Vir Das: Fool Volume
ID | 13191529 |
---|---|
Movie Name | Vir Das: Fool Volume |
Release Name | Vir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 35668659 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,400
LONDRA
3
00:00:18,920 --> 00:00:21,160
UNION ŞAPELİ
4
00:00:24,520 --> 00:00:26,760
Hey Londra. N'aber? Merhabalar!
5
00:00:26,840 --> 00:00:28,880
Başlayalım. Herkes ayağa.
6
00:00:31,120 --> 00:00:33,280
Harbiden kalktınız. Oturun yahu.
7
00:00:39,520 --> 00:00:41,760
Hep böyle bir şey
yapmak istemişimdir.
8
00:00:43,840 --> 00:00:45,120
İsa aşkına.
9
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
Kendisi burada değil.
10
00:00:50,720 --> 00:00:51,840
Beni gönderdi.
11
00:00:51,920 --> 00:00:53,600
MUMBAI
48 SAAT SONRA
12
00:00:53,680 --> 00:00:55,320
N'aber Mumbai? Merhabalar!
13
00:00:55,400 --> 00:00:57,920
NSCI STADYUMU
14
00:00:58,000 --> 00:01:01,640
Bir iyi bir de kötü haberim var.
Önce hangisini söyleyeyim?
15
00:01:01,720 --> 00:01:02,720
Kötü haber.
16
00:01:02,800 --> 00:01:04,640
Duyduğum en Hintli cevap.
17
00:01:06,320 --> 00:01:08,920
Çünkü Hindistan'da,
başkasının kötü haberi…
18
00:01:13,360 --> 00:01:18,920
Kötü haber şu, çok mutluyum. Evet.
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,680
İyi haberse
bunu anlatınca umuyorum ki geçecek.
20
00:01:23,360 --> 00:01:24,800
Mutluluktan bahsettik mi
21
00:01:24,880 --> 00:01:28,760
Hintliler olarak Britanya Rajı'ndan beri
bildiğimiz bir kuralı ihlal etmiş oluruz.
22
00:01:28,840 --> 00:01:30,400
Mutluluk sessizliktir.
23
00:01:31,000 --> 00:01:34,680
Herhangi bir Hintliye
"Mutlu musun?" diye sorsan şöyle yapar…
24
00:01:37,840 --> 00:01:42,240
Yanlış anlamayın, bu bir onay değil.
İnkâr da değil, yanlış yönlendirme.
25
00:01:43,520 --> 00:01:45,560
"Bilmiyorum" deme şeklimiz değil.
26
00:01:45,640 --> 00:01:48,600
"Sen bilme,
sadece Tanrı bilsin istiyorum" diyoruz.
27
00:01:50,600 --> 00:01:54,520
Çünkü Tanrı'ya karşı dürüst olmak lazım.
Tanrı bizimle konuşur.
28
00:01:54,600 --> 00:01:57,960
Tanrı "Seni seviyorum.
Güçlü ol. Bana oy verin" falan der.
29
00:02:00,160 --> 00:02:02,840
NEW YORK
48 SAAT SONRA
30
00:02:02,920 --> 00:02:05,520
-N'aber New York? İyi misiniz?
-Evet!
31
00:02:05,600 --> 00:02:08,360
Pekâlâ,
size yaşananların hikâyesini anlatayım.
32
00:02:08,440 --> 00:02:10,560
Yeni Netflix özel gösterimi çektim.
33
00:02:10,640 --> 00:02:14,000
Londra ve Mumbai gösterileri arasında
gidip geliyor.
34
00:02:14,080 --> 00:02:18,680
Sessizce yazdığım bir gösteri…
Yeniden yazdığım diyelim ya da.
35
00:02:19,200 --> 00:02:24,080
Sessizlik benim hatam bu arada.
Çünkü… Ne bileyim. İşler iyi gidiyordu.
36
00:02:24,720 --> 00:02:28,560
Sanırım biraz kibirlenmiştim.
37
00:02:29,200 --> 00:02:31,360
Bence evren kibri hissedebiliyor.
38
00:02:31,880 --> 00:02:33,880
Londra'da bir otel odasındaydım.
39
00:02:36,440 --> 00:02:38,160
Yeni Netflix gösterimi
40
00:02:38,240 --> 00:02:42,960
Londra'da bir kilisede ve Mumbai'de
bir stadyumda çekmeye başlamadan
41
00:02:43,040 --> 00:02:45,880
altı hafta önce
evrende bir şey şöyle oldu sanki…
42
00:02:46,840 --> 00:02:48,600
Uyandığımda sesim çıkmıyordu.
43
00:02:51,320 --> 00:02:54,040
Kariyerimin en büyük gösterisine
altı hafta vardı.
44
00:02:54,640 --> 00:02:58,080
Sesim kısık değildi, komple gitmişti.
Yoktu. Sessizdim.
45
00:02:58,160 --> 00:03:00,360
Sanki vücudumdaki hükûmet değişmişti.
46
00:03:02,040 --> 00:03:05,240
Ailem hemen
"Çok fazla iyi haber paylaşıyorsun" dedi.
47
00:03:07,080 --> 00:03:09,200
"Kem gözleri üstüne çektin."
48
00:03:09,280 --> 00:03:12,200
Açıklayayım Amerikalılar.
Kem gözlüler kötü niyetlilerdir.
49
00:03:12,280 --> 00:03:16,040
Sana doğrudan kötülük etmezler
ama kötü olmanı isterler.
50
00:03:17,720 --> 00:03:19,680
Kötülüğü vekil tayin etmişlerdir.
51
00:03:21,040 --> 00:03:24,800
Kirpik üfleyip, dilek dileyip
"Onu iktidarsız yap" falan derler.
52
00:03:26,400 --> 00:03:29,600
Dalga geçmek istemem.
Eminim yaşayan için çok serttir…
53
00:03:32,200 --> 00:03:33,720
Ama kem gözler güçlüdür.
54
00:03:33,800 --> 00:03:36,080
Hindistan'da biz kem gözlere ne deriz?
55
00:03:36,160 --> 00:03:37,200
Nazar!
56
00:03:37,880 --> 00:03:39,760
Aile. Aynen öyle. Evet!
57
00:03:45,960 --> 00:03:48,520
Aile demişken memlekette olmak çok güzel.
58
00:03:48,600 --> 00:03:51,120
N'aber Mumbai?
N'aber Londra? N'aber New York?
59
00:03:51,200 --> 00:03:52,560
Sizi görmek güzel.
60
00:03:55,800 --> 00:03:58,640
İşte buradasınız! Evet!
61
00:04:06,520 --> 00:04:09,440
İyi haberi paylaştığın an
nazar devreye girer.
62
00:04:09,520 --> 00:04:11,920
Bakın şimdi, iyi haber vereceğim. Hazır?
63
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Minik bir Emmy Ödülü kazandım ve…
64
00:04:16,720 --> 00:04:20,160
Sağ olun.
Komedimi desteklediğiniz için teşekkürler.
65
00:04:20,240 --> 00:04:22,600
Ailem de sizlere teşekkür ediyor.
66
00:04:22,680 --> 00:04:26,200
İzlediğiniz bu sanatçı
artık eleştirmenlerce beğeniliyor.
67
00:04:26,720 --> 00:04:29,920
Beğeni beyazlardan geldiği için
kimse siklemiyor tabii.
68
00:04:30,520 --> 00:04:32,840
Beyaz takdiri koyu tenli kriptonitidir.
69
00:04:34,240 --> 00:04:36,520
Herkes "Ülkesine ihanet etti" dedi.
70
00:04:36,600 --> 00:04:38,600
"Vir, kriptonit yeşildir" diyorsunuz.
71
00:04:38,680 --> 00:04:42,040
Hayır, o beyaz parası,
sizi de burada yaşamaya çeken o,
72
00:04:42,120 --> 00:04:43,800
ülkenize siz ihanet ettiniz.
73
00:04:45,600 --> 00:04:46,680
Nazar!
74
00:04:47,640 --> 00:04:52,760
Hindistan'da İngilizce komedi yaptığımdan
ödül kazanınca bir sürü insan homurdandı.
75
00:04:53,280 --> 00:04:56,400
İngiliz diline duyulan
postkolonyal bir kızgınlık var.
76
00:04:56,480 --> 00:04:58,800
İngilizceyi
seçkinlikle bağdaştırıyoruz, değil mi?
77
00:04:58,880 --> 00:05:00,480
-Evet.
-Nedensizce bu arada.
78
00:05:00,560 --> 00:05:04,720
Dünyada harika İngilizce konuşan
bir sürü çok fakir ülke var.
79
00:05:04,800 --> 00:05:06,640
Mesela İngiltere.
80
00:05:10,360 --> 00:05:13,680
İngilizcen iyiyse
"Vir Das bizden değil" diyorlar.
81
00:05:13,760 --> 00:05:15,640
Evet, Oppenheimer da değildi.
82
00:05:17,280 --> 00:05:19,640
İzlediniz, değil mi? Ne bu güvensizlik?
83
00:05:19,720 --> 00:05:21,920
Niye illa her hikâye "sizden" olmalı?
84
00:05:22,440 --> 00:05:26,120
"Oppenheimer'ı izledin mi?"
"Mantar bulutu pek benlik değildi."
85
00:05:27,520 --> 00:05:29,240
Putin'e beş yıl ver de gör.
86
00:05:30,960 --> 00:05:35,280
Hindistan'da bir yelpaze vardır.
İngilizcen çok kötüyse seni yargılarız.
87
00:05:35,360 --> 00:05:38,760
Ama İngilizcen çok iyiyse de…
Seni yargılarız, değil mi?
88
00:05:38,840 --> 00:05:42,040
Buna da
"Appu-Vivek Ramaswamy yelpazesi" denir.
89
00:05:44,520 --> 00:05:47,840
"Mowgli-Rishi Sunak yelpazesi" de denir.
90
00:05:49,680 --> 00:05:52,600
"Kangana-Tharoor yelpazesi" işte,
değil mi? Hepsi…
91
00:05:56,320 --> 00:05:58,000
Emmy Ödülü kazandığım gece
92
00:05:58,080 --> 00:06:00,760
iki Hintli ana akım eleştirmen
ekrana çıktı.
93
00:06:00,840 --> 00:06:02,840
Biri "Vir Das'ı sevmiyorum" dedi.
94
00:06:03,360 --> 00:06:05,920
Öbürü "Neden?" dedi.
"İngilizcesi çok iyi."
95
00:06:06,440 --> 00:06:09,800
Telaffuzu iyi diye
birine sinirlenemezsiniz ya.
96
00:06:10,760 --> 00:06:13,920
Pardon.
Mumbai halkı, "telaffuz" şey demek…
97
00:06:16,600 --> 00:06:18,120
En iyi değiliz, değil mi?
98
00:06:18,640 --> 00:06:20,200
Mumbai'de takıldığım ilk kız
99
00:06:20,280 --> 00:06:23,080
her seferinde
"Aye, suno, hadi çakışalım" derdi.
100
00:06:24,600 --> 00:06:26,920
"Aye, suno, hadi çakışalım!"
101
00:06:28,040 --> 00:06:31,680
Sonra da iki dilin birden ırzına geçerek
seks yapardık.
102
00:06:33,240 --> 00:06:34,360
Yargılanıyorsun.
103
00:06:34,440 --> 00:06:37,760
Hindistan'ın en iyi komedyenlerinden biri
bir kere bana
104
00:06:37,840 --> 00:06:39,760
"Vir, sen çok evrenselsin" dedi.
105
00:06:39,840 --> 00:06:43,080
"Hint stand-up'ı evrensel değildir.
Seçkin görünüyorsun.
106
00:06:43,160 --> 00:06:45,520
Bizim gibi, halktan biri olmalısın."
107
00:06:45,600 --> 00:06:47,960
Sonra da Range Rover'ına binip gitti.
108
00:06:49,760 --> 00:06:52,200
O zaman anladım,
dünyanın en seçkin insanları
109
00:06:52,280 --> 00:06:54,160
İngilizce bilmiyor, gerek duymuyor.
110
00:06:54,240 --> 00:06:55,160
Bir düşünün.
111
00:06:55,240 --> 00:06:58,560
Jack Ma, Çince. Mukesh Ambani, Guceratça.
112
00:06:58,640 --> 00:07:01,720
Elon Musk, X. İngilizceye gerek yok…
113
00:07:02,960 --> 00:07:05,520
İngiltere'nin
en iyi ses teli doktoruna gittim.
114
00:07:05,600 --> 00:07:09,480
Bana iki ses telimde de
çok büyük kistler olduğunu söyledi.
115
00:07:09,560 --> 00:07:10,680
6 HAFTA KALA
116
00:07:10,760 --> 00:07:14,240
"Bay Das, tekrar düzgün konuşmanız
yedi ayı bulabilir" dedi.
117
00:07:14,320 --> 00:07:15,960
"Ama Djokovic'e bakın.
118
00:07:16,480 --> 00:07:18,200
Sakatlandı, altı ay sürecekti
119
00:07:18,280 --> 00:07:21,240
ama o kadar fizik tedavi aldı ki
beş haftada döndü.
120
00:07:21,320 --> 00:07:23,640
İçinizdeki Djokovic'i bulmalısınız."
121
00:07:25,960 --> 00:07:29,760
Bir komedyeni profesyonel sporcuyla
kıyaslamak ne kadar küstahça.
