αλήθεια; Φυτό;
127
00:10:59,160 --> 00:11:00,244
Ακολούθησέ με.
128
00:11:09,003 --> 00:11:10,546
Έχεις σκεφτεί καθόλου τι ψάχνεις;
129
00:11:11,339 --> 00:11:13,883
Ένα απλό φυτό, οτιδήποτε.
130
00:11:14,383 --> 00:11:15,718
Εσύ είσαι η ειδικός.
131
00:11:16,677 --> 00:11:18,846
Πες μου για το σπίτι σου.
132
00:11:19,597 --> 00:11:21,182
Για να έχω μια ιδέα.
133
00:11:21,349 --> 00:11:26,562
Έχει μία κρεβατοκάμαρα,
είναι δίπλα στη θάλασσα, πολύ φωτεινό.
134
00:11:26,646 --> 00:11:29,523
-Μόνος σου μένεις;
-Αυτό τον καιρό, ναι. Εσύ;
135
00:11:29,941 --> 00:11:32,777
-Αυτόν τον καιρό, ναι.
-Και πριν;
136
00:11:33,361 --> 00:11:35,238
Έκανα έναν σύντομο γάμο.
137
00:11:36,239 --> 00:11:38,157
Δυστυχώς, πέθανε.
138
00:11:40,368 --> 00:11:44,121
Πώς σου φαίνεται αυτό;
Αν το φροντίζεις, θα κρατήσει χρόνια.
139
00:11:44,205 --> 00:11:49,126
Αλήθεια; Νόμιζα πως όταν τα πάρεις
στο σπίτι αρχίζουν να μαραίνονται.
140
00:11:49,502 --> 00:11:55,341
-Πολύ μακάβρια άποψη.
-Ναι; Μάλλον είμαι μακάβριος τύπος.
141
00:11:59,095 --> 00:12:00,513
Πώς πέθανε ο άντρας σου;
142
00:12:02,181 --> 00:12:05,476
Καρδιακή προσβολή. Αλλά
δεν είναι ανάγκη να μιλάμε γι' αυτό.
143
00:12:08,562 --> 00:12:13,442
Πάντως, μπορούμε αν θέλεις. Καταλαβαίνω.
Κι εγώ έχασα τη γυναίκα μου.
144
00:12:14,527 --> 00:12:16,070
Τι συνέβη;
145
00:12:17,154 --> 00:12:18,114
Δολοφονήθηκε.
146
00:12:18,447 --> 00:12:21,367
Θεέ μου. Αυτό είναι φρικτό.
147
00:12:24,036 --> 00:12:26,372
Διαφορετική κατάσταση
από τη δική σου, προφανώς.
148
00:12:29,834 --> 00:12:31,627
Πολλή μαυρίλα.
149
00:12:32,628 --> 00:12:34,922
Σε πειράζει να αλλάξουμε θέμα;
150
00:12:35,298 --> 00:12:37,550
<i>Με πειράζει. Αφού δεν θέλει</i>
<i>να μιλάμε για τον άντρα της,</i>
151
00:12:37,633 --> 00:12:39,010
<i>θα πρέπει να αλλάξω προσέγγιση.</i>
152
00:12:39,677 --> 00:12:42,888
-Πόσο καιρό έχεις το φυτώριο;
-Σχεδόν έναν χρόνο.
153
00:12:43,431 --> 00:12:46,309
Δούλευα για την προηγούμενη ιδιοκτήτρια,
τη Μπέβερλι Γκρέι.
154
00:12:46,726 --> 00:12:50,396
Τρομερή γυναίκα. Κράτησα την επιχείρηση
όπως ήταν όταν τη δούλευε εκείνη.
155
00:12:50,479 --> 00:12:54,317
Ίδιοι πελάτες, ίδιο πρόγραμμα.
Κράτησα μέχρι και τον επιστάτη της.
156
00:12:54,400 --> 00:12:57,737
-Πού είναι τώρα; Πήρε σύνταξη;
-Πέθανε πριν από έναν χρόνο.
157
00:12:57,820 --> 00:12:59,322
Τότε το ανέλαβα εγώ.
158
00:13:00,072 --> 00:13:02,158
<i>Νεκρός σύζυγος, νεκρή μέντορας.</i>
159
00:13:02,241 --> 00:13:04,577
Ήταν πολύ θλιβερή εποχή.
160
00:13:05,494 --> 00:13:07,496
Προτιμώ να μην μιλάμε γι' αυτό.
161
00:13:07,580 --> 00:13:11,292
-Συγγνώμη, δεν επεδίωκα και άλλη μαυρίλα.
-Έχεις έφεση σε αυτό.
162
00:13:15,880 --> 00:13:19,592
-Φεύγω, πρέπει να πάω στη δουλειά.
-Μα δεν διάλεξες φυτό.
163
00:13:22,303 --> 00:13:23,304
Εκείνο.
164
00:13:24,055 --> 00:13:26,098
Ροζ, σοβαρά;
165
00:13:29,977 --> 00:13:31,062
Τι σου χρωστάω;
166
00:13:34,315 --> 00:13:35,274
Σου το κάνω δώρο.
167
00:13:37,443 --> 00:13:38,944
Ευχαριστώ.
168
00:13:39,737 --> 00:13:40,571
Τα λέμε.
169
00:13:41,238 --> 00:13:45,201
<i>Αφού η Χάνα μαχαίρωσε το πρώτο της θύμα,</i>
<i>δύο κοντινοί της άνθρωποι πέθαναν.</i>
170
00:13:45,284 --> 00:13:48,746
<i>Μάλλον δεν είμαι ο μόνος</i>
<i>με έφεση στη μαυρίλα.</i>
171
00:13:52,166 --> 00:13:55,461
<i>Μπέβερλι Γκρέι.</i>
<i>Η νεκρή μέντορας της Χάνα Μακέι.</i>
172
00:13:57,421 --> 00:13:59,298
<i>Επισκέφτηκα το Υποθηκοφυλακείο.</i>
173
00:13:59,382 --> 00:14:02,385
<i>Στη διαθήκη της, η Μπέβερλι όριζε</i>
<i>τη Χάνα ως μοναδική κληρονόμο.</i>
174
00:14:04,136 --> 00:14:07,223
Λογικό. Δεν είχε ούτε παιδιά
ούτε κοντινούς συγγενείς.
175
00:14:07,848 --> 00:14:10,309
Γιατί να μην αφήσει
την κληρονομιά της στην Χάνα;
176
00:14:12,061 --> 00:14:16,232
Αν η Χάνα ήταν η μοναδική κληρονόμος της
Μπέβερλι, αυτό θα ήταν κίνητρο για φόνο.
177
00:14:19,527 --> 00:14:22,863
Το ερώτημα είναι αν είναι η Χάνα
υπεύθυνη για τον θάνατό της.
178
00:14:23,781 --> 00:14:25,950
<i>Αιτία θανάτου, έμφραγμα.</i>
179
00:14:26,409 --> 00:14:28,994
Όπως ο σύζυγό της. Φαίνεται ύποπτο.
180
00:14:29,078 --> 00:14:30,246
Ή όχι.
181
00:14:30,871 --> 00:14:35,418
Η καρδιακή νόσος είναι η βασική αιτία
θανάτου στη χώρα. Κι εγώ απ' αυτό έφυγα.
182
00:14:36,085 --> 00:14:40,089
Δηλητήριο; Με αυτόν τον τρόπο
συνήθως σκοτώνουν οι γυναίκες.
183
00:14:40,506 --> 00:14:45,094
-Είναι ασφαλές και αποστασιοποιημένο.
-Δηλητηριάζει λαγούς, Ντέξτερ.
184
00:14:45,344 --> 00:14:50,391
Δεν θα δηλητηριάζει και ανθρώπους. Γιατί
είσαι τόσο πεπεισμένος ότι σκοτώνει ακόμα;
185
00:14:56,272 --> 00:14:57,940
<i>Τον ξέρω αυτόν.</i>
186
00:15:00,985 --> 00:15:02,445
<i>Ο Σαλ Πράις.</i>
187
00:15:02,653 --> 00:15:05,948
<i>Ίσως μου πει αυτός κάτι για την Χάνα</i>
<i>που δεν το ξέρω ήδη.</i>
188
00:15:13,289 --> 00:15:15,040
Ο Σαλ Πράις ήταν αυτός;
189
00:15:15,124 --> 00:15:17,710
-Ναι, γιατί ρωτάς;
-Διάβασα το βιβλίο του.
190
00:15:17,793 --> 00:15:21,714
-Από πότε διαβάζεις για αληθινά εγκλήματα;
-Απ' όταν ανοίξαμε την υπόθεση Ράνταλ.
191
00:15:21,797 --> 00:15:24,175
Όλο μαθαίνω καινούργια
πράγματα για σένα.
192
00:15:24,258 --> 00:15:25,634
Τι έκανε εδώ ο Πράις;
193
00:15:25,718 --> 00:15:28,137
Έμαθε ότι ανακαλύψαμε
και άλλα θύματα του Ράνταλ.
194
00:15:28,220 --> 00:15:31,891
Θα βγάλει νέα, ενημερωμένη έκδοση,
ζήτησε να δει τον φάκελο της υπόθεσης.
195
00:15:31,974 --> 00:15:33,934
-Είπα ότι θα κάνω αντίγραφο.
-Γαμώτο.
196
00:15:34,310 --> 00:15:36,061
Η υπόθεση έκλεισε, τι σημασία έχει;
197
00:15:36,145 --> 00:15:38,314
<i>Καταρχάς, παραποίησα τα στοιχεία.</i>
198
00:15:38,481 --> 00:15:39,774
Όχι, απλώς...
199
00:15:40,107 --> 00:15:41,984
Έφυγε; Θέλω να μου υπογράψει το βιβλίο.
200
00:15:42,067 --> 00:15:45,738
Πήγε για καφέ, μέχρι να βγουν
οι φωτοτυπίες. Ψοφάει για αυτόγραφα.
201
00:15:52,203 --> 00:15:54,079
-Καφέ.
-Κύριε Πράις;
202
00:15:54,580 --> 00:15:57,917
Χαίρετε, Ντέξτερ Μόργκαν.
Είμαι θαυμαστής σας.
203
00:15:58,501 --> 00:16:03,047
-Θα μπορούσα να έχω ένα αυτόγραφο;
-Ναι, φυσικά.
204
00:16:03,839 --> 00:16:04,882
Μόργκαν.
205
00:16:05,716 --> 00:16:08,969
-Καμία σχέση με την Υπαστυνόμο;
-Ναι, αδερφή μου είναι.
206
00:16:09,386 --> 00:16:12,515
Λέει ότι θέλατε να ενημερωθείτε
για τα πτώματα. Συναρπαστικό.
207
00:16:13,265 --> 00:16:17,019
-Ελεύθερη είναι;
-Ναι, απ' όσο ξέρω.
208
00:16:18,437 --> 00:16:21,690
Θέλω να σας πω ότι επειδή
πρόκειται για υπόθεση που έχει κλείσει,
209
00:16:21,774 --> 00:16:24,151
δεν αφιέρωσα πολύ χρόνο στην έκθεση.
210
00:16:24,235 --> 00:16:26,445
Δεν πειράζει, συνήθως βάζω
και έναν δικό μου να δει.
211
00:16:26,529 --> 00:16:29,031
-Για παν ενδεχόμενο.
-Τι θέλετε να βρείτε;
212
00:16:30,491 --> 00:16:34,286
Ας πούμε ότι η Χάνα Μακέι
αξίζει δικό της βιβλίο.
213
00:16:34,912 --> 00:16:37,331
Λοιπόν, η αδερφή σου βγαίνει με κάποιον;
214
00:16:37,414 --> 00:16:40,209
Θα γράψεις βιβλίο
για τη Χάνα Μακέι. Με τι θέμα;
215
00:16:42,086 --> 00:16:44,922
Έλα, δώσε μου κάτι.
Μια μικρή γεύση για τον θαυμαστή σου.
216
00:16:47,967 --> 00:16:50,219
Μόνο αν πεις έναν καλό λόγο
για μένα στην αδερφή σου.
217
00:16:50,845 --> 00:16:51,804
Βέβαια.
218
00:16:52,680 --> 00:16:54,139
Τι γίνεται με τη Χάνα Μακέι;
219
00:16:55,224 --> 00:16:57,101
Ωραία, λοιπόν, άκου.
220
00:16:57,852 --> 00:17:00,354
Μετά το αναμορφωτήριο,
η Χάνα πήγε σε έναν ξενώνα.
221
00:17:00,437 --> 00:17:03,399
Όλα πήγαιναν καλά, ώσπου
κατηγόρησε έναν σύμβουλο
222
00:17:03,482 --> 00:17:05,276
για σεξουαλική κακοποίηση.
223
00:17:06,277 --> 00:17:09,071
-Και τι συνέβη;
-Τίποτα, ο τύπος τη γλίτωσε.
224
00:17:09,154 --> 00:17:11,991
Αλλά μετά από μερικές βδομάδες, πέθανε.
225
00:17:12,324 --> 00:17:13,492
Από ποντικοφάρμακο.
226
00:17:14,243 --> 00:17:16,036
Σου φαίνεται σύμπτωση;
227
00:17:16,745 --> 00:17:17,913
Δεν ξέρω.
228
00:17:18,163 --> 00:17:20,749
<i>Στους τρεις καίγεσαι.</i>
<i>Ίσως της στάθηκαν εμπόδιο.</i>
229
00:17:20,833 --> 00:17:24,169
Δεν θα σου πω άλλα.
Για τα υπόλοιπα, διάβασε το βιβλίο.
230
00:17:25,713 --> 00:17:29,341
Πάω να δω τα αρχεία. Χάρηκα
για την γνωριμία, Ντέξτερ Μόργκαν.
231
00:17:32,761 --> 00:17:35,097
<i>Θα διαβάσω το βιβλίο σας, κύριε Πράις.</i>
232
00:17:35,306 --> 00:17:37,892
<i>Αλλά δεν θα περιμένω να εκδοθεί.</i>
233
00:17:38,601 --> 00:17:40,686
Είσαι επισήμως
η αγαπημένη μου Υπαστυνόμος.
234
00:17:40,769 --> 00:17:43,606
Να σε κεράσω ένα ποτό,
σαν δείγμα της ευγνωμοσύνης μου;
235
00:17:43,689 --> 00:17:45,399
Κάπου σκοτεινά και ήσυχα;
236
00:17:46,066 --> 00:17:47,985
-Σαν ραντεβού μου ακούγεται.
-Διαφωνώ.
237
00:17:48,068 --> 00:17:53,073
Μια όμορφη Υπαστυνόμος θα μοιραστεί
ένα απόγευμα με έναν όμορφο συγγραφέα.
238
00:17:53,157 --> 00:17:54,909
Το αφήνουμε καλύτερα;
239
00:17:55,451 --> 00:17:57,369
-Λυπάμαι.
-Όχι, καταλαβαίνω.
240
00:17:57,661 --> 00:18:01,582
Ήρθα εδώ, σου ζητάω να βγούμε. Θα νομίζεις
ότι θέλω να γράψω την ιστορία σου.
241
00:18:01,999 --> 00:18:03,542
-Δεν σκοπεύω.
-Την ιστορία μου;
242
00:18:03,626 --> 00:18:06,170
Αρραβωνιασμένη με τον Δολοφόνο
με το Ψυγείο. Θα κατατρόμαξες.
243
00:18:06,253 --> 00:18:09,173
-Ούτε που το σκέφτηκα. Αυτό είναι;
-Μόλις το αρνήθηκα.
244
00:18:09,256 --> 00:18:12,927
-Πώς ξέρω ότι δεν είναι η τακτική σου;
-Είσαι πάντα τόσο αμυντική;
245
00:18:16,013 --> 00:18:21,101
Συγγνώμη, δεν ήθελα να είμαι αμυντική.
Δεν είμαι σε φάση ραντεβού.
246
00:18:21,185 --> 00:18:23,896
"Φάση ραντεβού". Καλό κι αυτό.
247
00:18:24,146 --> 00:18:26,649
Η ζωή μου είναι πολύ μπερδεμένη.
248
00:18:26,732 --> 00:18:30,903
Εντάξει, αλλά για την ιστορία,
μου αρέσουν τα μπερδέματα.
249
00:18:30,986 --> 00:18:33,989
Γι' αυτό, αν αλλάξεις γνώμη,
250
00:18:34,657 --> 00:18:35,658
πάρε με τηλέφωνο.
251
00:18:50,547 --> 00:18:53,175
Έφαγα σκόρδο το μεσημέρι.
252
00:18:53,550 --> 00:18:55,344
Δεν έχεις τσίχλες εδώ;
253
00:18:57,888 --> 00:18:59,056
Τι είναι αυτό;
254
00:18:59,390 --> 00:19:03,852
Ο Τζορτζ τα άφησε στο αμάξι μου
όταν ήρθα στο κλαμπ. Νόμιζα ότι το ήξερες.
255
00:19:04,186 --> 00:19:05,562
Γιατί να το κάνει αυτό;
256
00:19:08,732 --> 00:19:12,319
Με πλήρωνε για να κάνω τα στραβά
μάτια όταν δούλευα στη Δίωξη.
257
00:19:15,280 --> 00:19:18,158
Νόμιζα ότι αστειευόσουν όταν είπες
ότι είσαι βρώμικος μπάτσος.
258
00:19:18,242 --> 00:19:21,036
Αστειευόμουν. Είμαι έντιμος μπάτσος.
259
00:19:22,121 --> 00:19:24,039
-Αλλά μου αρέσει το χρήμα.
-Τζόι.
260
00:19:24,999 --> 00:19:26,041
Ξέρω.
261
00:19:27,626 --> 00:19:30,254
Όταν τα πήρα, νόμιζα
ότι ο Τζορτζ θα ζητούσε κάτι μικρό,
262
00:19:30,337 --> 00:19:32,131
αλλά τώρα
που συνέλαβαν τον Άιζακ,
263
00:19:32,214 --> 00:19:35,259
δεν είμαι σίγουρος ότι θέλω
να κάνω αυτό που θα μου ζητήσουν.
264
00:19:36,802 --> 00:19:41,015
-Σίγουρα δεν το ήξερες;
-Αν ήξερα, θα σου έλεγα να τα επιστρέψεις.
265
00:19:42,933 --> 00:19:45,769
-Θα τα επιστρέψεις, σωστά;
-Το σκέφτομαι.
266
00:19:45,853 --> 00:19:49,982
-Τζόι, είναι επικίνδυνοι άνθρωποι.
-Έχει γύρω στα 10 χιλιάρικα στη σακούλα.
267
00:19:50,524 --> 00:19:52,943
Τι να τα κάνεις τα λεφτά αν είσαι νεκρός;
268
00:20:06,999 --> 00:20:08,459
Δεν εξαγοράζομαι.
269
00:20:10,210 --> 00:20:11,754
Να προσέχεις.
270
00:20:22,473 --> 00:20:25,392
<i>Ο Πράις ψάχνει τα αρχεία μου στο Τμήμα.</i>
271
00:20:26,060 --> 00:20:28,353
<i>Το σωστό είναι να ανταποδώσω.</i>
272
00:20:38,363 --> 00:20:41,700
<i>Ελπίζω οι σκέψεις του για τη Χάνα,</i>
<i>να είναι πιο οργανωμένες.</i>
273
00:20:52,711 --> 00:20:54,713
<i>Ο Πράις κι εγώ έχουμε την ίδια εμμονή.</i>
274
00:20:55,714 --> 00:20:58,717
<i>Αλλά αυτός παρακολουθεί</i>
<i>τη Χάνα εδώ και χρόνια.</i>
275
00:20:59,885 --> 00:21:01,678
<i>Πρέπει να καλύψω τα κενά μου.</i>
276
00:21:14,066 --> 00:21:15,859
<i>Οι πηγές του Πράις.</i>
277
00:21:16,276 --> 00:21:21,073
<i>Θα γυρίσω για να δω τι έχει για εμένα.</i>
<i>Τώρα, πρέπει να είμαι γρήγορος.</i>
278
00:21:26,745 --> 00:21:29,873
<i>Εξέταση αίματος για τη μέντορα</i>
<i>της Χάνα, τη Μπέβερλι Γκρέι.</i>
279
00:21:30,124 --> 00:21:31,458
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΡΧΕΙΩΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
280
00:21:31,875 --> 00:21:34,294
<i>Ό,τι και αν είναι, σίγουρα</i>
<i>ο Πράις θα έγραψε γι' αυτό.</i>
281
00:21:55,858 --> 00:21:59,486
-Είχες νέα από τον Λούις;
-Όχι, ευτυχώς.
282
00:22:00,863 --> 00:22:04,158
Με πόρνες; Αηδία.
283
00:22:04,908 --> 00:22:06,285
Ποιος το κάνει αυτό;
284
00:22:07,786 --> 00:22:08,787
Ναι.
285
00:22:10,080 --> 00:22:11,123
Αηδία.
286
00:22:12,249 --> 00:22:14,084
Πώς σου φαίνεται εδώ;
287
00:22:16,128 --> 00:22:19,214
Χαριτωμένο είναι. Λίγο ερείπιο.
288
00:22:19,298 --> 00:22:21,466
Επειδή ο ιδιοκτήτης
σκέφτεται να το πουλήσει
289
00:22:22,217 --> 00:22:23,886
και εγώ σκέφτομαι να το αγοράσω.
290
00:22:24,011 --> 00:22:26,430
Έιντζελ, πού θα βρεις χρόνο
για το εστιατόριο
291
00:22:26,513 --> 00:22:28,015
με τόσες ώρες που δουλεύεις στο Τμήμα;
292
00:22:28,098 --> 00:22:31,894
Θα μπορούσα να πάρω σύνταξη.
Δούλεψα είκοσι χρόνια.
293
00:22:32,436 --> 00:22:35,272
-Δηλαδή θα παραιτηθείς;
-Θα πάρω σύνταξη.
294
00:22:35,355 --> 00:22:37,441
-Θα κάνεις κάτι άλλο;
-Ναι.
295
00:22:37,566 --> 00:22:41,403
Κοίτα, Έιντζελ,
είσαι αδερφός μου και σ' αγαπώ.
296
00:22:42,446 --> 00:22:44,573
Αλλά είναι μεγάλη απόφαση.
297
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Και ξέρουμε ότι είσαι παρορμητικός. Έχεις
κάτι τρελές ιδέες, όπως να αγοράσεις...
298
00:22:49,912 --> 00:22:51,371
-Δεν έχω τρελές ιδέες.
-Έχεις.
299
00:22:51,455 --> 00:22:54,541
Και καταλήγεις με διαζύγιο,
με ένα σαράβαλο
300
00:22:54,625 --> 00:22:56,919
και λεφτά ίσα που φτάνουν για το νοίκι.
301
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Βλέπω, έφερες και τον Γιοργκ. Χαίρομαι
που προχωράτε, παρά την απουσία μου.
302
00:23:14,019 --> 00:23:18,398
Αστειεύεσαι; Ούτε να χέσω
δεν μπορώ χωρίς τον μπάστακα.
303
00:23:18,732 --> 00:23:21,026
Κάποιος πρέπει να σε προσέχει
όσο είμαι εδώ.
304
00:23:24,613 --> 00:23:26,239
Λοιπόν, τι ήταν τόσο επείγον;
305
00:23:26,323 --> 00:23:29,701
Πρέπει να με βγάλεις από εδώ,
το συντομότερο δυνατόν.
306
00:23:30,911 --> 00:23:34,122
-Τι συνέβη;
-Τίποτα. Ακόμα.
307
00:23:34,706 --> 00:23:37,793
Αλλά θα ήθελα να αποφύγω
να σκοτώσω κάποιον εδώ μέσα.
308
00:23:39,086 --> 00:23:41,338
Θα ήταν εμπόδιο στην αποφυλάκισή μου.
309
00:23:44,049 --> 00:23:46,343
Είχες νέα από τον ντετέκτιβ Κουίν;
310
00:23:48,345 --> 00:23:49,680
Βασικά,
311
00:23:50,347 --> 00:23:51,765
επέστρεψε τα χρήματα.
312
00:23:53,809 --> 00:23:57,354
Που είναι περίεργο, γιατί
δεν έχει αρνηθεί ποτέ λάδωμα.
313
00:24:01,650 --> 00:24:02,734
Τζορτζ.
314
00:24:04,319 --> 00:24:06,154
Μην με απογοητεύσεις.
315
00:24:28,051 --> 00:24:31,388
Χαίρετε. Κουίν, κράτηση για δύο.
316
00:24:31,596 --> 00:24:34,850
Η παρέα σας είναι ήδη εδώ.
Από εδώ, κύριε Κουίν.
317
00:24:45,110 --> 00:24:46,445
Καλή όρεξη.
318
00:24:50,282 --> 00:24:52,993
Τι στον διάολο είναι αυτό;
Πού είναι η Νάντια;
319
00:24:55,579 --> 00:25:00,000
Αν της κάνεις κακό, θα φυτέψω
μια σφαίρα στο γαμημένο το κεφάλι σου.
320
00:25:00,083 --> 00:25:02,753
Ήρεμα, ντετέκτιβ, μην κάνεις σκηνή.
321
00:25:03,962 --> 00:25:06,381
Η Νάντια είναι πολύτιμο αγαθό.
322
00:25:06,548 --> 00:25:09,593
Δεν θα το κάνουμε αυτό,
εκτός αν αναγκαστούμε.
323
00:25:20,562 --> 00:25:23,106
-Τι θέλεις από μένα;
-Εγώ τίποτα.
324
00:25:23,190 --> 00:25:24,649
Αλλά ο Άιζακ Σέρκο
325
00:25:24,941 --> 00:25:28,153
θέλει να ξεφορτωθείς τα στοιχεία
που τον ενοχοποιούν για τους φόνους.
326
00:25:28,236 --> 00:25:31,281
-Γιατί να το κάνω αυτό για εσάς;
-Επειδή πήρες τα λεφτά μας, γι' αρχή.
327
00:25:31,364 --> 00:25:33,950
Και τα επέστρεψα.
Δεν σας χρωστάω τίποτα.
328
00:25:34,034 --> 00:25:35,952
Ο Άιζακ δεν το βλέπει έτσι.
329
00:25:36,203 --> 00:25:39,581
Χάρη σας έκανε που σκότωσε
τα κολομβιανά καθάρματα.
330
00:25:39,664 --> 00:25:43,710
Μόλις αποφυλακιστεί, θα πάει
στην Ουκρανία, θα εξαφανιστεί.
331
00:25:44,586 --> 00:25:46,922
-Δεν έγινε και τίποτα.
-Τότε βρείτε κάποιον άλλο.
332
00:25:47,005 --> 00:25:49,841
Γιατί να το κάνουμε αυτό
όταν έχουμε εσένα;
333
00:25:52,844 --> 00:25:55,889
Έλα τώρα, Τζόι.
Ξέρεις ότι σε έχουμε στο χέρι.
334
00:25:59,601 --> 00:26:01,812
Τι θα συμβεί αν δεν συνεργαστώ;
335
00:26:03,605 --> 00:26:07,818
Σκέφτομαι να μεταφέρω τη Νάντια
σε κάποιο κλαμπ στο Ντουμπάι.
336
00:26:08,193 --> 00:26:10,195
Είναι δυνατό κορίτσι.
337
00:26:10,362 --> 00:26:13,323
Θα αντέξει μερικές βδομάδες
προτού κόψει τις φλέβες της.
338
00:26:16,159 --> 00:26:17,828
Αν το κάνω,
339
00:26:19,538 --> 00:26:21,623
η Νάντια θα είναι ελεύθερη.
340
00:26:22,374 --> 00:26:25,001
Θα μου δώσεις το γαμημένο
το διαβατήριό της, κατάλαβες;
341
00:26:25,752 --> 00:26:26,837
Έγινε.
342
00:26:27,629 --> 00:26:30,841
Θα κάνω και κάτι καλύτερο.
Μπορείς να κρατήσεις και τα λεφτά.
343
00:26:36,221 --> 00:26:39,015
Είδες, Τζο; Όπως παλιά.
344
00:26:57,659 --> 00:26:59,411
<i>Είμαι η Νάντια, αφήστε μήνυμα.</i>
345
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Νάντια, ο Τζόι είμαι.
Πάρε με όταν το λάβεις.
346
00:27:09,754 --> 00:27:11,506
-Ήθελες να με δεις;
-Ναι.
347
00:27:14,634 --> 00:27:17,554
-Πώς πήγε η συνάντηση με τον εισαγγελέα;
-Καλά.
348
00:27:17,637 --> 00:27:21,016
Θεωρεί πως έχουμε αρκετά στοιχεία για να
κλείσουμε μέσα τον Σέρκο για πολύ καιρό.
349
00:27:21,766 --> 00:27:25,854
-Δόξα τω Θεώ.
-Αλλά δεν ήθελα να μιλήσουμε γι' αυτό.
350
00:27:29,274 --> 00:27:31,985
Χθες πήρα τις τελευταίες δύο καταθέσεις.
351
00:27:32,485 --> 00:27:34,237
Με τις οικογένειες των αγνοούμενων
352
00:27:34,321 --> 00:27:37,240
που θεωρώ ότι είναι θύματα
του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.
353
00:27:37,574 --> 00:27:40,619
-Και; Κάποιο στοιχείο;
-Τίποτα.
354
00:27:41,578 --> 00:27:43,038
Είναι απογοητευτικό.
355
00:27:43,330 --> 00:27:46,166
Έτσι, άρχισα να ψάχνω ανοιχτές υποθέσεις.
356
00:27:47,042 --> 00:27:51,421
Σκέφτηκα ότι πολλοί ύποπτοι
για ανθρωποκτονία εξαφανίζονται.
357
00:27:51,504 --> 00:27:53,840
Αν ο Χασάπης σκότωσε
κάποιους από αυτούς;
358
00:27:55,383 --> 00:27:56,927
Καλή σκέψη.
359
00:27:58,011 --> 00:28:00,972
-Βρήκες τίποτα;
-Ίσως.
360
00:28:01,723 --> 00:28:03,350
Θυμάσαι τα κορίτσια στα βαρέλια;
361
00:28:03,516 --> 00:28:06,686
Ένας βάλτος γεμάτος ξανθιές σε βαρέλια,
362
00:28:07,229 --> 00:28:09,397
που είχαν υποστεί βιασμό,
ηλεκτροπληξία και ταρίχευση;
363
00:28:09,481 --> 00:28:10,899
Πώς να το ξεχάσω;
364
00:28:10,982 --> 00:28:15,362
Και οι πέντε ύποπτοι, μαζί
με τον διάσημο Τζόρνταν Τσέις,
365
00:28:15,737 --> 00:28:18,573
εξαφανίστηκαν προτού προλάβουμε
να απαγγείλουμε κατηγορίες.
366
00:28:18,949 --> 00:28:20,825
Σκέφτεσαι ότι μπορεί
να τους σκότωσε ο Χασάπης.
367
00:28:21,993 --> 00:28:26,539
-Υπήρχαν δυο δολοφόνοι.
-Μπορεί να είχε συνεργό.
368
00:28:26,623 --> 00:28:29,668
Ένα από τα θύματα,
που έψαχνε δικαιοσύνη.
369
00:28:32,003 --> 00:28:34,172
Ξέρω ότι είναι τραβηγμένο.
370
00:28:36,216 --> 00:28:37,676
Αλλά είναι πιθανό.
371
00:28:39,553 --> 00:28:44,015
Δεν πιστεύαμε ότι ο Τζόρνταν Τσέις
σκότωσε τους συνεργούς και το έσκασε;
372
00:28:44,099 --> 00:28:48,186
Ναι, αλλά ακόμα κι αν ο Τσέις
σκότωσε τους τέσσερις ύποπτους,
373
00:28:48,937 --> 00:28:52,023
ο Χασάπης θα μπορούσε
να είχε σκοτώσει τον Τσέις.
374
00:28:59,906 --> 00:29:01,074
Δεν νομίζω.
375
00:29:02,659 --> 00:29:05,120
Ο Τζόρνταν Τσέις είχε κύρος.
376
00:29:05,495 --> 00:29:07,038
Θα ήταν πολύ ριψοκίνδυνο.
377
00:29:08,623 --> 00:29:09,958
Επομένως,
378
00:29:11,835 --> 00:29:13,753
αξίζει να το εξετάσουμε.
379
00:29:30,937 --> 00:29:32,731
Βρήκες αυτό που έψαχνες;
380
00:29:33,732 --> 00:29:36,943
Εδώ λέει ότι ο Πράις δωροδόκησε
τον νεκροθάφτη για να έχει πρόσβαση
381
00:29:37,027 --> 00:29:39,779
στο πτώμα της Μπέβερλι Γκρέι,
πριν αποτεφρωθεί.
382
00:29:40,405 --> 00:29:45,076
Έκλεψε ένα δείγμα αίματος
και έκανε τεστ για ακόνιτο.
383
00:29:45,327 --> 00:29:49,289
-Ακόνιτο;
-Ο βασιλιάς των δηλητηρίων.
384
00:29:51,124 --> 00:29:53,209
Η κατάποσή του προκαλεί έμφραγμα.
385
00:29:54,419 --> 00:29:57,547
Ο Πράις λέει ότι φυτρώνει
στο φυτώριο εδώ και χρόνια.
386
00:29:57,756 --> 00:30:00,550
Δηλητήριο. Είχες δίκιο.
387
00:30:01,343 --> 00:30:05,764
-Δεν εμφανίστηκε στη νεκροψία;
-Όχι, αφού δεν ήξεραν για τι να ψάξουν.
388
00:30:06,014 --> 00:30:07,515
Η ανάλυση του αίματός της.
389
00:30:10,435 --> 00:30:13,938
Θετική για ακόνιτο. Απόδειξη
ότι η Μπέβερλι δηλητηριάστηκε.
390
00:30:14,022 --> 00:30:16,900
Δεν αποδεικνύει, όμως,
ότι τη δηλητηρίασε η Χάνα.
391
00:30:17,776 --> 00:30:20,945
Η Χάνα είπε ότι υπήρχε επιστάτης
όταν η Μπέβερλι ήταν ζωντανή.
392
00:30:21,029 --> 00:30:23,073
Αξίζει να πούμε δυο κουβέντες.
393
00:30:27,243 --> 00:30:30,330
Χριστέ μου, τώρα έρχεται στο σπίτι μου.
394
00:30:45,679 --> 00:30:48,390
-Τι κάνεις εδώ;
-Διάλεξες λάθος φυτό.
395
00:30:48,932 --> 00:30:51,142
Ήξερα ότι θα έβρισκα καλύτερο.
Μην το αφήσεις να μαραθεί.
396
00:30:51,935 --> 00:30:54,688
-Τι είναι;
-Πιτσιλωτή ορχιδέα.
397
00:30:55,355 --> 00:30:57,899
Βλέπεις το κόκκινο στα πέταλα;
Σου θυμίζει κάτι;
398
00:30:58,441 --> 00:31:01,111
-Διασπορά αίματος.
-Που μου θύμισε εσένα.
399
00:31:01,945 --> 00:31:04,572
Έκανες τόσο δρόμο
για να μου τη φέρεις;
400
00:31:05,824 --> 00:31:07,867
-Πώς με βρήκες;
-Από το Google.
401
00:31:08,660 --> 00:31:09,953
Ποιος παρακολουθεί ποιον τώρα;
402
00:31:14,165 --> 00:31:16,084
<i>Πρέπει να της ζητήσω να φύγει.</i>
403
00:31:16,251 --> 00:31:19,295
-Θέλεις να περάσεις;
-Ναι, αμέ.
404
00:31:19,629 --> 00:31:21,923
Θα σε βοηθήσω να βρεις πού να το βάλεις.
405
00:31:23,425 --> 00:31:27,971
Χρειάζομαι ένα σημείο κοντά
σε παράθυρο, αλλά όχι μπροστά του.
406
00:31:32,851 --> 00:31:37,522
Από εδώ είναι η κρεβατοκάμαρα.
Δεν έχει φυτά εδώ, δεν έχει αρκετό φως.
407
00:31:37,605 --> 00:31:38,940
Άνοιξε τις κουρτίνες.
408
00:31:40,984 --> 00:31:43,903
-Μ' αρέσει το σκοτάδι.
-Κι εμένα.
409
00:31:44,112 --> 00:31:46,281
<i>Γιατί ήρθε; Τι θέλει;</i>
410
00:31:55,832 --> 00:31:56,833
Ορίστε.
411
00:31:57,250 --> 00:31:59,461
Τώρα θα το βλέπεις μόλις ξυπνάς.
412
00:31:59,961 --> 00:32:01,379
Και πριν κοιμηθείς.
413
00:32:06,259 --> 00:32:08,136
Πρέπει να απαντήσω.
414
00:32:10,805 --> 00:32:13,516
-Έλα, Ντεμπ, τι έγινε;
<i>-Τίποτα.</i>
415
00:32:13,933 --> 00:32:16,728
Η Λαγκουέρτα έχει και άλλη
θεωρία που μπορεί να μας γαμήσει.
416
00:32:17,479 --> 00:32:19,981
<i>-Μπορείς να έρθεις σπίτι μου;</i>
-Είμαι απασχολημένος.
417
00:32:20,064 --> 00:32:21,149
<i>Ντεξ,</i>
418
00:32:21,232 --> 00:32:22,358
είναι επείγον.
419
00:32:22,984 --> 00:32:24,903
Εντάξει, σε είκοσι λεπτά.
420
00:32:32,786 --> 00:32:35,580
Σου λέω, Ντέξτερ,
η Λαγκουέρτα δεν θα το ξεχάσει.
421
00:32:36,122 --> 00:32:38,374
Ο Τζόρνταν Τσέις δεν υπάρχει πια,
όπως κι οι άλλοι.
422
00:32:38,458 --> 00:32:40,710
Τίποτα δεν μπορεί να με ενοχοποιήσει.
423
00:32:41,961 --> 00:32:43,922
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
424
00:32:45,799 --> 00:32:47,592
Δεν άφησες εκκρεμότητες;
425
00:32:48,468 --> 00:32:50,678
Και το άτομο με το οποίο συνεργαζόσουν;
426
00:32:51,846 --> 00:32:54,933
-Δεν ξέρω τι εννοείς.
-Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ.
427
00:32:55,016 --> 00:32:57,685
Υπήρχαν δύο δολοφόνοι, όχι ένας.
428
00:32:59,229 --> 00:33:00,647
Ποιος σε βοηθούσε;
429
00:33:03,483 --> 00:33:05,610
Δεν με βοηθούσε εκείνη, εγώ τη βοηθούσα.
430
00:33:06,611 --> 00:33:09,572
-Ήταν ένα από τα θύματά τους;
-Δεν έχει σημασία.
431
00:33:10,323 --> 00:33:13,284
Αν η Λαγκουέρτα την εντοπίσει,
πράγμα αδύνατον,
432
00:33:13,368 --> 00:33:15,662
δεν θα ενοχοποιήσει
τον εαυτό της, ούτε εμένα.
433
00:33:15,745 --> 00:33:18,248
-Πώς το ξέρεις αυτό;
-Έχε μου εμπιστοσύνη, το ξέρω.
434
00:33:22,085 --> 00:33:23,586
Αρχίδι.
435
00:33:27,173 --> 00:33:28,758
Ήσασταν μαζί.
436
00:33:31,427 --> 00:33:32,637
Ζευγάρι.
437
00:33:35,598 --> 00:33:41,104
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν ότι όποιος
το έκανε, το έκανε από αγάπη.
438
00:33:43,398 --> 00:33:45,483
Ήταν αμέσως μετά το θάνατο της Ρίτα.
439
00:33:46,943 --> 00:33:50,697
Είχες την ενοικιάστρια
με το περίεργο όνομα.
440
00:33:52,365 --> 00:33:53,241
Τη Λούμεν.
441
00:33:55,285 --> 00:33:57,495
-Εκείνη δεν ήταν;
-Δεν έχει σημασία.
442
00:33:57,579 --> 00:33:58,872
Εκείνη ήταν.
443
00:33:59,247 --> 00:34:01,416
Γαμώ τον Χριστό μου, Ντέξτερ.
444
00:34:02,083 --> 00:34:04,669
Έφερες την κοπέλα σου στο σπίτι
445
00:34:05,420 --> 00:34:07,755
όπου ο Τρίνιτι σκότωσε τη γυναίκα σου
446
00:34:09,966 --> 00:34:11,342
για να σκοτώνετε μαζί;
447
00:34:11,426 --> 00:34:13,511
Δεν ήταν έτσι.
448
00:34:14,929 --> 00:34:17,348
Αισθανόμουν ένοχος
γι' αυτό που συνέβη στη Ρίτα.
449
00:34:17,432 --> 00:34:20,935
Σκέφτηκα ότι βοηθώντας την Λούμεν...
450
00:34:25,273 --> 00:34:28,192
-Προσπαθούσα να επανορθώσω.
-Φυσικά.
451
00:34:28,860 --> 00:34:31,112
Σκοτώνοντας άλλους πέντε ανθρώπους.
452
00:34:36,993 --> 00:34:40,038
Γιατί να μην μείνει στο παρελθόν;
Πρέπει να συνεχίσουμε να το συζητάμε;
453
00:34:40,121 --> 00:34:42,624
Ναι, όσο η Λαγκουέρτα
τρώγεται με τον κώλο της.
454
00:34:42,707 --> 00:34:45,877
Άσε εμένα να ανησυχώ
για την Λαγκουέρτα, σε παρακαλώ!
455
00:34:46,461 --> 00:34:49,881
Εσύ να ανησυχείς μόνο για τον εαυτό σου.
456
00:34:53,259 --> 00:34:55,803
Βγες έξω, πέρνα καλά.
457
00:34:56,262 --> 00:34:57,847
Βγες ραντεβού.
458
00:34:59,265 --> 00:35:02,268
Αυτός ο Σαλ Πράις σε γούσταρε.
459
00:35:02,685 --> 00:35:04,312
Φύγε από το σπίτι μου.
460
00:35:04,896 --> 00:35:06,064
Τι είπα;
461
00:35:18,242 --> 00:35:20,286
<i>Έχω ανάγκη να σκοτώσω κάποιον.</i>
462
00:35:26,209 --> 00:35:29,087
<i>Η Χάνα μου έχει γίνει στενός κορσές.</i>
463
00:35:31,214 --> 00:35:35,510
<i>Ίσως ο επιστάτης</i>
<i>δώσει λύση στο πρόβλημά μου.</i>
464
00:35:36,094 --> 00:35:37,136
Με συγχωρείτε.
465
00:35:38,096 --> 00:35:39,138
Είναι εδώ η Χάνα;
466
00:35:40,515 --> 00:35:42,642
-Πήγε στην έκθεση λουλουδιών.
-Όχι, γαμώτο.
467
00:35:42,725 --> 00:35:45,395
Έκανα τόσο δρόμο.
Ξέρεις πότε θα γυρίσει;
468
00:35:45,478 --> 00:35:48,022
Σε καμιά ώρα, ίσως και νωρίτερα.
469
00:35:48,690 --> 00:35:50,024
Μπορείς να περιμένεις.
470
00:36:02,662 --> 00:36:04,455
Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ;
471
00:36:07,417 --> 00:36:11,170
-Σχεδόν δέκα χρόνια.
-Άρα γνώριζες την προηγούμενη ιδιοκτήτρια.
472
00:36:11,254 --> 00:36:14,257
-Τη Μπέβερλι Γκρέι;
-Η Χάνα μου είπε ότι πέθανε.
473
00:36:14,549 --> 00:36:16,884
Από καρδιά. Πολύ στενάχωρο.
474
00:36:17,260 --> 00:36:19,971
Η Χάνα είπε ότι ήταν δεμένες.
Θα ήταν δύσκολο για εκείνη.
475
00:36:21,848 --> 00:36:24,684
Σίγουρα ήταν, αλλά δεν το έδειξε.
476
00:36:25,143 --> 00:36:28,104
-Δεν είναι συναισθηματικός τύπος.
-Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
477
00:36:28,187 --> 00:36:30,690
Όταν η Μπέβερλι αρρώστησε,
η Χάνα ποτέ δεν παραπονέθηκε.
478
00:36:31,149 --> 00:36:32,817
Δεν ζήτησε ποτέ βοήθεια.
479
00:36:34,193 --> 00:36:37,447
-Τι είδους βοήθεια;
-Στη φροντίδα της Μπέβερλι.
480
00:36:37,822 --> 00:36:40,825
Η Χάνα την έκανε μπάνιο,
την τάιζε, την πήγαινε στον γιατρό.
481
00:36:41,034 --> 00:36:42,702
Μόνη της;
482
00:36:43,077 --> 00:36:44,746
Ήταν πεισματάρα, φίλε.
483
00:36:45,163 --> 00:36:48,041
Ίσως επειδή μεγάλωσε σε φάρμα.
484
00:36:48,332 --> 00:36:49,542
Δεν μάσαγε.
485
00:36:49,834 --> 00:36:54,505
Πήγα να βοηθήσω, αλλά η Χάνα αρνήθηκε.
Δεν άφηνε κανένα να πλησιάσει τη Μπέβερλι.
486
00:36:54,589 --> 00:36:58,301
<i>Που σημαίνει ότι μόνο η Χάνα</i>
<i>μπορούσε να τη δηλητηριάσει.</i>
487
00:37:04,390 --> 00:37:08,144
Η Χάνα ανέφερε ένα μωβ
αγριολούλουδο που μεγαλώνει εδώ;
488
00:37:08,227 --> 00:37:11,939
Είπε ότι θα ταιριάζει στο σπίτι μου.
Έλεγα να ρίξω μια ματιά όσο περιμένω.
489
00:37:13,274 --> 00:37:16,319
Τα αγριολούλουδα είναι
στη νοτιοδυτική πλευρά.
490
00:37:36,089 --> 00:37:37,423
Ακόνιτο.
491
00:37:37,799 --> 00:37:40,009
Έπεσες διάνα, ξανά.
492
00:37:40,635 --> 00:37:43,638
Όμορφο και επικίνδυνο, σαν τη Χάνα.
493
00:37:48,976 --> 00:37:50,686
Το μάζεψε.
494
00:37:51,104 --> 00:37:53,648
Ίσως έχει διαλέξει νέο θύμα.
495
00:37:53,981 --> 00:37:58,027
Την κυνηγάς.
Ποιος σου λέει ότι δεν σε κυνηγά κι αυτή;
496
00:37:58,569 --> 00:37:59,487
Μα γιατί;
497
00:38:02,532 --> 00:38:05,201
Δεν με θεωρεί απειλή.
Δέχθηκε τη συγγνώμη μου.
498
00:38:05,284 --> 00:38:08,913
Μην είσαι αφελής, Ντέξτερ. Νομίζεις
ότι είναι δολοφόνος, αλλά όχι ψεύτρα;
499
00:38:09,247 --> 00:38:10,331
Ντέξτερ;
500
00:38:12,250 --> 00:38:13,709
Τι κάνεις εδώ;
501
00:38:14,043 --> 00:38:16,671
Ήμουν στη γειτονιά.
502
00:38:18,381 --> 00:38:21,050
Έλα μέσα. Θα φτιάξω καφέ.
503
00:38:33,729 --> 00:38:35,106
Πρόσεχε, είναι καυτό.
504
00:38:39,026 --> 00:38:41,112
<i>Ίσως και θανατηφόρο.</i>
505
00:38:44,240 --> 00:38:46,909
Μακάρι να είχα χρόνο,
αλλά πρέπει να πάω στη δουλειά.
506
00:38:47,910 --> 00:38:52,832
Δεν σε καταλαβαίνω, Ντέξτερ.
Δεν μπορώ να καταλάβω τι θέλεις.
507
00:38:53,708 --> 00:38:54,876
Δεν θέλω τίποτα.
508
00:38:54,959 --> 00:38:58,421
Προφανώς θέλεις κάτι. Βρίσκεις
συνεχώς δικαιολογίες για να με δεις.
509
00:38:58,504 --> 00:39:02,091
-Δεν ήταν δικαιολογίες.
-Είναι τρομακτικό που έρχεσαι συνέχεια.
510
00:39:02,175 --> 00:39:06,721
-Τρομακτικό; Κι εσύ ήρθες στο σπίτι μου.
-Τότε, γλίτωσέ μας από τον κόπο και λέγε.
511
00:39:06,804 --> 00:39:08,472
Θέλω να σε βγάλω έξω.
512
00:39:09,182 --> 00:39:10,349
Ραντεβού;
513
00:39:11,517 --> 00:39:14,353
-Πες το και έτσι.
-Τι γλυκό.
514
00:39:16,105 --> 00:39:17,982
Αλλά δεν βγαίνω ραντεβού.
515
00:39:21,110 --> 00:39:24,238
-Δένομαι συναισθηματικά.
-Σοβαρά; Δεν σε είχα για τέτοιο τύπο.
516
00:39:24,530 --> 00:39:27,575
-Δεν είμαι αυτή που νομίζει ο κόσμος.
-Και ποια είσαι;
517
00:39:28,868 --> 00:39:30,286
Εσωτερικά;
518
00:39:32,038 --> 00:39:35,750
Μάλλον το δεκαπεντάχρονο κορίτσι
που το έσκασε με τον Γουέιν Ράνταλ.
519
00:39:35,833 --> 00:39:38,336
<i>Το κορίτσι που μαχαίρωσε</i>
<i>μια γυναίκα εν ψυχρώ.</i>
520
00:39:38,586 --> 00:39:40,546
Μόνο που τώρα ξέρω τι μου γίνεται.
521
00:39:41,923 --> 00:39:43,132
Τι εννοείς;
522
00:39:43,758 --> 00:39:45,968
Εννοώ ότι μου υποσχέθηκε τα πάντα.
523
00:39:46,969 --> 00:39:50,264
Ότι θα με πήγαινε στη Ντίσνεϊλαντ
και στο πάρκο του Άι Βασίλη.
524
00:39:51,307 --> 00:39:55,061
Ένα χριστουγεννιάτικο πάρκο
του κώλου, έξω από το Μαϊάμι.
525
00:39:55,978 --> 00:39:56,812
Το ξέρεις;
526
00:40:02,151 --> 00:40:05,696
Είναι το μόνο μέρος στη Φλόριντα
όπου μπορείς να δεις χιόνι.
527
00:40:05,780 --> 00:40:07,198
Είχα πάθει εμμονή.
528
00:40:08,991 --> 00:40:13,162
Μετά θα ζούσαμε στην Αργεντινή, σε φάρμα,
και θα είχαμε μια ειδυλλιακή ζωή.
529
00:40:13,663 --> 00:40:17,291
-Ωραίο ακούγεται.
-Μόνο αυτό σκεφτόμουν.
530
00:40:18,960 --> 00:40:20,544
Ανυπομονούσα.
531
00:40:20,628 --> 00:40:23,631
Το χρειαζόμουν και ήξερα
ότι μέχρι να το αποκτήσω,
532
00:40:23,714 --> 00:40:25,841
δεν θα ήμουν ευχαριστημένη.
533
00:40:26,676 --> 00:40:29,387
Το χειρότερο είναι
ότι είχα πείσει τον εαυτό μου
534
00:40:29,470 --> 00:40:32,598
ότι ο Γουέιν ήταν ο μόνος που
μπορούσε να μου το προσφέρει.
535
00:40:32,682 --> 00:40:35,434
Ο Γουέιν; Σοβαρά; Γιατί;
536
00:40:36,644 --> 00:40:39,272
Μέσα στο μυαλό μου,
αυτός ήταν η απάντηση σε όλα.
537
00:40:41,399 --> 00:40:44,443
Ότι θα γέμιζε το κενό
που αισθανόμουν μέσα μου.
538
00:40:46,570 --> 00:40:49,573
Δεν μ' ένοιαζε όταν αποδείχθηκε
ότι ήταν ο κακός της υπόθεσης.
539
00:40:50,408 --> 00:40:52,618
Δεν με ενδιέφερε
αν πυροβολούσε κάποιον.
540
00:40:53,661 --> 00:40:56,414
Ούτε καν με ένοιαζε
αν κατέληγα στο αναμορφωτήριο.
541
00:40:57,373 --> 00:40:59,458
Όχι τότε, τουλάχιστον.
542
00:41:01,377 --> 00:41:02,878
Άξιζε τον κόπο.
543
00:41:04,672 --> 00:41:06,757
Απλά για να διατηρήσω τη φαντασίωση.
544
00:41:08,843 --> 00:41:10,261
Ακόμα αισθάνεσαι έτσι;
545
00:41:14,432 --> 00:41:18,352
Όχι, τώρα κάνω τα πάντα για να είμαι
σίγουρη ότι δεν θα χαραμιστώ έτσι ξανά.
546
00:41:21,522 --> 00:41:24,567
Αλλά μακάρι να είχα
προλάβει να δω το χιόνι.
547
00:41:30,364 --> 00:41:31,949
Ξέρεις ότι δεν είμαι ο Γουέιν, σωστά;
548
00:41:40,499 --> 00:41:42,376
Δεν θα σε παρκάρω στη φυλακή.
549
00:41:43,419 --> 00:41:46,839
-Ακόμα το θεωρώ κακή ιδέα.
-Τότε γιατί ήρθες στο διαμέρισμά μου;
550
00:41:46,922 --> 00:41:47,965
Ξέρεις γιατί.
551
00:41:48,799 --> 00:41:50,343
Βγες μαζί μου.
552
00:41:52,887 --> 00:41:55,014
Ειδάλλως θα συνεχίσω να σε παρακολουθώ.
553
00:41:58,267 --> 00:42:01,062
Προσπαθώ να κάνω το σωστό.
554
00:42:01,270 --> 00:42:02,730
Κάνε το λάθος πράγμα.
555
00:42:05,524 --> 00:42:06,650
Καλά.
556
00:42:07,401 --> 00:42:08,319
Ένα ραντεβού.
557
00:42:09,862 --> 00:42:11,989
-Αλλά αν καταλήξω στη φυλακή...
-Θα περάσω στις οκτώ.
558
00:42:23,250 --> 00:42:25,961
Ραντεβού; Σοβαρά;
559
00:42:26,170 --> 00:42:29,048
Με έπιασε απροετοίμαστο,
έπρεπε να σκεφτώ κάτι.
560
00:42:36,680 --> 00:42:39,934
Νάντια, ο Τζόι είμαι. Πέρασα
από το κλαμπ χθες και δεν ήσουν εκεί.
561
00:42:40,017 --> 00:42:42,645
Ξέρω, σε έχω πάρει πενήντα
φορές. Απλά ανησυχώ.
562
00:42:42,728 --> 00:42:45,898
Πάρε με τηλέφωνο,
για να ξέρω ότι είσαι καλά.
563
00:42:47,691 --> 00:42:49,360
-Έχεις ένα λεπτό;
-Δεν θα το έλεγα.
564
00:42:49,443 --> 00:42:51,153
Με θεωρείς παρορμητικό;
565
00:42:51,612 --> 00:42:53,781
Η Τζέιμι λέει ότι παίρνω λάθος αποφάσεις.
566
00:42:53,906 --> 00:42:56,951
Αλλά παρουσιάστηκε μια ευκαιρία
και σκέφτομαι να συνταξιοδοτηθώ.
567
00:42:57,743 --> 00:43:02,289
-Αλήθεια; Βγαίνεις στη σύνταξη;
-Δεν το είπα αυτό, ζυγίζω τις επιλογές.
568
00:43:02,373 --> 00:43:04,417
Να τα πούμε μετά; 'Έχω δουλειές.
569
00:43:06,627 --> 00:43:09,004
Υπαστυνόμε, ήξερες ότι ο Έιντζελ
θέλει να βγει στη σύνταξη;
570
00:43:09,088 --> 00:43:11,632
-Μασούκα!
-Αλήθεια λέει;
571
00:43:12,216 --> 00:43:13,676
Θέλω να αγοράσω ένα εστιατόριο.
572
00:43:15,136 --> 00:43:17,096
-Μας αφήνεις λίγο;
-Ναι, αλλά να σας πω.
573
00:43:17,179 --> 00:43:20,307
Όσοι βγαίνουν σε σύνταξη
συνήθως πεθαίνουν σε πέντε χρόνια.
574
00:43:20,391 --> 00:43:22,017
Είναι γεγονός, ψάξε το.
575
00:43:28,941 --> 00:43:30,609
Από πού προέκυψε αυτό;
576
00:43:34,155 --> 00:43:36,699
Είναι εξαιτίας του φόνου
του Μάικ Άντερσον;
577
00:43:37,366 --> 00:43:40,369
-Τα είπαμε αυτά.
-Νομίζω ότι έχω καεί, Ντεμπ.
578
00:43:41,620 --> 00:43:43,122
Δεν βγαίνω έξω.
579
00:43:44,373 --> 00:43:46,125
Σπάνια βλέπω το παιδί μου.
580
00:43:46,667 --> 00:43:49,962
Αφιερώθηκα τόσο πολύ στη δουλειά,
που ξέχασα να ζω.
581
00:43:51,255 --> 00:43:52,923
Και ξέρω ότι ίσως ακουστεί τρελό,
582
00:43:53,674 --> 00:43:58,429
αλλά η ιδέα του να αγοράσω
αυτό το εστιατόριο με κάνει ευτυχισμένο.
583
00:44:03,392 --> 00:44:05,227
Δεν ακούγεται καθόλου τρελό.
584
00:44:41,639 --> 00:44:45,476
<i>-Σαλ Πράις.</i>
-Γεια σου, Σαλ, είμαι η Ντέμπρα Μόργκαν...
585
00:44:45,559 --> 00:44:48,187
<i>Η αθυρόστομη Υπαστυνόμος Μόργκαν.</i>
586
00:44:48,354 --> 00:44:51,440
-Ναι, η αθυρόστομη.
<i>-Σε τι οφείλω την τιμή;</i>
587
00:44:51,523 --> 00:44:55,194
-Ισχύει το ποτό που λέγαμε;
<i>-Ναι, βέβαια.</i>
588
00:44:55,319 --> 00:44:56,403
<i>Μα νόμιζα ότι είπες...</i>
589
00:44:56,487 --> 00:44:59,198
-Πρέπει να ζήσω λίγο.
<i>-Πράγματι.</i>
590
00:45:06,789 --> 00:45:09,959
-Αριθμός υπόθεσης;
-98760.
591
00:45:12,169 --> 00:45:13,504
Είναι η υπόθεση Ντίξον.
592
00:45:16,340 --> 00:45:20,010
Καταθέτω την άλλη βδομάδα.
Πρέπει να φρεσκάρω τη μνήμη μου.
593
00:45:20,886 --> 00:45:23,889
Στα ντέξιον, καλάθι 51,
τέταρτο ράφι. Το τρίτο από εκεί.
594
00:45:24,515 --> 00:45:25,975
Πίσω και δεξιά.
595
00:45:30,396 --> 00:45:33,315
-Αριθμός υπόθεσης;
-16258.
596
00:45:34,024 --> 00:45:36,485
<i>Λέβα, πρέπει να είναι δύο ή τρία κουτιά.</i>
597
00:45:36,568 --> 00:45:38,570
<i>Πάει για δίκη τον άλλο μήνα.</i>
598
00:46:26,869 --> 00:46:28,245
Γαμώτο.
599
00:46:33,459 --> 00:46:35,502
Στοματική εμμονή;
600
00:46:36,503 --> 00:46:38,339
Συγγνώμη, κακή συνήθεια.
601
00:46:39,006 --> 00:46:43,344
Όταν έκοψα το ποτό, άρχισα το κάπνισμα.
Όταν έκοψα το κάπνισμα, άρχισα το μάσημα.
602
00:46:43,469 --> 00:46:45,637
Καλαμάκια, στυλό, οδοντογλυφίδες.
603
00:46:46,096 --> 00:46:49,099
-Τελικά, έχω πρόβλημα με το μέτρο.
-Κι εγώ.
604
00:46:49,266 --> 00:46:53,312
Είμαι και ψυχαναγκαστική προσωπικότητα.
Που είναι καλό για τη δουλειά,
605
00:46:53,562 --> 00:46:55,397
αλλά άθλιο για τις σχέσεις.
606
00:46:55,481 --> 00:46:57,649
Μιλάμε για εμένα ή εσένα;
607
00:47:00,027 --> 00:47:03,197
Με τι ασχολείσαι τώρα;
Επικαιροποιείς το βιβλίο σου, σωστά;
608
00:47:03,405 --> 00:47:05,157
Με αυτό και κάτι άλλο.
609
00:47:05,616 --> 00:47:08,160
Για το οποίο
δεν θα έπρεπε να σου μιλήσω.
610
00:47:08,243 --> 00:47:09,995
Γιατί, μυστικό είναι;
611
00:47:10,662 --> 00:47:13,749
-Γιατί, πίστεψέ με, κρατάω μυστικά.
-Δεν ξέρω.
612
00:47:14,291 --> 00:47:17,878
Είσαι η Υπαστυνόμος του Ανθρωποκτονιών.
Όταν λέω σε μπάτσους τις θεωρίες μου,
613
00:47:17,961 --> 00:47:19,671
μου λένε να πάω να γαμηθώ.
614
00:47:20,214 --> 00:47:22,049
Δεν θα συμβεί αυτό, σου το υπόσχομαι.
615
00:47:25,094 --> 00:47:27,304
Έλα, μην με πειράζεις.
616
00:47:27,554 --> 00:47:30,641
Μια καλή θεωρία θα με ερεθίσει.
617
00:47:32,518 --> 00:47:33,769
Εντάξει.
618
00:47:35,062 --> 00:47:36,397
Ανεπίσημα.
619
00:47:37,189 --> 00:47:41,485
Θυμάσαι που στο πρώτο μου βιβλίο έγραφα
ότι η Χάνα Μακέι ήταν ένα αθώο κορίτσι;
620
00:47:41,568 --> 00:47:44,113
Θύμα της επιρροής του Γουέιν Ράνταλ;
621
00:47:44,530 --> 00:47:47,074
-Ναι.
-Νομίζω ότι είναι ψέματα.
622
00:47:49,034 --> 00:47:52,371
Νομίζω ότι η Χάνα σκότωσε
πρώτη φορά στο πλευρό του Γουέιν.
623
00:47:52,454 --> 00:47:54,832
Και νομίζω ότι συνέχισε να σκοτώνει.
624
00:47:54,915 --> 00:47:56,500
Άντε γαμήσου.
625
00:47:57,376 --> 00:47:59,878
Αν είναι αλήθεια, την πατήσαμε.
Της δώσαμε ασυλία.
626
00:47:59,962 --> 00:48:03,549
Αλήθεια είναι. Έχω και στοιχεία για
να το υποστηρίξω. Στην τσάντα μου είναι.
627
00:48:04,883 --> 00:48:06,844
-Τα έχεις εδώ;
-Γιατί; Θέλεις να τα δεις;
628
00:48:07,344 --> 00:48:10,013
Πρέπει, Πράις, είμαι
η Υπαστυνόμος του Ανθρωποκτονιών.
629
00:48:10,097 --> 00:48:12,558
Κοίτα την, σαν σκύλος με κόκαλο.
630
00:48:14,017 --> 00:48:16,645
Αν μου τα δείξεις, θα φιληθούμε.
631
00:48:20,691 --> 00:48:23,110
Το καλύτερο πρώτο ραντεβού.
632
00:48:24,987 --> 00:48:26,029
Εντάξει.
633
00:48:27,614 --> 00:48:31,994
Λοιπόν, αυτές είναι φωτογραφίες
από τα πτώματα που ξεθάψατε.
634
00:48:32,828 --> 00:48:35,664
Τις έχω δει. Ο Ντέξτερ είπε
ότι τα στοιχεία ήταν μη καταληκτικά.
635
00:48:35,747 --> 00:48:39,418
-Ο δικός μου αναλυτής διαφωνεί.
-Ο αδερφός μου δεν κάνει ποτέ λάθος.
636
00:48:39,501 --> 00:48:41,587
Ο δικός μου είπε ότι η ακολουθία
σε αυτό το πτώμα
637
00:48:41,670 --> 00:48:44,214
υποδεικνύει δολοφόνο
πιο μικρόσωμο από τον Γουέιν Ράνταλ.
638
00:48:44,882 --> 00:48:46,133
Πιο μικρόσωμο.
639
00:48:48,218 --> 00:48:50,012
Σαν τη Χάνα Μακέι;
640
00:48:57,936 --> 00:48:59,354
Γάμησέ τα.
641
00:49:00,898 --> 00:49:02,316
Πλάκα μου κάνεις.
642
00:49:24,796 --> 00:49:27,508
Νόμιζα ότι ήταν κλειστό για τη σεζόν.
643
00:49:28,175 --> 00:49:29,384
Είναι.
644
00:49:30,385 --> 00:49:32,638
Και πώς θα μπούμε μέσα;
645
00:49:33,680 --> 00:49:36,266
Τι θα έλεγες για μια διάρρηξη;
646
00:49:51,281 --> 00:49:55,869
<i>Όλοι μας λαχταράμε κάτι.</i>
<i>Μια ανάγκη που πρέπει να ικανοποιηθεί.</i>
647
00:50:21,937 --> 00:50:25,023
-Τι είναι αυτό το μέρος;
-Περίμενε.
648
00:50:33,490 --> 00:50:36,034
<i>Κάποιοι παίρνουμε αυτό που θέλουμε</i>
<i>κι είμαστε ευτυχισμένοι.</i>
649
00:50:36,118 --> 00:50:37,494
Χιόνι!
650
00:50:40,038 --> 00:50:43,458
Σκέφτηκα ότι αν το έβλεπες,
θα μπορούσες να ηρεμήσεις.
651
00:50:47,421 --> 00:50:48,839
Σ' ευχαριστώ.
652
00:50:49,881 --> 00:50:51,425
Σ' ευχαριστώ.
653
00:51:00,225 --> 00:51:02,185
<i>Αλλά κάποιοι από εμάς</i>
<i>δεν ικανοποιούνται ποτέ.</i>
654
00:51:30,047 --> 00:51:33,675
Όταν είπα ότι θέλω να σε βγάλω,
εννοούσα από τη μέση.
655
00:51:34,676 --> 00:51:36,595
Είπες ότι ήθελες να δεις το χιόνι.
656
00:51:38,722 --> 00:51:41,308
Εμένα αυτό με ιντριγκάρει.
657
00:51:44,394 --> 00:51:46,480
Αυτό λαχταρώ.
658
00:51:51,818 --> 00:51:53,737
Αυτό χρειάζομαι
659
00:51:54,780 --> 00:51:56,615
για να γεμίσω το κενό μου.
660
00:52:08,335 --> 00:52:10,170
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
661
00:52:43,161 --> 00:52:44,454
Ντέξτερ.
662
00:52:45,305 --> 00:53:45,501
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-