"Dexter" Do You See What I See?
ID | 13191462 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Do You See What I See? |
Release Name | Dexter.S07E11.Do.You.See.What.I.See.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2235996 |
Format | srt |
1
00:00:08,342 --> 00:00:09,760
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,930
Ο κύριος ύποπτος είναι
ο αρχιφύλακας Τζέιμς Ντόουκς.
3
00:00:14,056 --> 00:00:14,890
Ο Ντόουκς;
4
00:00:14,974 --> 00:00:17,393
Αν ο Ντόουκς δεν ήταν ο Χασάπης,
5
00:00:17,476 --> 00:00:20,354
ας ερευνήσουμε
τις τελευταίες μέρες του Ντόουκς.
6
00:00:20,438 --> 00:00:23,607
Να ξεκινήσουμε από την καμπίνα στο
Έβεργκλεϊντς, που πέθανε ο Ντόουκς.
7
00:00:25,943 --> 00:00:28,821
-Το νοίκιαζα στον Σάντος Χιμένες.
-Χιμένες.
8
00:00:28,904 --> 00:00:32,742
<i>Ήταν ένας από τους υπεύθυνους</i>
<i>για το φόνο της μητέρας του Ντέξτερ.</i>
9
00:00:32,825 --> 00:00:36,746
Αν ο Ντέξτερ είναι ο αληθινός
Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ;
10
00:00:36,829 --> 00:00:39,373
Αν κάποιος μιλήσει στον Ντέξτερ,
αυτός θα είμαι εγώ.
11
00:00:40,124 --> 00:00:42,460
Πες στον φίλο σου σε ποιον ανήκεις.
12
00:00:44,503 --> 00:00:48,215
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει, φύγε τώρα.
13
00:00:49,592 --> 00:00:51,093
Πέθανε στο διαμέρισμά μου.
14
00:00:51,177 --> 00:00:54,638
Νόμιζα ότι θα ενεργήσει όσο
ο Πράις οδηγούσε. Αυτοκινητιστικό.
15
00:00:54,972 --> 00:00:57,767
-Πώς το έκανες;
-Ο Πράις δάγκωνε τα στυλό του.
16
00:00:57,850 --> 00:00:59,727
<i>Το τελευταίο είχε κάτι πάνω του.</i>
17
00:00:59,810 --> 00:01:01,145
Είναι δολοφόνος.
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,398
Ποτέ δεν θα είσαι ασφαλής μαζί της.
19
00:01:05,232 --> 00:01:06,942
Όταν η Χάνα βγήκε από το αναμορφωτήριο,
20
00:01:07,026 --> 00:01:10,154
σκότωσε έναν σύμβουλο του ξενώνα.
21
00:01:10,362 --> 00:01:11,697
Τον δηλητηρίασε.
22
00:01:11,781 --> 00:01:15,743
Η συγκάτοικός της, η Αρλίν Σραμ,
την είδε να το κάνει.
23
00:01:18,537 --> 00:01:20,081
Δεν θα σε ξαναενοχλήσει.
24
00:01:20,456 --> 00:01:21,290
Σε αγαπώ.
25
00:01:22,666 --> 00:01:24,752
Και εγώ νομίζω ότι σε αγαπώ.
26
00:01:26,837 --> 00:01:29,089
Πρέπει να βρούμε κάποια Αρλίν Σραμ.
27
00:01:29,173 --> 00:01:30,925
Εντάξει. Ποια είναι αυτή;
28
00:01:31,217 --> 00:01:34,678
Σύμφωνα με το μήνυμα που πήρα χθες
από τον πατέρα της Χάνα,
29
00:01:35,095 --> 00:01:36,597
είναι μάρτυρας σε φόνο.
30
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
31
00:03:30,127 --> 00:03:32,087
<i>Ποτέ δεν σκέφτηκα το μέλλον.</i>
32
00:03:36,091 --> 00:03:38,135
<i>Τα γηρατειά.</i>
33
00:03:47,770 --> 00:03:51,440
<i>Ίσως επειδή το μέλλον δεν φέρεται καλά</i>
<i>σε ανθρώπους σαν εμένα.</i>
34
00:04:14,129 --> 00:04:16,340
<i>Ή στους αγαπημένους τους.</i>
35
00:04:17,007 --> 00:04:20,010
-Γεια σου, μπαμπά.
-Γεια σου, Χάρισον.
36
00:04:26,225 --> 00:04:29,645
<i>Αλλά ξαφνικά,</i>
<i>το μέλλον μου φαντάζει πιθανό.</i>
37
00:04:38,570 --> 00:04:41,365
<i>Και τα γηρατειά</i>
<i>δεν είναι απλώς μια πιθανότητα.</i>
38
00:04:41,448 --> 00:04:43,909
<i>Φαίνονται ελκυστικά.</i>
39
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
-Παρακαλώ;
<i>-Είστε ο Ντέξτερ Μόργκαν;</i>
40
00:05:03,095 --> 00:05:05,431
-Μάλιστα.
<i>-Σωφρονιστικό Ίδρυμα του Ντέιντ.</i>
41
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
<i>-Ο Χέκτορ Εστράντα.</i>
-Ορίστε;
42
00:05:07,558 --> 00:05:09,184
<i>-Έχει ακρόαση για αναστολή.</i>
-Πότε;
43
00:05:09,268 --> 00:05:12,313
<i>Σήμερα στις δέκα το πρωί.</i>
<i>Ξέρω ότι είναι ξαφνικό.</i>
44
00:05:13,147 --> 00:05:17,151
-Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
<i>-Παρακαλώ, κύριε.</i>
45
00:05:20,237 --> 00:05:21,989
Ήταν από το Σωφρονιστικό Ίδρυμα.
46
00:05:22,072 --> 00:05:26,201
Ο Χέκτορ Εστράντα αιτήθηκε
για αναστολή. Είναι πιθανό να την πάρει.
47
00:05:26,827 --> 00:05:27,786
Εστράντα;
48
00:05:28,287 --> 00:05:30,789
Θυμάσαι που σου είπα
για τη μαμά μου και πώς πέθανε;
49
00:05:32,833 --> 00:05:34,168
Θεέ μου.
50
00:05:34,376 --> 00:05:37,379
Ήταν ένας από αυτούς που τη σκότωσαν;
51
00:05:37,713 --> 00:05:40,507
Ήταν ο αρχηγός, έδωσε την εντολή.
52
00:05:40,758 --> 00:05:42,134
Οι υπόλοιποι;
53
00:05:46,138 --> 00:05:47,431
Νεκροί.
54
00:05:49,433 --> 00:05:51,435
Ο Εστράντα είναι ο τελευταίος επιζών.
55
00:05:53,062 --> 00:05:56,190
Είμαι σίγουρη ότι θα έχεις κάτι
να πεις για αυτό.
56
00:05:58,859 --> 00:06:00,486
Δες το και έτσι.
57
00:06:01,153 --> 00:06:03,989
Ίσως το σύμπαν σου κάνει
Χριστουγεννιάτικο δώρο.
58
00:06:06,283 --> 00:06:08,660
Μόνο εσύ θα το έβλεπες έτσι.
59
00:06:13,749 --> 00:06:17,461
<i>Ίσως σκοτώνοντας τον Εστράντα,</i>
<i>κλείσει αυτό το κεφάλαιο της ζωής μου</i>
60
00:06:19,505 --> 00:06:22,257
<i>και να μου ανοίξει το μέλλον με τη Χάνα.</i>
61
00:06:23,133 --> 00:06:26,178
Η επιτροπή εξέτασε όλα τα στοιχεία
σχετικά με την υπόθεση.
62
00:06:26,261 --> 00:06:29,848
Θεωρούμε ότι ο κρατούμενος πληροί
τις προϋποθέσεις για αναστολή,
63
00:06:29,932 --> 00:06:33,894
με ευνοϊκούς όρους, σύμφωνα
με τον κανονισμό αποφυλακίσεων.
64
00:06:35,229 --> 00:06:37,981
Διάβασες τον κανονισμό;
Κατανοείς τις υποχρεώσεις σου;
65
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
Καταλαβαίνω τι οφείλω να κάνω.
66
00:06:42,111 --> 00:06:44,071
Δεν θα κάνω λάθος.
67
00:06:44,571 --> 00:06:47,407
Καλούμε όποιο θύμα είναι παρών
68
00:06:47,491 --> 00:06:52,329
να κάνει δήλωση, υπέρ ή κατά,
της απόφασης της επιτροπής.
69
00:06:53,122 --> 00:06:55,082
<i>Δεν έχω καμία ένσταση.</i>
70
00:06:56,959 --> 00:07:00,671
Νάντια, εγώ είμαι πάλι.
Είναι το πέμπτο μήνυμα.
71
00:07:00,754 --> 00:07:03,799
Απλά θέλω να ξέρω πού είσαι.
Πάρε με τηλέφωνο.
72
00:07:04,258 --> 00:07:07,719
-Άσχημα νέα;
-Προσπαθώ να βρω τη Νάντια.
73
00:07:08,137 --> 00:07:11,849
Κάνω δημοψήφισμα.
Ανταλλαγή δώρων φέτος, ή όχι;
74
00:07:12,391 --> 00:07:14,601
Έχω αρκετά δώρα να αγοράσω.
75
00:07:16,145 --> 00:07:19,523
Το χριστουγεννιάτικο πνεύμα
εδώ μέσα, είναι για τα μπάζα.
76
00:07:20,149 --> 00:07:23,193
Ντεμπ, βρήκα την Αρλίν Σραμ.
77
00:07:23,277 --> 00:07:26,363
-Τέλεια.
-Μένει στη Χαϊλία.
78
00:07:26,447 --> 00:07:30,159
Δυο συλλήψεις για ναρκωτικά.
Δυο παιδιά από διαφορετικούς πατεράδες.
79
00:07:30,242 --> 00:07:32,494
Προσωρινά έχασε την επιμέλεια,
80
00:07:32,578 --> 00:07:35,998
πριν ένα χρόνο,
εξαιτίας της χρήσης ναρκωτικών.
81
00:07:36,081 --> 00:07:37,207
Χρήσιμη πληροφορία.
82
00:07:37,291 --> 00:07:40,794
Θα απειλήσω να της αφαιρέσω
το βραβείο της μητέρας της χρονιάς.
83
00:07:41,670 --> 00:07:44,047
Εντόπισες τον πατέρα της Χάνα;
84
00:07:44,131 --> 00:07:47,801
Όχι. Κάρφωσε την κόρη του
και έφυγε από την πόλη.
85
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
Είναι τυχοδιώκτης.
Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε.
86
00:07:52,848 --> 00:07:54,057
Ίσως θα έπρεπε
87
00:07:54,141 --> 00:07:57,603
να πούμε στον αδερφό σου
τι κάνουμε. Ερευνούμε την κοπέλα του.
88
00:07:58,020 --> 00:08:01,773
Ήδη είπα στον Ντέξτερ ότι αν βρω
κάτι για τη Χάνα, θα το κυνηγήσω.
89
00:08:01,857 --> 00:08:05,861
-Και πάλι δεν μου φαίνεται σωστό.
-Είναι δική μου απόφαση. Εντάξει;
90
00:08:09,531 --> 00:08:11,241
<i>Ο Μάθιους έκανε τις επιλογές του.</i>
91
00:08:11,325 --> 00:08:14,119
<i>Τώρα περνάει τα Χριστούγεννα</i>
<i>μόνος με το σκάφος του.</i>
92
00:08:14,453 --> 00:08:16,455
<i>Πόσο κοντά ήμουν στην ίδια μοίρα;</i>
93
00:08:16,538 --> 00:08:19,708
Φέρε μου το καλώδιο
από το τραπέζι, σε παρακαλώ.
94
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
Ευχαριστώ.
95
00:08:28,842 --> 00:08:30,844
Γαμημένα λαμπάκια.
96
00:08:33,680 --> 00:08:37,142
Κάθε χρόνο τα βάζω
και αναρωτιέμαι γιατί έκανα τον κόπο.
97
00:08:37,643 --> 00:08:39,269
Είπες ότι ήθελες να με δεις.
98
00:08:39,353 --> 00:08:40,521
Ναι.
99
00:08:40,812 --> 00:08:42,105
Και σε ευχαριστώ που ήρθες.
100
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
Κάθισε.
101
00:08:45,901 --> 00:08:50,322
Ήθελα να σε ενημερώσω για την ιδέα
που κόλλησε στο μυαλό της Λαγκουέρτα.
102
00:08:50,405 --> 00:08:51,406
Τι;
103
00:08:52,115 --> 00:08:53,951
Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
104
00:08:54,451 --> 00:08:57,162
Η Μαρία έχει πειστεί
ότι ο Ντόουκς είναι αθώος
105
00:08:57,496 --> 00:09:00,207
και ότι ο αληθινός δολοφόνος
είναι ελεύθερος.
106
00:09:01,625 --> 00:09:03,168
Για την ακρίβεια...
107
00:09:03,835 --> 00:09:05,837
πιστεύει ότι μπορεί να είσαι εσύ.
108
00:09:08,131 --> 00:09:09,216
Εγώ;
109
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
Ξέρω.
110
00:09:11,301 --> 00:09:15,847
Προσωπικά, πιστεύω ότι ήπιε πολλά
μοσκίτο ή όπως τα λένε, τέλος πάντων.
111
00:09:16,765 --> 00:09:18,267
Αλλά όπως και να έχει...
112
00:09:18,767 --> 00:09:20,060
είμαστε εδώ.
113
00:09:20,561 --> 00:09:22,771
Γιατί να είμαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ;
114
00:09:22,854 --> 00:09:24,606
Ξέρει την ιστορία της ζωής σου,
115
00:09:24,690 --> 00:09:25,857
την παιδική σου ηλικία,
116
00:09:25,941 --> 00:09:28,402
τι είδες σε εκείνο το κοντέινερ.
117
00:09:29,236 --> 00:09:30,529
Οι περισσότεροι...
118
00:09:31,446 --> 00:09:33,532
θα είχαν καταστρέψει τη ζωή τους.
119
00:09:35,617 --> 00:09:38,579
Ο αδερφός σου πέρασε
τα ίδια και δες τι του συνέβη.
120
00:09:39,705 --> 00:09:43,417
Είδε τη μητέρα σου να διαμελίζεται
μπροστά στα μάτια του
121
00:09:44,418 --> 00:09:47,838
και διαμέλιζε και ο ίδιος τα θύματά του.
122
00:09:52,009 --> 00:09:54,553
-Ποτό;
-Όχι.
123
00:09:56,013 --> 00:09:59,099
Και ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ
διαμέλιζε τα θύματά του.
124
00:10:00,100 --> 00:10:02,269
Βέβαια, ο αδερφός σου δεν ήταν ο Χασάπης.
125
00:10:03,478 --> 00:10:06,023
Οι φόνοι συνεχίστηκαν μετά το θάνατό του.
126
00:10:06,773 --> 00:10:07,858
Αλλά...
127
00:10:08,567 --> 00:10:10,110
είναι παράξενο, έτσι;
128
00:10:12,362 --> 00:10:16,116
Άλλο ένα παράξενο,
είναι η καμπίνα που πέθανε ο Ντόουκς.
129
00:10:16,658 --> 00:10:18,368
Τι παράξενο είχε;
130
00:10:18,577 --> 00:10:21,121
Είχε νοικιαστεί σε κάποιον Χιμένες.
131
00:10:21,538 --> 00:10:23,707
Ήταν ένας από αυτούς
που σκότωσαν τη μητέρα σου.
132
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
Ποιες είναι οι πιθανότητες;
133
00:10:29,421 --> 00:10:31,423
<i>Με ανακρίνει.</i>
134
00:10:34,551 --> 00:10:36,845
Ήξερες τον πατέρα μου,
με ξέρεις όλη μου τη ζωή.
135
00:10:36,928 --> 00:10:39,431
Πιστεύεις ότι είμαι
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ;
136
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
Όχι, βέβαια.
137
00:10:45,354 --> 00:10:48,523
Αλλά αν δεν κάνω εγώ αυτές τις ερωτήσεις,
θα τις κάνει η Μαρία.
138
00:10:49,941 --> 00:10:52,778
Πάντα είχα ένα κακό
προαίσθημα για τον Ντόουκς.
139
00:10:55,656 --> 00:11:00,243
Και αυτός δεν με συμπάθησε από την αρχή.
140
00:11:01,870 --> 00:11:03,747
Δεν ήταν μυστικό.
141
00:11:03,997 --> 00:11:07,417
Αλλά μετά προέκυψε η υπόθεση
του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ
142
00:11:08,835 --> 00:11:12,130
και συνέβη κάτι
που δεν έχω πει σε κανέναν.
143
00:11:12,255 --> 00:11:14,883
-Τι;
-Είδα τον Ντόουκς στο σκάφος του.
144
00:11:15,884 --> 00:11:18,553
-Ο Ντόουκς είχε σκάφος;
-Ναι.
145
00:11:19,012 --> 00:11:21,932
Υπέθεσα ότι το χρησιμοποιούσε
για να ξεφορτωθεί τα πτώματα.
146
00:11:24,309 --> 00:11:26,728
Το είχε στην ίδια μαρίνα με το δικό μου.
147
00:11:26,812 --> 00:11:28,480
Το μετακίνησα για να του ξεφύγω.
148
00:11:28,855 --> 00:11:30,023
Γιατί δεν το δήλωσες;
149
00:11:30,107 --> 00:11:33,693
Γιατί δεν ήξερα τι θα κάνει
σε εμένα ή την αδερφή μου.
150
00:11:38,949 --> 00:11:42,244
Ο Ντόουκς ήταν καταπληκτικός τύπος.
151
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Ναι.
152
00:11:44,496 --> 00:11:47,457
Φαντάζομαι πόσο θα φοβήθηκες.
153
00:11:50,085 --> 00:11:52,921
Λυπάμαι που σε έβαλα
σε αυτή τη διαδικασία, Ντέξτερ.
154
00:11:53,505 --> 00:11:55,132
Θα μιλήσω στη Μαρία.
155
00:11:55,715 --> 00:11:57,259
Θα την πείσω να το ξεπεράσει.
156
00:11:58,385 --> 00:11:59,886
Δεν μου κρατάς κακία;
157
00:12:01,304 --> 00:12:02,681
Καμία.
158
00:12:06,726 --> 00:12:08,812
<i>Τους έδωσα ένα σκάφος να ψάξουν.</i>
159
00:12:08,895 --> 00:12:11,773
<i>Τώρα πρέπει να σιγουρευτώ</i>
<i>ότι υπάρχει κάτι να βρουν.</i>
160
00:12:13,024 --> 00:12:15,068
Μην πιτσιλάς την αδερφή σου!
161
00:12:15,485 --> 00:12:17,195
Δεν θα το ξαναπώ!
162
00:12:18,280 --> 00:12:20,282
Συγγνώμη, είναι ασταμάτητα.
163
00:12:21,324 --> 00:12:24,703
Έχω ανιψιό στην ηλικία τους, καταλαβαίνω.
164
00:12:26,288 --> 00:12:28,331
Αντάλλαξα ένα πάθος για ένα άλλο.
165
00:12:29,416 --> 00:12:32,627
Τουλάχιστον δεν μπορούν
να μου πάρουν τα παιδιά για το τσιγάρο.
166
00:12:32,919 --> 00:12:36,047
Πρώτα Χριστούγεννα καθαρή
και δεν θα είναι τα τελευταία.
167
00:12:37,090 --> 00:12:38,633
Χτύπα ξύλο.
168
00:12:38,884 --> 00:12:40,927
Θέλω να κοιτάω μπροστά.
169
00:12:41,094 --> 00:12:43,096
Για αυτό είμαι εδώ, Αρλίν.
170
00:12:43,305 --> 00:12:45,640
Για να συνεχίσεις να κοιτάς μπροστά.
171
00:12:46,266 --> 00:12:48,727
Για να μην μπεις στη φυλακή.
172
00:12:48,977 --> 00:12:52,022
-Γιατί να μπω στη φυλακή;
-Ω συνεργός σε φόνο.
173
00:12:53,690 --> 00:12:57,694
Ήταν σύμβουλος στον ξενώνα
που έμενες πριν δέκα χρόνια.
174
00:12:57,777 --> 00:13:00,697
Κάποιος έβαλε ποντικοφάρμακο
τον καφέ του.
175
00:13:00,822 --> 00:13:02,449
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
176
00:13:02,532 --> 00:13:06,703
Δεν κυνηγάω εσένα, αλλά
τη Χάνα Μακέι. Ήταν συγκάτοικός σου.
177
00:13:06,786 --> 00:13:09,122
Ήταν δική της ιδέα,
αλλά συμμετείχες και εσύ.
178
00:13:09,206 --> 00:13:11,750
Ή βοήθησες, ή σώπασες.
179
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
-Τι θέλεις από μένα;
-Θέλω να ξέρω τι συνέβη.