122
00:07:30,360 --> 00:07:34,320
Doktorun bir hastası ölünce
"Üzücü, evet ama İsa'ya bak" demem gibi.
123
00:07:36,840 --> 00:07:39,800
Çarmıha gerildi, yok olmuştu
ama fizik tedavi aldı.
124
00:07:42,000 --> 00:07:43,280
Üç gün sonra döndü!
125
00:07:44,120 --> 00:07:46,280
İçindeki İsa'yı bulmalısın.
126
00:07:47,200 --> 00:07:51,400
Sakallı bir koyu tenlinin, beyaz birine
İsa'yı bul demesini düşünsenize.
127
00:07:53,000 --> 00:07:54,960
Bunu yapan son kişi İsa'ydı.
128
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Ama spor yapıyorum.
129
00:07:59,880 --> 00:08:03,120
Amerikalı hocamı kovdum.
Düzgün bir Hintli hoca tuttum.
130
00:08:03,200 --> 00:08:04,880
Hintçe konuşuyor, göbekli.
131
00:08:06,800 --> 00:08:09,880
Bu Batılı herif
seçkin zırvalıklarıyla konuşuyordu.
132
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
Hiç anlamıyordum.
133
00:08:11,080 --> 00:08:13,880
"Bay Das, gerçekten incelmek istiyorsanız
134
00:08:13,960 --> 00:08:16,080
bir beslenip bir aç kalmalıyız.
135
00:08:16,160 --> 00:08:17,840
Vücudunuzu şaşırtmalıyız."
136
00:08:18,360 --> 00:08:20,440
"Ben Mumbai'de yaşıyorum ya" dedim.
137
00:08:21,040 --> 00:08:24,360
"Vücudumu şaşırtmak istersem
karşıdan karşıya geçerim."
138
00:08:26,680 --> 00:08:29,640
Vücudumun üzerinde bir cip varken
incecik olurum.
139
00:08:30,440 --> 00:08:33,640
Hep seçkin laflar.
"Bay Das, antioksidan alıyor musunuz?"
140
00:08:33,720 --> 00:08:36,080
"Hava Kalitesi İndeksi şu an 599" dedim.
141
00:08:36,760 --> 00:08:39,240
Mumbai'de hangi oksijenden bahsediyorsun?
142
00:08:39,320 --> 00:08:42,440
Artık vücudum
monoksidi, diokside çevirmeye başlamış.
143
00:08:42,520 --> 00:08:44,080
Ben olmuşum antioksidan.
144
00:08:44,600 --> 00:08:47,800
Seyircinin yarısını kaybettik.
Seyircinin yarısı gitti.
145
00:08:47,880 --> 00:08:50,360
"Neden fen bilgisine başladı?" diyorlar.
146
00:08:51,160 --> 00:08:52,960
"Oksijen öğrenmeye gelmedim."
147
00:08:54,040 --> 00:08:56,400
"Güldür beni kardeşim, düşündürtme."
148
00:08:56,480 --> 00:08:57,680
Bu sizsiniz işte.
149
00:08:57,760 --> 00:09:01,360
Yorumlara yazacaklar,
"Güldür beni kardeşim, düşündürtme."
150
00:09:01,440 --> 00:09:04,320
Gıdıklayayım da gül lan seni cahil.
Tamam mı?
151
00:09:11,080 --> 00:09:14,400
Seçkin laflar.
"Bay Das, probiyotiklere ne diyorsunuz?"
152
00:09:14,480 --> 00:09:16,120
Probiyotikleri biliyor musunuz?
153
00:09:16,200 --> 00:09:18,000
"Probiyotiklere ne diyorsunuz?"
154
00:09:18,080 --> 00:09:20,800
"Kadınların seçme hakkına
inanıyorum" dedim.
155
00:09:22,600 --> 00:09:23,840
Biyotikten yanayım.
156
00:09:24,840 --> 00:09:26,800
"Bay Das, hatalısınız" dedi.
157
00:09:26,880 --> 00:09:29,760
Ben de
"Ömür boyu bu hatayla yaşamayayım" dedim.
158
00:09:31,080 --> 00:09:32,840
Bu hoca öyle biriydi ki
159
00:09:32,920 --> 00:09:35,840
onunla konuşurken
ona benzememek çok zordu.
160
00:09:37,160 --> 00:09:39,600
Biz Hintlilerin fena bir alışkanlığı var.
161
00:09:40,800 --> 00:09:43,680
Yabancı aksanlı biriyle konuşurken
162
00:09:44,200 --> 00:09:46,640
Ruh Emici gibi aksanlarını çekiyoruz.
163
00:09:50,720 --> 00:09:53,080
Sonra da aksanlarını yüzlerine atıyoruz.
164
00:09:54,880 --> 00:09:57,720
Eve yemeğe
tatlı bir Fransız adam geliyor mesela.
165
00:09:57,800 --> 00:10:01,280
"Bu magnifique olmuş.
Biraz daha tavuk tikka alsam?" der.
166
00:10:01,360 --> 00:10:03,240
Hemen mutfağa koşarsın.
167
00:10:04,400 --> 00:10:08,520
Hintli annene bakıp
"Mösyö biraz tavuk tikka istiyor" dersin.
168
00:10:11,280 --> 00:10:14,000
Annen mutfaktan çıkıp Fransız'a bakar,
169
00:10:14,080 --> 00:10:16,560
"Evladım, biraz daha ister misin?" der.
170
00:10:18,160 --> 00:10:20,480
Şimdi de Fransız korkar ama değil mi?
171
00:10:21,000 --> 00:10:23,760
"Teyzeciğim, biraz daha tavuk alsam…" der.
172
00:10:28,800 --> 00:10:32,560
Şimdi de buz gibi tavuk tikka'nın başında
üç ırkçı oldunuz.
173
00:10:32,640 --> 00:10:34,760
Nazardan kurtulmak için altı pundit,
174
00:10:34,840 --> 00:10:38,400
yani altı rahip eve gelip
sekiz saatlik bir ayin yaptılar.
175
00:10:38,480 --> 00:10:44,240
Süt, sadeyağ ve buz kullanarak
iki metre yüksekliğinde Shivling yaptılar.
176
00:10:44,320 --> 00:10:46,160
Gördüğüm en güzel şeylerdendi.
177
00:10:46,240 --> 00:10:49,960
"Mumbai'deki köprüleri de
tamamlayabilir misiniz lütfen?" dedim.
178
00:10:52,640 --> 00:10:55,160
Pundit "Her gece dua etmelisin" dedi.
179
00:10:55,240 --> 00:10:59,800
Pundit'e çıkışacaktım
ama "Sizi o yüzden tuttum ya zaten" dedim.
180
00:11:01,680 --> 00:11:05,880
"Biz senin için dua etmeyiz.
Duanın önce ulaşmasını sağlarız" dedi.
181
00:11:07,600 --> 00:11:10,680
"Yani havaalanı ön kontrol gibi
bir şeysiniz…" dedim.
182
00:11:12,640 --> 00:11:13,640
"Tanrı'nın yani?"
183
00:11:14,160 --> 00:11:16,160
"Evet, ayakkabılarını çıkar" dedi.
184
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
Ben pek dua etmem aslında, tamam mı?
185
00:11:20,440 --> 00:11:24,000
Tanrı'nın adını orgazm sırasında
ve deadlift yaparken anarım.
186
00:11:26,120 --> 00:11:29,160
Benim için ikisi de
çok benzer deneyimler dostlar.
187
00:11:30,080 --> 00:11:32,160
İkisinde de dizlerim tutmuyor.
188
00:11:33,400 --> 00:11:35,320
Aynaya bakma falan. Aynısı…
189
00:11:37,880 --> 00:11:39,040
Ama tabii…
190
00:11:39,120 --> 00:11:43,160
Tanrı'yla konuşurum, geçen gün
pasaportumu kaybedince dua ettim.
191
00:11:43,680 --> 00:11:48,400
Efendim, sizin devlette tanıdığınız varsa
24 saate yeni pasaport alabilirsiniz.
192
00:11:48,480 --> 00:11:52,200
Ama benim durumumda
devlet beni tanıdığı için pasaport lazım.
193
00:11:54,360 --> 00:11:59,040
O yüzden pasaportumu kaybedersem
aslında kaybetmemişimdir, Tanrı almıştır.
194
00:11:59,760 --> 00:12:03,560
Hemen kendimi dine verdim.
Çaresiz kaldığımda gülerim bir de.
195
00:12:03,640 --> 00:12:09,200
Ben de "Tanrım, beni dinle" dedim.
"Göremediğim bir dünyaya espri yapamam."
196
00:12:09,280 --> 00:12:12,040
Sonra birdenbire önümde bir dosya açıldı.
197
00:12:12,120 --> 00:12:13,840
Şöyle bir ses duydum…
198
00:12:15,400 --> 00:12:19,040
Yemin ederim, pasaportum
o dosyanın içinde 1,5 metre ötedeydi.
199
00:12:19,120 --> 00:12:21,600
Espri yazılı kâğıtların altında kalmıştı.
200
00:12:22,320 --> 00:12:26,240
Çok mutluydum, ağladım.
Bir parça kâğıt için mutluluktan ağladım.
201
00:12:26,760 --> 00:12:29,840
Bunu en son
negatif çıkan gebelik testinde yapmıştım.
202
00:12:30,720 --> 00:12:33,440
Pasaport lazımdı
çünkü Avustralya'ya gitmiştim.
203
00:12:35,560 --> 00:12:37,840
Avustralyalı seyirci varsa ses etsin.
204
00:12:39,160 --> 00:12:43,720
Hoş geldiniz. Ülkenizi seviyorum.
İngiltere'nin Bangladeş'i gibisiniz.
205
00:12:46,520 --> 00:12:47,640
Ağır mı oldu…
206
00:12:48,760 --> 00:12:51,520
Pardon, özür dilerim.
Özür dilerim, pardon.
207
00:12:52,160 --> 00:12:54,440
Siz Yeni Zelanda'nın Pakistan'ısınız.
208
00:13:00,840 --> 00:13:01,800
Konuya döneyim.
209
00:13:01,880 --> 00:13:04,880
Yurt dışında havaalanlarında
kurallara uyarım.
210
00:13:05,400 --> 00:13:08,960
Hindistan'ı utandırmam.
Büyük bir salonda olmadığımız sürece.
211
00:13:10,000 --> 00:13:12,120
Yaşlı bir Avustralyalı kadın
212
00:13:13,160 --> 00:13:14,480
beni sıradan çıkarttı.
213
00:13:14,560 --> 00:13:15,600
Sıra beyaz doluydu.
214
00:13:15,680 --> 00:13:18,400
"Beyefendi,
bagajınızı vermeniz gerek" dedi.
215
00:13:18,480 --> 00:13:21,920
"Hanımefendi, dokuz kilodan az.
Sadece bir çanta" dedim.
216
00:13:22,000 --> 00:13:24,400
"Hayır, bagajınızı vermeniz gerek" dedi.
217
00:13:24,480 --> 00:13:27,080
-Çok kızmıştım. Siz de kızar mıydınız?
-Evet!
218
00:13:27,160 --> 00:13:29,680
"Beyazlardan da isteyecek misiniz?" dedim.
219
00:13:29,760 --> 00:13:32,680
Beyazlar da "Ha siktir,
bizden de isteyecek" dedi.
220
00:13:34,160 --> 00:13:37,800
Parmağıyla beni işaret etti.
"Hayır! Sadece siz!" dedi.
221
00:13:38,560 --> 00:13:42,680
Memnun olmuştum gerçekten.
"Tanrım, işte eski tüfek bir ırkçı" dedim.
222
00:13:44,920 --> 00:13:47,560
Kuzey ışıklarını görmek gibi.
Görünce böyle…
223
00:13:47,640 --> 00:13:51,320
Kitaplarda ve filmlerde görmüştüm
ama gerçekte daha etkileyici.
224
00:13:51,880 --> 00:13:54,680
Modern bir ortamda
eski tüfek ırkçı görmüyorsunuz ya,
225
00:13:54,760 --> 00:13:56,360
görünce beyniniz yanıyor.
226
00:13:56,440 --> 00:13:58,880
Bir Nazi'nin inci çayı içmesi gibi.
227
00:14:00,960 --> 00:14:03,360
Bunu görmek için iyi para verirdim ha.
228
00:14:04,200 --> 00:14:05,920
Üstünde SS üniformasıyla…
229
00:14:06,760 --> 00:14:09,240
Hei… Hei…
230
00:14:09,760 --> 00:14:11,080
Heil Hitler.
231
00:14:12,760 --> 00:14:16,760
Irkçıların gerçekten
dışlanmış bir grup olduğunu düşünüyorum.
232
00:14:19,600 --> 00:14:23,000
Irkçı olmak için verilen
mücadeleyi bir düşünsenize.
233
00:14:23,080 --> 00:14:26,440
Zeki bir insanın vücuduna hapsolmuş
bir bağnaz olduğunuzu.
234
00:14:27,600 --> 00:14:30,880
Bir platformları yok.
Amerikan podcast'lerinin %80'i sadece.
235
00:14:30,960 --> 00:14:32,040
O kadar, değil mi?
236
00:14:32,640 --> 00:14:36,480
Tüm iyi fikirleri çalındı,
ırkçılar kültür hırsızlığına uğradı.
237
00:14:36,560 --> 00:14:39,520
Irkçılar malum kelimeyi buldu,
hip-hop hemen kaptı.
238
00:14:40,320 --> 00:14:43,560
Irkçılar ayrımcılığı ortaya attı,
pickleball kaptı.
239
00:14:44,800 --> 00:14:47,520
Irkçılar köleliği getirdi,
onu da Apple kaptı.
240
00:14:49,720 --> 00:14:52,120
Tüm iyi fikirler gitti.
Bir ırkçı nasıl yaşar?
241
00:14:52,200 --> 00:14:55,200
Benim gibi minyon bir insanın
bagajına baktırarak.
242
00:14:55,280 --> 00:14:58,680
Sonra eve gidip Churchill resmi altında
misyoner pozisyonunda sevişir.
243
00:15:01,720 --> 00:15:02,680
Ne…
244
00:15:04,280 --> 00:15:06,880
Winston Churchill resmi var,
misyoner olmalı.
245
00:15:07,880 --> 00:15:10,240
Churchill'in altında anal yapılmaz ki.
246
00:15:11,560 --> 00:15:13,360
Churchill hiç şey görmemiştir…
247
00:15:14,600 --> 00:15:15,760
Kolonizasyon.
248
00:15:18,120 --> 00:15:19,120
Ben…
249
00:15:24,480 --> 00:15:26,080
Birinci sınıfta yürüyordum.
250
00:15:26,160 --> 00:15:29,880
Kadın zafer edasıyla bana gülümsüyordu.
İçimde bir şey cız etti.
251
00:15:29,960 --> 00:15:32,440
Biz Hintliler
genelde susup sineye çekeriz.
252
00:15:33,040 --> 00:15:36,520
"Hanımefendi,
umarım kızınız Hintliyle evlenir" dedim.
253
00:15:38,160 --> 00:15:40,400
Umarım güzel bir Hintli adam bulur.
254
00:15:40,480 --> 00:15:42,160
Dev Patel suratlı falan.
255
00:15:42,920 --> 00:15:44,720
Sadguru'nun bıyığını da ekle.
256
00:15:45,600 --> 00:15:47,040
Vücudu da benim vücudum.
257
00:15:47,880 --> 00:15:49,880
Yan odalarında sabah kadar sevişen
258
00:15:49,960 --> 00:15:53,320
Hint-Avustralyalı
karışık seks inlemelerini duyarlar.
259
00:15:53,400 --> 00:15:55,560
"Evet! Avustralya! Ah, evet!"
260
00:15:58,360 --> 00:15:59,400
Bir de…
261
00:16:02,880 --> 00:16:03,880
Bir de şu…
262
00:16:06,800 --> 00:16:08,720
Evet, kadın 65 yaşındaydı.
263
00:16:08,800 --> 00:16:12,640
Empati kurmak gerek.
Yaşlı bir ırkçıyı sevmek mümkün, değil mi?
264
00:16:12,720 --> 00:16:15,320
Hintliler, hemen
aile WhatsApp grubuna bakın.
265
00:16:16,920 --> 00:16:20,760
Ailenizin WhatsApp grubundaki
ırkçıyı bulamıyorsanız
266
00:16:20,840 --> 00:16:22,080
o ırkçı sizsinizdir.
267
00:16:24,480 --> 00:16:25,520
Utanmayın.
268
00:16:25,600 --> 00:16:28,560
Büyük teyzelerimden biri de
acayip bir İslamofobik.
269
00:16:29,040 --> 00:16:29,880
Acayip.
270
00:16:29,960 --> 00:16:32,400
Bağnazlık işinin en önde bayrak taşıyanı.
271
00:16:34,600 --> 00:16:37,600
Beni stand-up yaparken görünce
hep "Hay Allah!" der.
272
00:16:38,240 --> 00:16:41,160
"Müslümanlardan
nefret etmiyor muydun sen?" derim.
273
00:16:41,240 --> 00:16:44,040
"Evet ama hüsrana uğrayınca
tanrılarına yakarıyorum."
274
00:16:47,040 --> 00:16:48,920
Bizimkini rahatsız etmiyor.
275
00:16:49,000 --> 00:16:51,680
Sonra da
Adele'in konuşma terapistine gittim.
276
00:16:51,760 --> 00:16:53,320
4 BUÇUK HAFTA KALA
277
00:16:53,400 --> 00:16:56,520
Adele de aynı sorunu yaşamış.
Yeteneğimiz aynı seviye.
278
00:16:58,720 --> 00:17:02,800
Muayene ücreti çok pahalı olan
bu minyon Yahudi kadın bana bunu verdi.
279
00:17:03,360 --> 00:17:04,440
Bu bir Kazoo.
280
00:17:04,960 --> 00:17:11,720
"Kazoo'yla 'Mutlu Yıllar' çalabildiğin an
tekrar sahneye çıkmaya hazırsındır" dedi.
281
00:17:11,800 --> 00:17:15,520
Ben de "Marşmelov halının üstünde
burpee yapabildiğin zaman
282
00:17:15,600 --> 00:17:17,640
apendektomiye hazırsındır" dedim.
283
00:17:17,720 --> 00:17:21,800
"Birbirimize saçma cümleler kurma oyunu
oynuyoruz sandım çünkü."
284
00:17:24,280 --> 00:17:26,320
Bundan ses çıkarmak imkânsız.
285
00:17:27,320 --> 00:17:29,600
Olmuyor. Sesin içinden gelmesi gerek.
286
00:17:29,680 --> 00:17:31,640
Her gün, günde 20 kez şöyleydim…
287
00:17:35,440 --> 00:17:37,880
Evime kaç ördek geldi, haberiniz var mı?
288
00:17:41,000 --> 00:17:42,280
Çiftleşme hevesiyle.
289
00:17:43,960 --> 00:17:45,040
Tatmin de oldular.
290
00:17:47,600 --> 00:17:49,520
Çünkü aynı dili konuşuyorduk.
291
00:17:51,400 --> 00:17:52,640
Ördekler gelince ben…
292
00:18:10,800 --> 00:18:13,360
Paranızın karşılığını aldınız.
Müzikal performans.
293
00:18:14,240 --> 00:18:17,800
"Bay Das, 20 yıldır sesinizi
yanlış kullanıyormuşsunuz" dedi.
294
00:18:17,880 --> 00:18:20,200
"Ne kadar da
solcu bir entelektüelsin" dedim.
295
00:18:21,360 --> 00:18:22,880
Genç nesli bu yüzden seviyorum.
296
00:18:22,960 --> 00:18:25,280
18-25 yaş arası olanlar ses etsin.
297
00:18:25,360 --> 00:18:28,720
Sizi seviyorum. Açık sözlüsünüz.
Susmuyor, paylaşıyorsunuz.
298
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
Cesursunuz. Hiç çekinmiyorsunuz.
299
00:18:30,880 --> 00:18:34,200
Sizi eleştiriyoruz, tetikleniyorsunuz,
biz de gülüyoruz, sistem bu.
300
00:18:35,840 --> 00:18:37,880
Çocuklar, harikaydı. Bu…
301
00:18:38,960 --> 00:18:39,800
Bu yüzden…
302
00:18:41,440 --> 00:18:44,080
Kendi gerçekliğiniz olmasına ses etmedik.
303
00:18:45,120 --> 00:18:47,120
Sizin gerçeğiniz bizim içeriğimiz.
304
00:18:48,240 --> 00:18:51,120
Z kuşağının bir altı kuşaktan
iki yeğenim var.
305
00:18:51,200 --> 00:18:52,680
-Neydi adı?
-Alfa.
306
00:18:52,760 --> 00:18:54,160
Moron kuşağı mı? Şey…
307
00:18:55,360 --> 00:18:58,040
Yeğenlerim 14 yaşında.
Onları müzeye götürdüm.
308
00:18:58,720 --> 00:19:00,040
Yeğenim çok sinirlendi
309
00:19:00,120 --> 00:19:03,840
çünkü devasa bir Avrupa tablosu
telefonuna şöyle sığmadı.
310
00:19:06,160 --> 00:19:08,360
Ben de "Telefonunu çeviriver" dedim.
311
00:19:08,880 --> 00:19:11,040
Bana "Vir mama, anlamıyorsun" dedi.
312
00:19:11,120 --> 00:19:13,760
"Dünya değişti. Hayat artık dikey."
313
00:19:13,840 --> 00:19:16,080
MAMA: DAYI
314
00:19:16,600 --> 00:19:20,840
"O zaman vasiyetimi değiştiriyorum.
Seni vasiyetimden çıkarmıyorum ama.
315
00:19:20,920 --> 00:19:24,560
Beni dikey yaktırmayı başarırsan
tüm mirasım senin" dedim.
316
00:19:27,040 --> 00:19:30,160
Gözlerim açık olsun.
Yanarken aileye bakmak istiyorum.
317
00:19:31,160 --> 00:19:33,920
Arkamda da bir DJ
tekno müzik çalsın bir de.
318
00:19:34,000 --> 00:19:36,640
Sunburn Festivali
Sati ritüeliyle birleşsin.
319
00:19:38,440 --> 00:19:40,920
Yasın Glastonbury Festivali'yle buluşması.
320
00:19:41,440 --> 00:19:43,680
Ortalık Burning Man'deki gibi yansın.
321
00:19:45,320 --> 00:19:46,400
Sen de
322
00:19:47,160 --> 00:19:50,200
bütün her şeyi kaydedip Instagram'a yükle,
323
00:19:50,280 --> 00:19:53,000
altına da
"Vir mama ortalığı yakıyor" diye yaz.
324
00:19:59,960 --> 00:20:03,160
Kremasyon için
daha iyi bir başlık bulamazsınız yani.
325
00:20:03,680 --> 00:20:07,200
Çok kolay manipüle ediliyorlar
çünkü dikkati meta hâline getirdiler.
326
00:20:07,280 --> 00:20:08,800
Tek yapman gereken o patlama anı.
327
00:20:08,880 --> 00:20:11,560
Tek bir bitirişle
Z kuşağına bir saat gösteri yaparsın.
328
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
O anı geciktir yeter.
329
00:20:14,560 --> 00:20:17,240
"Vir mama, dünya değişti.
Hayat artık dikey."
330
00:20:17,760 --> 00:20:19,200
Dünya değişti
331
00:20:19,280 --> 00:20:23,200
Dünya değişti, değişti, değişti
Vir mama
332
00:20:23,280 --> 00:20:26,120
Değişti, değişti, değişti
Vir mama
333
00:20:26,200 --> 00:20:31,400
Hayat, hayat, hayat…
334
00:20:31,480 --> 00:20:32,480
Artık dikey
335
00:20:34,280 --> 00:20:35,440
Hayat artık dikey
336
00:20:43,280 --> 00:20:45,240
Şu aptal suratlarınıza bir bakın.
337
00:20:46,080 --> 00:20:48,440
Bütün yetişkinler "Ne oluyor?" diyorlar.
338
00:20:49,320 --> 00:20:50,760
"Para iadesi istiyorum."
339
00:20:51,480 --> 00:20:53,600
Z kuşağı "Bırak coşsun kanka" diyor.
340
00:20:57,560 --> 00:21:00,680
Kremasyon için
daha iyi bir başlık bulamazsınız.
341
00:21:03,560 --> 00:21:06,680
Stadyum gösterisine dört hafta kala
homeopatiyi denedim.
342
00:21:06,760 --> 00:21:09,160
Homeopati ne bilmeyenler ses etsin.
343
00:21:10,040 --> 00:21:11,640
Açıklayayım, merak etmeyin.
344
00:21:11,720 --> 00:21:15,040
Homeopat denilen kişi
yalnız, bakir bir adam.
345
00:21:17,160 --> 00:21:22,160
60 santime 60 santim bir odada oturuyor,
etrafı da beyaz bir tozla çevrili.
346
00:21:23,320 --> 00:21:25,440
Diddy partilerindeki bir dolap gibi.
347
00:21:27,080 --> 00:21:29,680
Yüzüme sürmem için
bana o beyaz tozdan verdi.
348
00:21:29,760 --> 00:21:32,000
"Bu ne?" dedim.
"Boş ver sen" dedi.
349
00:21:33,400 --> 00:21:36,920
Şimdi günde sekiz kez
yüzüme beyaz toz sürüyorum yahu.
350
00:21:37,000 --> 00:21:39,720
Stand-up'ı bile bıraktım,
finans sektöründeyim.
351
00:21:42,160 --> 00:21:43,320
Ben bir bağımlıyım.
352
00:21:45,040 --> 00:21:46,920
Sizin neslinizin sorunu şu.
353
00:21:48,400 --> 00:21:51,400
Dopamin cihazları üzerinden
onay bağımlısı oldunuz.
354
00:21:51,480 --> 00:21:54,320
Kafayı kimliğe takmışsınız,
kişiliğe değil.
355
00:21:54,400 --> 00:21:57,760
Hep ne olduğunuzu gösteriyorsunuz,
kim olduğunuzu değil.
356
00:21:57,840 --> 00:22:00,120
Etiketlerinizi sergilemeye çalışıyorsunuz.
357
00:22:00,200 --> 00:22:04,480
Bunlar bağımlısı olduğunuz internetten
dopamin dozlarını temsil ediyor çünkü.
358
00:22:04,560 --> 00:22:06,360
Yani siz sadece insan değil,
359
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
polyamorist, DEHB, vegan, hokkabaz,
360
00:22:08,680 --> 00:22:11,880
dinî olarak agnostik
ama Yenilmezler'e yakınsınız.
361
00:22:11,960 --> 00:22:12,800
Ve…
362
00:22:12,880 --> 00:22:16,200
Bakın, patronluk taslamak istemiyorum
ama yaşlandıkça
363
00:22:16,280 --> 00:22:19,120
dünyanın aslında
çok basit olduğunu anlıyorsunuz.
364
00:22:19,200 --> 00:22:21,080
-Değil mi yetişkinler?
-Evet!
365
00:22:21,160 --> 00:22:24,160
Tüm dünyada sadece iki tür insan vardır.
366
00:22:24,240 --> 00:22:25,560
Bir yavşaklar var.
367
00:22:26,320 --> 00:22:29,520
Bir de o yavşaklarla muhatap olanlar.
Bütün dünya bu.
368
00:22:33,800 --> 00:22:37,280
Haksızlık etmeyelim ama.
Dünyada her telden yavşak var.
369
00:22:37,360 --> 00:22:41,400
Siyahı var, beyazı var,
heterosu var, geyi var, trans yavşağı var.
370
00:22:41,480 --> 00:22:43,840
Diğer yandan bazı veganlar iyi insanlar.
371
00:22:45,520 --> 00:22:48,600
İnsan farklı farklıdır, karmaşıktır.
Değil mi Londra?
372
00:22:48,680 --> 00:22:51,600
Adolf Hitler bile
köpek severdi diyorum yani.
373
00:22:51,680 --> 00:22:52,920
Hatırladınız mı?
374
00:22:53,000 --> 00:22:56,600
Bu arada, Hitler'in köpeğinin
kafası da çok karışıktır ama ha.
375
00:22:58,320 --> 00:23:00,640
Köpek sadece görselleri anlar,
siyaseti bilmez.
376
00:23:00,720 --> 00:23:02,520
Hitler'in köpeğisiniz diyelim…
377
00:23:02,600 --> 00:23:04,760
Babanız her dışarı çıktığında şöyle…
378
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
Topu hiç fırlatmıyor!
379
00:23:16,440 --> 00:23:18,320
Sesiniz kısılınca bir de
380
00:23:18,400 --> 00:23:21,960
sadece kendinizin anladığı
bir işaret dili uyduruyorsunuz.
381
00:23:22,040 --> 00:23:24,400
Asistanımdan
kafeinsiz sert kahve istiyordum,
382
00:23:24,480 --> 00:23:26,840
"Kafeinsiz sert kahve istiyorum" yaptım.
383
00:23:30,880 --> 00:23:34,520
"Ne?" dedi.
"Kafeinsiz sert kahve istiyorum."
384
00:23:36,040 --> 00:23:37,040
"Ne?"
385
00:23:38,320 --> 00:23:40,600
"Annen tam bir fahişe!" dedim.
386
00:23:42,960 --> 00:23:44,520
"Kafeinsiz sert kahve mi?"
387
00:23:46,480 --> 00:23:48,680
Etrafındaki herkes de sessizleşiyor.
388
00:23:48,760 --> 00:23:51,920
Herkes "Aman tanrım!
Sesini mi kaybettin?" diyor.
389
00:23:52,440 --> 00:23:53,760
"Çok üzücü.
390
00:23:55,240 --> 00:23:57,520
Kafeinsiz sert kahve ister misin?"
391
00:24:03,320 --> 00:24:06,680
Bir kişi sessizliği bozunca da
bütün herkes başlıyor.
392
00:24:07,720 --> 00:24:08,840
Anlıyorum da çünkü…
393
00:24:08,920 --> 00:24:12,400
O veya bu şekilde
tartışmalı bir durum yaşadığında
394
00:24:12,480 --> 00:24:14,160
bir hikâyeye dönüşüyorsun.
395
00:24:14,240 --> 00:24:16,800
Hikâyeye dönüşmenin kötü yanı da
396
00:24:16,880 --> 00:24:19,440
nereye gidersen git
sömürülmek isteniyorsun.
397
00:24:19,520 --> 00:24:23,120
Ne zaman New York'a
ya da İngiltere'ye bir yere gelsem
398
00:24:23,200 --> 00:24:25,960
beyaz bir gazeteci peyda olup
"Tanrım!" diyor.
399
00:24:26,040 --> 00:24:28,840
"Müşkülünüz boyunca
nasıl sesiniz çıkmadığına dair
400
00:24:28,920 --> 00:24:31,600
9.000 kelimelik
bir röportaj yapabilir miyiz?"
401
00:24:35,240 --> 00:24:37,080
"Pardon, müşkülüm mü?" diyorum.
402
00:24:37,160 --> 00:24:40,440
"Pardon madam,
yaşadığınız yerin kıymetini bilmek için
403
00:24:40,520 --> 00:24:42,920
Doğu zulmü hikâyesi peşindesiniz siz.
404
00:24:43,000 --> 00:24:44,320
Bakın, birinin…
405
00:24:45,000 --> 00:24:48,400
Birinin müşkülü ereksiyonu gibidir.
Tamam mı?
406
00:24:48,480 --> 00:24:51,440
Bakması zor biliyorum
ama göstermek de kabalıktır."
407
00:24:52,000 --> 00:24:55,520
"Anlamadınız" dedi.
"Seyircimiz çok, size sempati duyarlar."
408
00:24:55,600 --> 00:24:58,920
"Benim seyircim az
ama benimle empati kurarlar" dedim.
409
00:24:59,000 --> 00:25:00,360
Sempati…
410
00:25:03,040 --> 00:25:05,360
Sempati zevk için izlenen bir pornodur.
411
00:25:05,440 --> 00:25:08,280
Empatiyse seks partisidir,
hep beraber sikiliriz.
412
00:25:09,520 --> 00:25:12,720
Yaklaşık %30 kadarınız
bu espriye reaksiyon verdi.
413
00:25:13,960 --> 00:25:16,440
Gösteriden sonra
biraz daha kalın, şey var…
414
00:25:17,520 --> 00:25:20,160
Bu bir metafor değildi.
415
00:25:21,680 --> 00:25:25,320
"Vir Das gösterisi nasıldı?"
"Seyirciyle bütünleşiyor. Tam anlamıyla."
416
00:25:28,000 --> 00:25:31,920
Bence insanları sıkboğaz etmezseniz,
417
00:25:32,000 --> 00:25:35,200
onlara güvenli bir alan verir,
anonimlik sağlarsanız
418
00:25:35,280 --> 00:25:37,800
çoğu insan
dürüst bir şekilde konuşacaktır.
419
00:25:37,880 --> 00:25:40,920
Doğruyla yanlışı ayırt edecektir,
öyle değil mi?
420
00:25:41,440 --> 00:25:42,800
Değil mi? Bence öyle.
421
00:25:44,480 --> 00:25:46,480
Öğrenelim. Işıkları kapat Chelsea.
422
00:25:47,680 --> 00:25:49,000
Kavi, ışıkları söndür.
423
00:25:54,480 --> 00:25:56,640
Evet, Noel ağacı sönmüyormuş.
424
00:25:56,720 --> 00:26:00,600
LONDRA
425
00:26:02,880 --> 00:26:06,800
Ekibimde beş elektrikçi var,
hiçbiri bunu çözemedi.
426
00:26:08,120 --> 00:26:11,480
Bu gösteri yazın yayınlanacak bir de,
lanet olsun, neyse.
427
00:26:19,800 --> 00:26:22,280
İngilizler, dürüst olalım mı? Ne dersiniz?
428
00:26:24,480 --> 00:26:28,080
Ne zaman ülkenizde bir şey olsa
429
00:26:28,160 --> 00:26:31,320
dünyanın yüzde 80'i
size sıfır sempati duyuyor.
430
00:26:34,720 --> 00:26:37,400
Üzgünüm,
üzerinden yeterince zaman geçmedi.
431
00:26:39,120 --> 00:26:43,360
O kadar uzun süre
o kadar çok ülkeyi sikip attınız,
432
00:26:43,440 --> 00:26:47,200
şimdi de İngiltere'deki çeşitlilikten mi
şikâyet ediyorsunuz?
433
00:26:48,920 --> 00:26:52,000
Artık tazminat bile istemiyoruz.
Değil mi Hintliler?
434
00:26:52,680 --> 00:26:55,280
Hükümdarınızın
Kuh-i Nur'u iade etmesini değil,
435
00:26:55,360 --> 00:26:56,840
onu yutmasını istiyorum.
436
00:26:56,920 --> 00:27:03,920
KUH-İ NUR: DÜNYANIN EN BÜYÜK ELMASI,
HİNDİSTAN'DAN ÇALINDI.
437
00:27:06,960 --> 00:27:09,320
Tanrı gerçekten Kral'ı koruyabilecek mi?
438
00:27:11,160 --> 00:27:13,880
Hadi dürüstçe konuşalım.
Denemek ister misiniz?
439
00:27:13,960 --> 00:27:15,840
Evet!
440
00:27:15,920 --> 00:27:18,360
Madem dürüst olacağız, biliyorsunuz,
441
00:27:18,440 --> 00:27:22,040
2019'dan beri hepimiz
izleniyor ve sömürülüyor gibiyiz.
442
00:27:22,120 --> 00:27:25,600
Bize iyilik kötülüğe karşı
hikâyesini anlatıyorlar
443
00:27:25,680 --> 00:27:29,480
ama her geçen yıl
işler daha da saçma duruma geliyor.
444
00:27:29,560 --> 00:27:33,320
Sahte kahramanlara tapıyoruz
ve zekâsızlığı yüceltiyoruz,
445
00:27:33,400 --> 00:27:38,720
hepsi de ahlaken çökmüş, tüketim odaklı,
güce tapan orta sınıf yüzünden.
446
00:27:42,840 --> 00:27:47,520
Buradaki her Hintli biliyor ki
447
00:27:47,600 --> 00:27:50,040
2019 yılından beri
448
00:27:50,800 --> 00:27:54,400
tek bir güzel Marvel filmi bile çıkmadı.
449
00:27:54,480 --> 00:27:55,480
Biliyorsunuz.
450
00:27:55,560 --> 00:27:58,120
Hepsi boktan kahramanlar.
451
00:27:58,760 --> 00:28:00,520
Hepsi yalan hikâyeler.
452
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
Siz neyden bahsettiğimi sandınız?
453
00:28:06,360 --> 00:28:08,560
Bu Marvel Evreni hakkında bir espri.
454
00:28:10,280 --> 00:28:12,720
Bu arada şu anda kimse sizi göremez.
455
00:28:14,360 --> 00:28:15,840
Hiç kimse. Güvendesiniz.
456
00:28:15,920 --> 00:28:20,240
Ne sizi umursamayan üstünüzdekiler
ne de sizin umursamadığınız alttakiler.
457
00:28:22,120 --> 00:28:24,200
Ama sizi duyabilirler.
458
00:28:24,280 --> 00:28:27,440
Hatırlanmak istediğiniz gibi
ses çıkarın yeter.
459
00:28:42,360 --> 00:28:45,880
-Ganpati Bappa!
-Morya!
460
00:28:45,960 --> 00:28:50,880
Dışarıdan bir göz olarak söylemek isterim,
bence imparatorluğunuz sona eriyor.
461
00:28:53,600 --> 00:28:55,280
-Bana öyle geliyor.
-Evet.
462
00:28:55,360 --> 00:28:59,760
Dışarıdan bakınca mezun buluşmasına gelmiş
lisedeki seksi kız gibisiniz.
463
00:29:01,480 --> 00:29:04,400
Artık diğer herkesin de
seksi olmasına çok kızgın.
464
00:29:05,880 --> 00:29:07,880
Çin de okul müdürü…
465
00:29:10,200 --> 00:29:11,440
Nedenini biliyorum.
466
00:29:11,520 --> 00:29:13,920
Çünkü ülkenizdeki tüm akıllı insanlar
467
00:29:14,000 --> 00:29:17,080
yozlaşmış pislikler gibi davranıyor diye
onları dinlemeyi bıraktınız.
468
00:29:17,160 --> 00:29:20,360
Sizden azıcık daha zeki olan
aptal insanları dinlediniz
469
00:29:20,440 --> 00:29:22,760
ve onların akıllı olduğuna inandınız.
470
00:29:23,400 --> 00:29:27,680
Şimdi de tüm dünya size
sizin Joe Biden'a baktığınız gibi bakıyor.
471
00:29:34,120 --> 00:29:35,720
Şöyle bir şey…
472
00:29:38,080 --> 00:29:40,040
Artık nerede olduğunu bilmiyor.
473
00:29:42,760 --> 00:29:45,440
Biraz daha karanlıkta kalsak iyi olacak.
474
00:29:46,760 --> 00:29:48,360
Birinde silah vardır falan.
475
00:29:52,920 --> 00:29:54,520
Tamam, ışıkları açalım.
476
00:30:01,200 --> 00:30:04,520
Amerika'nın silah sevgisi bitmez.
Silah sizin kriketiniz.
477
00:30:05,920 --> 00:30:10,960
Bence kesinlikle bütün Amerikalılar
her yaşta kimliksiz silah alabilmeli.
478
00:30:11,760 --> 00:30:14,360
Ama silah teknolojisini
değiştirmeniz lazım.
479
00:30:14,440 --> 00:30:16,720
Silahlar ses kontrollü olmalı bence.
480
00:30:17,240 --> 00:30:18,880
Ateş etmek istediğinizde
481
00:30:18,960 --> 00:30:22,680
sesinizle silaha
bir şeyi net bir şekilde söylemeden
482
00:30:22,760 --> 00:30:24,320
silah ateş almayacak.
483
00:30:24,400 --> 00:30:28,080
Bence anayasanın ikinci ek maddesinin
tamamı söylenmeli.
484
00:30:29,760 --> 00:30:32,360
Silahlı saldırıları
kökünden değiştirecektir.
485
00:30:32,880 --> 00:30:37,240
Amerikalılar "Seni geberteceğim
ama iki hafta çalıştıktan sonra" diyecek.
486
00:30:40,840 --> 00:30:41,880
İki hafta sonra gelir.
487
00:30:41,960 --> 00:30:45,040
"Amerika Birleşik Devletleri'nde
devletin güvenliği için
488
00:30:45,120 --> 00:30:48,320
düzenli milis güçlerin
gerekliliğinden hareketle
489
00:30:48,400 --> 00:30:50,960
halkın silah bulundurma hakkı
engellenemez."
490
00:30:51,040 --> 00:30:53,640
O sürede
kaç kişi kaçıp kurtulabilir düşünün.
491
00:30:55,600 --> 00:31:00,040
Silahlarınızı Apple'a yaptırırsanız da
yabancı terörü komple bitirirsiniz.
492
00:31:00,560 --> 00:31:01,560
Siri'yle!
493
00:31:03,480 --> 00:31:05,600
Bu aksanla "Siri!" dediğimi düşünün.
494
00:31:07,160 --> 00:31:10,640
Milis güçlerin gerekliliği için
silah bulundurma hakkı engellenemez.
495
00:31:11,480 --> 00:31:14,160
"Bölgenizde beş tane Starbucks var."
496
00:31:21,240 --> 00:31:22,560
Yulaf sütlü kapuçino.
497
00:31:24,120 --> 00:31:26,240
"Tüm Filipinlileri vur!"
Hayır! Hey!
498
00:31:33,840 --> 00:31:37,040
Turist vizem var.
Sizden korkmuyorum, tamam mı?
499
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Terapi görüyorum.
500
00:31:44,400 --> 00:31:47,360
Terapistim tüm seans boyunca
papatya çayı fincanını
501
00:31:47,440 --> 00:31:50,080
yüzünden iki santim ötede tutan bir kadın.
502
00:31:50,160 --> 00:31:51,840
Ama bir yudum bile içmiyor.
503
00:31:53,080 --> 00:31:56,160
Onun bir yudum içmesi
şu an terapideki tek umudum.
504
00:31:58,160 --> 00:31:59,400
Resmen bir Jedi ya.
505
00:32:00,560 --> 00:32:04,360
Geçen gün "Bay Das, çoğu komedyen
çocukken zulüm görmüştür" dedi.
506
00:32:04,440 --> 00:32:07,760
"Sevgiyi tanımlama biçimleri
duygu göstermemektir."
507
00:32:07,840 --> 00:32:11,440
"Aslan seksinin 30 saniye sürdüğünü
biliyor muydunuz?" dedim.
508
00:32:12,280 --> 00:32:13,960
"Hayır, bilmiyordum" dedi.
509
00:32:14,040 --> 00:32:18,240
"İyi bari, en azından birimiz
bu konuşmada yeni bir şey söyledi!" dedim.
510
00:32:21,720 --> 00:32:24,480
"Çocukluk travmanız var mı
anlamaya çalışıyorum" dedi.
511
00:32:24,560 --> 00:32:27,040
"Ben Hindistan
ve Afrika'da büyüdüm" dedim.
512
00:32:27,120 --> 00:32:29,040
"Benim travmamın çocukluğu var."
513
00:32:32,240 --> 00:32:33,560
Travmalarım şunlar.
514
00:32:33,640 --> 00:32:36,600
12 yaşındayken zorbanın biri
dişime öyle bir tekme attı ki
515
00:32:36,680 --> 00:32:38,240
kendi dişimi yuttum.
516
00:32:39,280 --> 00:32:42,720
Hastaneye yatırıldım
ve dişimi dışkıyla atmam beklendi.
517
00:32:42,800 --> 00:32:44,000
Atamadım da.
518
00:32:44,520 --> 00:32:46,200
Korkarım hâlâ içeride.
519
00:32:46,880 --> 00:32:48,440
Bir gün röntgen çektirince
520
00:32:48,520 --> 00:32:52,240
yetişkin bir erkeğin midesinde
12 yaşında çocuk dişi bulacaklar.
521
00:32:54,960 --> 00:32:58,320
"Bay Das,
sabah kahvaltıda ne yediniz?" diyecekler.
522
00:32:58,840 --> 00:33:00,200
"O, çocukluk travması."
523
00:33:00,280 --> 00:33:02,760
"Evet, yediğin çocuk için öyle"
diyecekler.
524
00:33:03,600 --> 00:33:06,120
Anne babam
akıl sağlığı sorunlarını bilirdi
525
00:33:06,200 --> 00:33:08,320
ama bana Hint işi çözümler verdiler.
526
00:33:09,320 --> 00:33:11,800
"Baba, çok fena anksiyetem var" derdim.
527
00:33:11,880 --> 00:33:13,720
"Biraz zıplama hareketi yap.
528
00:33:17,040 --> 00:33:19,040
Anksiyete vücudundan zıplar gider.
529
00:33:20,040 --> 00:33:22,240
Reflü için de zerdeçal yersin."
530
00:33:23,600 --> 00:33:26,600
Stadyumdan önce
miyofasyal gevşetme diye bir şey denedim.
531
00:33:26,680 --> 00:33:28,800
-Deneyen var mı?
-Evet!
532
00:33:28,880 --> 00:33:31,640
Dostlar, size şunu anlatayım.
Kopenhag'daydım.
533
00:33:32,160 --> 00:33:38,800
1,90'lık, kaslı, sarı saçlı, mavi gözlü
güzel bir Alman adam otel odama girdi.
534
00:33:38,880 --> 00:33:41,440
"Senden başka varsa
Reich kurarsınız" dedim.
535
00:33:44,920 --> 00:33:49,200
Sonra vücudunun
kassız tek kısmı olan dirseğini alıp,
536
00:33:49,280 --> 00:33:52,560
kalçama doğru sokup
hareket ettirmeye başladı.
537
00:33:52,640 --> 00:33:54,720
Bir yanda da saçımı okşuyordu.
538
00:33:54,800 --> 00:33:57,880
"İçinizde derinlerde bir hüzün var" dedi.
539
00:33:58,760 --> 00:34:02,000
Ben de "Hayır, içimde derinlerde
bir Alman var" dedim.
540
00:34:05,000 --> 00:34:08,080
"Boğaz çakranız tamamen tıkanmış" dedi.
541
00:34:08,160 --> 00:34:12,560
Ben de "İnce bağırsağımı
yukarıya kadar çıkardın çünkü" dedim.
542
00:34:13,680 --> 00:34:15,520
"Bırakmalısınız" dedi.
543
00:34:15,600 --> 00:34:18,200
"Ben de senin için
aynı şeyi düşünüyorum" dedim.
544
00:34:19,160 --> 00:34:21,760
"Bırakın. Teslim olun" dedi.
545
00:34:21,840 --> 00:34:25,600
Ben de bu güzel, güçlü Alman kollarına
mecburen teslim oldum.
546
00:34:25,680 --> 00:34:27,200
Fransa gibi hissettim.
547
00:34:31,160 --> 00:34:32,360
Sonra da New York.
548
00:34:33,640 --> 00:34:38,160
Çok güzel bir duygusal boşalma yaşadım.
Çok kuvvetliydi. Ben…
549
00:34:38,680 --> 00:34:41,440
Ağlamadım, 42 saniye boyunca osurdum.
550
00:34:43,040 --> 00:34:45,000
Sonra onun boğaz çakrası tıkandı.
551
00:34:47,360 --> 00:34:49,720
Odanın her yeri kişniş kokuyordu.
552
00:34:49,800 --> 00:34:51,880
Çok utanmıştım yahu.
553
00:34:54,160 --> 00:34:58,640
Ben de her Hintlinin yurt dışında
rezil olunca yaptığını yapayım dedim.
554
00:34:58,720 --> 00:35:00,440
"Ben Pakistanlıyım" dedim.
555
00:35:05,560 --> 00:35:06,560
Sorun değil!
556
00:35:09,280 --> 00:35:12,200
-Terapiye niye gittiğimi söyleyeyim mi?
-Evet!
557
00:35:12,280 --> 00:35:15,320
Yurt dışında 186 gösteri yaptım.
Kendimi tükettim.
558
00:35:15,400 --> 00:35:17,320
Son gösterim Singapur'daydı.
559
00:35:17,400 --> 00:35:19,880
Geri uçuyordum, birinci sınıfta tabii. Ve…
560
00:35:21,320 --> 00:35:26,080
Bir ara uyandım, kabin amirine sordum,
"Mumbai'ye inmemize ne kadar var?" diye.
561
00:35:26,160 --> 00:35:28,840
"Bay Das, bu uçak Londra'ya gidiyor" dedi.
562
00:35:29,360 --> 00:35:31,320
"Londra'ya inmemize 10 saat var."
563
00:35:33,200 --> 00:35:34,320
Ha siktir!
564
00:35:35,840 --> 00:35:38,520
"Londra değil, Mumbai.
Mumbai'ye uçuyoruz."
565
00:35:38,600 --> 00:35:40,360
"Bay Das, sakin olun" dedi.
566
00:35:40,440 --> 00:35:45,000
Biliyorsunuz, sakallı bir koyu tenli
uçağın rotasını değiştirmeye çalışıyorsa…
567
00:35:48,200 --> 00:35:51,000
Bir de böyle bir durum var.
568
00:35:54,600 --> 00:35:58,400
Londra'da son dakika bir gösteri koydum
ve biletler tükendi.
569
00:35:58,480 --> 00:36:00,480
Biletimi aldım, uçağa bindim.
570
00:36:00,560 --> 00:36:03,720
Hayatımın 72 saati yok resmen.
571
00:36:03,800 --> 00:36:05,160
Komple gitti.
572
00:36:06,000 --> 00:36:08,880
Sonra iyice sersemledim
ve ağlamaya başladım.
573
00:36:08,960 --> 00:36:10,200
Birinci sınıfta.
574
00:36:11,520 --> 00:36:12,920
Çok trajik bir durum.
575
00:36:14,040 --> 00:36:17,040
Ağlarken bir yandan
Dom Pérignon şampanya içiyordum…
576
00:36:18,800 --> 00:36:21,720
Sonra biraz sızlanıp
kıtır ekmeğime havyar sürdüm…
577
00:36:23,240 --> 00:36:27,000
Keşke Hindistan'da olsaydım diye
İngiltere'ye kadar ağladım.
578
00:36:27,080 --> 00:36:29,040
Leydi Mountbatten gibi hissettim.
579
00:36:32,360 --> 00:36:34,280
Çoğunuz bu espriyi anlamadınız.
580
00:36:35,840 --> 00:36:37,720
Açıklayayım mı? Açıklayayım.
581
00:36:37,800 --> 00:36:40,000
Havyar, balık yumurtası demek…
582
00:36:41,920 --> 00:36:43,920
Kendi tarihinizi öğrenin bhenchod!
583
00:36:44,960 --> 00:36:47,480
Tamam, pardon. Beyazlar.
584
00:36:49,240 --> 00:36:50,440
Bhenchod…
585
00:36:52,080 --> 00:36:56,160
Neşeliyken kullandığınızda "bhenchod"
siyahilerin malum kelimesi gibi.
586
00:36:56,840 --> 00:36:58,920
Değil mi? "N'aber bhenchod!" falan.
587
00:36:59,800 --> 00:37:01,480
Benim bhenchod'uma bak be.
588
00:37:02,480 --> 00:37:04,000
Ama neşeli olmadığınızda
589
00:37:04,080 --> 00:37:06,760
"bhenchod"
malum kelimeyi beyazların kullanması gibi.
590
00:37:09,040 --> 00:37:10,280
Şu bhenchod'a bak.
591
00:37:11,280 --> 00:37:15,960
Terapistime gittim, "Bazı günleri
hiç hatırlamıyorum, deli miyim?" dedim.
592
00:37:16,040 --> 00:37:19,200
"Bay Das, 2024'teyiz,
o kelimeyi kullanmıyoruz" dedi.
593
00:37:19,280 --> 00:37:22,200
"Ben de diş ipi kullanmıyorum
ama var olmadığı anlamına gelmez."
594
00:37:23,760 --> 00:37:27,360
"Bay Das, duygularınızla
baş başa kalmakta zorlanıyor gibisiniz.
595
00:37:27,440 --> 00:37:32,160
Hiç sessizce oturup mutlu oldunuz mu?
Bana bir hikâye anlatsanıza."
596
00:37:33,360 --> 00:37:36,200
"Hikâye anlatmak için
para veriyorum resmen" dedim.
597
00:37:37,160 --> 00:37:41,400
Sizden anlatmak için para aldığım hikâyeyi
ona anlatmak için para verdim.
598
00:37:42,840 --> 00:37:44,320
Ne biçim iş modeli bu!
599
00:37:45,000 --> 00:37:46,680
Stadyuma iki hafta kala bitiktim.
600
00:37:46,760 --> 00:37:47,720
2 HAFTA KALA
601
00:37:47,800 --> 00:37:49,000
Ağlaman lazım.
602
00:37:49,520 --> 00:37:51,920
Seni bitiren düşünce de…
603
00:37:52,520 --> 00:37:54,000
Ben hikâye anlatıcısıyım.
604
00:37:54,800 --> 00:37:56,200
Ya yapamazsam…
605
00:37:57,560 --> 00:37:59,240
Ya yaparsam ama şey olmazsa…
606
00:38:00,160 --> 00:38:02,000
Sessizce ağlıyorsun.
607
00:38:02,760 --> 00:38:05,720
Bir erkek için zavallıca.
Sessiz orgazma benziyor.
608
00:38:10,640 --> 00:38:13,240
Ses olmadan hangisi olduğu anlaşılmaz.
609
00:38:17,200 --> 00:38:20,000
Beni duyamadığınızı biliyorum
ama görebiliyor musunuz?
610
00:38:20,080 --> 00:38:24,280
24 yaşındayken
Şikago'da yasa dışı bir göçmendim.
611
00:38:24,360 --> 00:38:25,640
Vize süremi aşmıştım.
612
00:38:25,720 --> 00:38:29,040
Meksikalı aşçılarla mutfakta çalışırdım.
Sert insanlar.
613
00:38:29,560 --> 00:38:31,640
"Bulaşıklar sende colega" derlerdi.
614
00:38:32,680 --> 00:38:34,200
Bazen trende uyurdum.
615
00:38:34,720 --> 00:38:37,280
Sabah sekiz gece üç çalışırdım.
Donuyordun.
616
00:38:37,360 --> 00:38:41,040
Sergio diye biri bir şey öğretmişti.
"Colega, gel buraya" dedi.
617
00:38:41,600 --> 00:38:45,160
"Eğer pezones caliente,
hombre caliente" dedi.
618
00:38:45,240 --> 00:38:48,360
"Meme uçların sıcaksa
vücudun da sıcak olur."
619
00:38:48,880 --> 00:38:51,960
Plastik poşetlere
restorandan sıcak çorba koyar,
620
00:38:52,040 --> 00:38:54,600
o poşetleri de
siyah çöp torbasına doldurur
621
00:38:54,680 --> 00:38:58,200
ve ensemden bağlayıp
çorba burada duracak şekilde koyardı.
622
00:38:58,280 --> 00:39:01,840
Üstüne bir ceket giyer
ve bütün gece sıcacık olurdum.
623
00:39:02,560 --> 00:39:04,680
Trende de kimse bana ilişmezdi
624
00:39:04,760 --> 00:39:07,320
çünkü kocaman memeli
koyu tenli bir adamdım.
625
00:39:10,960 --> 00:39:14,280
Bu, trans muhabbetinden
birkaç yıl önceydi tabii.
626
00:39:14,800 --> 00:39:17,480
Ama 11 Eylül'den de
birkaç yıl sonraydı, yani…
627
00:39:18,000 --> 00:39:21,280
Meksikalılar bile
"Belki colega terrorista" diyordu.
628
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
"Belki de
mucho grandes sabroso negras tetas."
629
00:39:27,040 --> 00:39:29,120
"Gerçekten iri, kara memeleri var."
630
00:39:30,200 --> 00:39:35,440
Bazen trende uyanırdım.
Acayip güzel bir şeydir. Bilir misiniz?
631
00:39:35,520 --> 00:39:37,400
Kulağında Coldplay çalıyor.
632
00:39:38,120 --> 00:39:39,960
Meme uçlarında sıcak çorba var.
633
00:39:41,440 --> 00:39:42,800
Başın cama yaslanmış.
634
00:39:43,760 --> 00:39:45,080
Tünelden çıkıyorsun.
635
00:39:46,400 --> 00:39:48,720
Yanağına güneş ışığı vuruyor, ısınıyor.
636
00:39:50,600 --> 00:39:54,240
Gözlerini turuncunun dinî olmayan tonu
gibi bir renk alıyor.
637
00:40:03,880 --> 00:40:08,120
Yüzüne altın rengi bir ışık vuruyor.
Görüldüğünü hissediyorsun.
638
00:40:09,680 --> 00:40:11,600
Hareket edemiyorsun çünkü orada…
639
00:40:12,920 --> 00:40:15,520
Üzerinde uyuyan
dev gibi bir evsiz adam var.
640
00:40:18,840 --> 00:40:21,080
Hintli kadınların bazıları bunu anlar.
641
00:40:24,760 --> 00:40:27,240
Ağır bir adamın altında sıkışıp kalmak.
642
00:40:28,200 --> 00:40:30,680
Ona bakma. Gözler önde. Bana bak.
643
00:40:31,640 --> 00:40:34,240
O adamı kaldıracak tek şey
yemek, değil mi?
644
00:40:34,320 --> 00:40:37,200
O adamı pencere kenarına oturttum.
Adı Eugene'di.
645
00:40:37,280 --> 00:40:40,000
Onu güneşin altına oturtup çorba çıkardım.
646
00:40:41,160 --> 00:40:44,360
Güldü. "Hey dostum.
O memelerde başka ne var?" dedi.
647
00:40:47,720 --> 00:40:49,080
"Daha çok çorba" dedim.
648
00:40:50,320 --> 00:40:53,920
Sonra arkadaşları etrafımı sardı,
beş siyahi adama çorba verdim.
649
00:40:54,000 --> 00:40:57,360
Beş saat boyunca bana
çorba memeli "malum kelime" dediler.
650
00:40:57,880 --> 00:40:59,720
"Şu çorba memeli malum kelimeye bak."
651
00:40:59,800 --> 00:41:03,320
Shah Rukh Khan
benimle gurur duyduğunu söylemişti.
652
00:41:03,400 --> 00:41:05,480
Bir kadın bana hayatımın aşkı demişti.
653
00:41:05,560 --> 00:41:09,680
Beş siyahinin sana "malum kelime"yle
hitap etmesinin yanına yaklaşamaz.
654
00:41:10,640 --> 00:41:13,800
Hayatımda hiç bu kadar
anne gibi de hissetmemiştim.
655
00:41:14,640 --> 00:41:17,040
Memeni açıp birini beslemek falan yani…
656
00:41:18,840 --> 00:41:20,440
Hanımlar, sizi anlıyorum.
657
00:41:21,800 --> 00:41:23,600
Bunu terapistime de anlattım.
658
00:41:23,680 --> 00:41:28,840
"Bay Das, bu hiç sessiz bir hikâye değil.
Hem onlar sizden daha mutluymuş" dedi.
659
00:41:28,920 --> 00:41:31,840
"Ne yaptığımı anlamıyorsunuz,
değil mi?" dedim.
660
00:41:32,520 --> 00:41:36,920
Tanık olunan mutluluk,
yaşanan mutluluktan daha büyüktür.
661
00:41:37,000 --> 00:41:39,280
Her kalabalığın ortak noktası nedir?
662
00:41:39,360 --> 00:41:42,200
Farklı görünürler ama sesleri aynıdır.
663
00:41:42,280 --> 00:41:45,200
Çünkü mutluluk evrensel bir gürültüdür.
664
00:41:45,280 --> 00:41:49,320
İnsan sadece bir gürültüdür.
Sessiz kalırsak ölürüz.
665
00:41:49,400 --> 00:41:51,920
Her seyirciyi alıp bir bavula koyabilsem
666
00:41:52,000 --> 00:41:54,480
ve onları
dünyada benimle sahneye çıkartabilsem,
667
00:41:54,560 --> 00:41:57,400
benim gördüğümü görüp
hissettiğimi hissetseler
668
00:41:57,480 --> 00:41:59,960
insanların
stand-up'ı niye sevdiğini anlarlardı.
669
00:42:00,040 --> 00:42:03,680
Kimse komedyeni izlemiyor,
herkes seyirciyi dinliyor.
670
00:42:04,200 --> 00:42:07,840
Mutlulukları bedenlerini terk ediyor.
Çünkü mutluluk bağırıldığında…
671
00:42:07,920 --> 00:42:12,360
Neşeyi içimizde tutmayıp
dışa vurduğumuzda umut olur.
672
00:42:12,440 --> 00:42:13,760
Güç olur.
673
00:42:13,840 --> 00:42:15,840
Gücü olan insanlar bunu bilir.
674
00:42:15,920 --> 00:42:19,800
Onların en korktuğu sözler
benim ağzımdan çıkanlar değildir.
675
00:42:19,880 --> 00:42:21,880
Kalabalıklardan çıkan seslerdir.
676
00:42:22,400 --> 00:42:25,880
Komedyenler bir şeyler söyler
ama seyirci gerçekleri söyler.
677
00:42:26,720 --> 00:42:28,560
Benim anlamadığım şey de bu.
678
00:42:29,080 --> 00:42:32,600
Neden kimse seyirciyi tutuklamıyor?
679
00:42:40,760 --> 00:42:42,040
Esas sorun onlar.
680
00:42:43,640 --> 00:42:45,160
Baksanıza, ne aptallar.
681
00:42:46,320 --> 00:42:49,080
Biraz güzelce övünce
hemen gaza geliveriyorlar.
682
00:42:49,160 --> 00:42:50,560
Terapistim "Bay Das, sizde
683
00:42:50,640 --> 00:42:55,960
aşırı stres bozukluğundan kaynaklanan
agresif dissosiyatif bozukluk var" dedi.
684
00:42:56,040 --> 00:43:00,520
"Sizde de papatya çayından kaynaklanan
pasif agresif tekerlemeler var" dedim.
685
00:43:03,760 --> 00:43:06,200
"Bay Das, anksiyeteniz kontrolden çıkmış.
686
00:43:06,280 --> 00:43:09,560
İlaç vermem gerek.
Beta bloker'lara ne dersiniz?" dedi.
687
00:43:09,640 --> 00:43:12,320
"Kadının bedeni,
kadının kararı bence" dedim.
688
00:43:14,680 --> 00:43:17,040
Hintçe düşünürseniz espri anlam kazanır.
689
00:43:18,160 --> 00:43:20,760
"Bağımlılığa yatkınımdır, hap kullanmam."
690
00:43:20,840 --> 00:43:23,760
"Tamam, o zaman
haftanın yedi günü spor yapın.
691
00:43:23,840 --> 00:43:26,320
Endorfin sizi depresyondan çıkarır" dedi.
692
00:43:27,120 --> 00:43:29,040
"Yani zıplama hareketi yapayım?"
693
00:43:37,720 --> 00:43:40,880
"Hayır" dedi.
"Reflü için de zerdeçal yersiniz."
694
00:43:43,000 --> 00:43:44,640
Hanımlar ve beyler.
695
00:43:47,960 --> 00:43:50,720
Bir trendeyiz. Hayat bundan ibaret.
696
00:43:50,800 --> 00:43:53,800
Dönüp duran bir tren
ve bu trene bir adım attın mı
697
00:43:53,880 --> 00:43:57,360
duraklardan biri de mutsuzluk,
mutlak umutsuzluk, keder
698
00:43:57,440 --> 00:43:58,520
ve temiz bir sopadır.
699
00:43:58,600 --> 00:44:01,120
Sessiz de olsanız, mutlu da olsanız
700
00:44:01,200 --> 00:44:04,080
ya da dikkatli de olsanız,
pervasız da olsanız
701
00:44:04,160 --> 00:44:07,720
tren hayatınızda bir kere
o durakta duracak, emin olun.
702
00:44:07,800 --> 00:44:11,320
Memelerinizi çıkarıp çorbanızı paylaşın.
Tek diyeceğim bu.
703
00:44:12,000 --> 00:44:13,760
Her şeyi doğru yapsanız bile
704
00:44:13,840 --> 00:44:17,920
yine de bir gün sesiniz
sebepsiz yere siktir olup gidebilir.
705
00:44:18,680 --> 00:44:20,960
Yine bir gün sebepsiz yere…
706
00:44:21,040 --> 00:44:25,160
Stadyum gösterimden 10 gün önce
bir şeyler serbest kaldı.
707
00:44:27,000 --> 00:44:29,640
Bu neden oldu bilmiyorum ama…
708
00:44:30,440 --> 00:44:32,200
Bence özgürlük ne, biliyor musunuz?
709
00:44:32,720 --> 00:44:37,760
Sürekli olarak konuşabilir miyim diye
düşünmek zorunda olmadan konuşabilmektir.
710
00:44:38,760 --> 00:44:42,120
Sesim o doktorlar ya da şifacılar
sayesinde geri gelmedi.
711
00:44:42,200 --> 00:44:44,120
Bir restoran kuryesiyle geldi.
712
00:44:44,200 --> 00:44:46,320
10 GÜN KALA
713
00:44:47,960 --> 00:44:51,120
Yemeği teslim etti,
ben de içgüdüsel olarak düşünmeden
714
00:44:51,200 --> 00:44:52,920
"Sağ ol bhaisaheb" dedim.
715
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
BHAISAHEB: KARDEŞİM
716
00:44:55,080 --> 00:44:56,160
Bir anda geldi.
717
00:44:56,840 --> 00:45:01,120
Oracıkta adama sarılıp
20 dakika boyunca ağladım.
718
00:45:01,200 --> 00:45:02,840
Adamın kollarında ağladım.
719
00:45:02,920 --> 00:45:06,120
"Kung Pao usulü tavuğu
ne çok seviyormuşsunuz" dedi.
720
00:45:10,240 --> 00:45:14,000
"Sırtın çok gergin.
İçinde derinlerde bir hüzün var" dedim.
721
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
Lafını düşünmezsen başın belaya girer.
722
00:45:20,240 --> 00:45:24,120
Başın belaya girince de
lafını düşünmezsen beladan kurtulursun.
723
00:45:24,200 --> 00:45:26,560
İşte bunu kanıtlayacak üç kısa hikâye.
724
00:45:26,640 --> 00:45:28,400
-Hazır mısınız?
-Evet!
725
00:45:28,480 --> 00:45:32,440
Birincisi, 18 yaşındayken
Yeni Delhi'de bir motorun arkasındaydım.
726
00:45:32,520 --> 00:45:36,040
Arkadaşım Sushil'le
Delhi'deki bir partiden eve dönüyorduk,
727
00:45:36,120 --> 00:45:37,680
ikimiz de LSD almıştık.
728
00:45:38,200 --> 00:45:42,680
Delhi'de gece araba kullandıysanız
bilirsiniz, LSD'ye gerek yoktur.
729
00:45:44,800 --> 00:45:47,240
"Güvenlik" gibi bazı illüzyonlar vardır.
730
00:45:49,040 --> 00:45:50,600
Kırmızı ışığa gelmiştik.
731
00:45:50,680 --> 00:45:53,360
Biz ışığa yaklaşırken
yoldan kedi geçiyordu.
732
00:45:53,440 --> 00:45:54,920
Beynimi mahvetti.
733
00:45:55,000 --> 00:46:00,160
Bir anda kırmızı ışıkta
altı metrelik, tek gözlü bir kedi gördüm.
734
00:46:00,240 --> 00:46:02,880
Kedinin gözünden de ışık çıkıyordu.
735
00:46:02,960 --> 00:46:06,360
Kedi şekil değiştirip,
dans ederek değişiyordu
736
00:46:06,440 --> 00:46:10,440
ve yaklaştığımızda
kedi Delhi polisine dönüştü.
737
00:46:12,960 --> 00:46:14,360
Elinde de fener vardı.
738
00:46:14,880 --> 00:46:17,760
Delhi polisi gözünüze fener tutar ya hani?
739
00:46:17,840 --> 00:46:20,760
"Bir ihtimal
henüz kaza yapmamışsınızdır diye…"
740
00:46:25,320 --> 00:46:28,320
1,90 boyunda
bu rütbeli polise doğru yanaştık.
741
00:46:28,400 --> 00:46:31,040
Yemin ederim, adı da Hanta Singh'di.
742
00:46:32,480 --> 00:46:34,960
Kaçmaya başlayınca
bizi yakalamaya çalıştı.
743
00:46:35,040 --> 00:46:37,680
18 yaşında,
LSD'den kafası güzel biri olarak
744
00:46:37,760 --> 00:46:39,360
göz teması kurup şöyle yaptım…
745
00:46:39,440 --> 00:46:40,880
"Miyav!"
746
00:46:45,920 --> 00:46:49,440
Delhi polisinden kaçmanın
onları kızdırdığını düşünüyorsanız
747
00:46:49,520 --> 00:46:51,120
bir de miyavlamayı deneyin.
748
00:46:52,120 --> 00:46:55,000
Kafayı yedi. Bizi üç kilometre takip etti.
749
00:46:55,520 --> 00:46:56,720
Yine bir ışığa geldik.
750
00:46:56,800 --> 00:47:01,120
Şerefsiz arkadaşım niye bir anda
trafik kurallarına uymaya başladı bilmem.
751
00:47:02,880 --> 00:47:04,000
Işıkta durdu.
752
00:47:04,920 --> 00:47:07,600
Hanta Singh inip
kaskımın üstünden bana vurdu.
753
00:47:07,680 --> 00:47:10,560
Yine de acıdı,
"Bu kask ne işe yarıyor?" dedim.
754
00:47:10,640 --> 00:47:14,400
Sonra bana kaskımla vurdu.
Kaskın ne işe yaradığını anladım.
755
00:47:15,160 --> 00:47:17,120
Sonra da fenerle vurmaya başladı.
756
00:47:17,200 --> 00:47:20,600
Ben onu sihirli bir ışık sandım
ve yüzümle yakalamaya çalıştım.
757
00:47:21,520 --> 00:47:22,960
Gökkuşağını tatmak için.
758
00:47:24,240 --> 00:47:27,240
Sonra arkadaşıma baktı
ve "Ehliyetini çıkar" dedi.
759
00:47:27,760 --> 00:47:30,560
Arkadaşım Sushil de
stajyer ehliyet çıkardı.
760
00:47:31,720 --> 00:47:34,880
Kesmek istemiyorum
ama bu espri burada anlaşılıyor mu?
761
00:47:35,960 --> 00:47:37,040
Peki, açıklayayım.
762
00:47:37,120 --> 00:47:39,400
Arkadaşlar, Hindistan'da
763
00:47:39,480 --> 00:47:43,000
stajyer ehliyetiniz varsa
LSD kullanamazsınız.
764
00:47:46,600 --> 00:47:47,440
Aynı mı?
765
00:47:47,520 --> 00:47:52,680
Ehliyetin gözümün önünden geçişini gördüm,
rengârenkti, aurası ve enerjisi vardı.
766
00:47:52,760 --> 00:47:56,360
Aklıma bir fikir geldi.
Ben de stajyer ehliyetimi çıkardım.
767
00:47:57,640 --> 00:47:59,160
"Komiser Hanta Singh,
768
00:47:59,880 --> 00:48:01,240
ikisini birleştirirsek…
769
00:48:06,800 --> 00:48:11,920
…iki stajyer ehliyetin gücü
bir gerçek ehliyete dönüşür" dedim.
770
00:48:12,920 --> 00:48:16,560
İki üniversiteli birbirini becerirse
profesör olur demek gibi.
771
00:48:17,720 --> 00:48:21,160
O kadar çok güldü ki gitmeme izin verdi.
772
00:48:22,360 --> 00:48:24,600
İkinci hikâye. 35 yaşındaydım.
773
00:48:24,680 --> 00:48:26,680
Mumbai'de bir gece kulübündeydim.
774
00:48:26,760 --> 00:48:30,840
35 yaş, Hint dövüş ritüelinin
ne kadar saçma olduğunu bilecek bir yaş.
775
00:48:31,880 --> 00:48:34,480
Dans ederken bir alfa erkeğe çarptım.
776
00:48:34,560 --> 00:48:38,040
Herif sinirlendi.
"Kardeşim, iyi misin sen?" dedi.
777
00:48:40,240 --> 00:48:42,040
Körkütük sarhoştum.
778
00:48:42,120 --> 00:48:44,120
"Evet, çok yumuşak" dedim.
779
00:48:45,640 --> 00:48:46,760
Herif delirdi.
780
00:48:47,280 --> 00:48:50,280
"Siktir git!
Bu şarkıdan sonra dışarıya gel" dedi.
781
00:48:54,040 --> 00:48:58,000
Dört dakika boyunca ikimiz de
garip bir şekilde dans edip bekledik.
782
00:48:59,400 --> 00:49:00,920
Göz teması kurarak.
783
00:49:01,440 --> 00:49:03,280
"Tunak Tunak Tun" bitene kadar.
784
00:49:04,160 --> 00:49:07,600
Dünyanın en uzun şarkısı bu arada ha.
Harbiden diyorum.
785
00:49:07,680 --> 00:49:11,520
Daler Mehndi'nin başyapıtının
beş nakaratından biri bu.
786
00:49:11,600 --> 00:49:14,080
-Tunak tunak tun, tunak tunak tun
-Ta da da da
787
00:49:14,160 --> 00:49:16,640
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
788
00:49:16,720 --> 00:49:18,880
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
789
00:49:18,960 --> 00:49:22,000
Lanet olsun!
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
790
00:49:23,400 --> 00:49:26,640
Sonra inceliyor.
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
791
00:49:26,720 --> 00:49:28,720
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
792
00:49:28,800 --> 00:49:31,520
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
793
00:49:31,600 --> 00:49:34,320
Lanet olsun!
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
794
00:49:35,240 --> 00:49:38,400
Sonra kalınlaşıyor.
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
795
00:49:38,480 --> 00:49:40,920
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
796
00:49:41,000 --> 00:49:43,760
Bu son.
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
797
00:49:43,840 --> 00:49:46,880
Kandırdım!
Tunak tunak tun, tunak tunak tun
798
00:49:46,960 --> 00:49:51,160
Sikeyim böyle şarkıyı!
Yaptığımız duygusal yolculuğu düşünün.
799
00:49:51,680 --> 00:49:52,960
Hemen kavga etmiyorlar.
800
00:49:53,040 --> 00:49:57,920
Önce çember olup ailenden kaç kişiyi
sikeceklerini söylüyorlar.
801
00:49:58,880 --> 00:50:02,400
Anneni sikerim,
bacını sikerim, kardeşini sikerim.
802
00:50:02,480 --> 00:50:06,040
Anneni sikerim,
babanı, bahçıvanını, yönetici asistanını…
803
00:50:06,840 --> 00:50:08,680
"Bunun için bana gerek var mı?"
804
00:50:11,000 --> 00:50:12,840
Sen planını yapmışsın kardeşim.
805
00:50:14,480 --> 00:50:15,480
Sanki…
806
00:50:16,520 --> 00:50:19,240
Bir aileyi taciz etmek için
toplanmışız sanki.
807
00:50:19,840 --> 00:50:21,400
Sonra kavga başladı.
808
00:50:21,480 --> 00:50:22,880
Yumruk atacağım sandım.
809
00:50:22,960 --> 00:50:27,800
Bu Pencaplı herif göğsünü göğsüme yasladı
ve göğsünü bana sürtmeye başladı.
810
00:50:28,720 --> 00:50:29,920
"Beyefendi!" dedim.
811
00:50:31,400 --> 00:50:36,720
Şehvetliyle agresif sürtünmenin farkını
meme uçlarım bilmiyor.
812
00:50:38,000 --> 00:50:41,280
Katot-anot ucu gibi
ikisini de böyle dimdik yaptı.
813
00:50:43,080 --> 00:50:47,360
Sonra yüzünü yüzüme yapıştırdı.
Göz bebeği, göz bebeğime değiyordu.
814
00:50:47,440 --> 00:50:49,360
Anılarımı gördü resmen ya.
815
00:50:50,080 --> 00:50:52,040
"Midende diş mi var senin?" dedi.
816
00:50:58,280 --> 00:51:00,840
Sonra ağzıma sıcak hava üflemeye başladı.
817
00:51:01,360 --> 00:51:02,840
Ben de ona üfledim.
818
00:51:02,920 --> 00:51:06,760
Nefret ettiğim şeye dönüşmüştüm,
Hindistan'daki seçimler de böyle.
819
00:51:07,640 --> 00:51:09,720
Sonra "Ne yapacaksın? Ne?" dedi.
820
00:51:09,800 --> 00:51:12,240
"Hadi yavşak. Bir şey yap bakalım. Hadi."
821
00:51:12,320 --> 00:51:17,360
"Yap hadi, yap. Yapmanı istiyorum.
Lütfen bir şey yap. Yap hadi!" diyordu.
822
00:51:22,000 --> 00:51:23,440
Ben de kulağını yaladım.
823
00:51:26,360 --> 00:51:27,640
Tam karşımdaydı.
824
00:51:28,840 --> 00:51:31,400
"Bunu yüzleşme değil, rıza sayarım" dedim.
825
00:51:32,600 --> 00:51:34,400
Damak zevkimi yargılamayın!
826
00:51:34,480 --> 00:51:37,720
Siz de Mithibai'den
o Bombay sandviçlerini yiyorsunuz.
827
00:51:37,800 --> 00:51:40,560
MITHIBAI:
SOKAK YEMEKLERİYLE ÜNLÜ BİR OKUL
828
00:51:42,320 --> 00:51:45,320
Adamın yüzüne
bir şaşkınlık dalgası yayıldı resmen.
829
00:51:45,400 --> 00:51:48,920
"Sevişiyor muyuz, dövüşüyor muyuz
belli değil" der gibiydi.
830
00:51:49,000 --> 00:51:51,360
Hindistan'daki seçimler de böyle.
831
00:51:52,560 --> 00:51:55,680
Sonra arkadaşlarına dönüp
"Bu herif şöyle böyle" dedi.
832
00:51:56,840 --> 00:51:59,200
Adam "Şöyle böyle" dedi ya.
833
00:51:59,280 --> 00:52:03,000
Homofobi yüzünden grameri unutacak kadar
kafanız karıştı mı hiç?
834
00:52:03,720 --> 00:52:07,480
Sonra kavga bile etmedik.
İçeri girip dört saat daha dans ettik.
835
00:52:08,520 --> 00:52:09,840
Başlarım böyle işe.
836
00:52:11,040 --> 00:52:14,120
Haber vereyim,
gösterinin son dört dakikasına girdik.
837
00:52:15,000 --> 00:52:18,200
Ben Mumbai'ye
elimde sadece bir bavulla gelmiştim.
838
00:52:18,280 --> 00:52:22,760
Herhangi bir tanıdığım, param,
bir sahnem yoktu, şimdiyse stadyumdayım.
839
00:52:22,840 --> 00:52:23,840
Bu çok…
840
00:52:28,120 --> 00:52:31,120
Ve sonra sesim geri gelmişti.
841
00:52:31,880 --> 00:52:33,560
İki gösteriye de çıktım.
842
00:52:33,640 --> 00:52:36,200
Gösteriden hemen önce kuliste bekliyorsun.
843
00:52:36,280 --> 00:52:42,080
Adımını stadyuma attığın anda
sesin farklılaşıyor.
844
00:52:42,600 --> 00:52:47,680
Sesin farklılaşıyor derken
sesin gerçekten farklılaşıyor.
845
00:52:47,760 --> 00:52:51,880
Altı hafta önce sahneye çıkabilecek miydim
bilmiyordum, acayip bir şey.
846
00:52:58,760 --> 00:53:02,880
Freddie Mercury'nin Live Aid'de
sesinin çıkmayışını hatırlıyor musunuz?
847
00:53:02,960 --> 00:53:04,520
Şöyle yapmıştı, "Aye O!"
848
00:53:04,600 --> 00:53:05,800
Aye O!
849
00:53:05,880 --> 00:53:07,600
Ha siktir! Herkes biliyormuş.
850
00:53:09,920 --> 00:53:10,960
Aynı değil.
851
00:53:12,920 --> 00:53:17,760
Bir de Netflix'in yapman için
çok para verdiği başka bir gösteri vardı.
852
00:53:17,840 --> 00:53:20,760
Söylemek istediğin her şeyi
iyice düşündüğün.
853
00:53:21,440 --> 00:53:24,880
Aslında o kadar düşünmek istemiyordun.
854
00:53:25,880 --> 00:53:27,080
Tek düşünebildiğin…
855
00:53:27,160 --> 00:53:28,680
Bhenchod!
856
00:53:30,000 --> 00:53:31,120
Bhenchod!
857
00:53:32,280 --> 00:53:33,920
Bhenchod!
858
00:53:35,400 --> 00:53:36,760
Bhenchod!
859
00:53:36,840 --> 00:53:38,160
Bhenchod!
860
00:53:38,240 --> 00:53:44,880
Bhench…
861
00:53:44,960 --> 00:53:46,080
Bhenchod!
862
00:53:46,160 --> 00:53:51,120
Bhenchod!
863
00:53:51,640 --> 00:53:53,800
Mumbai polisi beni ifadeye çağırdı.
864
00:53:56,680 --> 00:53:59,240
Kendimden espri çalmakla suçlandım.
865
00:54:00,440 --> 00:54:03,040
Tuhaf. Hindistan'la ilgili
iki gösteri yazmıştım.
866
00:54:03,120 --> 00:54:05,880
İkisinde de
farklı esprilerle ortak bir konu vardı.
867
00:54:05,960 --> 00:54:10,000
Mumbai polisine
espri yapısını açıklamaya gitmem gerekti.
868
00:54:10,520 --> 00:54:12,880
Size de açıklayacağım, hazır mısınız?
869
00:54:13,400 --> 00:54:15,200
Her espride üç bölüm vardır.
870
00:54:15,280 --> 00:54:17,960
Birincisi, yadsınamaz gerçek bilgi.
871
00:54:18,040 --> 00:54:20,320
İkincisi, önerme. Üçüncüsü, bitiriş.
872
00:54:20,400 --> 00:54:21,480
Bakın şimdi.
873
00:54:21,560 --> 00:54:23,400
Yadsınamaz gerçek bilgi.
874
00:54:23,480 --> 00:54:26,360
Tüm meme uçları aynı boyutta değildir.
875
00:54:27,280 --> 00:54:28,760
Tamam mı? Önerme geliyor.
876
00:54:28,840 --> 00:54:31,840
Benim meme uçlarım
Hindistan ve Pakistan gibidir.
877
00:54:33,000 --> 00:54:34,080
Bitiriş.
878
00:54:34,760 --> 00:54:38,520
Eskiden çok daha yakınlardı
ama yıllar geçtikçe uzaklaştılar.
879
00:54:39,040 --> 00:54:41,000
İdare eder bir espri. Örnek için…
880
00:54:41,080 --> 00:54:43,680
-Bu arada, burada Pakistanlı var mı?
-Evet!
881
00:54:43,760 --> 00:54:47,080
Sizi seviyorum.
Gösterime her zaman gelebilirsiniz.
882
00:54:47,600 --> 00:54:49,520
Bunu sosyal medyada paylaşmayın.
883
00:54:54,760 --> 00:54:57,000
-Adın ne Pakistanlı dostum?
-Shehzad.
884
00:54:57,080 --> 00:55:00,160
Shehzad, inanıyorum,
bir gün ülkelerimiz dost olacak.
885
00:55:00,240 --> 00:55:01,880
Gerçekten inanıyorum. Evet.
886
00:55:04,520 --> 00:55:05,640
Ne bileyim, sadece…
887
00:55:07,600 --> 00:55:11,000
Ortak bir düşman bulmamız
gerekiyor sadece.
888
00:55:14,320 --> 00:55:16,560
Birlikte Maldivler'i patlatalım, ha?
889
00:55:17,080 --> 00:55:18,520
Maldivler'e ölüm!
890
00:55:18,600 --> 00:55:21,160
İki ülkenin donanmasıyla Shehzad.
Ne dersin?
891
00:55:21,240 --> 00:55:23,800
Bizim 65 gemimiz, sizin iki jet ski'nizle.
892
00:55:24,640 --> 00:55:25,720
Yapalım.
893
00:55:31,120 --> 00:55:33,720
Shehzad bile
"İki jet ski, ha? İyiymiş" dedi.
894
00:55:36,680 --> 00:55:40,240
Demek istediğim, espri değişse de
ilk kısım asla değişmiyor.
895
00:55:40,320 --> 00:55:41,960
Bakın. Başka bir espri.
896
00:55:42,040 --> 00:55:45,440
Yadsınamaz gerçek bilgi. Tüm meme uçları…
897
00:55:45,520 --> 00:55:46,880
Aynı değildir!
898
00:55:46,960 --> 00:55:50,760
İşte farklı bir önerme.
Benimkiler Hindistan siyaseti gibi.
899
00:55:51,960 --> 00:55:52,960
Bitiriş.
900
00:55:54,120 --> 00:55:56,640
Ben kendimi bildim bileli
901
00:55:56,720 --> 00:55:58,920
sağ hep çok daha hassas.
902
00:55:59,720 --> 00:56:01,240
Şimdi bu…
903
00:56:07,480 --> 00:56:10,720
Tabii bu espriyi
komedi seyircisine açıklamak çok kolay.
904
00:56:10,800 --> 00:56:13,800
Sabahın sekizinde
Mumbai polisine açıklamak çok zor.
905
00:56:14,320 --> 00:56:19,040
Komiser Tapse diye bir polisin önünde
avukatımla dosyalarımızı hazırlıyorduk.
906
00:56:20,080 --> 00:56:22,000
Bize seslenmek istedi, "Hey!" dedi.
907
00:56:26,040 --> 00:56:29,560
Vücudumdaki her bir zerre
anında "Babacığım" dedi.
908
00:56:31,600 --> 00:56:35,680
Bana bakıp şöyle dedi,
"Senin bu şakaların komik mi?"
909
00:56:45,520 --> 00:56:49,160
"Komiser Tapse, tüm meme uçları…" dedim.
Hepsini anlattım.
910
00:56:49,240 --> 00:56:52,600
Avukatıma baktım,
hukuk alanını bırakmak istiyor gibiydi.
911
00:56:53,120 --> 00:56:56,160
Çünkü müvekkili
karakolda memelerini çimdikliyordu.
912
00:56:56,240 --> 00:56:57,320
Hiç tepki gelmedi.
913
00:56:57,400 --> 00:57:00,200
Espri tutmayınca
komedyen silahı kendine çevirir.
914
00:57:00,280 --> 00:57:01,600
Seyirciyi böyle yakalarsın.
915
00:57:01,680 --> 00:57:05,560
"Komiser Tapse,
espri yapmaktan içeri gireceksem
916
00:57:05,640 --> 00:57:08,640
iki ay verin de
gerçek bir suç işleyeyim" dedim.
917
00:57:10,480 --> 00:57:14,560
"Düzgün sakal da bırakırım
çünkü cezaevi için fazla minik ve güzelim.
918
00:57:14,640 --> 00:57:16,600
Orada 15 dakikada bana kayarlar."
919
00:57:17,920 --> 00:57:20,440
Adam nihayet güldü. Onu güldürebildim.
920
00:57:20,520 --> 00:57:23,320
"Sana var ya,
bir dakikada kayarlar be" dedi.
921
00:57:26,000 --> 00:57:29,440
"Bir dakikada mı kayarlar,
bir dakika mı kayarlar?" dedim.
922
00:57:29,520 --> 00:57:30,840
"İkisi de" dedi.
923
00:57:33,120 --> 00:57:37,120
"Bak, Hindistan'da telif hakkı vardır,
ifadeni alacağım.
924
00:57:37,200 --> 00:57:39,560
Bütün her şeyi Marathice anlat" dedi.
925
00:57:39,640 --> 00:57:42,120
MARATHİCE:
MAHARAŞTRA EYALETİNİN RESMÎ DİLİ
926
00:57:42,200 --> 00:57:43,200
Ne bileyim…
927
00:57:44,360 --> 00:57:45,440
Şöyle yaptım…
928
00:57:46,040 --> 00:57:47,680
Benim…
929
00:57:50,600 --> 00:57:52,920
Göğüs testislerim…
930
00:57:57,440 --> 00:58:00,080
Benim göğüs testislerim farklı.
931
00:58:01,680 --> 00:58:03,600
Ağır. "Evet, devam" dedi.
932
00:58:04,960 --> 00:58:06,920
Batı Mumbai, Doğu Mumbai gibi…
933
00:58:11,000 --> 00:58:12,680
Coke Studio. Tunak Tunak.
934
00:58:12,760 --> 00:58:14,800
PAKİSTAN MÜZİĞİ,
HİNT MÜZİĞİ.
935
00:58:14,880 --> 00:58:18,120
Tıpkı bu insanlar gibi…
936
00:58:18,200 --> 00:58:20,440
Testisler de ayrılıyor.
937
00:58:22,560 --> 00:58:25,080
"Bunu sahnede yapmalısın.
Tam bizlik" dedi.
938
00:58:26,920 --> 00:58:28,680
"Pek evrensel değil" dedim.
939
00:58:28,760 --> 00:58:31,320
"Aptal olma.
Hint komedisi evrensel değil ki" dedi.
940
00:58:32,920 --> 00:58:36,320
Hepsini yazdı. Her bir kelimesini.
941
00:58:36,400 --> 00:58:39,200
"Pasaportuna el koymam lazım,
ver bakalım" dedi.
942
00:58:40,080 --> 00:58:41,200
Ben de verdim.
943
00:58:41,720 --> 00:58:44,520
1,5 metre ötede bir dosyanın içine koydu.
944
00:58:45,240 --> 00:58:47,240
Espri yazılı kâğıdın altına.
945
00:58:50,000 --> 00:58:53,840
Siz pasaportunuzu kaybedersiniz
ama benimkini Tanrı almıştır.
946
00:58:54,440 --> 00:58:57,440
O karakolda hep dua ettim.
947
00:58:58,040 --> 00:59:00,520
Gülerken de… Çaresiz kaldığımda gülerim.
948
00:59:00,600 --> 00:59:02,400
"Komik bir şey mi var?" dedi.
949
00:59:03,480 --> 00:59:05,360
"Komiser Tapse" dedim,
950
00:59:05,440 --> 00:59:09,520
"Esprilerimi dosyanıza
kelimesi kelimesine yazdınız.
951
00:59:10,880 --> 00:59:11,880
Teknik olarak…
952
00:59:18,440 --> 00:59:20,240
…bu telif hakkı ihlalidir."
953
00:59:28,680 --> 00:59:30,160
Ve güldü.
954
00:59:30,680 --> 00:59:34,120
"Her şeyin şakasını mı yazarsın?" dedi.
"İzin verirseniz" dedim.
955
00:59:35,800 --> 00:59:40,040
"Bilmiyorum ama size söz,
espriyi yazdığımda bitirişi ben olacağım."
956
00:59:40,120 --> 00:59:43,880
"Ben ne olacağım?"
"Siz de yadsınamaz gerçek olacaksınız."
957
00:59:46,000 --> 00:59:47,120
"Lütfen. Geri…"
958
00:59:55,640 --> 00:59:58,600
"Bunu asla unutmayacağım. Teşekkürler."
959
01:00:01,280 --> 01:00:02,920
"Beni iyi göstereceksin."
960
01:00:09,720 --> 01:00:11,960
"Sizi Tanrı gibi göstereceğim."
961
01:00:31,360 --> 01:00:32,360
"Hadi git.
962
01:00:33,760 --> 01:00:34,840
Mutlu musun?"
963
01:00:46,240 --> 01:00:49,080
Gitmeden önce bunu yapmak istiyorum çünkü…
964
01:00:49,160 --> 01:00:50,360
Yapmam gerekiyordu.
965
01:01:27,160 --> 01:01:31,280
Hayat artık dikey
966
01:03:30,360 --> 01:03:32,360
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir
967
01:03:33,305 --> 01:04:33,570
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm