Familia, Pero No Mucho
ID | 13191556 |
---|---|
Movie Name | Familia, Pero No Mucho |
Release Name | Familia.Pero.No.Mucho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 37457638 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,125 --> 00:00:17,333
Controlla.
3
00:00:18,666 --> 00:00:19,833
Amico!
4
00:00:19,916 --> 00:00:21,375
- Un attimo.
- Cameriere!
5
00:00:21,458 --> 00:00:24,125
- Arrivo subito.
- Cameriere!
6
00:00:24,208 --> 00:00:25,583
Un attimo, arrivo.
7
00:00:25,666 --> 00:00:28,166
- Salve. Tutto bene?
- Benissimo.
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,333
Per me una feijoada completa, per favore.
9
00:00:31,416 --> 00:00:34,125
Feijoada in arrivo.
È la nostra specialità.
10
00:00:34,208 --> 00:00:39,166
Senza fette d'arancia.
Secondo me, non vanno nella feijoada.
11
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
In realtà, la feijoada è con le arance,
ma le toglieremo.
12
00:00:42,666 --> 00:00:43,500
E senza paio.
13
00:00:43,583 --> 00:00:47,666
- La feijoada senza paio?
- E senza orecchie di maiale.
14
00:00:47,750 --> 00:00:48,875
Ok, ma…
15
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
così non è più una feijoada.
16
00:00:52,041 --> 00:00:54,625
È una zuppa di fagioli triste, ma va bene.
17
00:00:54,708 --> 00:00:57,291
- Grazie. Non metteteci troppo.
- Sorriso!
18
00:00:57,375 --> 00:00:58,916
Dammi una mano.
19
00:00:59,000 --> 00:01:03,041
Tre volte impiegato del mese
e devo fare tutto da solo?
20
00:01:03,125 --> 00:01:06,291
Ho vinto, perché qui ci lavoro solo io.
21
00:01:06,375 --> 00:01:07,333
E Mariana?
22
00:01:07,416 --> 00:01:10,291
A proposito, dov'è?
23
00:01:10,375 --> 00:01:11,958
È in pausa pranzo.
24
00:01:12,041 --> 00:01:14,875
Mariana è in pausa pranzo, capo.
25
00:01:14,958 --> 00:01:17,666
Avevo già sentito la prima volta. Cavolo!
26
00:01:32,416 --> 00:01:33,250
Papà?
27
00:01:33,333 --> 00:01:34,666
Ciao, tesoro.
28
00:01:35,708 --> 00:01:37,083
Ti stavo ascoltando.
29
00:01:37,166 --> 00:01:40,791
Il modo in cui tieni l'archetto,
come inclini la testolina…
30
00:01:41,625 --> 00:01:43,000
Mi ricordi tua madre.
31
00:01:43,083 --> 00:01:45,708
Quando suono, sento meno la sua mancanza.
32
00:01:46,958 --> 00:01:49,208
Hai il suo stesso talento.
33
00:01:49,291 --> 00:01:50,625
Grazie.
34
00:01:51,916 --> 00:01:54,291
Ho bisogno di te giù. Il bar è pieno.
35
00:01:54,375 --> 00:01:57,833
Sto studiando per l'audizione
al Conservatorio di Parigi.
36
00:01:58,625 --> 00:02:02,125
La pausa pranzo è finita, tesoro.
A proposito, hai mangiato?
37
00:02:02,208 --> 00:02:03,250
Sì.
38
00:02:03,333 --> 00:02:04,958
Allora andiamo.
39
00:02:05,041 --> 00:02:07,000
Prima il dovere e poi il piacere.
40
00:02:07,083 --> 00:02:10,041
- La musica sarà il mio lavoro, papà.
- Certo.
41
00:02:10,125 --> 00:02:12,791
Ma ora ho bisogno di te al piano di sotto.
42
00:02:13,291 --> 00:02:14,125
Andiamo.
43
00:02:15,083 --> 00:02:16,791
- Non dimentichi niente?
- Sì.
44
00:02:21,708 --> 00:02:23,750
Vai!
45
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
- Vai, bello!
- Guardalo!
46
00:02:25,583 --> 00:02:27,083
Grande!
47
00:02:27,875 --> 00:02:28,750
Forte!
48
00:02:28,833 --> 00:02:30,666
Ecco Mariana.
49
00:02:32,166 --> 00:02:33,750
- Ciao, Joana.
- Come va?
50
00:02:38,583 --> 00:02:39,833
Hai mangiato, Mari?
51
00:02:42,416 --> 00:02:44,375
Porto il conto al tavolo due.
52
00:02:46,833 --> 00:02:49,416
- Vai! Grandissimo!
- Vai!
53
00:02:51,375 --> 00:02:54,166
- Mangia qualcosa mentre lavori.
- Grazie.
54
00:02:59,166 --> 00:03:00,000
Papà?
55
00:03:00,083 --> 00:03:01,250
Che c'è, amore mio?
56
00:03:01,750 --> 00:03:03,625
Perché Felipinho non lavora?
57
00:03:03,708 --> 00:03:05,875
Sta provando dei passi di danza.
58
00:03:05,958 --> 00:03:08,583
Vuole guadagnare con quel TokTok, TukTuk.
59
00:03:08,666 --> 00:03:10,875
Tu vuoi suonare e lui vuole ballare.
60
00:03:10,958 --> 00:03:13,333
Quindi a lui va tutto il divertimento.
61
00:03:13,416 --> 00:03:16,833
Parla con sua madre.
Io non lo trovo divertente.
62
00:03:16,916 --> 00:03:20,166
Un giorno dovrà trovarsi un lavoro vero.
63
00:03:24,000 --> 00:03:26,916
FAMIGLIA, MA NON TROPPO
64
00:03:29,666 --> 00:03:32,125
La tua squadra rischia la retrocessione.
65
00:03:33,416 --> 00:03:35,916
Buongiorno, papà. Buongiorno, Sorriso.
66
00:03:36,000 --> 00:03:39,708
Wow, Mariana non è mai stata così felice
di lavorare.
67
00:03:39,791 --> 00:03:43,541
Sono felice, ma anche nervosa.
Devo superare quell'audizione.
68
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
- E quand'è?
- Venerdì.
69
00:03:45,166 --> 00:03:47,666
Suonerò davanti a una giuria
e al pubblico.
70
00:03:47,750 --> 00:03:49,875
Vorrei tanto che ci fossi anche tu.
71
00:03:49,958 --> 00:03:50,791
Perché?
72
00:03:50,875 --> 00:03:52,958
È una sorpresa. Dovrai scoprirlo,
73
00:03:53,041 --> 00:03:55,708
ma ci tengo molto che tu venga.
74
00:03:56,208 --> 00:03:57,416
Prometto di esserci.
75
00:03:57,916 --> 00:03:58,875
Grazie, papà.
76
00:04:10,875 --> 00:04:13,500
Ma che fine ha fatto Otávio?
77
00:05:28,250 --> 00:05:30,208
Brava, Mariana!
78
00:05:31,208 --> 00:05:32,708
Bravissima, Mari!
79
00:05:34,333 --> 00:05:35,750
Brava!
80
00:05:36,750 --> 00:05:38,083
Brava!
81
00:05:38,166 --> 00:05:40,500
Volevo venire, ma il bar era pieno…
82
00:05:40,583 --> 00:05:43,166
Tranquillo, smettila di scusarti. Vattene.
83
00:05:43,250 --> 00:05:46,000
L'importante è che tu ce l'abbia fatta,
tesoro.
84
00:05:46,083 --> 00:05:48,916
Davvero?
Non sembrava che facessi il tifo per me.
85
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Faccio sempre il tifo per te.
86
00:05:50,833 --> 00:05:53,916
- Allora, avresti dovuto esserci.
- Volevo, ma…
87
00:05:54,000 --> 00:05:54,833
Ok, papà!
88
00:05:55,875 --> 00:05:56,708
Va bene.
89
00:05:57,291 --> 00:06:01,166
So che ci hai provato.
L'importante è che ce l'abbia fatta, no?
90
00:06:02,250 --> 00:06:06,083
Prepara i documenti
per sostituirmi al bar. Vado a Parigi.
91
00:06:06,166 --> 00:06:07,083
Così?
92
00:06:07,750 --> 00:06:11,875
Te ne vai a Parigi e abbandoni
tutto ciò che abbiamo costruito
93
00:06:11,958 --> 00:06:13,125
senza pensarci?
94
00:06:13,208 --> 00:06:14,791
Devo seguire il mio sogno.
95
00:06:14,875 --> 00:06:17,500
Devi il tuo sogno a questo bar,
96
00:06:17,583 --> 00:06:21,000
che ti ha dato un tetto,
cibo e ti ha fatta studiare.
97
00:06:21,083 --> 00:06:24,083
Un bar che avresti ereditato
98
00:06:24,166 --> 00:06:26,500
e magari trasformato in una catena,
99
00:06:26,583 --> 00:06:29,083
ma tu hai deciso
di mandare tutto all'aria.
100
00:06:29,166 --> 00:06:30,375
- Non è vero.
- Sì.
101
00:06:30,458 --> 00:06:33,250
Non mando tutto all'aria.
Il bar è il tuo sogno.
102
00:06:33,333 --> 00:06:36,833
La musica è il mio sogno
e sono stata ammessa
103
00:06:36,916 --> 00:06:39,416
in uno dei conservatori migliori
del mondo.
104
00:06:44,583 --> 00:06:48,000
Vai, papà. Devo fare i bagagli.
Parto tra due settimane.
105
00:06:49,916 --> 00:06:51,916
Vai a Parigi tra due settimane?
106
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
Sì.
107
00:06:54,625 --> 00:06:55,666
Ok, Mariana.
108
00:06:55,750 --> 00:06:58,166
Insegui il tuo sogno.
109
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
Vai.
110
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
Ma ricorda le mie parole.
111
00:07:01,833 --> 00:07:02,958
Se va male,
112
00:07:03,750 --> 00:07:04,833
non chiamarmi.
113
00:07:06,750 --> 00:07:07,708
Ok, papà.
114
00:07:26,458 --> 00:07:28,958
BAR DI OTÁVIO
MORDI & BEVI
115
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
- Ciao.
- Ciao.
116
00:07:42,375 --> 00:07:43,750
- Divertiti.
- Certo.
117
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Divertiti.
118
00:07:45,583 --> 00:07:46,541
Ciao, Joana.
119
00:07:47,666 --> 00:07:48,500
Tesoro…
120
00:07:52,833 --> 00:07:53,833
Ci sentiamo.
121
00:07:57,541 --> 00:07:58,583
Ti voglio bene.
122
00:08:00,750 --> 00:08:02,166
Amore mio.
123
00:08:14,416 --> 00:08:18,125
3 ANNI DOPO
124
00:08:30,750 --> 00:08:31,750
Joana!
125
00:08:32,333 --> 00:08:33,166
Joana!
126
00:08:33,250 --> 00:08:34,916
- Mari!
- Che succede?
127
00:08:35,000 --> 00:08:36,041
Sta tornando.
128
00:08:36,875 --> 00:08:38,708
- Sta tornando!
- Sta tornando!
129
00:08:39,333 --> 00:08:40,541
Che bello!
130
00:08:42,666 --> 00:08:44,958
Avrete l'occasione di fare pace.
131
00:08:45,041 --> 00:08:46,666
Forse stavolta resterà.
132
00:08:47,750 --> 00:08:48,916
Ne sei convinto?
133
00:08:49,000 --> 00:08:50,625
Forse le manchiamo molto.
134
00:08:50,708 --> 00:08:53,500
- Sicuramente le manca la mia feijoada.
- Certo.
135
00:08:53,583 --> 00:08:57,083
Ma devi permetterle di seguire
i suoi sogni, non i tuoi.
136
00:08:57,166 --> 00:08:58,708
- Io…
- Ok.
137
00:08:58,791 --> 00:09:00,916
Appoggerò tutte le sue decisioni.
138
00:09:01,000 --> 00:09:04,250
- Sì.
- Farò di tutto per farla restare. Tutto.
139
00:09:04,333 --> 00:09:05,541
Grazie, amore mio.
140
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Tesoro.
141
00:09:17,833 --> 00:09:19,750
- Sei bellissima.
- Grazie, papà.
142
00:09:19,833 --> 00:09:21,708
- Mari!
- Joana!
143
00:09:21,791 --> 00:09:24,583
- Mi sei mancata. Sei splendida.
- Grazie.
144
00:09:24,666 --> 00:09:25,916
Vieni qui. Come stai?
145
00:09:26,000 --> 00:09:29,041
Guarda il bar, tesoro.
Falle vedere il bar.
146
00:09:29,125 --> 00:09:30,500
Hai cambiato il nome?
147
00:09:30,583 --> 00:09:33,125
- È il nostro cognome.
- Guarda gli addobbi.
148
00:09:33,208 --> 00:09:34,250
BENVENUTA, MARI
149
00:09:35,500 --> 00:09:36,958
Come va, gente!
150
00:09:37,458 --> 00:09:42,208
Guarda com'è bello il tuo bar, Mari.
Bello, vero? L'ho ristrutturato.
151
00:09:42,291 --> 00:09:43,750
È il tuo bar.
152
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
Il nostro bar, giusto, tesoro?
153
00:09:45,916 --> 00:09:51,041
Ho fatto mettere un palco,
così, mentre lavori, prendi il violino e…
154
00:09:51,125 --> 00:09:54,708
Beh, in realtà ci sono delle novità.
155
00:09:54,791 --> 00:09:56,541
Papà è tutto orecchie.
156
00:09:56,625 --> 00:10:01,250
Di qualunque cosa si tratti,
ti sosterrò sempre e comunque.
157
00:10:01,333 --> 00:10:02,166
Sempre.
158
00:10:02,250 --> 00:10:03,333
A Parigi…
159
00:10:04,875 --> 00:10:06,208
mi sono innamorata.
160
00:10:07,958 --> 00:10:09,416
E mi sposerò.
161
00:10:10,916 --> 00:10:14,458
- Si chiama Miguel.
- Miguel si dice "Migut" in francese?
162
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Non è francese, papà.
163
00:10:18,291 --> 00:10:19,416
È argentino.
164
00:10:19,500 --> 00:10:21,208
Oh, che schifo.
165
00:10:22,166 --> 00:10:23,041
Che bello!
166
00:10:23,125 --> 00:10:24,291
- Che sfiga!
- Suonate.
167
00:10:27,125 --> 00:10:28,958
Vediamo se ho capito bene.
168
00:10:29,041 --> 00:10:31,458
Sposerai un argentino di nome Miguel?
169
00:10:31,541 --> 00:10:33,458
- Sì.
- E vi trasferirete lì?
170
00:10:33,541 --> 00:10:38,958
Prima andremo tutti insieme a Bariloche
nell'hotel dei genitori di Miguel.
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,041
Accidenti.
172
00:10:40,125 --> 00:10:42,833
Così le famiglie potranno conoscersi.
173
00:10:42,916 --> 00:10:47,541
È una città stupenda. Il cibo è delizioso
e vedrete la neve per la prima volta.
174
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
- Mi basta aprire il frigo per vederla.
- Ci tengo.
175
00:10:50,833 --> 00:10:52,041
Capo?
176
00:10:52,125 --> 00:10:54,833
Tranquillo. Ci penso io al bar.
177
00:10:54,916 --> 00:10:55,750
Mi conoscono.
178
00:10:55,833 --> 00:10:58,208
Chi gli ha detto di suonare il tango?
179
00:11:00,083 --> 00:11:02,750
- Non mi va…
- Festeggiamo con la feijoada.
180
00:11:02,833 --> 00:11:04,458
Non la mangio da secoli.
181
00:11:04,541 --> 00:11:06,208
- Dove sono i piatti?
- Qui.
182
00:11:06,291 --> 00:11:08,916
- Mi sento male…
- Prendo i piatti.
183
00:11:09,666 --> 00:11:11,208
Sorriso, i piatti?
184
00:11:11,291 --> 00:11:13,083
- Ci penso io.
- Papà, dai.
185
00:11:13,166 --> 00:11:15,666
Sto bene. Controllo se è pulito.
186
00:11:15,750 --> 00:11:17,041
Otávio, riprenditi.
187
00:11:17,125 --> 00:11:19,875
Non andremo in Argentina.
188
00:11:19,958 --> 00:11:21,750
Búzios è piena di argentini.
189
00:11:21,833 --> 00:11:25,958
- Abbiamo preso i biglietti con le miglia.
- Papà, Joana ha ragione.
190
00:11:26,041 --> 00:11:28,541
Bariloche costa meno di Búzios.
191
00:11:28,625 --> 00:11:29,833
Non mi muovo da qui.
192
00:11:29,916 --> 00:11:31,958
Mi rifiuto di partire.
193
00:11:34,416 --> 00:11:38,833
Non so proprio come abbiate fatto
a farmi salire su questo aereo.
194
00:11:40,375 --> 00:11:41,916
Non mangiatelo.
195
00:11:43,000 --> 00:11:46,083
È prosciutto o cellophane?
Per l'amor di Dio.
196
00:11:46,583 --> 00:11:49,083
- Dai.
- E il cibo argentino sarebbe buono?
197
00:11:49,166 --> 00:11:50,583
Cominciamo bene.
198
00:11:50,666 --> 00:11:54,375
Dite che riuscirò a fare un bel video
con un pinguino?
199
00:11:54,458 --> 00:11:56,833
- Diventerebbe virale.
- Certo.
200
00:11:56,916 --> 00:11:58,750
L'altitudine gli dà alla testa.
201
00:11:58,833 --> 00:12:00,958
Senti, tesoro.
202
00:12:01,041 --> 00:12:02,500
Ancora…
203
00:12:02,583 --> 00:12:04,958
Ancora non ci credo che ti sposi.
204
00:12:05,041 --> 00:12:05,958
Sul serio.
205
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Ma, come promesso,
ti sosterrò sempre e comunque.
206
00:12:11,208 --> 00:12:12,083
Grazie, papà.
207
00:12:12,166 --> 00:12:15,916
Farò tutto quello che vuoi.
208
00:12:16,000 --> 00:12:18,208
Voglio solo che tu sia mio padre.
209
00:12:19,541 --> 00:12:20,708
Tutto qui.
210
00:12:20,791 --> 00:12:25,750
Tuo padre deve imparare a fare le valigie.
Ha dimenticato la giacca. Guardalo.
211
00:12:25,833 --> 00:12:28,500
Non sento freddo.
Vengo dalla ventosa Niterói.
212
00:12:34,583 --> 00:12:36,375
Tesoro,
213
00:12:37,666 --> 00:12:40,750
questo freddo è la dimostrazione
214
00:12:40,833 --> 00:12:43,375
che la crisi climatica è reale.
215
00:12:43,458 --> 00:12:45,875
In Argentina c'è ancora El Niño.
216
00:12:45,958 --> 00:12:47,375
O La Niña. Non ricordo.
217
00:12:47,458 --> 00:12:50,333
Tesoro, il genere è l'ultimo
dei miei problemi.
218
00:12:50,416 --> 00:12:52,291
Ho le chiappe congelate.
219
00:12:52,375 --> 00:12:55,541
Ora la smetterai di essere così testardo.
Ci penso io.
220
00:13:03,208 --> 00:13:04,125
Miguel!
221
00:13:05,541 --> 00:13:06,666
Amore mio.
222
00:13:06,750 --> 00:13:08,291
Che bello vederti.
223
00:13:08,375 --> 00:13:09,666
- Come stai?
- Bene.
224
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
- È andato tutto bene?
- Sì.
225
00:13:11,875 --> 00:13:14,416
- I miei genitori. Héctor e Norma.
- Ciao!
226
00:13:14,500 --> 00:13:15,958
- Piacere.
- Piacere.
227
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
- Ciao! Come state?
- Piacere.
228
00:13:17,833 --> 00:13:19,083
- Norma.
- Mariana.
229
00:13:19,166 --> 00:13:21,916
Tuo suocero è argentino,
ma nessuno è perfetto.
230
00:13:23,166 --> 00:13:26,125
Piacere. Vi presento la mia famiglia.
231
00:13:26,208 --> 00:13:27,916
- Joana, la mia matrigna.
- Piacere.
232
00:13:28,000 --> 00:13:30,625
Felipinho, il mio fratellastro e…
233
00:13:31,458 --> 00:13:33,000
quello è…
234
00:13:39,791 --> 00:13:41,666
- Quello è mio padre.
- Ciao.
235
00:13:42,375 --> 00:13:43,916
- Otávio.
- Hola.
236
00:13:45,375 --> 00:13:47,375
Otávio, piacere.
237
00:13:47,458 --> 00:13:51,833
É mucho gusto conoçorlos vorlos.
238
00:13:51,916 --> 00:13:55,583
Non sapevo che mio marito parlasse
così bene lo spagnolo.
239
00:13:55,666 --> 00:13:57,833
Noi parliamo la vostra lingua.
240
00:13:57,916 --> 00:13:59,500
Tranquilli.
241
00:13:59,583 --> 00:14:04,375
Qui è impossibile camminare
senza incontrare un brasiliano.
242
00:14:04,458 --> 00:14:07,250
Parla la mia lingua come io parlo la sua.
243
00:14:07,791 --> 00:14:10,458
A Bariloche
ci sono talmente tanti brasiliani,
244
00:14:10,541 --> 00:14:13,625
che impariamo la vostra lingua
anche senza volerlo.
245
00:14:14,208 --> 00:14:18,750
E io conosco bene gli argentini,
perché sono un surfista.
246
00:14:18,833 --> 00:14:21,583
Quando andavo a Florianópolis,
247
00:14:21,666 --> 00:14:26,458
c'erano talmente tanti argentini in mare
che per surfare dovevamo investirli.
248
00:14:26,541 --> 00:14:32,541
Quanti argentini!
Gli passavamo sopra come fossero dossi.
249
00:14:35,708 --> 00:14:38,125
Adoro il tuo senso dell'umorismo, Otário.
250
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
- Scusa?
- No, Héctor.
251
00:14:39,541 --> 00:14:41,333
- È Otávio.
- Otávio.
252
00:14:41,416 --> 00:14:43,208
- Con la V. Ricordi?
- Otávio.
253
00:14:43,291 --> 00:14:44,708
- Otávio.
- Esatto.
254
00:14:44,791 --> 00:14:46,208
Non è bello storpiare il nome.
255
00:14:46,291 --> 00:14:49,250
Chi parla spagnolo confonde
spesso i suoni V e B.
256
00:14:49,333 --> 00:14:52,000
Lui ha confuso la V con la R.
257
00:14:52,083 --> 00:14:55,625
- È una presa in giro bella e buona.
- Scusa, Otário. Otávio.
258
00:14:55,708 --> 00:14:57,458
- L'ha rifatto.
- Otávio.
259
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
Diamoci una "scossa".
260
00:14:59,666 --> 00:15:00,916
"Diamoci una scossa"?
261
00:15:01,791 --> 00:15:04,583
- Senti…
- Almeno ora sei al caldo.
262
00:15:04,666 --> 00:15:07,041
Mi è già antipatico.
263
00:15:21,625 --> 00:15:23,666
Attenzione!
264
00:15:23,750 --> 00:15:25,583
Quello è il centro civico.
265
00:15:25,666 --> 00:15:32,541
Il complesso architettonico comprende
edifici che circondano la piazza.
266
00:15:32,625 --> 00:15:34,000
Come Petrópolis.
267
00:15:34,083 --> 00:15:38,541
E da qui c'è una vista incantevole
del lago Nahuel Huapi.
268
00:15:38,625 --> 00:15:41,375
Assomiglia al fiume Piraí.
269
00:15:41,458 --> 00:15:44,833
Miguel aveva detto che era bello,
ma non credevo così tanto.
270
00:15:47,791 --> 00:15:50,458
Sai perché la neve è speciale, Mariana?
271
00:15:50,541 --> 00:15:51,625
Perché?
272
00:15:51,708 --> 00:15:55,125
Perché è la metafora perfetta
degli esseri umani.
273
00:15:56,791 --> 00:15:58,458
Come le persone,
274
00:15:58,541 --> 00:16:02,333
non ci sono due fiocchi di neve uguali.
275
00:16:02,416 --> 00:16:03,708
Abbiamo un poeta?
276
00:16:03,791 --> 00:16:04,666
Poesia?
277
00:16:06,166 --> 00:16:08,125
- Metafora?
- Molto bella, Héctor.
278
00:16:24,000 --> 00:16:25,833
Che scomodità.
279
00:16:25,916 --> 00:16:30,375
Benvenuti all'hotel della famiglia Martín.
280
00:16:30,458 --> 00:16:32,041
Amore, è meraviglioso.
281
00:16:32,125 --> 00:16:35,625
Vi presento Pablito.
282
00:16:35,708 --> 00:16:36,541
Pablinho.
283
00:16:36,625 --> 00:16:38,666
Il nostro concierge.
284
00:16:38,750 --> 00:16:40,375
Ciao, Pablito!
285
00:16:40,458 --> 00:16:42,166
E il mio bagaglio?
286
00:16:42,250 --> 00:16:43,791
Un minuto.
287
00:16:43,875 --> 00:16:45,833
Ha una mano libera, poteva…
288
00:16:45,916 --> 00:16:49,125
Dimmi. Ti piace il mio hotel?
289
00:16:51,416 --> 00:16:57,416
Lo costruì mio nonno.
290
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
Oh, che bella storia.
291
00:16:58,833 --> 00:17:01,583
Fa freddo. Parliamone dentro,
292
00:17:01,666 --> 00:17:04,208
ma tra un po'.
293
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
Arrivo subito.
294
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Otávio!
295
00:17:22,750 --> 00:17:23,625
- Tesoro?
- Sì?
296
00:17:23,708 --> 00:17:25,541
Ora hai capito che fa freddo.
297
00:17:25,625 --> 00:17:27,958
- Accendo il riscaldamento.
- Grazie.
298
00:17:28,041 --> 00:17:34,166
Dopo Búzios e Santa Catarina,
gli argentini si sono presi mia figlia.
299
00:17:34,250 --> 00:17:37,500
Finalmente
le nostre famiglie si conosceranno.
300
00:17:37,583 --> 00:17:38,416
Amore…
301
00:17:39,333 --> 00:17:41,416
io aspetterei prima di festeggiare.
302
00:17:41,500 --> 00:17:44,250
- Mio padre è complicato.
- Non dire così.
303
00:17:44,750 --> 00:17:46,041
Adoro tuo padre.
304
00:17:46,125 --> 00:17:49,375
E io adoro il tuo.
Posso parlargli di tutto.
305
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
A differenza di mio padre.
306
00:17:51,500 --> 00:17:55,625
Puoi dire a mio padre qualsiasi cosa
purché sia lui a parlare.
307
00:17:55,708 --> 00:17:57,416
È insopportabile!
308
00:17:57,500 --> 00:18:00,500
Proprietario d'albergo
e professorucolo di storia?
309
00:18:00,583 --> 00:18:02,791
Almeno lui ci insegna qualcosa.
310
00:18:02,875 --> 00:18:04,916
Tu sei noioso e basta.
311
00:18:05,000 --> 00:18:05,958
- Ehi!
- Che c'è?
312
00:18:06,041 --> 00:18:07,291
Ora li difendi.
313
00:18:07,875 --> 00:18:13,208
Sono solo contro tutti, Dio.
Cos'ho mai fatto per meritare questo?
314
00:18:13,708 --> 00:18:17,041
Hai commesso molti errori,
ma ora sei qui per Mari.
315
00:18:17,125 --> 00:18:19,208
Sosteniamola e rendiamola felice.
316
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
Hai ragione.
317
00:18:21,291 --> 00:18:24,250
Credo che il riscaldamento sia rotto.
318
00:18:24,333 --> 00:18:26,916
Sto sudando. Fa caldissimo.
319
00:18:27,000 --> 00:18:31,125
Il sudore mi sta colando
nella fessura del sedere.
320
00:18:31,208 --> 00:18:33,041
- Otávio?
- Dev'essere rotto.
321
00:18:33,125 --> 00:18:34,666
È colpa tua.
322
00:18:34,750 --> 00:18:37,208
Se ora senti caldo, arrangiati.
323
00:18:44,416 --> 00:18:45,583
Hola, come va?
324
00:18:45,666 --> 00:18:48,916
Qui parla Otávio.
325
00:18:49,000 --> 00:18:53,875
C'è un problema in camera.
326
00:18:53,958 --> 00:18:56,458
Il riscaldamento è rotto.
327
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Un minuto.
328
00:19:01,125 --> 00:19:02,125
Allora?
329
00:19:02,208 --> 00:19:04,458
Ha detto "un minuto" e ha riattaccato.
330
00:19:05,625 --> 00:19:07,541
Oh, che spasso.
331
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
Vorrei conoscere meglio mia nuora.
332
00:19:10,041 --> 00:19:13,083
Mariana, parlaci di te.
333
00:19:13,916 --> 00:19:17,708
Sì, sono curiosa di sapere
come vi siete conosciuti tu e Miguel.
334
00:19:18,291 --> 00:19:19,125
Anch'io.
335
00:19:19,791 --> 00:19:20,750
Tinder, vero?
336
00:19:20,833 --> 00:19:22,166
- Non su Tinder.
- No.
337
00:19:22,250 --> 00:19:25,083
Abbiamo suonato insieme in conservatorio.
338
00:19:26,000 --> 00:19:28,875
È stato subito colpo di fulmine,
339
00:19:29,375 --> 00:19:32,541
ma mi sono innamorato
quando l'ho sentita suonare.
340
00:19:33,708 --> 00:19:36,625
Parliamo di cose serie.
341
00:19:36,708 --> 00:19:38,166
Dove vivrete?
342
00:19:38,250 --> 00:19:40,833
Stavo proprio per chiederlo.
343
00:19:40,916 --> 00:19:42,416
Dove vivrete?
344
00:19:46,291 --> 00:19:47,416
- In Europa.
- In Europa.
345
00:19:47,500 --> 00:19:50,541
- Lì fa molto freddo.
- Anche qui.
346
00:19:50,625 --> 00:19:53,916
Mi hai mai sentito dire
che mi piace il freddo?
347
00:19:54,000 --> 00:19:55,666
- Papà.
- Venite in Brasile.
348
00:19:55,750 --> 00:19:57,458
Fa sempre caldo. È stupendo.
349
00:19:57,541 --> 00:19:58,833
Perdonami, Otávio,
350
00:19:58,916 --> 00:20:02,833
ma in Argentina il clima è più mite.
351
00:20:02,916 --> 00:20:07,000
E poi qui ci sono il Malbec, Messi,
il Bombonera, il bife de chorizo,
352
00:20:07,083 --> 00:20:10,333
il dulce de leche e l'hotel di Miguel.
353
00:20:11,416 --> 00:20:13,166
Non fa una piega.
354
00:20:14,916 --> 00:20:17,833
Ammetto che avevi ragione quando hai detto
355
00:20:17,916 --> 00:20:20,791
che in Argentina il clima è più mite,
356
00:20:20,875 --> 00:20:25,791
ma anche in Brasile c'è il dulce de leche,
e il Malbec lo compriamo al supermercato.
357
00:20:25,875 --> 00:20:30,166
Abbiamo le spiagge, il carnevale,
il calcio, Pelé. Il Brasile è meglio.
358
00:20:30,250 --> 00:20:36,083
E poi Mariana erediterà
il mio impero gastronomico.
359
00:20:40,916 --> 00:20:43,416
Non vivremo né in Argentina,
né in Brasile.
360
00:20:43,500 --> 00:20:46,333
Vivremo in Europa.
Lì ci sono più opportunità.
361
00:20:46,416 --> 00:20:49,666
Ovunque decidiate di vivere,
362
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
le famiglie meritano
363
00:20:51,500 --> 00:20:54,208
di festeggiare la vostra unione.
364
00:20:54,291 --> 00:20:57,583
Adoro la mia consuocera.
Andremo molto d'accordo.
365
00:20:57,666 --> 00:21:00,916
È vero. Ci meritiamo una bella festa.
366
00:21:01,000 --> 00:21:02,375
Otávio,
367
00:21:02,458 --> 00:21:04,625
hanno ragione.
368
00:21:04,708 --> 00:21:08,666
Organizziamo una cena per festeggiare.
369
00:21:08,750 --> 00:21:10,166
Ancora? Mangiano troppo.
370
00:21:10,250 --> 00:21:12,583
- In un posto speciale.
- ¡Hola! Oi.
371
00:21:12,666 --> 00:21:16,166
Vi presento Carol.
372
00:21:16,250 --> 00:21:17,458
- Ciao!
- Ciao!
373
00:21:17,541 --> 00:21:22,708
La nostra meravigliosa carta dei vini
è tutta merito suo.
374
00:21:23,291 --> 00:21:25,333
Grazie, Héctor.
375
00:21:25,416 --> 00:21:27,708
Vi do il benvenuto nell'hotel.
376
00:21:27,791 --> 00:21:32,625
Spero che la nostra meravigliosa cantina
sia di vostro gradimento.
377
00:21:32,708 --> 00:21:35,083
- Tu sei meravigliosa.
- Grazie.
378
00:21:35,166 --> 00:21:39,166
È fuori dalla tua portata.
Montagne di neve vi separano.
379
00:21:39,250 --> 00:21:41,916
Sei riuscito a conquistare mia madre,
quindi…
380
00:21:42,000 --> 00:21:44,208
Conosco Carol da quando era piccola.
381
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
Sì.
382
00:21:45,458 --> 00:21:49,916
Lei e Miguel stavano insieme.
383
00:21:50,000 --> 00:21:52,083
Sì. Miguel!
384
00:21:52,166 --> 00:21:53,541
Come stai?
385
00:21:53,625 --> 00:21:56,166
- Ciao.
- Ciao.
386
00:21:56,250 --> 00:21:57,916
Mariana. Mariana, Carol.
387
00:21:58,000 --> 00:22:00,750
Mariana, non vedevo l'ora di conoscerti.
388
00:22:00,833 --> 00:22:06,833
Soprattutto dopo che ho saputo
che sei "musica" e brasiliana.
389
00:22:08,000 --> 00:22:11,125
Sì, sono entrambe.
390
00:22:11,208 --> 00:22:13,000
Brasiliana e musicista.
391
00:22:13,583 --> 00:22:15,291
- Scusate.
- Che vergogna.
392
00:22:15,375 --> 00:22:18,291
È come se qualcuno avesse scoreggiato
in chiesa.
393
00:22:18,375 --> 00:22:22,750
Ho promesso
di presentare i miei amici a Mariana.
394
00:22:22,833 --> 00:22:25,166
Andate a una festa?
395
00:22:25,250 --> 00:22:26,125
- Sì.
- Sì.
396
00:22:26,208 --> 00:22:28,208
- Vengo anch'io.
- Ok.
397
00:22:40,916 --> 00:22:44,500
Non mi avevi detto
che la tua ex lavorava per i tuoi
398
00:22:44,583 --> 00:22:46,083
e che era sexy.
399
00:22:48,375 --> 00:22:49,875
Tu sei sexy, Mariana.
400
00:22:50,666 --> 00:22:52,666
Quella vita appartiene al passato.
401
00:22:52,750 --> 00:22:54,416
Me lo auguro.
402
00:22:54,500 --> 00:22:57,916
D'ora in poi,
costruiremo la nostra vita insieme.
403
00:23:02,791 --> 00:23:04,375
- Balliamo?
- Sì.
404
00:23:08,416 --> 00:23:09,333
Ciao, come va?
405
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Tu, vieni qui.
406
00:23:16,750 --> 00:23:18,708
Mi porteresti del latte scremato?
407
00:23:18,791 --> 00:23:19,916
Un minuto.
408
00:23:20,000 --> 00:23:20,833
Ok.
409
00:23:22,291 --> 00:23:25,958
Se ne è andato e con lui il mio latte.
Va beh, mi siedo.
410
00:23:26,041 --> 00:23:30,083
Il latte aiuta al mattino.
Fa bene come un probiotico.
411
00:23:30,625 --> 00:23:33,583
- Che facciamo oggi?
- Quanto entusiasmo.
412
00:23:33,666 --> 00:23:36,958
Certo. In viaggio bisogna divertirsi,
non lamentarsi.
413
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Oggi andiamo al Cerro Catedral.
414
00:23:39,958 --> 00:23:40,833
Oh, ok.
415
00:23:40,916 --> 00:23:44,750
Non sono venuto fino in Argentina
per vedere una chiesa.
416
00:23:45,833 --> 00:23:49,791
No, Otávio.
Cerro Catedral è una stazione sciistica.
417
00:23:50,583 --> 00:23:51,708
Sai sciare?
418
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
- No.
- Faccio surf.
419
00:23:53,833 --> 00:23:57,208
Se sai surfare,
puoi praticare tutti gli sport da tavola.
420
00:23:57,291 --> 00:23:58,375
Non è vero.
421
00:23:58,458 --> 00:24:00,291
- Ma certo.
- Sì.
422
00:24:00,375 --> 00:24:04,625
Otávio, devo andare in centro
per una commissione. Vuoi venire con me?
423
00:24:04,708 --> 00:24:07,416
Così compri dei vestiti invernali.
424
00:24:08,375 --> 00:24:10,041
Cos'hanno i miei che non va?
425
00:24:11,708 --> 00:24:13,625
I vestiti di Joana vanno bene.
426
00:24:13,708 --> 00:24:15,166
Lo so. Sto scherzando.
427
00:24:15,250 --> 00:24:18,458
Sono appena arrivato.
Non mi va di fare shopping.
428
00:24:18,541 --> 00:24:21,166
Posso raccontarvi la storia dell'hotel?
429
00:24:21,250 --> 00:24:23,041
Andiamo a fare shopping!
430
00:24:23,125 --> 00:24:24,666
- Shopping.
- Ok.
431
00:24:35,500 --> 00:24:36,875
Guarda, Miguel.
432
00:24:37,375 --> 00:24:41,583
Sai che è dura per un brasiliano
fidarsi di un argentino, no?
433
00:24:41,666 --> 00:24:45,625
- Soprattutto per un padre brasiliano.
- Sì, ma puoi fidarti di me.
434
00:24:45,708 --> 00:24:47,916
- È mio suocero. Dal Brasile.
- Salve.
435
00:24:48,000 --> 00:24:49,333
- Suocero?
- Sì.
436
00:24:49,416 --> 00:24:50,291
Groso!
437
00:24:50,375 --> 00:24:54,083
Grosso sarai tu. Che maleducato.
L'ho salutato con gentilezza.
438
00:24:54,166 --> 00:24:55,125
- No.
- Assurdo.
439
00:24:55,208 --> 00:24:57,416
Groso in spagnolo significa "forte".
440
00:24:57,500 --> 00:24:59,833
- Oh, forte?
- Sì. È una cosa positiva.
441
00:24:59,916 --> 00:25:01,166
- Caipirinha!
- Ah!
442
00:25:01,250 --> 00:25:03,916
Perdão, meninos. Esse saco é seu?
443
00:25:04,583 --> 00:25:07,000
Perché mi guarda i testicoli
e mi dà del secco?
444
00:25:07,083 --> 00:25:09,583
- No.
- Gli sto antipatico?
445
00:25:09,666 --> 00:25:12,333
Vuole sapere se quello è il tuo cappotto.
446
00:25:12,416 --> 00:25:16,083
- En un rato já trago.
- Ha detto "ratto"? Andiamocene, Miguel.
447
00:25:16,166 --> 00:25:18,833
- "Rato" vuol dire "torno subito".
- Ok.
448
00:25:18,916 --> 00:25:21,291
- Capisci che per me è complicato?
- Sì.
449
00:25:21,375 --> 00:25:22,458
NUOVO MESSAGGIO
450
00:25:22,541 --> 00:25:26,208
A proposito di cose complicate,
tu e quella ragazza dell'hotel…
451
00:25:26,291 --> 00:25:28,833
Detto tra noi, è una donna molto bella.
452
00:25:28,916 --> 00:25:31,333
Tu e Carol avete avuto una storia, vero?
453
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Carol?
454
00:25:32,750 --> 00:25:34,041
È un'amica.
455
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Mi sta dando una mano con una cosetta.
456
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
Ti sta dando una mano. Capisco.
457
00:25:40,000 --> 00:25:41,291
Ok.
458
00:25:41,375 --> 00:25:42,583
Perdón.
459
00:25:42,666 --> 00:25:45,708
- Este seguro le va a gostar. Permiso.
- Proviamolo.
460
00:25:47,208 --> 00:25:48,875
Non è la taglia giusta…
461
00:25:48,958 --> 00:25:50,958
Qué tarado. Já trago un maior.
462
00:25:51,041 --> 00:25:52,833
Mi ha dato del tardone?
463
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
Avevo ragione.
Mi ha dato del grassone e del tardone.
464
00:25:56,375 --> 00:25:58,083
Voleva dire che ha sbagliato.
465
00:25:58,708 --> 00:26:01,083
- Perdón. Tenho outro saco aqui…
- Senti…
466
00:26:01,166 --> 00:26:02,041
Non lo voglio.
467
00:26:02,125 --> 00:26:03,166
Um saquinho!
468
00:26:03,250 --> 00:26:04,875
- No.
- Para el frio.
469
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
Miguel, per l'amor di Dio.
470
00:26:08,875 --> 00:26:13,875
In questa stanza si è esibita
l'Orchestra sinfonica di Bariloche.
471
00:26:14,708 --> 00:26:20,625
Sponsorizzo l'orchestra
ormai da molti anni.
472
00:26:21,125 --> 00:26:22,000
Che bello.
473
00:26:22,083 --> 00:26:26,000
Chi ti ha trasmesso l'amore per la musica?
474
00:26:26,083 --> 00:26:29,625
Mia madre. Era una violinista.
Ho iniziato a suonare per lei.
475
00:26:29,708 --> 00:26:32,458
È bello che porti avanti la sua passione.
476
00:26:32,541 --> 00:26:33,375
Sì.
477
00:26:34,375 --> 00:26:39,916
E che tuo padre si sia potuto permettere
di farti studiare in Europa.
478
00:26:40,000 --> 00:26:44,750
In realtà, mio padre non ha pagato nulla.
Ho vinto una borsa di studio.
479
00:26:44,833 --> 00:26:48,291
Ma ora può darti una mano.
480
00:26:48,791 --> 00:26:50,041
È un imprenditore
481
00:26:50,125 --> 00:26:54,125
e le sue attività di ristorazione vanno
piuttosto bene, vero?
482
00:26:57,625 --> 00:26:59,291
Veramente è solo un bar,
483
00:26:59,375 --> 00:27:01,625
ma non ci ha mai fatto mancare nulla.
484
00:27:15,833 --> 00:27:19,833
Facciamo la prima foto
dei Soares-Martín a Bariloche.
485
00:27:23,958 --> 00:27:26,041
Otávio! Manchi solo tu.
486
00:27:26,125 --> 00:27:27,833
Arrivo.
487
00:27:27,916 --> 00:27:32,125
Non ci crederete mai,
ma qui in Patagonia la birra è calda.
488
00:27:32,208 --> 00:27:34,791
- Davvero?
- Trovato. Aspettate.
489
00:27:37,916 --> 00:27:40,791
Ho vissuto a Saquarema.
Ho imparato a cavarmela.
490
00:27:44,583 --> 00:27:47,125
È freddissima come il sedere di una foca.
491
00:27:47,208 --> 00:27:50,208
Questo è il Cerro Catedral.
492
00:27:50,291 --> 00:27:56,208
La più grande stazione sciistica
del Sud America con 32 funivie
493
00:27:56,291 --> 00:27:58,166
e più di 70 piste.
494
00:27:58,250 --> 00:28:01,416
Possiede un hotel,
ma adora dare lezioni di storia.
495
00:28:01,500 --> 00:28:04,458
Saliamo sulla montagna più bella
dell'Argentina?
496
00:28:07,000 --> 00:28:09,333
- Andiamo. Che emozione.
- Che fai?
497
00:28:09,416 --> 00:28:11,708
- Tesoro, vieni.
- Andiamo.
498
00:28:12,375 --> 00:28:15,125
Siamo venuti fin qui
per vedere altra neve?
499
00:28:17,041 --> 00:28:18,875
- Vieni.
- Arrivo subito.
500
00:28:40,291 --> 00:28:44,750
Guarda, il professore dà lezioni
a mia figlia.
501
00:28:44,833 --> 00:28:46,416
Vuole portarmela via.
502
00:28:46,500 --> 00:28:49,416
Non lamentarti. Tuo genero è un tuo fan.
503
00:28:49,500 --> 00:28:50,583
Lo tengo d'occhio.
504
00:28:50,666 --> 00:28:53,625
Qualcosa non quadra.
Non mi inganna. Scoprirò cosa.
505
00:28:53,708 --> 00:28:57,958
Questa è una pista di livello medio.
506
00:28:58,041 --> 00:29:00,541
È l'ideale per sciare o fare snowboard.
507
00:29:00,625 --> 00:29:04,208
Io scenderò sugli sci. Ci vediamo dopo.
508
00:29:04,291 --> 00:29:05,333
Chi viene con me?
509
00:29:05,416 --> 00:29:08,458
Io, ma sullo snowboard.
510
00:29:08,541 --> 00:29:10,625
- Che figata, Otávio.
- Davvero?
511
00:29:10,708 --> 00:29:12,791
- Fai snowboard?
- No.
512
00:29:12,875 --> 00:29:15,166
- Papà, non andare.
- Smettetela.
513
00:29:15,250 --> 00:29:18,166
Fare snowboard è un po' come surfare.
514
00:29:18,250 --> 00:29:19,541
Fallo divertire.
515
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Esatto. Grazie, genero.
516
00:29:21,208 --> 00:29:23,250
Vi dico solo una cosa.
517
00:29:23,333 --> 00:29:26,166
Saquarema, 1993.
518
00:29:26,250 --> 00:29:28,125
Ero il numero uno. Io…
519
00:29:28,208 --> 00:29:31,000
Ti rendi conto che è successo nel '93?
520
00:29:31,083 --> 00:29:33,958
- Sono passati 30 anni.
- Sono in un tunnel.
521
00:29:34,041 --> 00:29:38,708
Sentite. Surfare sull'acqua
e fare snowboard sono la stessa cosa.
522
00:29:38,791 --> 00:29:40,083
Cos'è la neve?
523
00:29:40,166 --> 00:29:42,750
Acqua gelata. Dico bene, Norma?
524
00:29:42,833 --> 00:29:44,875
Attenzione!
525
00:29:44,958 --> 00:29:49,041
Il suocero brasiliano
e il suocero argentino
526
00:29:49,125 --> 00:29:50,583
vanno in pista insieme.
527
00:29:50,666 --> 00:29:52,875
Ci vediamo laggiù.
528
00:29:55,666 --> 00:29:57,250
Andiamo.
529
00:29:57,333 --> 00:29:58,166
Andiamo?
530
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
Vi va un caffè?
531
00:29:59,666 --> 00:30:03,125
Sì! Non dirlo a Otávio,
ma questa suocera sta congelando.
532
00:30:03,208 --> 00:30:04,875
Dov'è Felipinho?
533
00:30:06,041 --> 00:30:08,041
Sta benissimo.
534
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Andiamo.
535
00:30:18,416 --> 00:30:21,208
Vediamo come surfa
questo suocero brasiliano.
536
00:30:32,625 --> 00:30:34,250
Pelé ha paura,
537
00:30:34,916 --> 00:30:36,875
perché sa che Maradona vincerà?
538
00:30:36,958 --> 00:30:40,125
O il suocero argentino ha già vinto,
539
00:30:40,958 --> 00:30:44,458
e Mariana e Miguel si sposeranno
e vivranno a Bariloche?
540
00:30:50,875 --> 00:30:53,333
Non vivranno mai a Bariloche!
541
00:30:54,708 --> 00:30:55,791
Porca paletta!
542
00:30:58,750 --> 00:30:59,625
Come va?
543
00:31:00,375 --> 00:31:02,291
Stupidi vestiti argentini!
544
00:31:03,000 --> 00:31:05,125
Il problema non sono i vestiti.
545
00:31:08,208 --> 00:31:12,083
- Non avevi detto che era come surfare?
- È simile.
546
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
Ti diverti, suocero?
547
00:31:31,083 --> 00:31:32,541
Come si frena?
548
00:31:34,083 --> 00:31:36,125
Permesso!
549
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Ciao!
550
00:31:41,500 --> 00:31:42,750
Tutto bene?
551
00:31:42,833 --> 00:31:44,041
Tutto bene.
552
00:31:44,125 --> 00:31:46,583
Sei il Pelé dello snowboard.
553
00:31:48,583 --> 00:31:49,708
Otário.
554
00:31:52,125 --> 00:31:54,166
Otário a chi?
555
00:31:55,916 --> 00:31:58,291
Come si ferma questo coso?
556
00:31:58,375 --> 00:31:59,750
- Sì.
- Ho paura.
557
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
Il mio appartamento si affaccia
sulla spiaggia di Rio.
558
00:32:05,083 --> 00:32:11,125
Tutte le mattine mi alzo,
guardo il sole, l'oceano e mi alleno.
559
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Questa riunione di famiglia è divertente,
vero?
560
00:32:14,166 --> 00:32:17,750
Sì, sarebbe più divertente
se mio padre si divertisse meno.
561
00:32:17,833 --> 00:32:20,166
Siamo qui con le nostre famiglie…
562
00:32:20,250 --> 00:32:23,583
Solo ora mi rendo conto
di quanto mi manchi l'Argentina.
563
00:32:24,541 --> 00:32:26,458
Sono molto felice per te,
564
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
ma non hai intenzione
di trasferirti qui, vero?
565
00:32:31,375 --> 00:32:32,208
No.
566
00:32:32,708 --> 00:32:34,083
Pensavo ad alta voce.
567
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Andiamo.
568
00:32:35,375 --> 00:32:38,958
Meno male.
Abbiamo deciso di vivere in Europa,
569
00:32:39,041 --> 00:32:41,375
perché è più facile trovare lavoro lì.
570
00:32:41,458 --> 00:32:42,875
Sì, tesoro.
571
00:32:42,958 --> 00:32:44,208
Un patto è un patto.
572
00:32:45,750 --> 00:32:46,583
- Sì.
- Vieni.
573
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
Ma se avessi cambiato idea,
dimmelo subito,
574
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
così me ne vado con il primo volo.
575
00:32:54,083 --> 00:32:56,583
- Mari, dai.
- Sto aspettando il taxi.
576
00:33:02,666 --> 00:33:06,041
- Aspetta, palla da biliardo.
- Allora? Va meglio?
577
00:33:06,958 --> 00:33:08,791
Saquarema 1993!
578
00:33:18,000 --> 00:33:19,333
È l'ora della verità.
579
00:33:30,416 --> 00:33:32,875
Che cavolo!
580
00:33:41,208 --> 00:33:42,041
Aiuto!
581
00:33:42,125 --> 00:33:45,166
Aiuto!
582
00:33:45,250 --> 00:33:47,625
- Andiamo.
- Sbrighiamoci.
583
00:33:49,083 --> 00:33:53,250
Ehi, sto bene. Nemmeno un graffio,
ma dovete sistemare la pista.
584
00:33:53,333 --> 00:33:54,541
È irregolare.
585
00:33:54,625 --> 00:33:55,875
È come il mio matrimonio.
586
00:33:55,958 --> 00:33:58,875
Tante buone intenzioni
che finiscono su un albero.
587
00:33:58,958 --> 00:33:59,791
Tutto bene?
588
00:33:59,875 --> 00:34:02,000
Non direi.
589
00:34:02,083 --> 00:34:05,833
È anche colpa tua.
Non credere a tutto ciò che dice papà.
590
00:34:06,583 --> 00:34:08,541
Grazie. Grazie mille.
591
00:34:09,083 --> 00:34:11,958
Anche se è solo acqua ghiacciata,
592
00:34:12,041 --> 00:34:14,958
oggi abbiamo scoperto
che c'è una bella differenza
593
00:34:15,041 --> 00:34:16,583
tra la neve e il mare.
594
00:34:17,916 --> 00:34:19,125
Senti.
595
00:34:19,208 --> 00:34:23,000
L'unica differenza
è che in mare non ci sono alberi.
596
00:34:23,083 --> 00:34:24,458
Ero disorientato.
597
00:34:24,541 --> 00:34:27,833
Questa splendida giornata
598
00:34:27,916 --> 00:34:31,791
è stata l'emblema dell'unità,
la rivalità e l'amicizia
599
00:34:31,875 --> 00:34:33,958
tra Brasile e Argentina.
600
00:34:34,041 --> 00:34:38,416
Chiudiamola in grande stile,
601
00:34:38,500 --> 00:34:39,958
bevendo vino.
602
00:34:40,041 --> 00:34:41,291
- Sì.
- Bene.
603
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Oggi non bevo.
604
00:34:43,583 --> 00:34:46,250
Ridono
anche se non hanno capito la battuta.
605
00:34:47,208 --> 00:34:49,291
Questo è un vino molto speciale.
606
00:34:50,041 --> 00:34:53,041
L'uva viene raccolta
in un luogo segreto di Mendonza
607
00:34:53,125 --> 00:34:57,958
da un'azienda vinicola
che produce solo 100 bottiglie all'anno.
608
00:34:58,041 --> 00:34:59,041
Interessante.
609
00:34:59,125 --> 00:35:00,166
Affascinante.
610
00:35:00,250 --> 00:35:02,041
Ne prendo un altro po'.
611
00:35:04,791 --> 00:35:06,875
Ora restano solo 99 bottiglie.
612
00:35:06,958 --> 00:35:08,083
Non importa.
613
00:35:08,166 --> 00:35:09,875
- Va tutto bene.
- Sì.
614
00:35:09,958 --> 00:35:11,166
Va tutto bene.
615
00:35:11,250 --> 00:35:13,291
Non importa.
616
00:35:16,375 --> 00:35:18,625
Assaggia quest'altro.
617
00:35:18,708 --> 00:35:19,875
Versa.
618
00:35:19,958 --> 00:35:21,375
Non lesinare.
619
00:35:21,458 --> 00:35:25,833
Versa ancora. Dai.
In Brasile, lo riempiamo fino all'orlo.
620
00:35:25,916 --> 00:35:29,125
Il primo sorso è come bere l'açaí. Così…
621
00:35:29,208 --> 00:35:33,708
È un Malbec argentino pregiato,
622
00:35:33,791 --> 00:35:38,666
corposo, robusto,
con alto tenore di alcol.
623
00:35:38,750 --> 00:35:41,166
Sembra un guanto di seta.
624
00:35:41,250 --> 00:35:44,291
Perdonami, Héctor, con tutto il rispetto,
625
00:35:44,375 --> 00:35:48,458
forse il tuo orgoglio
è merito della terapia.
626
00:35:48,541 --> 00:35:50,791
È euforico e pieno di autostima,
627
00:35:50,875 --> 00:35:54,500
tuttavia, niente è robusto
come la cachaça brasiliana.
628
00:35:54,583 --> 00:35:57,625
È un pugno in testa e un colpo sui denti.
629
00:35:58,583 --> 00:35:59,916
- Attento.
- Che c'è?
630
00:36:00,000 --> 00:36:02,125
Sono un professionista. Non cadrà.
631
00:36:02,208 --> 00:36:04,083
Si caratterizza
632
00:36:04,166 --> 00:36:09,583
anche per il suo colore rosso intenso,
quasi violaceo,
633
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
mescolato a note di blu intenso.
634
00:36:13,625 --> 00:36:16,000
Vediamo, il mio non è blu.
635
00:36:16,083 --> 00:36:17,333
Il tuo è blu?
636
00:36:18,041 --> 00:36:22,791
In Brasile, ciò che hai detto si riassume
in una sola parola.
637
00:36:22,875 --> 00:36:24,041
Vino.
638
00:36:25,125 --> 00:36:26,875
Color vino. Finito.
639
00:36:27,375 --> 00:36:29,375
Ma la caratteristica principale…
640
00:36:29,458 --> 00:36:31,250
Non la finisce più.
641
00:36:31,333 --> 00:36:33,375
…è il profumo.
642
00:36:33,875 --> 00:36:34,791
Eh?
643
00:36:35,500 --> 00:36:36,333
Pepe.
644
00:36:36,416 --> 00:36:38,000
Mi fa male.
645
00:36:38,625 --> 00:36:40,666
Mandorle tostate!
646
00:36:41,416 --> 00:36:44,583
Ci sono le mandorle nel tuo? Nel mio no.
647
00:36:46,375 --> 00:36:49,291
Sta facendo i gargarismi. Sto per…
648
00:36:49,375 --> 00:36:50,208
Ok.
649
00:36:52,625 --> 00:36:54,875
Che schifo. Ha sputato.
650
00:36:54,958 --> 00:36:59,500
Si percepiscono anche note di ciliegia.
651
00:36:59,583 --> 00:37:02,375
- Ma che dice?
- More selvatiche.
652
00:37:02,958 --> 00:37:05,958
More e ciliegie.
Non si sentono per niente. Non so…
653
00:37:06,041 --> 00:37:07,583
Per me, sa di…
654
00:37:08,875 --> 00:37:09,958
uva.
655
00:37:10,041 --> 00:37:11,875
- Cin cin.
- Cin cin.
656
00:37:11,958 --> 00:37:13,250
- Cin cin.
- Cin cin.
657
00:37:13,333 --> 00:37:14,916
- Cin cin.
- Ciao.
658
00:37:15,000 --> 00:37:17,916
Guarda un po' chi c'è? La rovinafamiglie!
659
00:37:18,500 --> 00:37:20,833
- Come?
- In dialetto significa "bella"!
660
00:37:21,958 --> 00:37:23,583
Grazie.
661
00:37:23,666 --> 00:37:27,291
Che bello vedervi tutti qui.
Vi state divertendo?
662
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Sì, fino a un secondo fa.
663
00:37:29,375 --> 00:37:31,583
Héctor, vado via.
664
00:37:31,666 --> 00:37:36,000
- Vi serve qualcos'altro?
- No. Bevi un bicchiere di vino con noi.
665
00:37:37,166 --> 00:37:39,833
- Ottima idea. Accomodati.
- Ok.
666
00:37:39,916 --> 00:37:41,666
- Grazie.
- Figurati.
667
00:37:41,750 --> 00:37:43,291
Ehi.
668
00:37:43,375 --> 00:37:47,375
Carol, riesci a indovinare
di che vino si tratta?
669
00:37:47,458 --> 00:37:49,458
Vediamo.
670
00:37:56,958 --> 00:38:00,333
Carrera, Malbec, 2011.
671
00:38:00,416 --> 00:38:01,833
Bravissima.
672
00:38:01,916 --> 00:38:03,250
- Incredibile.
- Brava.
673
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
Grazie.
674
00:38:05,166 --> 00:38:08,833
Mi sono appassionata al vino
quando stavo con Miguel.
675
00:38:08,916 --> 00:38:12,791
Abbiamo viaggiato molto
con Norma e Héctor.
676
00:38:12,875 --> 00:38:15,291
- Quando stavamo insieme.
- Ho sentito.
677
00:38:15,375 --> 00:38:18,791
Ho mosso così i primi passi
come sommelier.
678
00:38:18,875 --> 00:38:20,291
Notevole.
679
00:38:20,375 --> 00:38:24,083
Senti un po', Carol.
Sai che anch'io sono un sommelier?
680
00:38:24,166 --> 00:38:25,208
Davvero?
681
00:38:25,291 --> 00:38:26,916
Un sommelier di cachaça.
682
00:38:27,000 --> 00:38:29,791
Mi basta l'odore
per capire che tipo di sbornia
683
00:38:29,875 --> 00:38:31,833
la persona avrà il giorno dopo.
684
00:38:33,375 --> 00:38:35,833
Ma ho anche fiuto per altre cose.
685
00:38:36,458 --> 00:38:38,625
Per le situazioni poco chiare.
686
00:38:40,208 --> 00:38:41,916
Beh, ok.
687
00:38:42,000 --> 00:38:43,375
Devo andare.
688
00:38:43,458 --> 00:38:45,166
- Grazie.
- Ciao.
689
00:38:45,250 --> 00:38:46,291
Prego. Gracias.
690
00:38:46,375 --> 00:38:49,708
- Grazie. Ciao.
- Ragazzo, siediti. Non hai possibilità.
691
00:38:49,791 --> 00:38:53,416
Suocero, ti intendi di qualcos'altro?
692
00:38:53,500 --> 00:38:57,125
Calcio balilla?
O, come lo chiamiamo qui, metegol?
693
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
Biliardino?
694
00:39:05,958 --> 00:39:08,166
Quello è un tuo ritratto, Héctor?
695
00:39:12,083 --> 00:39:14,916
No, è il mio bisnonno.
696
00:39:15,000 --> 00:39:17,708
- Il primo Martin.
- Un criminale.
697
00:39:17,791 --> 00:39:20,708
A quanto pare, vale molto,
698
00:39:21,750 --> 00:39:26,375
perché il pittore era un cubista
della cerchia di Picasso.
699
00:39:26,458 --> 00:39:27,958
- Wow!
- Wow!
700
00:39:28,041 --> 00:39:30,500
Ma non lo venderei per niente al mondo.
701
00:39:30,583 --> 00:39:32,875
- Chi lo vorrebbe?
- Non abbiamo altro.
702
00:39:32,958 --> 00:39:35,333
All'epoca non esistevano le foto.
703
00:39:39,500 --> 00:39:40,333
Dov'è Miguel?
704
00:39:40,416 --> 00:39:42,041
Forse in bagno.
705
00:39:42,125 --> 00:39:43,833
Vado a chiamarlo…
706
00:39:43,916 --> 00:39:47,416
Gli chiedo di giocare a biliardino.
Servono altri giocatori.
707
00:39:47,500 --> 00:39:49,125
- Vado.
- Otávio.
708
00:40:04,708 --> 00:40:05,541
Ti piace?
709
00:40:06,125 --> 00:40:07,625
Sì, molto.
710
00:40:07,708 --> 00:40:09,291
Te l'avevo detto.
711
00:40:09,375 --> 00:40:11,916
Su queste cose sono bravissima,
devi fidarti di me.
712
00:40:14,541 --> 00:40:16,541
- Mi darai una mano?
- Certo.
713
00:40:19,500 --> 00:40:20,458
Ma che fai?
714
00:40:20,541 --> 00:40:22,083
Che succede?
715
00:40:22,166 --> 00:40:24,541
Ti stavo cercando. Che coincidenza.
716
00:40:24,625 --> 00:40:26,291
- Tutto bene?
- Ti cercavo…
717
00:40:26,375 --> 00:40:29,750
Ti cercavo per giocare…
718
00:40:29,833 --> 00:40:31,666
A biliardino?
719
00:40:31,750 --> 00:40:34,625
- Per giocare a biliardino.
- A biliardino.
720
00:40:34,708 --> 00:40:36,458
- A metegol.
- Ok.
721
00:40:36,541 --> 00:40:38,750
- Andiamo.
- Giochiamo.
722
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
Inizia Argentina contro Brasile!
723
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
Héctor!
724
00:40:44,250 --> 00:40:47,541
Maradona prende la palla. È di Maradona.
725
00:40:47,625 --> 00:40:49,791
Passa a Caniggia.
726
00:40:49,875 --> 00:40:51,416
- Gol!
- Gol!
727
00:40:51,500 --> 00:40:54,208
Il portiere non si solleva.
Può solo scorrere.
728
00:40:54,291 --> 00:40:56,250
Come ai Mondiali Italia '90!
729
00:40:56,333 --> 00:40:57,916
- Il Brasile…
- Ancora.
730
00:40:58,000 --> 00:40:59,041
Metti la palla.
731
00:40:59,125 --> 00:41:01,500
- Vai.
- Segniamo.
732
00:41:01,583 --> 00:41:02,708
Kaká con la palla.
733
00:41:02,791 --> 00:41:05,500
La calcia a centrocampo
e la passa a Imperador.
734
00:41:05,583 --> 00:41:09,041
Al quarantottesimo del secondo tempo,
Imperador tira!
735
00:41:09,625 --> 00:41:11,500
- Gol!
- Gol!
736
00:41:12,125 --> 00:41:13,375
Brasile!
737
00:41:14,666 --> 00:41:16,833
- Brasile!
- Imperador!
738
00:41:16,916 --> 00:41:21,625
Al quarantottesimo del secondo tempo,
il Brasile vince la Copa América 2004!
739
00:41:21,708 --> 00:41:25,750
E la Copa América del 2021 al Maracanã?
740
00:41:25,833 --> 00:41:27,541
Non la nomini.
741
00:41:27,625 --> 00:41:30,625
Quanti Mondiali ha vinto l'Argentina?
742
00:41:30,708 --> 00:41:32,833
- Solo tre.
- Il Brasile ha…
743
00:41:32,916 --> 00:41:34,125
L'ultimo?
744
00:41:34,208 --> 00:41:35,875
Ok, giochiamo.
745
00:41:35,958 --> 00:41:37,125
Giochiamo.
746
00:41:37,208 --> 00:41:38,041
Giochiamo.
747
00:41:38,125 --> 00:41:42,416
Giochiamo.
Parli tanto, ma non giochi molto.
748
00:41:42,500 --> 00:41:44,000
Giochiamo.
749
00:41:44,083 --> 00:41:45,125
Forza, vai.
750
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Tirala.
751
00:41:46,791 --> 00:41:48,666
Vai. Provaci!
752
00:41:48,750 --> 00:41:50,083
Provaci!
753
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Gioca.
754
00:41:59,500 --> 00:42:00,875
- Guarda, gol!
- Guarda.
755
00:42:00,958 --> 00:42:02,166
- Gol!
- Gol!
756
00:42:03,958 --> 00:42:05,333
Brasile!
757
00:42:05,416 --> 00:42:07,958
Cinque volte campione!
758
00:42:11,458 --> 00:42:12,375
Dormi?
759
00:42:12,916 --> 00:42:13,750
Amore.
760
00:42:14,833 --> 00:42:18,500
Ehi, hai visto come ridevano
761
00:42:19,250 --> 00:42:23,833
Miguel e quella Carol?
762
00:42:23,916 --> 00:42:26,833
Stavano insieme.
763
00:42:26,916 --> 00:42:29,791
Ho capito a che gioco giocano
quegli argentini.
764
00:42:29,875 --> 00:42:30,958
L'ho capito.
765
00:42:31,041 --> 00:42:32,166
Otávio.
766
00:42:34,541 --> 00:42:36,416
Sei geloso, vero?
767
00:42:37,083 --> 00:42:41,416
Non l'hai praticamente vista per 3 anni
e potrebbe non volerti più vedere.
768
00:42:41,500 --> 00:42:46,000
Senti, so
solo che questo Miguel non è adatto a lei.
769
00:42:46,083 --> 00:42:48,750
C'è un uomo adatto a lei
in tutto l'universo?
770
00:42:48,833 --> 00:42:52,625
In tutto l'universo,
dev'esserci un uomo per bene
771
00:42:52,708 --> 00:42:55,375
per mia figlia, che merita solo il meglio.
772
00:42:55,458 --> 00:42:57,416
Preferibilmente, non argentino.
773
00:42:58,000 --> 00:42:59,625
Smettila. Dormiamo.
774
00:42:59,708 --> 00:43:00,916
- Vuoi dormire?
- Sì.
775
00:43:01,000 --> 00:43:03,791
- Avevo voglia di…
- Dobbiamo svegliarci presto.
776
00:43:03,875 --> 00:43:06,708
C'è quella bella gita e la cena.
777
00:43:06,791 --> 00:43:09,291
- Lezioni di storia.
- Promettimi una cosa.
778
00:43:09,375 --> 00:43:13,708
Non rovinare niente domani.
Godiamoci questo viaggio di famiglia.
779
00:43:13,791 --> 00:43:14,750
Promesso.
780
00:43:15,250 --> 00:43:17,458
Sai cosa vedremo domani?
781
00:43:17,541 --> 00:43:19,083
- Cosa?
- La neve.
782
00:43:23,333 --> 00:43:25,166
Guarda, amore.
783
00:43:25,833 --> 00:43:29,000
Devo ammettere che mi sbagliavo.
È un posto stupendo.
784
00:43:29,083 --> 00:43:32,458
- Valeva la pena salire quassù…
- Senti.
785
00:43:32,541 --> 00:43:36,791
Ho detto che mi sbagliavo,
ma da qui a dire che ne valeva la pena…
786
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
NOLEGGIO SLITTINI
787
00:43:44,083 --> 00:43:48,041
Miguel, non fare follie.
Il viaggio è già stato un disastro.
788
00:43:48,125 --> 00:43:50,291
Amore, andrà tutto bene.
789
00:43:50,375 --> 00:43:51,291
È uno slittino.
790
00:43:51,375 --> 00:43:54,583
Voi argentini
siete sempre molto ottimisti.
791
00:43:54,666 --> 00:43:58,375
Voi siete gli ottimisti.
Per voi l'anno comincia dopo Carnevale.
792
00:43:58,458 --> 00:43:59,666
Ci godiamo la vita.
793
00:43:59,750 --> 00:44:01,916
Mio figlio ha ragione.
794
00:44:02,000 --> 00:44:04,291
lo slittino è divertentissimo.
795
00:44:04,375 --> 00:44:05,208
Visto?
796
00:44:05,291 --> 00:44:07,000
E totalmente sicuro.
797
00:44:07,083 --> 00:44:11,208
Un pantofolaio come te non corre
nessun pericolo.
798
00:44:11,291 --> 00:44:13,666
È come una tavola.
799
00:44:13,750 --> 00:44:16,166
Che sia chiaro. Non ho iniziato io.
800
00:44:16,250 --> 00:44:19,791
Mostrerò a quella palla da biliardo
chi è la pantofola.
801
00:44:19,875 --> 00:44:22,041
Scusa, ma sei davanti a un atleta.
802
00:44:22,125 --> 00:44:25,833
Citerò solo i numeri,
1979, Estrada do Dendê.
803
00:44:25,916 --> 00:44:30,500
Io, Tunico gamba storta, Marcinha.
Io ero sul mio carrellino.
804
00:44:30,583 --> 00:44:32,500
Ero inarrestabile.
805
00:44:35,083 --> 00:44:35,958
Occhio.
806
00:44:36,041 --> 00:44:37,250
Vai, tesoro!
807
00:44:57,833 --> 00:45:00,208
È più veloce di un carrellino.
808
00:45:06,750 --> 00:45:08,583
Vuoi perdere di nuovo?
809
00:45:08,666 --> 00:45:10,083
Colpa mia, Otário.
810
00:45:10,166 --> 00:45:12,750
- Sto perdendo la pazienza!
- E tua figlia.
811
00:45:14,416 --> 00:45:16,125
Non mia figlia.
812
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
Ora gliela faccio vedere io!
813
00:45:20,833 --> 00:45:22,375
Mi stai provocando.
814
00:45:24,458 --> 00:45:25,958
- Tiè!
- Ahi!
815
00:45:26,041 --> 00:45:28,250
Voi due, smettetela subito.
816
00:45:29,833 --> 00:45:31,125
Non provocarmi.
817
00:45:32,625 --> 00:45:35,083
Che state combinando? Smettetela!
818
00:45:38,166 --> 00:45:42,041
- Otário!
- Palla da biliardo!
819
00:45:54,458 --> 00:45:56,291
Mi doveva toccare un argentino.
820
00:45:56,375 --> 00:45:58,666
Mi doveva toccare un brasiliano.
821
00:45:59,458 --> 00:46:01,500
- È colpa tua.
- Mia?
822
00:46:02,750 --> 00:46:03,666
Mia?
823
00:46:04,375 --> 00:46:06,916
Sì, tua!
824
00:46:10,083 --> 00:46:13,208
So che la gita sarebbe più tranquilla
senza di loro,
825
00:46:13,291 --> 00:46:15,583
ma potrebbero essere in pericolo.
826
00:46:16,208 --> 00:46:19,541
Sì, potrebbero imbattersi
in un animale selvatico.
827
00:46:19,625 --> 00:46:23,416
Gli animali dovrebbero aver paura di loro.
828
00:46:23,916 --> 00:46:26,083
Che assurdità! Senti.
829
00:46:26,166 --> 00:46:30,250
Per colpa tua, siamo bloccati
in questo stupido film di Natale.
830
00:46:31,041 --> 00:46:33,958
È solo colpa tua.
831
00:46:34,041 --> 00:46:37,708
Sì, non sopporti che tua figlia
832
00:46:37,791 --> 00:46:40,166
preferisca me a te!
833
00:46:40,250 --> 00:46:42,125
- Hai superato il limite.
- No.
834
00:46:42,208 --> 00:46:44,625
Hai superato il limite. Che pagliaccio.
835
00:46:45,166 --> 00:46:46,791
Eh? Lanciala.
836
00:46:46,875 --> 00:46:48,291
Smettila!
837
00:46:48,375 --> 00:46:51,583
Se vogliamo andarcene da qui,
dobbiamo collaborare.
838
00:46:51,666 --> 00:46:52,500
Pagliaccio.
839
00:46:52,583 --> 00:46:54,541
Mettiamo l'ego da parte.
840
00:46:54,625 --> 00:46:56,875
Ego? Vogliamo parlare di ego?
841
00:46:56,958 --> 00:46:58,541
- Sai cos'è l'ego?
- Cos'è?
842
00:46:58,625 --> 00:47:01,291
È il minuscolo argentino in ognuno di noi.
843
00:47:04,083 --> 00:47:10,833
Sai perché, quando muoiono i brasiliani,
vengono sepolti in tombe molto profonde?
844
00:47:10,916 --> 00:47:11,958
No.
845
00:47:12,041 --> 00:47:15,791
Perché, in fondo, sono brave persone.
846
00:47:16,416 --> 00:47:17,750
Bella questa.
847
00:47:17,833 --> 00:47:19,333
Non la conoscevo.
848
00:47:20,833 --> 00:47:22,500
Sei un vero spasso.
849
00:47:22,583 --> 00:47:28,791
Certo. I brasiliani sono più divertenti
degli argentini.
850
00:47:29,375 --> 00:47:30,541
Stavo pensando
851
00:47:31,375 --> 00:47:34,791
che siamo più simili
di quanto immaginiamo.
852
00:47:34,875 --> 00:47:35,708
Già.
853
00:47:35,791 --> 00:47:39,333
- Otário.
- Per quanto ancora mi chiamerai così?
854
00:47:41,000 --> 00:47:42,250
Cos'è stato?
855
00:47:42,333 --> 00:47:43,291
Un puma.
856
00:47:43,875 --> 00:47:46,166
- Porca miseria. Fuggiamo.
- Oddio.
857
00:47:58,708 --> 00:47:59,541
Héctor,
858
00:47:59,625 --> 00:48:04,833
visto che moriremo,
vorrei parlarti di una questione delicata.
859
00:48:04,916 --> 00:48:07,541
Sai che Miguel ha una tresca
con Carol, vero?
860
00:48:08,500 --> 00:48:13,625
Quando abbiamo bevuto il vino,
li ho visti in atteggiamenti equivoci.
861
00:48:14,291 --> 00:48:16,416
Mia figlia non può soffrire.
862
00:48:17,666 --> 00:48:23,208
So che, in passato,
Miguel e Carol erano molto innamorati.
863
00:48:23,291 --> 00:48:26,625
Quindi concordi
che, se sta succedendo qualcosa,
864
00:48:26,708 --> 00:48:28,166
dobbiamo intervenire.
865
00:48:28,250 --> 00:48:31,291
Beh, non dovremmo, ma…
866
00:48:31,375 --> 00:48:33,875
Non so se approvo questo matrimonio.
867
00:48:36,333 --> 00:48:37,375
In realtà…
868
00:48:38,000 --> 00:48:39,250
nemmeno io.
869
00:48:41,291 --> 00:48:44,458
Dobbiamo sopravvivere
per salvare i nostri figli.
870
00:48:44,541 --> 00:48:47,958
- Distruggiamo il puma.
- Distruggiamo il puma.
871
00:48:54,958 --> 00:48:56,916
Piano. Tranquilli.
872
00:48:57,000 --> 00:49:01,083
C'è un puma mangia uomini.
Terribile. Pericolosissimo!
873
00:49:01,166 --> 00:49:03,041
Tranquilli, non era un puma.
874
00:49:03,125 --> 00:49:05,333
Era questo gattino. Si chiama Felix.
875
00:49:05,416 --> 00:49:06,458
Un gatto?
876
00:49:06,541 --> 00:49:07,791
- No!
- No!
877
00:49:07,875 --> 00:49:11,041
Allora abbiamo sentito il puma.
878
00:49:14,583 --> 00:49:16,833
Un ruggito spaventoso.
879
00:49:16,916 --> 00:49:18,666
Non era un semplice puma.
880
00:49:18,750 --> 00:49:22,333
Era un incrocio tra un puma,
un giaguaro, un leopardo…
881
00:49:22,416 --> 00:49:25,375
Ma non voleva attaccarci.
882
00:49:25,458 --> 00:49:26,958
Voleva solo difendere…
883
00:49:27,041 --> 00:49:28,458
Preparatevi.
884
00:49:29,916 --> 00:49:31,041
Un attimo.
885
00:49:31,875 --> 00:49:35,708
- Voleva difendere i suoi cuccioli.
- I suoi cuccioli.
886
00:49:35,791 --> 00:49:37,375
È…
887
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
Oddio, i rubinetti si sono…
888
00:49:41,541 --> 00:49:44,250
Era un padre
che difendeva i suoi cuccioli.
889
00:49:44,333 --> 00:49:46,208
- Un padre che ama…
- Un padre…
890
00:49:46,291 --> 00:49:49,125
…potrebbe sbagliare, ma sempre…
891
00:49:49,208 --> 00:49:50,041
Sempre…
892
00:49:50,125 --> 00:49:51,958
…per il bene dei suoi cuccioli.
893
00:49:52,041 --> 00:49:52,875
Dei cuccioli.
894
00:49:52,958 --> 00:49:54,041
Sì.
895
00:49:54,791 --> 00:49:56,791
- Siamo sopravvissuti.
- Sì.
896
00:49:56,875 --> 00:50:01,250
È bello che, dopo quest'avventura,
i suoceri siano diventati amici,
897
00:50:01,333 --> 00:50:05,166
ma concentriamoci sui protagonisti
della storia, Mari e Miguel.
898
00:50:05,250 --> 00:50:06,458
La nostra è bella…
899
00:50:06,541 --> 00:50:09,458
Andiamo in camera a prepararci,
900
00:50:09,541 --> 00:50:13,500
perché questa serata sarà molto speciale.
901
00:50:29,333 --> 00:50:32,541
Quando non avevo niente, ho desiderato
902
00:50:32,625 --> 00:50:35,916
Quando mi sono sentita sola, ho aspettato
903
00:50:36,000 --> 00:50:38,625
Quando ho sentito freddo, ho tremato
904
00:50:39,208 --> 00:50:43,333
Quando ero coraggiosa, ho gridato
905
00:50:45,666 --> 00:50:50,833
Quando è arrivata una lettera, l'ho aperta
Quando ho ascoltato Prince, ho ballato
906
00:50:50,916 --> 00:50:54,041
Quando gli occhi brillavano, ho capito
907
00:50:54,125 --> 00:50:58,125
Quando mi sono spuntate le ali
Ho spiccato il volo
908
00:51:00,916 --> 00:51:03,375
Quando mi hai chiamata, sono venuta
909
00:51:03,458 --> 00:51:06,416
Quando me ne sono resa conto, ero già qui
910
00:51:06,500 --> 00:51:09,333
Quando ti ho trovato, mi sono persa
911
00:51:09,416 --> 00:51:12,833
Quando ti ho visto, mi sono innamorato
912
00:51:14,375 --> 00:51:17,125
Amarazáia zoê
913
00:51:18,083 --> 00:51:20,041
Záia, záia
914
00:51:20,916 --> 00:51:25,291
A hin hingá
915
00:51:28,500 --> 00:51:31,875
Sono felice
che i nostri padri abbiano fatto amicizia.
916
00:51:31,958 --> 00:51:34,208
Non pensavo sarebbe successo.
917
00:51:34,291 --> 00:51:35,875
Te l'avevo detto.
918
00:51:35,958 --> 00:51:37,083
Sì, è vero.
919
00:51:38,041 --> 00:51:40,750
Devi solo accettare tuo padre così com'è.
920
00:51:41,416 --> 00:51:43,166
È un padre eccezionale.
921
00:51:43,250 --> 00:51:46,541
È solo un po' eccentrico.
922
00:51:47,458 --> 00:51:49,541
Non potrei essere più felice.
923
00:51:50,125 --> 00:51:51,041
Anch'io.
924
00:51:53,791 --> 00:51:54,708
Amore?
925
00:51:56,250 --> 00:52:00,250
Ho appena saputo
che l'Orchestra sinfonica di Bariloche
926
00:52:00,333 --> 00:52:03,125
farà delle audizioni per nuovi musicisti.
927
00:52:03,208 --> 00:52:06,958
Ne abbiamo già parlato.
Torneremo in Europa.
928
00:52:07,041 --> 00:52:08,166
Sì, ma…
929
00:52:08,250 --> 00:52:09,458
Niente "ma".
930
00:52:09,958 --> 00:52:12,958
Non pensiamo al futuro.
Viviamo il presente.
931
00:52:13,041 --> 00:52:15,125
Festeggiamo con le nostre famiglie.
932
00:52:15,708 --> 00:52:19,375
Finalmente i papà hanno smesso
di litigare e ci sostengono.
933
00:52:20,833 --> 00:52:22,208
- Ok?
- Ok.
934
00:52:24,708 --> 00:52:25,541
Su.
935
00:52:36,166 --> 00:52:37,125
Joana?
936
00:52:37,833 --> 00:52:42,083
So che dobbiamo andare alla festa,
ma potrebbe prendere una brutta piega.
937
00:52:42,166 --> 00:52:43,708
In che senso?
938
00:52:43,791 --> 00:52:48,166
Anche per Héctor è strano
che Miguel e Carol siano così intimi.
939
00:52:48,250 --> 00:52:51,708
Anche lui è sospettoso.
Ora siamo due suoceri sospettosi.
940
00:52:51,791 --> 00:52:55,583
Sapevo che voi due insieme avreste causato
solo problemi.
941
00:52:55,666 --> 00:52:58,375
- Due padri prepotenti che cospirano.
- No.
942
00:52:58,458 --> 00:53:00,416
Voglio che mia figlia sia felice.
943
00:53:01,250 --> 00:53:02,083
Amore…
944
00:53:05,041 --> 00:53:09,666
Felipinho è stato un vero dono,
ma ero troppo giovane.
945
00:53:09,750 --> 00:53:12,125
Suo padre è fuggito
e il mio non mi ha mai sostenuta.
946
00:53:12,208 --> 00:53:16,666
Noi genitori siamo come pastori
che conducono il gregge.
947
00:53:17,250 --> 00:53:20,083
Su quella metafora, mi sono perso.
948
00:53:20,166 --> 00:53:21,583
- Otávio.
- Scherzo.
949
00:53:21,666 --> 00:53:22,500
Sul serio.
950
00:53:22,583 --> 00:53:25,708
Devi imparare ad accettare
che va tutto bene.
951
00:53:26,666 --> 00:53:27,833
È questo il punto.
952
00:53:32,083 --> 00:53:33,916
Non va tutto bene.
953
00:53:36,083 --> 00:53:38,666
Otávio, dico sul serio. Ascoltami.
954
00:53:38,750 --> 00:53:41,625
Ti proibisco di rovinare la festa.
955
00:53:41,708 --> 00:53:45,583
Ti proibisco
di dire qualcosa di spiacevole a Mari
956
00:53:45,666 --> 00:53:48,041
prima che finisca la cena, capito?
957
00:53:48,125 --> 00:53:50,125
Puoi avere torto o ragione,
958
00:53:50,208 --> 00:53:51,708
ma la decisione è sua.
959
00:53:52,666 --> 00:53:53,500
Capito.
960
00:53:54,666 --> 00:53:55,666
Promesso.
961
00:53:55,750 --> 00:53:56,625
Bene.
962
00:53:57,541 --> 00:53:58,416
Molto bene.
963
00:54:05,333 --> 00:54:07,333
- Amore?
- Sì?
964
00:54:07,416 --> 00:54:09,833
Esco. Torno subito.
965
00:54:09,916 --> 00:54:10,750
Ok.
966
00:54:34,666 --> 00:54:35,916
- Papà?
- Ciao.
967
00:54:36,416 --> 00:54:38,375
- Cos'è successo?
- Beh…
968
00:54:39,375 --> 00:54:40,333
- Beh…
- Papà?
969
00:54:41,708 --> 00:54:43,041
Dai, cos'è successo?
970
00:54:46,708 --> 00:54:48,791
Devo…
971
00:54:49,291 --> 00:54:50,916
dirti una cosa.
972
00:54:52,666 --> 00:54:53,500
Cosa?
973
00:54:55,625 --> 00:54:56,625
Sei…
974
00:54:57,833 --> 00:54:59,708
bella proprio come tua madre.
975
00:55:00,500 --> 00:55:02,250
No, papà. Lei era più bella.
976
00:55:02,333 --> 00:55:04,583
- Sciocchezze.
- Lei era più bella.
977
00:55:04,666 --> 00:55:06,750
- Sei bellissima, tesoro.
- Grazie.
978
00:55:06,833 --> 00:55:09,625
- Ascolta. Ok?
- Ti voglio bene, papà.
979
00:55:09,708 --> 00:55:11,541
Anch'io ti voglio bene. Tanto.
980
00:55:11,625 --> 00:55:12,500
Posso andare?
981
00:55:12,583 --> 00:55:14,500
Sì, certo. vai.
982
00:55:16,208 --> 00:55:17,083
- Ma…
- Ciao.
983
00:55:17,166 --> 00:55:18,000
Ciao.
984
00:55:21,458 --> 00:55:25,916
In questo punto mio padre mi disse
che l'hotel sarebbe stato mio.
985
00:55:27,583 --> 00:55:32,458
Volevo farlo anch'io, ma tu mi dicesti
che volevi fare l'artista.
986
00:55:34,666 --> 00:55:36,041
Era una bella giornata.
987
00:55:38,333 --> 00:55:40,916
Temevo che non l'avresti accettato.
988
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
Ma l'accettai.
989
00:55:44,250 --> 00:55:45,375
Stavo pensando…
990
00:55:46,291 --> 00:55:47,791
So cos'è l'amore.
991
00:55:47,875 --> 00:55:49,833
Lo so bene,
992
00:55:49,916 --> 00:55:54,541
ma non è facile,
soprattutto per una coppia così giovane.
993
00:55:56,208 --> 00:55:58,208
L'Europa è molto lontana
994
00:55:58,875 --> 00:56:01,625
e vivreste da soli,
lavorando come artisti.
995
00:56:02,500 --> 00:56:04,083
Mi è venuta un'idea.
996
00:56:06,208 --> 00:56:10,458
Abbiamo l'appartamento di famiglia
a Bariloche. È tuo.
997
00:56:13,166 --> 00:56:15,916
Sponsorizzo
l'Orchestra sinfonica di Bariloche.
998
00:56:16,416 --> 00:56:18,416
Il direttore è un mio caro amico
999
00:56:18,500 --> 00:56:21,750
e potrei riuscire a far entrare Mariana.
1000
00:56:22,458 --> 00:56:23,541
Che ne pensi?
1001
00:56:29,250 --> 00:56:31,666
- Perché no.
- Ma certo.
1002
00:56:31,750 --> 00:56:34,875
Potreste continuare a fare gli artisti.
1003
00:56:36,916 --> 00:56:41,333
Vivreste in un appartamento senza spese
e senza pagare affitto.
1004
00:56:51,708 --> 00:56:54,333
Così, potrai sempre fare l'artista…
1005
00:56:57,416 --> 00:56:59,166
ma sarai più vicino a noi.
1006
00:57:00,958 --> 00:57:01,791
Grazie.
1007
00:57:24,250 --> 00:57:25,083
Carol?
1008
00:57:47,083 --> 00:57:50,958
- Muori di fame?
- Se ha le ossa, mangia con le mani.
1009
00:57:51,041 --> 00:57:54,166
Oggi si è comportato bene. Se lo merita.
1010
00:57:54,250 --> 00:57:55,208
Suocero!
1011
00:57:55,291 --> 00:57:59,125
Ora capisco perché la gente adora
i piatti argentini.
1012
00:57:59,208 --> 00:58:01,541
- Te l'avevo detto.
- Come si chiama?
1013
00:58:01,625 --> 00:58:03,333
Agnello della Patagonia.
1014
00:58:03,416 --> 00:58:04,250
Agnello della…
1015
00:58:04,333 --> 00:58:05,250
Grazie.
1016
00:58:05,333 --> 00:58:10,333
Questo agnello è pata-capa-goniano.
Incredibile.
1017
00:58:10,416 --> 00:58:13,166
Mi fa piacere che ti piaccia.
1018
00:58:13,250 --> 00:58:14,458
Il piacere è mio.
1019
00:58:14,541 --> 00:58:16,750
Suocero!
1020
00:58:18,458 --> 00:58:19,875
Ora siamo amici.
1021
00:58:27,333 --> 00:58:30,750
"Il sommelier di cachaça."
1022
00:58:31,958 --> 00:58:34,125
Che ne pensi di quel vino?
1023
00:58:34,208 --> 00:58:36,166
Oh! Ho imparato da te.
1024
00:58:36,250 --> 00:58:38,666
Lascia fare a me. Prima, lo agitiamo.
1025
00:58:38,750 --> 00:58:40,625
Poi, lo annusiamo.
1026
00:58:42,875 --> 00:58:45,125
More selvatiche.
1027
00:58:46,375 --> 00:58:48,333
- Bravo!
- Bravo!
1028
00:58:48,416 --> 00:58:52,875
Il suocero brasiliano
è un vero sommelier argentino di Malbec.
1029
00:58:53,958 --> 00:58:56,291
Devo assentarmi un attimo.
1030
00:58:56,375 --> 00:58:57,500
Torno subito.
1031
00:58:59,750 --> 00:59:01,375
- Torno subito.
- Ok.
1032
00:59:04,083 --> 00:59:05,250
Che buono.
1033
00:59:07,625 --> 00:59:10,875
Il tannino di questo vino è così efficace
1034
00:59:10,958 --> 00:59:14,083
che scende velocemente.
1035
00:59:14,166 --> 00:59:16,916
Devo andare in bagno. Ci vorrà un attimo.
1036
00:59:17,000 --> 00:59:19,250
- Dove vai?
- L'ho appena detto.
1037
00:59:19,333 --> 00:59:20,958
Avevamo un accordo.
1038
00:59:21,625 --> 00:59:23,750
Perdonatemi, è urgente.
1039
00:59:48,875 --> 00:59:51,458
- Non ci riesco.
- Continua ad agitarlo.
1040
00:59:51,541 --> 00:59:52,791
Lentamente. Ok.
1041
00:59:52,875 --> 00:59:54,250
Scusate!
1042
00:59:54,333 --> 00:59:55,500
Ehi!
1043
00:59:55,583 --> 01:00:00,833
So che è una festa,
ma devo dirvi una cosa importante.
1044
01:00:00,916 --> 01:00:04,125
È davvero necessario?
Ti stavi comportando bene.
1045
01:00:04,208 --> 01:00:07,166
Senti, so
che mi sono già messo in imbarazzo.
1046
01:00:07,250 --> 01:00:09,875
Hai sempre pensato
che sia un pessimo padre,
1047
01:00:09,958 --> 01:00:12,208
ma ti dimostrerò che sono il migliore.
1048
01:00:12,291 --> 01:00:17,625
In realtà, dopo che te l'avrò detto,
sarò il peggiore, ma poi sarò il migliore.
1049
01:00:18,250 --> 01:00:20,375
Perché, come sospettavo,
1050
01:00:21,000 --> 01:00:22,750
è molto peggio.
1051
01:00:22,833 --> 01:00:25,041
Era vero, e tu dovresti saperlo.
1052
01:00:25,125 --> 01:00:27,333
Sono confusa.
1053
01:00:28,541 --> 01:00:30,750
Miguel ha una relazione con Carol!
1054
01:00:30,833 --> 01:00:31,750
Cosa?
1055
01:00:31,833 --> 01:00:35,333
Calmatevi. È solo un padre geloso
in crisi.
1056
01:00:35,416 --> 01:00:40,083
Avevo già notato qualcosa
alla cena del vino, quella con gli sputi.
1057
01:00:40,166 --> 01:00:42,125
Avevo già notato qualcosa,
1058
01:00:42,208 --> 01:00:44,583
ma oggi ne ho avuto la conferma.
1059
01:00:44,666 --> 01:00:45,666
Quale conferma?
1060
01:00:45,750 --> 01:00:50,666
Miguel stava facendo sesso
con Carol in bagno.
1061
01:00:50,750 --> 01:00:51,750
Esatto!
1062
01:00:51,833 --> 01:00:53,125
Brindiamo?
1063
01:00:53,208 --> 01:00:55,250
- Sei venuto da lì?
- Che succede?
1064
01:00:55,333 --> 01:00:58,375
- Che stavi…
- Papà ha detto che eri con Carol.
1065
01:00:59,625 --> 01:01:00,791
Sì.
1066
01:01:00,875 --> 01:01:02,000
È vero.
1067
01:01:02,083 --> 01:01:04,750
Tesoro, lo so che fa male,
1068
01:01:04,833 --> 01:01:06,125
ma ci stavano…
1069
01:01:06,208 --> 01:01:08,333
dando dentro in quel bagno.
1070
01:01:08,416 --> 01:01:09,666
- No.
- Roba da matti.
1071
01:01:09,750 --> 01:01:12,750
Tremavano le porte. Aspetta…
1072
01:01:13,833 --> 01:01:16,208
- Scusate.
- La trama si infittisce.
1073
01:01:16,291 --> 01:01:17,791
Che ci siamo persi?
1074
01:01:17,875 --> 01:01:19,791
Tu eri in bagno con Carol?
1075
01:01:19,875 --> 01:01:21,791
Non Miguel?
1076
01:01:21,875 --> 01:01:23,416
- Miguel?
- Miguel?
1077
01:01:23,500 --> 01:01:24,375
No?
1078
01:01:24,458 --> 01:01:26,000
- Io e Miguel?
- Sì.
1079
01:01:26,083 --> 01:01:30,083
Come ti viene in mente, Otávio?
No! Io e Miguel abbiamo chiuso.
1080
01:01:30,166 --> 01:01:32,250
Non c'è niente tra noi.
1081
01:01:32,333 --> 01:01:34,041
- Niente.
- Per mia fortuna.
1082
01:01:34,708 --> 01:01:38,291
Ma quella sera del vino,
ti ho visto con Carol.
1083
01:01:38,375 --> 01:01:41,833
Dicevi qualcosa come:
"Mi aiuti con questo".
1084
01:01:41,916 --> 01:01:43,708
Vuol dire tutto e niente.
1085
01:01:44,791 --> 01:01:49,375
Abbiamo dei problemi di comunicazione.
1086
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
È tutto un equivoco.
1087
01:01:52,500 --> 01:01:55,666
Carol mi ha aiutato
a organizzare una sorpresa.
1088
01:01:55,750 --> 01:01:56,916
Quale, Miguel?
1089
01:02:10,666 --> 01:02:13,041
- Miguel, è uno Stradivari?
- Sì.
1090
01:02:14,291 --> 01:02:16,416
Non oso nemmeno toccarlo.
1091
01:02:17,500 --> 01:02:18,708
È troppo.
1092
01:02:19,583 --> 01:02:21,541
È troppo, vero, papà?
1093
01:02:21,625 --> 01:02:23,333
Mi dispiace, tesoro.
1094
01:02:24,083 --> 01:02:28,000
- Doveva essere una bella serata.
- Ma lo è, vero? Guarda.
1095
01:02:28,083 --> 01:02:32,000
Hai fatto un finimondo, papà.
Ti sei messo in ridicolo.
1096
01:02:34,666 --> 01:02:35,500
Calmati, Mari.
1097
01:02:36,500 --> 01:02:39,833
Buttiamoci tutto alle spalle.
Non è colpa di tuo padre.
1098
01:02:39,916 --> 01:02:42,208
Miguel, ha fatto quello che fa sempre.
1099
01:02:42,291 --> 01:02:44,625
O meglio, ha fatto ciò che non fa mai.
1100
01:02:44,708 --> 01:02:47,208
Ancora una volta, non è stato di parola.
1101
01:02:47,291 --> 01:02:49,875
Non so nemmeno perché ti credo ancora.
1102
01:02:49,958 --> 01:02:52,083
Avrei dovuto immaginarlo.
1103
01:02:52,166 --> 01:02:54,375
Calmati, Mari. Non ci pensiamo più.
1104
01:02:54,458 --> 01:02:56,208
Non ti piace la sorpresa?
1105
01:02:56,291 --> 01:02:57,666
Aspetta un attimo.
1106
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Avevo un'altra sorpresa.
1107
01:03:00,958 --> 01:03:04,500
Ti faremo entrare
nell'Orchestra sinfonica di Bariloche.
1108
01:03:05,541 --> 01:03:06,416
Cosa?
1109
01:03:07,750 --> 01:03:12,125
Mio padre ci ha offerto
un appartamento qui gratis.
1110
01:03:14,625 --> 01:03:16,333
È l'inizio della nostra vita.
1111
01:03:17,083 --> 01:03:19,041
Fa una bella differenza.
1112
01:03:19,833 --> 01:03:22,375
Miguel, non posso crederci.
1113
01:03:23,208 --> 01:03:24,666
Mari, in che senso?
1114
01:03:25,333 --> 01:03:27,333
Qui avremmo una casa e un lavoro.
1115
01:03:28,750 --> 01:03:31,166
È molto più di ciò che avremmo in Europa.
1116
01:03:31,250 --> 01:03:33,041
Bene, hai pianificato tutto.
1117
01:03:33,125 --> 01:03:37,208
Anzi, tuo padre ha pianificato tutto,
ma avete pensato a me?
1118
01:03:37,291 --> 01:03:40,375
Hai sempre detto che era ciò che volevi.
1119
01:03:40,458 --> 01:03:42,166
Voglio solo accontentarti.
1120
01:03:43,500 --> 01:03:47,916
No, decidere senza interpellarmi
e ciò che voglio sono due cose diverse.
1121
01:03:48,000 --> 01:03:49,958
Ho sempre desiderato suonare.
1122
01:03:50,041 --> 01:03:54,250
Mio padre non mi ha mai sostenuta,
ma non è riuscito a farmi mollare.
1123
01:03:54,333 --> 01:03:58,833
Ti ho conosciuto in Europa, ho deciso
di sposarti, ma lui non approvava.
1124
01:03:58,916 --> 01:04:01,000
Io ti ho sempre approvata.
1125
01:04:01,083 --> 01:04:03,875
No, Héctor. No!
Tu e mio padre siete uguali.
1126
01:04:03,958 --> 01:04:06,625
Siete due egoisti
che si aggrappano ai figli.
1127
01:04:06,708 --> 01:04:09,375
Solo che uno è a Rio
e l'altro a Bariloche.
1128
01:04:09,458 --> 01:04:14,166
Ma la cosa peggiore è che hai permesso
a tuo padre di decidere del nostro futuro.
1129
01:04:14,250 --> 01:04:16,541
Noi decidiamo del nostro futuro.
1130
01:04:16,625 --> 01:04:18,666
Davvero? Ne sei sicuro?
1131
01:04:18,750 --> 01:04:19,833
Sul serio, Miguel?
1132
01:04:19,916 --> 01:04:22,750
Perché non mi hai interpellata
prima di decidere.
1133
01:04:22,833 --> 01:04:24,500
Volevo farti una sorpresa.
1134
01:04:26,708 --> 01:04:28,708
Potevamo decidere insieme.
1135
01:04:33,208 --> 01:04:35,625
- Basta. Ho chiuso.
- Mari.
1136
01:04:35,708 --> 01:04:37,500
Mari. Tesoro.
1137
01:04:55,833 --> 01:04:56,791
Miguel,
1138
01:04:57,583 --> 01:05:01,333
non hai rispettato la tua futura moglie
o i suoi desideri.
1139
01:05:05,583 --> 01:05:07,333
Hai ragione, mamma.
1140
01:05:08,625 --> 01:05:10,666
Avevamo pianificato tutto insieme,
1141
01:05:13,666 --> 01:05:17,416
ma papà mi ha allettato
con la promessa di una vita comoda,
1142
01:05:18,000 --> 01:05:19,500
solo per tenermi vicino.
1143
01:05:20,458 --> 01:05:22,708
Ma cambierà idea.
1144
01:05:25,041 --> 01:05:26,583
Sa chi sono veramente.
1145
01:05:27,166 --> 01:05:31,416
Allora, dimostra di essere quell'uomo.
1146
01:05:31,500 --> 01:05:33,833
Che ci fai ancora qui? Va' da lei.
1147
01:05:34,416 --> 01:05:36,583
Vai, figliolo. Vai!
1148
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Vai!
1149
01:06:13,041 --> 01:06:16,666
- Soddisfatto, Otávio?
- Potrei dire la stessa cosa, Héctor.
1150
01:06:16,750 --> 01:06:19,208
Stavo lottando per nostro figlio.
1151
01:06:19,291 --> 01:06:20,166
Che vergogna.
1152
01:06:20,250 --> 01:06:22,625
E io volevo che mia figlia fosse felice.
1153
01:06:22,708 --> 01:06:25,541
Suocero, dobbiamo fare qualcosa.
1154
01:06:26,708 --> 01:06:28,041
Andiamo a cercarli.
1155
01:06:28,125 --> 01:06:30,208
- Mi dispiace.
- No, a me dispiace.
1156
01:06:30,291 --> 01:06:32,208
- No, tesoro.
- Tesoro.
1157
01:06:32,833 --> 01:06:33,958
Andiamo.
1158
01:06:34,041 --> 01:06:36,041
Vieni, Otávio.
1159
01:06:36,125 --> 01:06:38,291
- Vieni, Felipe.
- Andiamo.
1160
01:06:38,375 --> 01:06:39,458
Accidenti.
1161
01:06:40,625 --> 01:06:42,291
Salite tutti in auto!
1162
01:06:42,875 --> 01:06:44,625
Stanno andando all'hotel!
1163
01:06:44,708 --> 01:06:46,041
Forza.
1164
01:06:46,125 --> 01:06:47,291
Andiamo.
1165
01:06:47,375 --> 01:06:48,666
Parti!
1166
01:06:54,708 --> 01:06:56,375
Oddio, voglio mia figlia…
1167
01:06:59,083 --> 01:07:01,416
Signor Minuto, un'informazione.
1168
01:07:01,500 --> 01:07:03,583
- Hai visto mia figlia?
- Sì.
1169
01:07:03,666 --> 01:07:06,125
Sì, ma se ne è andata di fretta.
1170
01:07:06,208 --> 01:07:09,208
- Di fretta?
- Otávio, se n'è andata! Capisci?
1171
01:07:09,291 --> 01:07:11,083
- Accidenti, perché?
- Chissà.
1172
01:07:11,166 --> 01:07:13,791
Amore, pensi quello che penso io?
1173
01:07:13,875 --> 01:07:14,958
Muoviamoci.
1174
01:07:15,041 --> 01:07:16,083
Dove andiamo?
1175
01:07:16,166 --> 01:07:18,791
Andiamo in aeroporto di fretta! Di corsa!
1176
01:07:18,875 --> 01:07:20,333
- Andiamo.
- Svelti!
1177
01:07:22,291 --> 01:07:24,416
PARTENZE
1178
01:07:58,041 --> 01:07:59,833
Sapevo che saresti venuta qui.
1179
01:08:01,958 --> 01:08:04,083
Ti conosco troppo bene.
1180
01:08:07,000 --> 01:08:12,083
So che merito di vederti salire sull'aereo
e di essere abbandonato qui per sempre.
1181
01:08:16,041 --> 01:08:18,500
Ma anche tu mi conosci troppo bene.
1182
01:08:19,916 --> 01:08:25,500
E sai che il ragazzo
che ha tradito i nostri piani
1183
01:08:25,583 --> 01:08:27,125
non era il Miguel che ami.
1184
01:08:27,208 --> 01:08:29,500
Io non so più chi sei, Miguel.
1185
01:08:29,583 --> 01:08:34,250
Ho avuto paura, Mari, e mi sono comportato
come la persona che ero
1186
01:08:35,250 --> 01:08:36,458
prima d'incontrarti.
1187
01:08:38,500 --> 01:08:41,250
Voglio essere il Miguel
di cui ti sei innamorata.
1188
01:08:43,000 --> 01:08:45,083
Il ragazzo che volevi sposare.
1189
01:08:51,666 --> 01:08:52,541
Aprila.
1190
01:08:53,125 --> 01:08:56,500
Pensi basti un violino
per farti perdonare?
1191
01:08:56,583 --> 01:08:59,416
No, so che non posso comprarti,
1192
01:09:00,125 --> 01:09:02,166
ma apri la custodia, per favore.
1193
01:09:11,458 --> 01:09:12,791
Che significa, Miguel?
1194
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Volevo regalarti il violino,
1195
01:09:17,166 --> 01:09:21,875
ma ho capito
che ciò che conta davvero è la custodia.
1196
01:09:21,958 --> 01:09:23,041
La custodia vuota.
1197
01:09:24,000 --> 01:09:27,166
Un posto in cui custodire
ciò che costruiremo insieme
1198
01:09:28,375 --> 01:09:30,833
e la vita che condivideremo
1199
01:09:30,916 --> 01:09:32,125
fianco a fianco.
1200
01:09:34,000 --> 01:09:35,208
"Fianco a fianco."
1201
01:09:36,875 --> 01:09:40,041
Miguel, sono le scuse peggiori
che abbia mai sentito.
1202
01:09:41,208 --> 01:09:44,833
E poi, questa custodia è troppo piccola
per le nostre vite.
1203
01:09:47,083 --> 01:09:49,541
Sì, hai ragione.
1204
01:09:50,666 --> 01:09:53,000
Non esiste una custodia
1205
01:09:53,083 --> 01:09:57,416
abbastanza grande
da contenere ciò che vivremo insieme.
1206
01:10:01,500 --> 01:10:02,333
Mi perdoni?
1207
01:10:02,916 --> 01:10:03,916
Sì.
1208
01:10:09,833 --> 01:10:10,916
Ti amo.
1209
01:10:11,625 --> 01:10:13,916
Ti amo anch'io. Tanto, boludo.
1210
01:10:14,000 --> 01:10:15,333
- Boludo?
- Sì.
1211
01:10:15,416 --> 01:10:16,958
Parcheggia.
1212
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Dai, Felipinho. Trattienili.
1213
01:10:20,125 --> 01:10:22,166
Fai una scenata. Sbrighiamoci.
1214
01:10:22,250 --> 01:10:24,541
Forza. Sbrighiamoci.
1215
01:10:24,625 --> 01:10:26,958
Devono essere qui da qualche parte.
1216
01:10:32,083 --> 01:10:36,333
Ultima chiamata per il volo 2012
diretto a Rio de Janeiro.
1217
01:10:38,250 --> 01:10:40,333
Guardate. Qui! Venite.
1218
01:10:40,416 --> 01:10:41,791
- Presto!
- Qui!
1219
01:10:42,500 --> 01:10:43,541
Andiamo!
1220
01:10:44,958 --> 01:10:47,500
No, mi dispiace, ma non è…
1221
01:10:47,583 --> 01:10:51,333
- Ciao! Héctor…
- Ciao, come stai? Come…
1222
01:10:51,416 --> 01:10:54,791
- Non potete entrare.
- Ci conosciamo. Sono Héctor Martin.
1223
01:10:54,875 --> 01:10:55,958
Héctor! Come stai?
1224
01:10:56,875 --> 01:10:59,125
Attenzione!
1225
01:10:59,916 --> 01:11:02,000
Signori passeggeri!
1226
01:11:04,208 --> 01:11:06,250
Allarme bomba!
1227
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Attenti! Scappate!
1228
01:11:10,291 --> 01:11:12,583
Non devono scappare. Devono restare.
1229
01:11:13,208 --> 01:11:15,041
Oh! Restate ai vostri posti.
1230
01:11:15,125 --> 01:11:17,250
Non muovetevi.
1231
01:11:17,333 --> 01:11:18,958
- Fermi.
- È mio padre?
1232
01:11:19,041 --> 01:11:19,875
Credo di sì.
1233
01:11:19,958 --> 01:11:21,875
Fuori!
1234
01:11:21,958 --> 01:11:22,833
Grazie!
1235
01:11:24,250 --> 01:11:28,583
Signori passeggeri,
la situazione è sotto controllo.
1236
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Mari!
1237
01:11:53,000 --> 01:11:57,041
Prima che tu dica qualsiasi cosa,
ascoltami.
1238
01:11:57,125 --> 01:11:59,166
Venendo a Bariloche,
1239
01:11:59,791 --> 01:12:02,208
ricordo che mi hai chiesto di essere
1240
01:12:02,750 --> 01:12:03,875
solo tuo padre.
1241
01:12:05,750 --> 01:12:07,500
E ho fatto un casino.
1242
01:12:08,250 --> 01:12:13,333
Sono stato il papà peggiore del mondo.
Sono stato egoista, geloso, possessivo.
1243
01:12:15,875 --> 01:12:18,625
Per l'ennesima volta,
non sono stato di parola,
1244
01:12:19,541 --> 01:12:23,333
ma so perché sono diventato così
dopo la morte di tua madre.
1245
01:12:24,208 --> 01:12:25,541
Sai perché, tesoro?
1246
01:12:26,875 --> 01:12:30,458
Tutto doveva essere fatto a modo mio,
non tuo.
1247
01:12:31,333 --> 01:12:32,458
Avevo paura.
1248
01:12:33,041 --> 01:12:34,833
Sì, sono un codardo.
1249
01:12:35,750 --> 01:12:39,708
Avevo talmente tanta paura di perderti,
che ti ho persa davvero.
1250
01:12:39,791 --> 01:12:40,625
Ovvio.
1251
01:12:41,958 --> 01:12:46,416
Ma la donna che sei diventata
mi ha insegnato qualcosa.
1252
01:12:47,166 --> 01:12:52,375
Mi hai insegnato ad amare
e a rispettare le opinioni degli altri.
1253
01:12:53,416 --> 01:12:54,750
Mi dispiace, tesoro.
1254
01:12:58,625 --> 01:13:00,083
Mi dispiace tanto.
1255
01:13:00,166 --> 01:13:01,000
Scusa.
1256
01:13:03,000 --> 01:13:03,833
Tranquillo.
1257
01:13:06,208 --> 01:13:07,458
Ti voglio tanto bene.
1258
01:13:12,083 --> 01:13:13,958
Figliolo, perdonami.
1259
01:13:14,666 --> 01:13:18,375
Ho pensato solo a me stesso
e non ti ho ascoltato.
1260
01:13:19,666 --> 01:13:22,916
Non succederà mai più, promesso.
1261
01:13:24,708 --> 01:13:26,041
Siate felici insieme.
1262
01:13:31,916 --> 01:13:36,458
Io e Otávio siamo stati i suoceri peggiori
di tutto il Mercosur.
1263
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
È vero.
1264
01:13:39,791 --> 01:13:42,500
Mi dispiace di aver sospettato di te,
Miguel,
1265
01:13:43,166 --> 01:13:45,875
e di aver segnato così tanti gol
a biliardino.
1266
01:13:47,791 --> 01:13:48,708
Brasile!
1267
01:13:48,791 --> 01:13:50,958
Brasile!
1268
01:13:51,041 --> 01:13:53,041
Sentite!
1269
01:13:54,083 --> 01:13:56,791
Ora che i piccioncini sono tornati insieme
1270
01:13:57,666 --> 01:14:03,916
e che i suoceri dinosauri hanno imparato
ad appoggiare i loro figli,
1271
01:14:04,000 --> 01:14:06,666
io e Joana abbiamo avuto un'idea.
1272
01:14:06,750 --> 01:14:11,333
E se trovassimo un posto
in cui Miguel e Mari possano sposarsi?
1273
01:14:11,416 --> 01:14:13,750
Un posto che gli argentini…
1274
01:14:13,833 --> 01:14:15,416
- Adorano!
- Adorano!
1275
01:14:16,916 --> 01:14:21,208
BÚZIOS
UN ANNO DOPO
1276
01:14:29,791 --> 01:14:32,416
- No?
- Fate partire la musica, altrimenti…
1277
01:14:32,500 --> 01:14:33,458
Vai.
1278
01:14:33,541 --> 01:14:35,041
Sei, sette, otto, via.
1279
01:14:48,958 --> 01:14:50,666
- È splendida.
- Bellissima.
1280
01:15:16,375 --> 01:15:19,958
Carol, vuoi prendere Felipe
come tuo legittimo sposo?
1281
01:15:21,166 --> 01:15:22,333
- Sì.
- Felipe?
1282
01:15:22,416 --> 01:15:23,875
Certo che lo voglio.
1283
01:15:28,416 --> 01:15:29,583
Splendidi!
1284
01:15:51,083 --> 01:15:52,041
Papà?
1285
01:15:52,583 --> 01:15:54,458
Ciao, tesoro. Ciao, Miguel.
1286
01:15:54,541 --> 01:15:57,958
Otávio, Miguel suonerà
nell'Orchestra sinfonica di Berlino.
1287
01:15:58,041 --> 01:16:00,208
Una delle più importanti del mondo.
1288
01:16:00,291 --> 01:16:04,000
Congratulazioni. Dev'essere un onore,
come giocare ai Mondiali.
1289
01:16:04,083 --> 01:16:06,291
Nella squadra brasiliana, ovviamente.
1290
01:16:07,791 --> 01:16:09,625
Papà, questo è per te.
1291
01:16:09,708 --> 01:16:11,125
Cos'è, tesoro?
1292
01:16:11,208 --> 01:16:12,750
Un biglietto per Venezia.
1293
01:16:13,250 --> 01:16:18,916
Suonerò "Le quattro stagioni" di Vivaldi
dove è nato e dove l'ha scritta. Ci tengo…
1294
01:16:19,000 --> 01:16:20,791
Lo suonava sempre tua madre.
1295
01:16:21,625 --> 01:16:22,458
Esatto.
1296
01:16:22,541 --> 01:16:24,916
Ci sarò, tesoro.
1297
01:16:26,083 --> 01:16:27,958
Oh, eccole qui.
1298
01:16:28,041 --> 01:16:29,416
Ciao.
1299
01:16:29,500 --> 01:16:31,958
Visto che le famiglie sono qui,
1300
01:16:32,041 --> 01:16:33,750
abbiamo una sorpresa per voi.
1301
01:16:33,833 --> 01:16:35,041
Lo so!
1302
01:16:35,125 --> 01:16:37,625
Finalmente vi sposate?
1303
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Si festeggia?
1304
01:16:38,875 --> 01:16:40,875
No, mamma.
1305
01:16:40,958 --> 01:16:42,291
Oh, ho capito.
1306
01:16:42,375 --> 01:16:45,458
Tra un concerto e l'altro,
verrete in Brasile da noi.
1307
01:16:45,541 --> 01:16:47,291
No, papà.
1308
01:16:47,375 --> 01:16:50,458
- Verranno sempre in vacanza in Argentina.
- No.
1309
01:16:51,375 --> 01:16:52,791
Sarà una vera sfida
1310
01:16:52,875 --> 01:16:55,583
sia per i suoceri che per le suocere.
1311
01:16:58,041 --> 01:16:59,708
Diventerete nonni!
1312
01:17:03,458 --> 01:17:04,541
Oh, mio Dio.
1313
01:17:11,750 --> 01:17:13,916
Bravo!
1314
01:17:14,500 --> 01:17:17,291
- Miguel.
- Otávio!
1315
01:17:19,500 --> 01:17:21,041
Sarai un papà eccezionale.
1316
01:17:21,125 --> 01:17:22,541
- Eccezionale.
- Grazie.
1317
01:17:25,666 --> 01:17:28,833
- E dove nascerà?
- E dove nascerà?
1318
01:17:31,250 --> 01:17:32,333
In Brasile, ovvio.
1319
01:17:32,416 --> 01:17:35,541
- Qui? No.
- No! In Argentina? Assolutamente no.
1320
01:17:35,625 --> 01:17:37,333
Qui c'è un bel clima.
1321
01:17:37,416 --> 01:17:40,166
Sole, spiaggia, iodio. Fa bene ai bambini.
1322
01:17:40,250 --> 01:17:42,541
No, troppo sole fa male ai bambini.
1323
01:17:42,625 --> 01:17:44,458
A te sicuramente.
1324
01:17:44,541 --> 01:17:47,708
Guardati. Se ti abbronzi,
diventi un gamberetto.
1325
01:17:47,791 --> 01:17:51,291
Mio nipote sarà un surfista come il nonno.
1326
01:17:51,375 --> 01:17:53,458
Noi nasciamo con la protezione.
1327
01:20:33,291 --> 01:20:36,083
Sottotitoli: Stefania Morale
1328
01:20:37,305 --> 01:21:37,926
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-