180
00:13:14,836 --> 00:13:18,965
Ως αντάλλαγμα, θα σου υποσχεθώ ασυλία.
Δεν θα μπεις φυλακή
181
00:13:19,049 --> 00:13:22,636
και τα παιδιά σου θα έχουν μητέρα
να τους βάλει δώρα κάτω από το δέντρο.
182
00:13:27,474 --> 00:13:29,267
Θέλω λίγο χρόνο να το σκεφτώ.
183
00:13:30,060 --> 00:13:31,603
Εντάξει, σκέψου το.
184
00:13:33,063 --> 00:13:34,814
Και παίξε με τα παιδιά σου.
185
00:13:35,232 --> 00:13:39,569
Γιατί, ανάλογα με την απόφασή σου,
μπορεί να μην σου ξαναδοθεί η ευκαιρία.
186
00:13:48,161 --> 00:13:52,123
Θυμάσαι τότε που μας πήγε
ο μπαμπάς να δούμε τον Άι Βασίλη;
187
00:13:52,374 --> 00:13:55,669
Εσύ του τράβηξες το μούσι
και εγώ του ζήτησα ένα όπλο;
188
00:13:58,129 --> 00:14:01,424
Πού είσαι, στο Βόρειο Πόλο;
Δεν είπες κουβέντα τόση ώρα.
189
00:14:02,467 --> 00:14:05,887
-Τι συμβαίνει;
-Σίγουρα θέλεις να μάθεις;
190
00:14:08,056 --> 00:14:09,266
Πες μου.
191
00:14:10,100 --> 00:14:13,103
Η Λαγκουέρτα ακόμα ερευνά
την υπόθεση του Χασάπη.
192
00:14:13,353 --> 00:14:14,646
Σκατά.
193
00:14:15,313 --> 00:14:18,608
Μίλησα με τον Μάθιους.
Τον έβαλε στην έρευνα.
194
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Τι;
195
00:14:20,193 --> 00:14:21,736
Γίνεται χειρότερο.
196
00:14:22,988 --> 00:14:24,656
Πιστεύουν ότι είμαι εγώ.
197
00:14:25,115 --> 00:14:27,200
Και δεν θα μου το έλεγες;
198
00:14:28,326 --> 00:14:29,619
Έχουν τίποτα;
199
00:14:31,079 --> 00:14:32,497
Δεν ξέρω.
200
00:14:34,583 --> 00:14:37,002
Πρέπει να τους βγάλω εκτός, μια και καλή.
201
00:14:38,420 --> 00:14:39,462
Πώς;
202
00:14:39,629 --> 00:14:42,173
Θα τους δώσω αποδείξεις
ότι ο Ντόουκς ήταν ο Χασάπης.
203
00:14:42,257 --> 00:14:44,342
Θα χρειαστεί να παραποιήσω στοιχεία.
204
00:14:46,469 --> 00:14:49,431
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό,
με αυτούς τους δυο από πάνω σου.
205
00:14:50,015 --> 00:14:52,100
Θα πρέπει να είμαι πολύ προσεκτικός.
206
00:14:59,149 --> 00:15:01,151
Ήσουν καλό παιδί;
207
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
Τι θέλεις για τα Χριστούγεννα;
208
00:15:04,279 --> 00:15:06,990
Γάμα το, είναι επικίνδυνο για εσένα.
Θα το κάνω εγώ.
209
00:15:07,073 --> 00:15:09,784
Δεν θα αφήσω τον Χάρισον
να μεγαλώσει χωρίς πατέρα.
210
00:15:09,868 --> 00:15:14,247
Δεν θέλω να μαλώσουμε.
Θέλω αυτό να είναι το τέλος.
211
00:15:23,965 --> 00:15:28,053
Έτοιμοι; Χαμογελάστε.
212
00:15:32,223 --> 00:15:36,353
Λυπάμαι, αλλά δεν πιστεύω
ότι ο Ντέξτερ έχει σχέση με τον Χασάπη.
213
00:15:36,436 --> 00:15:40,732
Αφήνεις τα αισθήματά σου για τους Μόργκαν
να επηρεάσουν την κρίση σου.
214
00:15:41,107 --> 00:15:45,403
Και εσύ λόγω της σχέσης σου με τον Ντόουκς
δεν βλέπεις την ενοχή του.
215
00:15:45,862 --> 00:15:48,907
Άκουσα ανθρώπους να βγάζουν
τα μάτια τους, αλλά όχι και έτσι.
216
00:15:48,990 --> 00:15:52,160
Αυτό είναι μικροπρεπές
ακόμα και για εσένα, Τομ.
217
00:15:52,243 --> 00:15:54,204
Ας ψάξουμε για το σκάφος.
218
00:15:54,287 --> 00:15:57,332
Αν ο Τζέιμς είχε σκάφος, θα το ήξερα.
219
00:15:57,415 --> 00:16:02,087
Αν το χρησιμοποιούσε
για να ξεφορτωθεί τα θύματα του,
220
00:16:02,170 --> 00:16:04,923
θα προσπαθούσε να κρατήσει
μυστική την ύπαρξή του.
221
00:16:17,978 --> 00:16:21,314
Ορκίζομαι δεν είπα σε κανέναν
ότι σε είδα να τον δηλητηριάζεις.
222
00:16:21,982 --> 00:16:24,943
Δεν ξέρω πώς εκείνη
η σιχαμένη ντετέκτιβ το ήξερε.
223
00:16:26,277 --> 00:16:28,363
Ο μπαμπάς μου θα ήταν.
224
00:16:28,863 --> 00:16:30,532
Γιατί να το κάνει αυτό;
225
00:16:31,449 --> 00:16:34,703
Ήθελε χρήματα και δεν του τα έδινα.
Ξέρεις τον μπαμπά μου.
226
00:16:35,662 --> 00:16:37,205
Ναι, δυστυχώς.
227
00:16:39,958 --> 00:16:41,835
Δεν μπορώ να πάω φυλακή, Χάνα.
228
00:16:41,918 --> 00:16:43,962
Δεν θα άντεχα
να ξαναχάσω τα παιδιά μου.
229
00:16:44,170 --> 00:16:45,922
Δεν θα το αφήσω να συμβεί.
230
00:16:47,549 --> 00:16:49,092
Κοίτα με.
231
00:16:49,551 --> 00:16:53,763
Όταν ο γελοίος άπλωνε τα χέρια του
και τον κανόνισα, με υποστήριξες.
232
00:16:55,265 --> 00:16:57,058
Ήμασταν πάντα ενωμένες.
233
00:16:58,059 --> 00:17:00,145
Δεν θα αλλάξει τώρα αυτό, σωστά;
234
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
Αυτή η ντετέκτιβ θα επιστρέψει.
235
00:17:06,735 --> 00:17:08,445
Δεν θα τα παρατήσει.
236
00:17:08,778 --> 00:17:10,572
Κάτι θα σκεφτώ.
237
00:17:12,032 --> 00:17:14,200
Μα πρέπει να παραμείνεις δυνατή, εντάξει;
238
00:17:19,748 --> 00:17:20,915
<i>Όχι, αυτό.</i>
239
00:17:25,378 --> 00:17:27,297
<i>Αυτό θυμίζει τον Ντόουκς.</i>
240
00:17:37,098 --> 00:17:39,142
Έπρεπε να πάρεις το μεγαλύτερο δέντρο;
241
00:17:39,225 --> 00:17:42,395
Οτιδήποτε μικρότερο μοιάζει με γλάστρα.
242
00:17:44,898 --> 00:17:48,234
Θα περάσεις τα Χριστούγεννα
με την Ντέμπρα και τον Χάρισον;
243
00:17:48,693 --> 00:17:50,361
Ναι, μπορείς να έρθεις και εσύ.
244
00:17:50,987 --> 00:17:53,948
Δεν νομίζω ότι η Ντέμπρα
και εγώ στο ίδιο δωμάτιο
245
00:17:54,032 --> 00:17:56,701
θα είναι πολύ χριστουγεννιάτικο.
246
00:18:06,961 --> 00:18:09,589
Θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε
καινούρια παράδοση.
247
00:18:09,839 --> 00:18:11,800
Παραμονή Χριστουγέννων,
248
00:18:12,550 --> 00:18:15,220
φέτος, του χρόνου και του παραχρόνου.
249
00:18:15,386 --> 00:18:18,890
Μου αρέσει αυτό, μόνο
που υπάρχει ένα πρόβλημα.
250
00:18:19,057 --> 00:18:22,060
-Τι;
-Δεν σου πήρα δώρο ακόμα.
251
00:18:22,811 --> 00:18:25,230
Δεν χρειάζομαι κάτι.
252
00:18:26,189 --> 00:18:27,649
Όπως θέλεις.
253
00:18:27,732 --> 00:18:30,151
Τότε, θα αναγκαστώ να πάω
254
00:18:30,360 --> 00:18:32,612
να σου πάρω ένα ζευγάρι κάλτσες.
255
00:19:44,684 --> 00:19:46,853
<i>Δεν περπατάει έτσι ένας ετοιμοθάνατος.</i>
256
00:19:46,936 --> 00:19:49,647
<i>Η ελευθερία ήταν</i>
<i>το τονωτικό που χρειαζόταν.</i>
257
00:19:49,939 --> 00:19:52,150
<i>Αλλά σύντομα θα το αλλάξω αυτό.</i>
258
00:19:56,154 --> 00:19:57,822
-Τζένα.
-Γεια σου, Κουίν.
259
00:19:58,114 --> 00:20:00,158
Τη Νάντια ψάχνω, ξέρεις πού είναι;
260
00:20:00,491 --> 00:20:02,452
Φίλε, βρες δικιά σου.
261
00:20:03,203 --> 00:20:07,165
Συγγνώμη, η γυναίκα σου ξέρει
ότι είσαι εδώ; Όχι, για αυτό σκάσε.
262
00:20:07,624 --> 00:20:09,167
Η Νάντια είναι στο Λας Βέγκας.
263
00:20:09,584 --> 00:20:11,127
Λας Βέγκας; Τι λες;
264
00:20:11,461 --> 00:20:14,923
Μετακόμισε εκεί για δουλειά.
Βρήκε δουλειά σε ένα καζίνο.
265
00:20:15,506 --> 00:20:17,675
-Πότε;
-Πριν λίγες μέρες.
266
00:20:18,218 --> 00:20:20,970
Σου άφησε σημείωμα,
το έχω στο ντουλάπι μου.
267
00:20:21,554 --> 00:20:24,015
-Δεν θα έπρεπε να το διαβάσω.
-Τι έλεγε;
268
00:20:24,891 --> 00:20:29,520
Ότι λυπάται αλλά ήθελε μια νέα αρχή.
Ήταν δύσκολο να μείνει εδώ.
269
00:20:30,063 --> 00:20:31,773
Ήταν πολύ πληγωμένη.
270
00:20:34,692 --> 00:20:35,777
Αυτό ήταν όλο;
271
00:20:37,028 --> 00:20:41,366
Ότι σημαίνεις πολλά για αυτήν
και δεν θα ξεχάσει ποτέ όσα έκανες.
272
00:20:42,533 --> 00:20:45,036
Τελειώνω σε λίγο, μπορώ να το φέρω.
273
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
Ευχαριστώ.
274
00:20:52,502 --> 00:20:54,629
Πέρσι τα Χριστούγεννα ήμουν στα Νησιά Κιζ.
275
00:20:55,129 --> 00:20:57,632
Φέτος, στο γκαράζ σου.
276
00:20:57,882 --> 00:21:02,303
-Κανείς δεν σε ανάγκασε, Τομ.
-Φοβάμαι να σε αφήσω μόνη.
277
00:21:02,387 --> 00:21:06,099
Μπορεί να αποφασίσεις ότι εγώ
είμαι ο Χασάπης και να με συλλάβεις.
278
00:21:07,433 --> 00:21:09,394
-Τι είναι;
-Ρίξε μια ματιά.
279
00:21:11,729 --> 00:21:13,106
Είναι κουτί ψαρέματος.
280
00:21:25,910 --> 00:21:28,413
Αυτά είναι δολώματα για βαθιά νερά.
281
00:21:29,205 --> 00:21:30,331
Δηλαδή;
282
00:21:30,957 --> 00:21:34,168
Είναι από αυτά που χρειάζεσαι
σκάφος για να τα ρίξεις.
283
00:22:00,945 --> 00:22:02,405
Τι αχούρι.
284
00:22:03,364 --> 00:22:05,575
Είναι άδειο εδώ και χρόνια.
285
00:22:05,867 --> 00:22:09,495
Ο Ντόουκς θα διέλυσε το σκάφος
μόλις πλησίασε η έρευνα.
286
00:22:10,038 --> 00:22:14,125
Δεν ξέρουμε αν ο Ντόουκς ερχόταν εδώ.
Βγάζεις συμπεράσματα.
287
00:22:15,752 --> 00:22:19,005
Η διεύθυνση υπήρχε στο κουτί ψαρέματος...
288
00:22:20,298 --> 00:22:23,634
που βρέθηκε στην καμπίνα
όπου πέθανε ο Ντόουκς.
289
00:22:24,052 --> 00:22:26,262
Δεν βγάζω συμπεράσματα.
290
00:22:26,429 --> 00:22:28,306
Είναι ολοφάνερο.
291
00:22:48,034 --> 00:22:50,286
Εκείνη την ιδιωτική ομάδα σήμανσης.
292
00:22:50,411 --> 00:22:51,913
Ναι, τι συμβαίνει;
293
00:22:52,121 --> 00:22:53,664
Κάλεσέ τους.
294
00:22:58,961 --> 00:23:00,922
Νομίζω ότι πέσαμε διάνα.
295
00:23:06,719 --> 00:23:10,848
Το αίμα είναι πολύ αλλοιωμένο,
αλλά βρήκαμε ένα αποτύπωμα στη λαβή.
296
00:23:11,307 --> 00:23:12,892
Ταυτίζεται με του Τζέιμς Ντόουκς.
297
00:23:15,937 --> 00:23:17,188
Είστε σίγουρος;
298
00:23:17,939 --> 00:23:19,607
Χωρίς αμφιβολία, Αρχηγέ.
299
00:23:20,650 --> 00:23:22,693
Πάει και αυτό.
300
00:23:22,985 --> 00:23:24,362
Τομ.
301
00:23:27,698 --> 00:23:30,368
Μπορεί κάποιος να έβαλε
επίτηδες τα στοιχεία.
302
00:23:30,785 --> 00:23:33,412
Ο Ντέξτερ είναι ειδικός της Σήμανσης.
303
00:23:33,830 --> 00:23:36,666
-Και έχει τη δυνατότητα...
-Μαρία, τελείωσε.
304
00:23:36,916 --> 00:23:40,795
Έκλασε η νύφη, σχόλασε ο γάμος.
305
00:23:40,878 --> 00:23:42,630
Χριστέ μου, Τομ.
306
00:23:45,466 --> 00:23:50,012
-Τι πρόβλημα έχεις;
-Μαρία, γιατί δεν το παρατάς;
307
00:23:56,144 --> 00:23:59,397
Επειδή νιώθω ότι χρωστάω
στον Τζέιμς να καθαρίσω το όνομά του.
308
00:23:59,480 --> 00:24:02,358
Γιατί;
Επειδή ήσασταν ζευγάρι;
309
00:24:04,110 --> 00:24:05,820
Επειδή ήταν αθώος.
310
00:24:06,529 --> 00:24:08,489
Δεν είσαι ντετέκτιβ, Μαρία.
311
00:24:09,615 --> 00:24:13,035
Το ταλέντο σου είναι να παίζεις
το παιχνίδι και το κάνεις περίφημα.
312
00:24:13,327 --> 00:24:15,204
Νίκησες και εμένα, διάολε.
313
00:24:16,164 --> 00:24:17,915
Αλλά ούτως ή άλλως...
314
00:24:18,624 --> 00:24:20,084
τελείωσα εδώ.
315
00:24:20,418 --> 00:24:23,504
Περιμένω να εκπληρώσεις
το δικό σου κομμάτι της συμφωνίας.
316
00:24:24,088 --> 00:24:26,507
Την αύξηση της σύνταξής μου.
317
00:24:29,218 --> 00:24:30,928
Θυμάμαι, Τομ.
318
00:24:32,513 --> 00:24:34,640
Μην ανησυχείς, θα πάρεις ό,τι σου αξίζει.
319
00:24:34,724 --> 00:24:36,434
Περιμένω.
320
00:24:38,936 --> 00:24:40,771
Καλά Χριστούγεννα, Μαρία.
321
00:24:56,495 --> 00:24:58,372
Τι διάολο κάνεις εδώ;
322
00:24:58,748 --> 00:25:00,374
Μην μου πεις ότι είμαστε γείτονες.
323
00:25:00,458 --> 00:25:03,669
Δεν ήρθα για να μαλώσουμε
ή να ανταλλάξουμε προσβολές.
324
00:25:04,545 --> 00:25:07,131
Καλό αυτό, γιατί δεν σε παίρνει.
325
00:25:08,799 --> 00:25:11,886
Ήρθα για να σου μιλήσω για τον Ντέξτερ.
326
00:25:13,387 --> 00:25:14,847
Τον Ντέξτερ;
327
00:25:15,389 --> 00:25:19,018
Αν νοιάζεσαι για εκείνον όσο εγώ,
θα ακούσεις αυτά που έχω να πω.
328
00:25:19,310 --> 00:25:20,937
Απλώς άκουσέ με.
Μόνο αυτό ζητάω.
329
00:25:21,270 --> 00:25:22,605
Είμαι όλη αυτιά.
330
00:25:23,314 --> 00:25:25,566
Ο Ντέξτερ είναι ευτυχισμένος και...
331
00:25:26,192 --> 00:25:29,737
τον ξέρω αρκετά καλά
για να καταλάβω ότι είναι σημαντικό.
332
00:25:30,863 --> 00:25:33,074
Έζησε πολλές δυσκολίες
333
00:25:33,449 --> 00:25:35,201
και πολύ πόνο.
334
00:25:36,535 --> 00:25:38,496
Δεν μπορώ να το αρνηθώ αυτό.
335
00:25:38,788 --> 00:25:43,209
Για πρώτη φορά εδώ και καιρό,
ανυπομονεί για το μέλλον.
336
00:25:44,919 --> 00:25:46,671
Μιλάει για αυτό.
337
00:25:48,047 --> 00:25:49,715
Για εμένα και εκείνον...
338
00:25:50,216 --> 00:25:51,342
μαζί.
339
00:25:53,302 --> 00:25:56,931
Και νομίζω ότι ο Ντέξτερ
θα ήταν πιο ευτυχισμένος,
340
00:25:57,014 --> 00:26:00,142
αν ήξερε ότι εσύ και εγώ
μπορούμε να συμφιλιωθούμε.
341
00:26:01,602 --> 00:26:03,688
-Για χάρη του Ντέξτερ.
-Ναι.
342
00:26:12,280 --> 00:26:14,740
Φαίνεται να του αρέσει να είναι μαζί σου.
343
00:26:16,284 --> 00:26:17,785
Τον αγαπώ.
344
00:26:18,494 --> 00:26:21,289
-Και ξέρω ότι κι εσύ τον αγαπάς.
-Να είσαι σίγουρη.
345
00:26:21,747 --> 00:26:24,083
Δεν μπορούμε να λύσουμε τις διαφορές μας;
346
00:26:29,213 --> 00:26:30,756
Νομίζω ότι μπορούμε.
347
00:26:37,763 --> 00:26:39,974
Επειδή αγαπώ τον Ντέξτερ,
348
00:26:40,850 --> 00:26:45,021
είμαι διατεθειμένη να κάνω τα πάντα
για να τον προστατεύσω από εσένα.
349
00:26:46,272 --> 00:26:50,151
Δεν θα τα παρατήσω μέχρι
να μπεις φυλακή για τους φόνους.
350
00:26:50,234 --> 00:26:52,153
Έτσι θα λύσουμε τις διαφορές μας.
351
00:26:53,404 --> 00:26:54,405
Αλλά...
352
00:26:55,948 --> 00:26:58,451
σε ευχαριστώ που πέρασες.
353
00:27:14,008 --> 00:27:17,219
-Γαμώτο.
-Έχεις ένα καμένο.
354
00:27:18,679 --> 00:27:19,764
Ναι.
355
00:27:20,890 --> 00:27:24,435
Και έτσι θα παραμείνει.
Τι να πρωτοκάνω;
356
00:27:25,269 --> 00:27:26,812
Πώς από εδώ;
357
00:27:27,146 --> 00:27:28,773
Καλά Χριστούγεννα.
358
00:27:29,231 --> 00:27:31,150
Πρόσεξα ότι άδειασε το δικό σου.
359
00:27:32,443 --> 00:27:33,444
Ευχαριστώ.
360
00:27:35,279 --> 00:27:39,408
Σκεφτόμουν την κουβέντα μας.
Σου χρωστάω μια συγγνώμη.
361
00:27:40,326 --> 00:27:43,245
Έπρεπε να γνωστοποιήσω
τις υποψίες μου για τον Ντόουκς.
362
00:27:43,329 --> 00:27:44,955
Τόσοι άνθρωποι θα ήταν ζωντανοί.
363
00:27:45,081 --> 00:27:48,209
Αν κάποιος πρέπει να ζητήσει
συγγνώμη, είμαι εγώ. Ήμουν ανόητος.
364
00:27:48,292 --> 00:27:52,838
Δεν έπρεπε να ενισχύσω τη θεωρία
της Μαρίας ότι εσύ είσαι ο Χασάπης.
365
00:27:52,922 --> 00:27:55,007
Πιστεύεις ότι θα δεχτεί ποτέ την αλήθεια;
366
00:27:55,091 --> 00:27:58,469
Τη δέχτηκε ήδη.
Βρήκαμε το λεμβοστάσιο του Ντόουκς.
367
00:27:59,303 --> 00:28:00,304
Αλήθεια;
368
00:28:00,763 --> 00:28:03,599
Το απίστευτο είναι αυτά που βρήκαμε μέσα.
369
00:28:04,517 --> 00:28:09,105
Δεν θα πω λεπτομέρειες, αλλά δεν αφήνει
αμφιβολία για την ενοχή του Ντόουκς.
370
00:28:09,480 --> 00:28:12,691
Πίστεψέ με, δεν χρειάζεται
να ανησυχείς για τη Λαγκουέρτα πια.
371
00:28:15,319 --> 00:28:20,199
Είναι το καλύτερο δώρο
που θα μπορούσα να φανταστώ.
372
00:28:20,282 --> 00:28:23,244
Και εγώ το ίδιο. Καλά Χριστούγεννα
σε σένα και το γιο σου.
373
00:28:23,869 --> 00:28:25,121
Ευχαριστούμε.
374
00:28:27,123 --> 00:28:30,334
<i>Τα Χριστούγεννα δεν θα είναι</i>
<i>ευτυχισμένα για τον Χέκτορ Εστράντα.</i>
375
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
<i>Ο μακαρίτης ο Σκοτεινός</i>
<i>Επιβάτης μου θα χαιρόταν πολύ.</i>
376
00:28:34,088 --> 00:28:36,841
<i>Αν κόψω αυτό το νήμα με το παρελθόν μου</i>
377
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
<i>θα έχω το μέλλον που θέλω;</i>
378
00:28:40,928 --> 00:28:44,473
<i>Πήγα να ξαναδώ τον Μάθιους.</i>
<i>Ακύρωσαν την έρευνα.</i>
379
00:28:45,933 --> 00:28:46,892
Είσαι σίγουρος;
380
00:28:47,351 --> 00:28:49,520
Ναι, τα πίστεψαν όλα.
381
00:28:50,271 --> 00:28:52,273
Ας ελπίσουμε ότι θα παραμείνει έτσι.
382
00:28:53,065 --> 00:28:54,400
<i>Ευχαριστώ, Ντεμπ.</i>
383
00:29:04,201 --> 00:29:05,828
Είσαι ο Χέκτορ Εστράντα;
384
00:29:06,162 --> 00:29:09,165
-Σε ξέρω;
-Τώρα, ναι. Στιβ Γκάσκιλ.
385
00:29:11,041 --> 00:29:12,960
Έλα, φίλε, είσαι θρύλος.
386
00:29:13,043 --> 00:29:16,130
Θα σε πατήσω σαν σκουλήκι
αν δεν πας από εκεί που ήρθες.
387
00:29:16,213 --> 00:29:20,050
Το ξέρω ότι δεν θα έπρεπε,
αλλά θα σου πω για την κατάστασή μου.
388
00:29:20,134 --> 00:29:22,928
Έχω κάποιον στην Ονδούρα,
έναν φίλο από το στρατό.
389
00:29:23,012 --> 00:29:26,223
Μου στέλνει ένα κιβώτιο
μαριχουάνα, κάθε δυο μήνες.
390
00:29:26,307 --> 00:29:29,894
Το μοιράζω όπου μπορώ,
σε πανεπιστήμια, σχολές,
391
00:29:30,269 --> 00:29:33,105
αλλά μαζεύεται.
Είναι μεγάλη ποσότητα για εμένα.
392
00:29:33,189 --> 00:29:36,192
-Για τι ποσότητα μιλάμε;
-Αρκετή για να χεστείς πάνω σου.
393
00:29:37,318 --> 00:29:40,279
Προσπαθούσα να μπω
στην λατινοαμερικάνικη αγορά.
394
00:29:40,362 --> 00:29:42,031
Και σε βρήκα. Είναι κισμέτ.
395
00:29:42,573 --> 00:29:43,657
Τι;
396
00:29:44,241 --> 00:29:47,036
Είναι καλή τύχη και για τους δυο μας.
397
00:29:47,787 --> 00:29:49,371
Μπορώ να σου δείξω το πράμα.
398
00:29:49,538 --> 00:29:52,750
Πες μου αν ενδιαφέρεσαι
και ίσως κανονίσουμε κάτι.
399
00:29:52,875 --> 00:29:54,752
Πρώτα πες μου ότι δεν είσαι μπάτσος.
400
00:29:54,835 --> 00:29:56,754
Δεν είμαι μπάτσος, φίλε.
401
00:29:57,171 --> 00:30:00,382
Έχουμε κοινούς γνωστούς,
τον Τουέρτο, τον Πέπε Τσάο.
402
00:30:00,466 --> 00:30:01,884
Είναι πελάτες.
403
00:30:02,051 --> 00:30:03,219
Γαμώτο.
404
00:30:03,969 --> 00:30:06,347
Έχω καιρό να ασχοληθώ με δαύτους.
405
00:30:10,392 --> 00:30:13,896
-Πού και πότε;
-Οδός Κισάιντ 35, απόψε.
406
00:30:13,979 --> 00:30:17,733
Στις 10. Εκτός αν έχεις να κάνεις
κάτι άλλο, παραμονή Χριστουγέννων.
407
00:30:19,026 --> 00:30:20,194
Θα τα πούμε εκεί.
408
00:30:25,991 --> 00:30:27,451
-Ναι.
<i>-Ντεξ, ο Έιντζελ είμαι.</i>
409
00:30:27,535 --> 00:30:30,746
Η Ντεμπ είναι στο νοσοκομείο,
από αυτοκινητιστικό δυστύχημα.
410
00:30:30,830 --> 00:30:32,373
<i>Θα σε δω στο νοσοκομείο.</i>
411
00:30:43,175 --> 00:30:44,176
Ντεξ.
412
00:30:44,760 --> 00:30:47,555
-Πώς είναι;
-Καλά.
413
00:30:47,972 --> 00:30:51,225
Έσπασε τον καρπό της,
έχει μελανιές, αλλά θα βγει αύριο.
414
00:30:51,725 --> 00:30:54,979
-Τι έγινε;
-Μάλλον έχασε τις αισθήσεις της.
415
00:30:55,980 --> 00:30:59,650
Η Ντέμπρα παίρνει αγχολυτικά;
416
00:31:00,401 --> 00:31:02,069
Όχι, ότι είναι πρόβλημα.
417
00:31:02,152 --> 00:31:04,947
-Οι περισσότεροι παίρνουν.
-Παίρνει, γιατί;
418
00:31:05,030 --> 00:31:07,741
Ο γιατρός είπε ότι υπήρχε
μεγάλη ποσότητα στο αίμα της,
419
00:31:07,825 --> 00:31:09,952
σχεδόν τριπλάσια από το κανονικό.
420
00:31:10,578 --> 00:31:12,830
Ίσως ξέχασε πόσα πήρε.
421
00:31:12,913 --> 00:31:14,081
Συμβαίνουν αυτά.
422
00:31:15,249 --> 00:31:19,295
Γιατί είναι στη Χαϊλία; Πού πήγαινε;
423
00:31:22,131 --> 00:31:26,427
Η Ντέμπρα ήρθε εδώ για να πάρει
κατάθεση από τη Αρλίν Σραμ.
424
00:31:26,510 --> 00:31:30,389
Κοίτα, Ντεξ, ίσως έπρεπε
να σου το είχα πει νωρίτερα.
425
00:31:32,266 --> 00:31:36,020
Η Ντεμπ είχε μια πληροφορία
ότι αυτή η Αρλίν Σραμ,
426
00:31:36,103 --> 00:31:38,898
ήταν πιθανός μάρτυρας σε φόνο,
427
00:31:39,356 --> 00:31:42,192
που διέπραξε η Χάνα Μακέι.
428
00:31:43,777 --> 00:31:46,906
-Έπρεπε να μου το πεις.
-Η Ντέμπρα έχει θέμα μαζί της.
429
00:31:47,239 --> 00:31:50,284
Ίσως για αυτό πήρε τα αγχολυτικά.
430
00:31:51,160 --> 00:31:55,039
Επειδή είναι σίγουρη ότι ο αδερφός της
τα έχει με μια δολοφόνο.
431
00:31:58,250 --> 00:32:00,085
Δεν ξέρω τι έγινε.
432
00:32:01,045 --> 00:32:03,088
Ήμουν κουρασμένη
και οδηγούσα.
433
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Άρχισα να νυστάζω και μάλλον...
434
00:32:09,553 --> 00:32:12,806
έκλεισα τα μάτια μου
για λίγο και μετά, ήμουν...
435
00:32:12,890 --> 00:32:15,100
Αναποδογυρισμένη σε ένα χαντάκι.
436
00:32:15,643 --> 00:32:17,770
Κρεμόμουν από τη ζώνη μου.
437
00:32:19,480 --> 00:32:21,941
Είναι τα πιο γαμημένα Χριστούγεννα.
438
00:32:22,733 --> 00:32:24,944
Και θα τα περνούσες με την Αρλίν Σραμ.
439
00:32:27,905 --> 00:32:29,365
Σου το είπε η Χάνα.
440
00:32:30,699 --> 00:32:32,159
Η Χάνα το ήξερε;
441
00:32:32,576 --> 00:32:34,328
Ήρθε σπίτι μου χθες...
442
00:32:34,995 --> 00:32:36,997
για να μου ζητήσει να κάνω πίσω.
443
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Η Αρλίν θα την ειδοποίησε,
όταν έφυγα από εκεί...
444
00:32:40,584 --> 00:32:41,961
Η Χάνα ήταν στο σπίτι σου χθες;
445
00:32:44,421 --> 00:32:45,673
Ναι.
446
00:32:50,010 --> 00:32:51,679
Και τώρα είμαι εδώ.
447
00:32:53,597 --> 00:32:57,017
-Να πάρει ο διάολος, Ντέξτερ.
-Δεν σε δηλητηρίασε.
448
00:32:57,101 --> 00:33:00,229
Εγώ σίγουρα δεν κατάπια
μια χούφτα χάπια.
449
00:33:00,813 --> 00:33:04,400
Είπαν ότι μπορεί να συσσωρεύτηκε
η ουσία στον οργανισμό σου.
450
00:33:05,859 --> 00:33:07,361
Ένα πήρα.
451
00:33:08,904 --> 00:33:11,240
Ένα. Χθες βράδυ.
452
00:33:12,449 --> 00:33:14,868
Αυτό το φάρμακο έχει σύντομη επίδραση.
453
00:33:17,621 --> 00:33:19,957
Την παραδέχομαι, πολύ καλό σχέδιο.
454
00:33:21,417 --> 00:33:25,212
Να το κάνει να φανεί ότι πήρα
περισσότερα φάρμακα από τη συνταγή;
455
00:33:25,379 --> 00:33:29,049
-Εύκολα βρίσκεις αυτό το χάπι.
-Πώς ήξερε ότι το παίρνεις;
456
00:33:29,133 --> 00:33:32,886
-Θα το ανέφερες εσύ.
-Όχι, ποτέ.
457
00:33:33,387 --> 00:33:37,891
Έτσι είναι αυτοί που δηλητηριάζουν,
Ντέξτερ, είναι ύπουλοι.
458
00:33:39,018 --> 00:33:40,310
Δηλαδή,
459
00:33:40,477 --> 00:33:43,689
σε δηλητηρίασε όσο ήταν
στο σπίτι σου χθες;
460
00:33:43,772 --> 00:33:45,858
Δεν την άφησα να μπει
στο σπίτι μου χθες.
461
00:33:46,316 --> 00:33:47,943
-Ντεμπ.
-Πήγα για τρέξιμο.
462
00:33:48,027 --> 00:33:50,988
Μπορεί να μπήκε αφού έφυγα.
463
00:33:51,196 --> 00:33:53,574
Μπήκε στο σπίτι σου και έκανε τι;
464
00:33:58,037 --> 00:34:01,040
-Δεν ξέρω πώς το έκανε.
-Επειδή δεν το έκανε.
465
00:34:01,123 --> 00:34:03,333
Γαμώτο, το ίδιο συνέβη με τον Σαλ Πράις.
466
00:34:03,417 --> 00:34:06,587
Μόλις πλησίασε στην αλήθεια
για τη Χάνα, τον σκότωσε.
467
00:34:06,670 --> 00:34:11,550
Δεν υπάρχει απόδειξη ότι σκότωσε
τον Σαλ Πράις, ούτε ότι σε δηλητηρίασε.
468
00:34:11,633 --> 00:34:13,927
Ίσως πρέπει να βρούμε την απόδειξη.
469
00:34:21,060 --> 00:34:23,479
Υπάρχει εξήγηση για αυτό που συνέβη.
470
00:34:23,562 --> 00:34:26,815
Πήρες παραπάνω χάπια από όσα νομίζεις.
471
00:34:26,940 --> 00:34:28,567
Είσαι πολύ αγχωμένη, Ντεμπ.
472
00:34:29,318 --> 00:34:31,153
Μεγάλη ανακάλυψη, Σέρλοκ.
473
00:34:33,363 --> 00:34:36,450
Πήρες ένα, το ξέχασες και πήρες και άλλο.
474
00:34:36,992 --> 00:34:40,287
Και άλλο.
Είναι πιθανό, συμβαίνει.
475
00:34:40,454 --> 00:34:42,873
Πρέπει να το παραδεχθείς, σωστά;
476
00:34:47,795 --> 00:34:51,090
<i>Η Ντεμπ έχει δίκιο για αυτό</i>
<i>που συνέβη στον Σαλ Πράις.</i>
477
00:34:51,173 --> 00:34:53,967
<i>Αλλά η Χάνα</i>
<i>δεν θα το έκανε αυτό στην Ντέμπρα.</i>
478
00:34:55,385 --> 00:34:56,512
<i>Θα το έκανε;</i>
479
00:35:02,684 --> 00:35:06,313
<i>Βγάζω τα προς το ζην σε σκηνές</i>
<i>εγκλήματος, αποδεικνύοντας τι συνέβη.</i>
480
00:35:08,649 --> 00:35:11,693
<i>Μπορώ όμως, να αποδείξω τι δεν συνέβη;</i>
481
00:35:12,444 --> 00:35:15,114
<i>Να αποδείξω ότι η Χάνα</i>
<i>δεν δηλητηρίασε την Ντέμπρα;</i>
482
00:35:42,683 --> 00:35:44,893
<i>Είναι απόδειξη ότι η Χάνα ήταν εδώ;</i>
483
00:35:49,231 --> 00:35:50,941
<i>Διέρρηξε το σπίτι;</i>
484
00:35:58,949 --> 00:36:01,702
<i>Ή απλώς μπήκε από μια ανοιχτή πόρτα;</i>
485
00:36:03,287 --> 00:36:06,540
<i>Ή μήπως το βγάζω από το μυαλό μου;</i>
486
00:36:07,791 --> 00:36:12,212
<i>Το φάρμακο δρα γρήγορα, η Ντεμπ</i>
<i>θα λιποθυμούσε λεπτά μετά την κατάποση.</i>
487
00:36:14,173 --> 00:36:16,258
Λυπάμαι για την απώλειά σας.
488
00:36:17,050 --> 00:36:19,344
Όχι, καλά είναι η αδερφή μου.
489
00:36:20,220 --> 00:36:22,973
Δεν μπορώ να πω το ίδιο για αυτό το δόλιο.
490
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
Πρέπει να μπείτε
από τη θέση του συνοδηγού.
491
00:36:56,215 --> 00:36:59,092
<i>Θα δούμε στο εργαστήριο</i>
<i>τι περιέχει αυτό το μπουκάλι.</i>
492
00:37:01,470 --> 00:37:03,263
<i>Η Χάνα δεν δηλητηρίασε την Ντέμπρα.</i>
493
00:37:03,347 --> 00:37:06,433
<i>Το μόνο που θέλω</i>
<i>για τα Χριστούγεννα, είναι αυτό.</i>
494
00:37:12,272 --> 00:37:13,941
Χαρούμενη Παραμονή Χριστουγέννων.
495
00:37:14,024 --> 00:37:16,443
Θα κάνουμε ρεβεγιόν
στο εστιατόριο αργότερα.
496
00:37:16,985 --> 00:37:19,738
Θα είναι και η Άουρι, έλα.
497
00:37:20,489 --> 00:37:23,951
Ευχαριστώ, αλλά δεν έχω όρεξη.
498
00:37:24,868 --> 00:37:26,787
Διακοπές, οικογένεια, χαρά.
499
00:37:27,996 --> 00:37:30,332
Θα κρατήσουν τη Ντεμπ
στο νοσοκομείο απόψε.
500
00:37:30,415 --> 00:37:32,668
-Σκέφτηκα να σε ενημερώσω.
-Το ξέρω.
501
00:37:36,922 --> 00:37:38,882
Θέλεις να μου πεις
τον αληθινό λόγο που είσαι εδώ;
502
00:37:42,219 --> 00:37:45,138
Σκεφτόμουν τι με περιμένει μετά από αυτό.
503
00:37:45,222 --> 00:37:46,181
Ναι;
504
00:37:46,348 --> 00:37:49,810
Μου αρέσει το εστιατόριο,
παρόλα τα προβλήματα.
505
00:37:51,728 --> 00:37:53,230
Είναι αληθινό.
506
00:37:53,480 --> 00:37:54,690
Απλό.
507
00:37:55,691 --> 00:37:58,402
Ανοίγεις, ταΐζεις τον κόσμο,
508
00:37:58,819 --> 00:38:01,905
καθαρίζεις, κλείνεις
509
00:38:02,572 --> 00:38:03,573
και πας σπίτι.
510
00:38:03,657 --> 00:38:07,619
Αυτό είναι, αυτή είναι η μέρα σου.
Δεν το κουβαλάς μαζί σου.
511
00:38:08,328 --> 00:38:10,664
-Όχι σαν αυτή τη δουλειά.
-Όχι.
512
00:38:11,331 --> 00:38:14,209
Και μέχρι, δεν ξέρω,
513
00:38:14,668 --> 00:38:16,795
μάλλον το θάνατο του Μάικ,
514
00:38:16,878 --> 00:38:18,839
δεν με πείραζε.
515
00:38:20,173 --> 00:38:21,508
Ήρθε η ώρα, σωστά;
516
00:38:23,552 --> 00:38:25,012
Σκέφτεσαι ποτέ τι ακολουθεί;
517
00:38:26,930 --> 00:38:28,807
Μερικές φορές.
518
00:38:30,517 --> 00:38:32,936
Σκεφτόμουν τα παλιά,
519
00:38:33,478 --> 00:38:37,649
αναρωτιόμουν για τις επιλογές που έκανα.
520
00:38:38,483 --> 00:38:40,193
Ευχόμουν να είχα κάνει διαφορετικές.
521
00:38:40,527 --> 00:38:43,196
Περίμενε. Για εμένα μιλάς;
522
00:38:44,156 --> 00:38:47,909
Για εσένα, για εμάς;
Εύχεσαι να είχε πάει καλά;
523
00:38:47,993 --> 00:38:49,202
Όχι.
524
00:38:49,703 --> 00:38:50,954
Όχι.
525
00:38:51,288 --> 00:38:52,831
Εντάξει, απλώς ρώτησα.
526
00:38:53,749 --> 00:38:57,252
Λοιπόν, πότε θα βγεις στη σύνταξη;
527
00:38:57,919 --> 00:39:00,714
Σκέφτηκα να καταθέσω
τα χαρτιά μου την πρώτη του μήνα.
528
00:39:03,800 --> 00:39:05,719
Καλή Πρωτοχρονιά.
529
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Ας ελπίσουμε.
530
00:39:11,808 --> 00:39:13,685
Ντέξτερ, γεια.
531
00:39:15,520 --> 00:39:17,439
Ανησύχησα για εσένα.
532
00:39:22,027 --> 00:39:25,405
-Δες ποιος ήρθε!
-Ήρθε ο μπαμπάς!
533
00:39:30,035 --> 00:39:33,288
-Ευχαριστώ που έμεινες απόψε.
-Με μεγάλη μου χαρά.
534
00:39:33,497 --> 00:39:35,582
Από όταν έγινα χορτοφάγος, η ιδέα
535
00:39:35,665 --> 00:39:39,086
να δω τον αδερφό μου να ψήνει
γουρουνόπουλο, με αηδιάζει.
536
00:39:39,669 --> 00:39:42,464
Άλλωστε, και εσείς οικογένεια είστε.
537
00:39:42,798 --> 00:39:44,257
Και εσύ το ίδιο.
538
00:39:44,341 --> 00:39:47,260
-Πώς είναι η Ντέμπρα;
-Ναι, τι κάνει;
539
00:39:47,427 --> 00:39:49,846
Καλά είναι, θα βγει αύριο.
540
00:39:50,222 --> 00:39:51,765
Χαίρομαι που το ακούω.
541
00:39:51,848 --> 00:39:54,267
Ελπίζω να πεινάς, Ντέξτερ.
542
00:40:06,696 --> 00:40:08,782
<i>Κοίταξέ την, τόσο όμορφη.</i>
543
00:40:20,293 --> 00:40:23,547
<i>Όμως, μπορείς να εμπιστευτείς</i>
<i>κάποια που δηλητηριάζει;</i>
544
00:40:30,762 --> 00:40:31,721
Ντέξτερ;
545
00:40:34,474 --> 00:40:35,642
Ντέξτερ;
546
00:40:36,143 --> 00:40:38,061
Γη καλεί Ντέξτερ.
547
00:40:38,145 --> 00:40:40,564
Νομίζω ότι σε έπιασε πολύ νωρίς η νύστα.
548
00:40:40,647 --> 00:40:42,441
-Δίκιο έχεις.
-Τι θέλεις;
549
00:40:42,649 --> 00:40:44,609
Λίγο από όλα.
550
00:40:47,446 --> 00:40:49,573
<i>Τα Χριστούγεννα είναι περίοδος προσδοκίας.</i>
551
00:40:49,656 --> 00:40:53,827
<i>Αν είσαι καλός, ένας χοντρός</i>
<i>με κόκκινο κοστούμι θα σου αφήσει δώρα.</i>
552
00:40:54,619 --> 00:40:57,122
<i>Αλλά ο Άγιος Βασίλης δεν υπάρχει.</i>
553
00:40:57,789 --> 00:41:01,209
<i>Η πιο όμορφη εποχή του χρόνου,</i>
<i>γιορτάζει ένα ψέμα.</i>
554
00:41:07,382 --> 00:41:09,426
<i>Είναι το μέλλον που φαντάστηκα με τη Χάνα</i>
555
00:41:09,509 --> 00:41:12,512
<i>μόνο ένα όραμα που χορεύει στο κεφάλι μου;</i>
556
00:41:26,985 --> 00:41:30,280
Είναι παράξενο πώς ξεκινήσαμε
στο πάρκο του Άι Βασίλη
557
00:41:31,198 --> 00:41:34,701
και τώρα, κάνουμε
Παραμονή Χριστουγέννων μαζί.
558
00:41:35,452 --> 00:41:39,956
Δεν το φανταζόμουν με κανέναν ξανά.
Πόσο μάλλον με σένα.
559
00:41:44,461 --> 00:41:45,670
Ευχαριστώ.
560
00:41:46,463 --> 00:41:48,840
Δεν το εξέφρασα σωστά.
561
00:41:51,301 --> 00:41:55,305
Με όλους τους άντρες που ήμουν, είχα...
562
00:41:56,264 --> 00:41:58,225
τάσεις φυγής.
563
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
Αλλά όταν είμαι μαζί σου...
564
00:42:01,853 --> 00:42:03,313
δεν θέλω να πάω πουθενά.
565
00:42:10,946 --> 00:42:12,822
Μείνε μαζί μου απόψε.
566
00:42:14,157 --> 00:42:16,701
Δεν μπορώ, πρέπει να πάω κάπου.
567
00:42:18,328 --> 00:42:19,746
Στη Ντέμπρα;
568
00:42:24,918 --> 00:42:26,002
Στον Εστράντα;
569
00:42:30,131 --> 00:42:31,258
Μπράβο.
570
00:42:31,967 --> 00:42:34,469
Ξέρω ότι είναι κάποιος
που ήθελες πολύ καιρό.
571
00:42:34,553 --> 00:42:37,013
Κάποιος που νόμιζα
ότι ποτέ δεν θα έχω.
572
00:42:37,430 --> 00:42:41,184
Φαντάζομαι ότι θα είναι
βαθιά ικανοποιητικό.
573
00:42:49,985 --> 00:42:52,237
Όταν η Ντεμπ έπαθε το ατύχημα,
574
00:42:52,988 --> 00:42:55,824
πήγαινε στο σπίτι της Αρλίν Σραμ.
575
00:43:02,080 --> 00:43:04,624
Ήλπιζε ότι η Αρλίν
θα κατέθετε εναντίον σου
576
00:43:04,708 --> 00:43:06,251
για να μπορέσει να σε συλλάβει.
577
00:43:08,086 --> 00:43:11,131
Αλλά η Ντεμπ δεν έφτασε ποτέ εκεί.
578
00:43:12,173 --> 00:43:14,092
Λιποθύμησε στο τιμόνι.
579
00:43:20,515 --> 00:43:22,267
Το έχεις ξανακούσει;
580
00:43:22,684 --> 00:43:24,728
-Τι εννοείς;
-Ο Σαλ Πράις;
581
00:43:24,853 --> 00:43:28,106
Αυτό ήλπιζες να του συμβεί
όταν τον δηλητηρίασες.
582
00:43:36,281 --> 00:43:40,118
Πιστεύεις ότι είχα κάποια ανάμιξη
στο ατύχημα της Ντέμπρα;
583
00:43:42,203 --> 00:43:43,496
Είχες;
584
00:43:45,415 --> 00:43:48,126
Δεν το πιστεύω
ότι σκέφτηκες κάτι τέτοιο.
585
00:43:51,254 --> 00:43:54,883
-Πες κάτι.
-Θα έκανες τα πάντα για να προστατευτείς.
586
00:43:54,966 --> 00:43:56,676
Όχι, να δηλητηριάσω την αδερφή σου.
587
00:43:56,760 --> 00:44:00,805
Εσύ μου είπες ότι η Αρλίν σε είδε
να δηλητηριάζεις τον καφέ του τύπου.
588
00:44:00,889 --> 00:44:04,309
Και δεν μπορώ να σου πω πόσες
φορές είδα την Αρλίν να παίρνει πρέζα.
589
00:44:04,392 --> 00:44:07,854
Αγχώθηκα για το τι θα μπορούσε
να κάνει, αλλά πήγα να τη δω...
590
00:44:08,355 --> 00:44:11,983
Είναι ερείπιο. Ένας δικηγόρος
θα μπορούσε να τη διαψεύσει άνετα.
591
00:44:12,067 --> 00:44:13,943
Δεν αποτελεί απειλή για εμένα.
592
00:44:24,412 --> 00:44:25,830
Αλλά η Ντεμπ είναι.
593
00:44:26,790 --> 00:44:30,543
Πιστεύεις ότι είμαι τόσο χαζή,
ώστε να δηλητηριάσω
594
00:44:30,627 --> 00:44:32,796
την Υπαστυνόμο του Ανθρωποκτονιών;
595
00:44:33,630 --> 00:44:36,466
Και να νομίζω ότι δεν θα το ανακάλυπτες;
596
00:44:37,384 --> 00:44:40,178
Δεν θα μας έφερνε πιο κοντά, σωστά;
597
00:44:45,725 --> 00:44:47,310
Το ξέρεις ότι
σε αγαπώ, σωστά;
598
00:44:48,228 --> 00:44:49,437
Ναι.
599
00:44:51,106 --> 00:44:52,816
Εσύ με αγαπάς;
600
00:44:54,359 --> 00:44:55,735
Ναι.
601
00:44:58,279 --> 00:45:00,782
Δεν ξέρω αν σε πιστεύω.
602
00:45:01,366 --> 00:45:04,411
Ήσουν στο σπίτι της χθες βράδυ.
603
00:45:04,786 --> 00:45:09,207
Νόμιζα ότι αν ήξερε πόσο νοιάζομαι
για εσένα, θα έκανε λίγο πίσω.
604
00:45:09,290 --> 00:45:11,209
Δεν θα το κάνει ποτέ.
605
00:45:12,710 --> 00:45:14,671
Τι θα γίνει αν η Ντεμπ πάθει έμφραγμα;
606
00:45:14,754 --> 00:45:16,339
Ακούς τι λες;
607
00:45:16,423 --> 00:45:20,009
Αν συμβεί οτιδήποτε στη Ντεμπ
θα αναρωτιέμαι αν είχες κάποια σχέση.
608
00:45:20,093 --> 00:45:22,679
Αυτό είναι το πρόβλημά
σου, η έλλειψη εμπιστοσύνης.
609
00:45:22,762 --> 00:45:25,014
Η ανικανότητά σου να εμπιστευτείς.
610
00:45:25,098 --> 00:45:26,391
Είναι σαν...
611
00:45:26,474 --> 00:45:29,477
είναι σαν να έχεις κάτι, βαθιά μέσα σου
612
00:45:29,561 --> 00:45:31,980
που νομίζεις ότι δεν σου αξίζει αγάπη.
613
00:45:32,063 --> 00:45:34,941
-Μην το στρέφεις εναντίον μου.
-Εσύ με κατηγορείς.
614
00:45:35,024 --> 00:45:37,402
Ξέρω για τι είσαι ικανή.
615
00:45:44,409 --> 00:45:47,704
Δεν ξέρω πώς ακριβώς να το πω, αλλά...
616
00:45:51,499 --> 00:45:53,668
ποτέ δεν έκανα λάθος.
617
00:45:55,795 --> 00:45:59,340
Αν είχα δηλητηριάσει τη Ντέμπρα,
θα ήταν νεκρή
618
00:45:59,424 --> 00:46:03,845
και αν με ξέρεις, όπως λες,
ξέρεις ότι είναι αλήθεια.
619
00:46:08,933 --> 00:46:11,186
Ίσως όλο αυτό ήταν ένα ατύχημα.
620
00:46:14,606 --> 00:46:18,443
Ξέρω ότι θα ήταν πολύ τρομακτικό
να τη δεις στο νοσοκομείο έτσι.
621
00:46:18,526 --> 00:46:19,903
Ήταν.
622
00:46:21,613 --> 00:46:23,072
Και είναι κατανοητό
623
00:46:23,156 --> 00:46:26,826
να προσπαθείς να βγάλεις νόημα
από μια κατάσταση χωρίς νόημα,
624
00:46:27,535 --> 00:46:30,622
αλλά το κάνεις εις βάρος αυτής της σχέσης.
625
00:46:30,705 --> 00:46:32,957
Δεν προσπαθώ...
626
00:46:34,375 --> 00:46:35,835
Δεν θέλω να σε χάσω.
627
00:46:36,544 --> 00:46:37,879
Εγώ είμαι σίγουρη για εσένα.
628
00:46:39,923 --> 00:46:45,178
Είμαι απόλυτα σίγουρη, αλλά πρέπει
να μπορείς να πεις το ίδιο για εμένα.
629
00:46:46,262 --> 00:46:47,514
Το ξέρω.
630
00:46:50,058 --> 00:46:51,726
Θα μπορούσαμε να τα έχουμε όλα.
631
00:46:56,898 --> 00:46:59,484
Πρέπει να αποφασίσεις τι ακριβώς θέλεις.
632
00:47:01,819 --> 00:47:04,531
Και τι είδους μέλλον θέλεις να έχεις.
633
00:48:01,421 --> 00:48:02,547
Εδώ είναι.
634
00:48:07,051 --> 00:48:09,846
Τι στο διάολο είναι αυτό;
Πού είναι το πράμα;
635
00:48:21,107 --> 00:48:22,692
Εστράντα!
636
00:48:24,277 --> 00:48:25,903
Εστράντα!
637
00:48:28,323 --> 00:48:30,366
Εστράντα, ήρθε η ώρα.
638
00:48:32,702 --> 00:48:37,373
Αυτό σου το κράτησαν
στη φυλακή, τι ευγενικό.
639
00:48:39,334 --> 00:48:42,337
Άλλαξες πολύ
τα τελευταία σαράντα χρόνια.
640
00:48:43,421 --> 00:48:45,882
Και εγώ το ίδιο.
641
00:48:46,799 --> 00:48:48,968
Τρεις άντρες σκότωσαν τη μητέρα μου.
642
00:48:49,427 --> 00:48:52,555
Ο Χουάν Πάμπλο Αλίσο,
σκοτώθηκε σε ανταλλαγή πυρών.
643
00:48:52,639 --> 00:48:57,185
Ο Σάντος Χιμένες, τον θυμάσαι,
κατέθεσε εναντίον σου.
644
00:48:58,269 --> 00:49:01,981
Τον έκοψα σε έξι ίσα κομμάτια
με το αλυσοπρίονο.
645
00:49:02,357 --> 00:49:04,567
Όπως έκανε με τη μητέρα μου.
646
00:49:05,360 --> 00:49:06,736
Όπως θα κάνω μ' εσένα.
647
00:49:06,819 --> 00:49:09,489
Γαμώ το Χριστό μου, είσαι ο Ντίκι Μόσερ.
648
00:49:09,572 --> 00:49:12,575
Ντέξτερ Μόσερ.
649
00:49:19,832 --> 00:49:23,795
Είμαι ο Ντέξτερ Μόσερ και θα σε σκοτώσω.
650
00:49:24,003 --> 00:49:25,880
Περί αυτού πρόκειται;
651
00:49:26,297 --> 00:49:29,926
Ήμουν τριών χρονών όταν
με άφησες στο κοντέινερ.
652
00:49:32,512 --> 00:49:34,639
Ποιος θα είμαι όταν πεθάνεις;
653
00:49:35,139 --> 00:49:37,934
Πιθανότατα ένα αρρωστημένο κάθαρμα.
654
00:49:40,061 --> 00:49:41,562
Θα δούμε.
655
00:49:50,279 --> 00:49:52,365
Δουλεύεις μαζί της, σωστά;
656
00:49:54,325 --> 00:49:55,535
Τι;
657
00:49:56,536 --> 00:50:00,206
Εκείνη τη σκύλα τη μπατσίνα
που με αποφυλάκισε.
658
00:50:00,957 --> 00:50:06,379
Η Αρχηγός της Αστυνομίας
συνέβαλε στην αποφυλάκισή μου.
659
00:50:08,047 --> 00:50:09,048
Η Λαγκουέρτα;
660
00:50:09,799 --> 00:50:11,843
Μου την έστησε.
661
00:50:12,510 --> 00:50:14,804
Δεν την έστησε σε εσένα.
662
00:50:16,472 --> 00:50:17,682
Αστυφύλακα.
663
00:50:17,932 --> 00:50:19,976
Τον ακολουθήσαμε ως εδώ, αλλά τον χάσαμε.
664
00:50:20,059 --> 00:50:22,562
Ώσπου ακούσαμε τον πυροβολισμό
και σας καλέσαμε.
665
00:50:23,271 --> 00:50:24,272
Τίποτε άλλο από τότε;
666
00:50:24,355 --> 00:50:26,149
-Όχι, κυρία μου.
-Δείξε μου πού.
667
00:50:53,968 --> 00:50:55,553
Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
668
00:50:55,636 --> 00:50:59,640
Ψάξε για τον Εστράντα και όποιον
είναι μαζί του. Δεν είναι μόνος.
669
00:51:10,818 --> 00:51:12,653
Μην βγάλεις τσιμουδιά.
670
00:51:39,263 --> 00:51:42,892
<i>Δεν μου έδωσε δώρο το σύμπαν,</i>
<i>αλλά η Λαγκουέρτα.</i>
671
00:52:03,579 --> 00:52:07,959
<i>Τουλάχιστον ένα μέλος της οικογένειας</i>
<i>Μόργκαν θα περάσει καλά Χριστούγεννα.</i>
672
00:52:16,968 --> 00:52:19,053
-Παρακαλώ;
<i>-Ντέξτερ, ο Σέρτζιο είμαι.</i>
673
00:52:19,136 --> 00:52:21,264
<i>Παίρνω για τα αποτελέσματα</i>
<i>από το μπουκάλι.</i>
674
00:52:21,347 --> 00:52:23,724
<i>-Ξέρω ότι είναι νωρίς.</i>
-Δεν πειράζει, τι βρήκες;
675
00:52:23,850 --> 00:52:27,520
<i>Το νερό είναι 40% Αλπράζολαμ.</i>
<i>Είναι αγχολυτικό.</i>
676
00:52:28,187 --> 00:52:30,940
<i>Κάποιος ήθελε να χάσει τις αισθήσεις του.</i>
677
00:52:31,023 --> 00:52:33,067
<i>Στην εποχή που ζούμε, δεν έχει και άδικο.</i>
678
00:52:34,902 --> 00:52:36,612
-Ευχαριστώ.
<i>-Τίποτα.</i>
679
00:52:39,615 --> 00:52:41,200
<i>Δεν ήταν ατύχημα.</i>
680
00:52:41,325 --> 00:52:43,578
<i>Η Χάνα διέλυσε τα χάπια</i>
<i>στο νερό της Ντεμπ,</i>
681
00:52:43,661 --> 00:52:46,038
<i>ώστε να λιποθυμήσει στο τιμόνι.</i>
682
00:52:46,706 --> 00:52:49,792
<i>Ένα πρόβλημα στη ζωή της Χάνα,</i>
<i>βρήκε λύση.</i>
683
00:52:51,544 --> 00:52:53,379
<i>Η Χάνα δηλητηρίασε τη Ντέμπρα.</i>
684
00:52:54,922 --> 00:52:57,508
<i>Δεν είναι το μέλλον που ήθελα με τη Χάνα.</i>
685
00:52:58,843 --> 00:53:01,178
<i>Αλλά ίσως να είναι</i>
<i>αυτό που μου αξίζει.</i>
686
00:53:14,233 --> 00:53:16,485
Κουβέντα δεν είπες στο δρόμο.
687
00:53:22,575 --> 00:53:24,201
Έχω κάτι για εσένα.
688
00:53:25,912 --> 00:53:27,246
Δώρο;
689
00:53:28,205 --> 00:53:30,082
Ένα καινούριο αμάξι, ελπίζω.
690
00:53:32,376 --> 00:53:34,003
Δώρο θα το έλεγα.
691
00:53:36,714 --> 00:53:38,716
Είναι το στυλό του Σαλ Πράις.
692
00:53:41,427 --> 00:53:44,430
Αν ζητήσεις να εξεταστεί,
θα βρεις ίχνη ακόνιτου στην άκρη.
693
00:53:45,973 --> 00:53:47,767
Και τα αποτυπώματα της Χάνα.
694
00:53:50,937 --> 00:53:52,688
Έτσι το έκανε.
695
00:54:00,196 --> 00:54:03,157
Το βρήκα το επόμενο πρωί
και το κράτησα εκτός έρευνας.
696
00:54:05,993 --> 00:54:08,037
Δεν το πιστεύω ότι θα την καταδώσεις.
697
00:54:12,458 --> 00:54:14,752
Όσο είναι ελεύθερη, δεν είσαι ασφαλής.
698
00:54:18,589 --> 00:54:21,300
Ντεξ, ξέρω πόσο δύσκολο
πρέπει να είναι για εσένα.
699
00:54:40,903 --> 00:54:42,196
Ήρθες.
700
00:54:47,451 --> 00:54:49,662
Αυτό σημαίνει ότι ξέρεις τι θέλεις;
701
00:54:50,705 --> 00:54:52,081
Ναι.
702
00:54:56,877 --> 00:54:57,920
Χάνα;
703
00:54:58,462 --> 00:55:00,589
Πρέπει να με φιλήσεις για καλή τύχη.
704
00:55:15,771 --> 00:55:16,897
Τι συμβαίνει;
705
00:55:18,524 --> 00:55:19,859
Λυπάμαι.
706
00:55:30,202 --> 00:55:33,330
Χάνα Μακέι, συλλαμβάνεσαι
για το φόνο του Σαλ Πράις.
707
00:55:45,551 --> 00:55:47,303
Έπρεπε να με είχες σκοτώσει.
708
00:56:05,613 --> 00:56:08,741
<i>Δεν θα έπρεπε να υπολογίζω στο μέλλον.</i>
709
00:56:17,249 --> 00:56:19,877
<i>Μόνο στο παρόν μπορείς να πιστεύεις.</i>
710
00:56:20,920 --> 00:56:22,213
<i>Σε αυτή τη στιγμή.</i>
711
00:56:26,967 --> 00:56:28,803
<i>Γιατί ώσπου να βλεφαρίσεις,</i>
712
00:56:29,220 --> 00:56:30,763
<i>τα πάντα μπορούν να αλλάξουν.</i>
713
00:56:31,305 --> 00:57:31,257
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα