"The Tunnel" Episode #1.9
ID | 13191558 |
---|---|
Movie Name | "The Tunnel" Episode #1.9 |
Release Name | Tunnel.S01E09.FRENCH.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-LiBERTY |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 2886682 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:01,880 --> 00:01:05,440
<i>Eventos imprevistos han comprometido
la operación Riga.
3
00:01:05,680 --> 00:01:07,480
<i>Operación Riga
Misión Finalizada
4
00:01:07,720 --> 00:01:09,160
<i>Zahra Ashton
Esposa de Kieran Ashton
5
00:01:09,400 --> 00:01:11,720
<i>Ashton será informado someramente.
6
00:01:16,230 --> 00:01:18,290
- ¡Dios, papá!
- ¿Qué?
7
00:01:18,510 --> 00:01:21,470
Son las tres de la mañana.
Vete a la cama.
8
00:01:22,150 --> 00:01:23,800
¡Y lo dice mi hijo adolescente!
9
00:01:23,890 --> 00:01:27,470
Soy un adolescente torturado.
Es normal hacer esto.
10
00:01:27,830 --> 00:01:30,540
Tú, por otro lado,
eres muy viejo.
11
00:01:30,670 --> 00:01:32,030
Necesitas descansar.
12
00:01:32,065 --> 00:01:33,820
Oye, estaba pensando...
13
00:01:33,855 --> 00:01:37,210
¿Qué tal si tú y yo vamos al
cricket un día en la ciudad?
14
00:01:38,180 --> 00:01:39,550
Odias el cricket.
15
00:01:39,940 --> 00:01:41,860
No sabes nada sobre cricket.
16
00:01:42,040 --> 00:01:44,410
Una vez preguntaste
cuando era el entretiempo.
17
00:01:44,590 --> 00:01:48,230
Y quién ganaba,
Pakistán o Gran Bretaña.
18
00:01:50,950 --> 00:01:53,360
Entonces compraré unas entradas.
Para este fin de semana.
19
00:01:53,950 --> 00:01:56,590
Espera al menos que empiece
la temporada.
20
00:01:58,340 --> 00:01:59,600
De acuerdo, está bien.
21
00:02:00,930 --> 00:02:04,620
- Esa es buena.
- Bien. De acuerdo.
22
00:02:10,870 --> 00:02:14,020
- Buenas noches.
- Buenas noches, Adam.
23
00:02:20,862 --> 00:02:23,346
<i>* Subtítulos de Wittosky *
24
00:02:49,896 --> 00:02:52,370
S01E09
25
00:02:56,300 --> 00:02:58,200
¿Y eran buenos amigos?
26
00:02:58,270 --> 00:03:00,610
Éramos amigos.
Me caía bien, por supuesto.
27
00:03:04,440 --> 00:03:05,900
Pero...
28
00:03:06,600 --> 00:03:08,090
¿ustedes eran cercanos?
29
00:03:08,840 --> 00:03:10,970
¿Lo conocías personalmente?
30
00:03:11,600 --> 00:03:13,310
¿Cómo dicen ustedes?
31
00:03:14,610 --> 00:03:17,830
- El diablo está en los detalles.
- Si es que es él.
32
00:03:20,210 --> 00:03:22,130
¿Tienes alguna fotografía
de su mujer?
33
00:03:22,650 --> 00:03:24,460
Seguro que puedo
conseguir alguna, ¿por qué?
34
00:03:26,220 --> 00:03:28,140
Trato de formarme una imagen.
35
00:03:29,090 --> 00:03:31,460
Conseguir tantas piezas
del puzzle como podamos.
36
00:03:32,570 --> 00:03:34,870
Ver cuáles encajan entre sí.
37
00:03:36,120 --> 00:03:37,840
Porque cuanto más lo pienso...
38
00:03:38,080 --> 00:03:39,760
Este hombre, que...
39
00:03:41,640 --> 00:03:42,680
se privó de su carrera,
40
00:03:43,400 --> 00:03:45,200
perdió su mujer, su hijo...
41
00:03:46,440 --> 00:03:48,880
Todo lo que nos posiciona en el mundo,
42
00:03:49,120 --> 00:03:51,120
que define nuestra identidad...
43
00:03:51,600 --> 00:03:53,180
y luego compararlas...
44
00:03:53,900 --> 00:03:55,980
con las acciones y declaraciones
del terrorista.
45
00:03:59,760 --> 00:04:01,360
Todo lo que parezca más coherente.
46
00:04:23,490 --> 00:04:25,380
- ¿Hola?
- ¿Laura?
47
00:04:25,900 --> 00:04:28,800
- Sí.
- Hola, soy John Sumner.
48
00:04:28,835 --> 00:04:31,500
<i>- Ah, hola. ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
49
00:04:31,535 --> 00:04:33,150
Bueno, no muy mal...
50
00:04:33,200 --> 00:04:34,177
intentando trabajar,
51
00:04:34,203 --> 00:04:37,130
pero mis hijas no tienen escuela hoy,
es un poco un manicomio aquí.
52
00:04:37,165 --> 00:04:39,930
Bueno, amenázalos con darlos en adopción.
Siempre funcionaba con mi hijo.
53
00:04:39,980 --> 00:04:41,540
¡Como lo comprendes!
54
00:04:41,575 --> 00:04:45,630
Escucha, tengo una entrevista
en la ciudad a la 1:30, pero...
55
00:04:45,665 --> 00:04:48,930
Iba a sugerir un café después.
Pareces ocupada, se ve difícil.
56
00:04:49,090 --> 00:04:50,630
Un café habría estado bien.
57
00:04:50,665 --> 00:04:53,920
Pero he accedido a una visita al zoo.
Tomará un par de horas.
58
00:04:54,110 --> 00:04:55,980
¿Cual?
¿Al Howlett's Animal Park?
59
00:04:56,030 --> 00:04:58,870
Sí, nos han mandado un par
de entradas gratis, así que...
60
00:04:58,980 --> 00:04:59,820
¿Lo conoces?
61
00:04:59,855 --> 00:05:02,190
Sí. Pasé muchas horas
felices allí con mi hijo.
62
00:05:02,225 --> 00:05:03,910
¿Por qué no nos encontramos allí?
63
00:05:05,900 --> 00:05:07,750
<i>Lo siento.
Me estoy entrometiendo.
64
00:05:07,785 --> 00:05:09,670
- No, no, no.
- Después sería perfecto.
65
00:05:09,705 --> 00:05:12,570
No, no pasa nada. Sinceramente, podría
necesitar un par de manos extra.
66
00:05:12,605 --> 00:05:15,730
- ¿De verdad? No hay problema.
- Me encantaría.
67
00:05:15,960 --> 00:05:19,480
En ese caso, ¿por qué no...
68
00:05:19,515 --> 00:05:22,420
te recojo después de mi entrevista?
Estás a solo diez minutos.
69
00:05:23,100 --> 00:05:25,810
Para que me perdones por
haberme entrometido.
70
00:05:25,845 --> 00:05:27,550
No hay nada que perdonar.
71
00:05:29,060 --> 00:05:31,140
Según el informe del FATAC, se dirigía
72
00:05:31,175 --> 00:05:33,790
a visitar a una amiga en Londres
cuando tuvo el accidente.
73
00:05:34,670 --> 00:05:36,180
A la una de la mañana,
¿con su hijo?
74
00:05:36,215 --> 00:05:38,460
Sí, es raro. Quizá deberíamos
hablar con la amiga.
75
00:05:39,330 --> 00:05:40,980
¿Cecile?
76
00:05:41,760 --> 00:05:44,540
¿Sabes?, si es Ashton, hubiera
necesitado dinero. Mucho.
77
00:05:44,930 --> 00:05:48,840
Tenía una casa. Podría haberla
rehipotecado. ¿Quizá algunos ahorros?
78
00:05:48,875 --> 00:05:51,260
Sí, pero debería haber tenido que
empezar a transferir los fondos
79
00:05:51,295 --> 00:05:54,010
de sus cuentas y meterlos en
las nuevas antes de que muriera.
80
00:05:56,410 --> 00:05:57,770
No importa lo inteligentemente
que lo hiciera,
81
00:05:57,805 --> 00:05:59,860
va a haber un rastro
a su nueva identidad.
82
00:06:21,902 --> 00:06:24,145
<i>«Sí, un poco raro, mi padre no es mucho
de contacto físico. ¿Y ahora dónde estás?»
83
00:06:24,395 --> 00:06:27,059
<i>Becky: «Llegando de la casa de mis tíos.
¿Y tú... eres de contacto físico?»
84
00:06:29,720 --> 00:06:32,040
Kieran pasó mucho tiempo
con psiquiatras.
85
00:06:32,250 --> 00:06:35,390
Su padre era un viejo soldado...
como Delplanque.
86
00:06:35,870 --> 00:06:38,870
Y murió solo, mientras Kieran
estaba en protección de testigos.
87
00:06:39,120 --> 00:06:40,990
Así que no pudo ir al funeral.
88
00:06:41,151 --> 00:06:42,229
Disculpen...
89
00:06:42,831 --> 00:06:45,589
Su amiga de Londres era francesa.
Se mudó aquí el año pasado.
90
00:06:46,409 --> 00:06:47,253
¿Has hablado con ella?
91
00:06:47,680 --> 00:06:49,090
No tengo ningún número de ella.
92
00:06:49,125 --> 00:06:50,390
Solo una dirección.
93
00:06:50,470 --> 00:06:52,810
Tiene un restaurante en Arras.
94
00:06:53,360 --> 00:06:56,630
- ¿Está aquí?
- Arras está a una hora de aquí.
95
00:06:57,400 --> 00:06:58,730
Tú conduces.
96
00:07:24,050 --> 00:07:27,300
Había tenido una gran pelea
aquel día con Kieran.
97
00:07:27,620 --> 00:07:31,480
Habían estado teniendo problemas
serios durante mucho tiempo.
98
00:07:32,220 --> 00:07:33,810
¿Qué tipo de problemas?
99
00:07:37,130 --> 00:07:40,740
Kieran era...
Un infierno vivir con él.
100
00:07:40,930 --> 00:07:46,120
Paranoico... irracional
y depresivo y...
101
00:07:47,260 --> 00:07:51,140
increíblemente enojado
acerca de su situación, y...
102
00:07:52,020 --> 00:07:54,010
Se desquitaba con ella.
103
00:07:55,120 --> 00:07:58,490
- ¿Y ella se iba por eso?
- Sí... principalmente.
104
00:07:58,530 --> 00:08:01,240
- ¿Principalmente?
- Había conocido a alguien también.
105
00:08:01,970 --> 00:08:03,240
¿Sabe quién?
106
00:08:04,200 --> 00:08:08,560
Nunca me lo dijo. Debió sentirse
avergonzada hablando de ello.
107
00:08:09,760 --> 00:08:13,170
Creo que se sentía...
incómoda.
108
00:08:14,370 --> 00:08:16,050
¿Pero se lo contó a Kieran?
109
00:08:16,650 --> 00:08:18,530
¡Por Dios, no!
110
00:08:19,520 --> 00:08:21,740
Por su estado mental,
creo que ella...
111
00:08:21,940 --> 00:08:24,110
pensaba seriamente en que
podría hacerle daño.
112
00:08:25,010 --> 00:08:27,460
¿Iba en serio...
con el otro hombre?
113
00:08:29,450 --> 00:08:32,560
Creo que lo hubiera deseado...
114
00:08:34,660 --> 00:08:37,110
pero quizá percibió su reticencia.
115
00:09:02,480 --> 00:09:06,410
El hombre al que Zahra
había conocido... era yo.
116
00:09:07,980 --> 00:09:11,180
Me había divorciado de Suzanne
Se había mudado...
117
00:09:12,000 --> 00:09:16,250
con nuestra hija.
Y...
118
00:09:16,470 --> 00:09:19,610
como Zahra había dicho,
con Kieran era muy duro vivir.
119
00:09:19,860 --> 00:09:23,190
Había sido su agente de tapadera
durante mucho tiempo,
120
00:09:23,210 --> 00:09:26,570
me sentía responsable de los dos,
incluso cuando estaban en Francia.
121
00:09:27,590 --> 00:09:29,670
Así que cuando
empezó a llamarme...
122
00:09:29,920 --> 00:09:31,670
para hablar...
123
00:09:31,790 --> 00:09:33,900
estuve ahí por ella.
Y...
124
00:09:34,140 --> 00:09:35,900
luego empezó a venir.
125
00:09:35,935 --> 00:09:38,390
Y fui un hombro sobre
el que llorar.
126
00:09:38,425 --> 00:09:41,020
Y durante un...
127
00:09:41,650 --> 00:09:43,280
breve periodo...
128
00:09:43,910 --> 00:09:46,210
se convirtió en algo más.
129
00:09:47,090 --> 00:09:48,860
Y nunca...
130
00:09:49,150 --> 00:09:53,280
nunca me imaginé...
131
00:09:56,810 --> 00:10:00,590
que yo podía haber tenido algo
que ver... con...
132
00:10:01,060 --> 00:10:03,520
aquella noche.
Con su muerte.
133
00:10:08,748 --> 00:10:12,310
Bien, sacó 250.000 libras
por su casa en abril de 2005,
134
00:10:12,919 --> 00:10:16,310
las cuales sacó en tramos de 10.000,
15.000 y 20.000 durante un año.
135
00:10:17,013 --> 00:10:18,693
Todo en efectivo, por supuesto.
136
00:10:19,583 --> 00:10:20,942
El efectivo es una mierda.
137
00:10:20,968 --> 00:10:23,608
Necesitamos transferencias
rastreables a otras cuentas.
138
00:10:23,896 --> 00:10:24,802
Necesitamos un nombre.
139
00:10:26,980 --> 00:10:31,070
¿Elise? ¿Puede quedarse por el momento
esta cosa con Zahra entre nosotros?
140
00:10:32,360 --> 00:10:34,230
Si afecta a la investigación
tienen que saberlo.
141
00:10:34,265 --> 00:10:36,900
Sí, pero si no... y ahora mismo
no creo que la afecte...
142
00:10:36,935 --> 00:10:38,900
No veo por qué tengamos que decirlo.
143
00:10:38,988 --> 00:10:41,388
Está hecho... no hay motivo
por el que avergonzarse.
144
00:10:41,411 --> 00:10:43,871
Creo que podría ser una
distracción, ya sabes.
145
00:10:43,880 --> 00:10:46,870
La gente tendrá una opinión sobre
esto, justificada o no, y
146
00:10:46,905 --> 00:10:50,550
podría comprometer mi autoridad
y podría ser retirado del caso.
147
00:10:51,200 --> 00:10:53,240
Si se convierte en
relevante de algún modo...
148
00:10:53,275 --> 00:10:56,060
Sí, evidentemente, yo...
149
00:10:56,095 --> 00:10:57,890
lo contaré inmediatamente.
150
00:10:58,370 --> 00:11:00,040
- Hola.
- Hola.
151
00:11:00,075 --> 00:11:01,800
Y... ¿Qué ha dicho?
152
00:11:05,710 --> 00:11:09,440
Que la mujer de Ashton estaba...
tomándose un respiro, básicamente.
153
00:11:09,475 --> 00:11:11,120
Le estaba dejando.
154
00:11:11,320 --> 00:11:13,220
¿Y sabemos por qué?
155
00:11:13,890 --> 00:11:17,710
Bueno, Kieran tenía algunos problemas
muy graves, a decir de todos, y...
156
00:11:17,745 --> 00:11:19,560
nada que no se vincule
a lo que ya sabemos.
157
00:11:19,570 --> 00:11:21,130
¿Cómo van con las cuentas bancarias?
158
00:11:27,330 --> 00:11:32,439
Aquí tenemos una transferencia de
200.000 libras a "Kieran Aston".
159
00:11:33,126 --> 00:11:34,634
- Sí...
- Ashton sin la "h".
160
00:11:34,853 --> 00:11:37,416
Pensarías que es un error.
161
00:11:37,524 --> 00:11:40,399
Pero no es a una de sus cuentas.
162
00:11:40,751 --> 00:11:42,658
- ¿De Ashton?
- Sí, pero no es suya.
163
00:11:42,689 --> 00:11:43,955
- De acuerdo.
- Mira.
164
00:11:43,994 --> 00:11:46,525
Cuando hagamos seguimiento
a estas cuentas,
165
00:11:47,001 --> 00:11:49,478
apuesto a que encontraremos
muchas transferencias a destinatarios
166
00:11:49,533 --> 00:11:52,228
cuyos nombres son muy similares
al de Kieran Ashton.
167
00:11:52,259 --> 00:11:56,119
Aston, Alton, Dalton, y así...
168
00:11:56,791 --> 00:11:57,525
Así que...
169
00:11:58,955 --> 00:12:00,588
solo necesitamos seguir el rastro.
170
00:12:01,533 --> 00:12:02,236
De acuerdo.
171
00:12:05,940 --> 00:12:08,650
Adam, ¿puedes abrir, por favor?
Estoy con las niñas.
172
00:12:08,920 --> 00:12:10,520
Sí, un segundo.
173
00:12:26,430 --> 00:12:31,320
- Buen día, ¿está tu... madre?
- No.
174
00:12:31,610 --> 00:12:34,070
La mujer de mi padre no
quiere que viva aquí.
175
00:12:34,120 --> 00:12:37,440
Pero si buscas a mi madrastra está
arriba peleando con sus hijas.
176
00:12:42,210 --> 00:12:44,130
Siéntete en tu casa.
177
00:13:10,530 --> 00:13:13,780
¡John! ¡Hola!
Perdón. Yo...
178
00:13:14,680 --> 00:13:15,950
Merece la pena la espera.
179
00:13:17,279 --> 00:13:18,335
¿Y bien?
180
00:13:18,354 --> 00:13:20,619
El dinero de Ashton pasó
al menos por treinta cuentas.
181
00:13:20,641 --> 00:13:22,868
Pero por fin tengo una
que aún está en uso.
182
00:13:23,354 --> 00:13:24,846
- ¿Bajo qué nombre?
- John Sumner.
183
00:13:25,111 --> 00:13:27,450
Le he pedido a Chuks que busque
un carné de conducir a ese nombre.
184
00:13:27,476 --> 00:13:28,599
Ha encontrado uno.
185
00:13:28,614 --> 00:13:31,760
Fue emitido hace seis meses a
una dirección cerca de Maidstone.
186
00:13:32,080 --> 00:13:34,189
Estamos esperando una
copia por e-mail de Chuks.
187
00:13:48,040 --> 00:13:49,260
Es él.
188
00:14:11,410 --> 00:14:15,110
Una, dos, tres... ¡arriba!
Dios, muy bien.
189
00:14:15,145 --> 00:14:17,710
Ya basta por ahora.
Voy a darle un respiro a John.
190
00:14:19,040 --> 00:14:20,600
Perdón.
191
00:14:20,670 --> 00:14:21,730
Por favor...
192
00:14:21,760 --> 00:14:25,310
Tenía programado cortarme las venas
viendo "Si yo fuera millonario".
193
00:14:25,420 --> 00:14:27,350
¡Mamá, mira el elefante!
194
00:14:27,385 --> 00:14:29,190
Esto es definitivamente mejor.
195
00:14:48,690 --> 00:14:51,970
Hemos enviado a un cartero con una
certificada, pero no ha habido respuesta.
196
00:14:52,020 --> 00:14:55,040
Así que, o está descansando
o no está ahí.
197
00:14:55,090 --> 00:14:57,240
Creo que es poco probable
que esté descansando.
198
00:14:57,680 --> 00:15:01,330
¿Qué hay de las alarmas...
cámaras... trampas?
199
00:15:01,370 --> 00:15:03,830
Bueno, nuestros perros no
han detectado explosivos.
200
00:15:03,860 --> 00:15:06,325
El sistema de alarma y cámaras
es un Manifest C-16.
201
00:15:06,360 --> 00:15:09,620
Tiene una app para smartphone que
alerta al propietario de una intrusión.
202
00:15:09,655 --> 00:15:11,520
- ¿Podemos desactivarla?
- No.
203
00:15:12,060 --> 00:15:13,100
¿Entonces?
204
00:15:13,135 --> 00:15:16,890
El sistema tiene sensores incorporados
para los cortes de luz a nivel de red
205
00:15:16,925 --> 00:15:18,140
para evitar falsas alarmas.
206
00:15:18,180 --> 00:15:20,740
Y he utilizado mis considerables
encantos sexuales
207
00:15:20,775 --> 00:15:22,740
con un amable joven de
la compañía eléctrica
208
00:15:22,810 --> 00:15:26,540
que ha accedido a cortar toda la
corriente de la zona durante 15 minutos.
209
00:15:26,970 --> 00:15:29,160
Eso será a partir de las 4:30.
210
00:15:29,280 --> 00:15:30,610
¿Quince minutos?
211
00:15:30,645 --> 00:15:32,510
Sí, entran, ven que pueden encontrar
212
00:15:32,545 --> 00:15:34,160
que pueda decirnos dónde está...
213
00:15:34,250 --> 00:15:35,000
y salen.
214
00:15:35,035 --> 00:15:35,990
¿Y si vuelve?
215
00:15:36,025 --> 00:15:39,310
Bueno, parecería una locura,
pero si vuelve, lo detendremos.
216
00:15:39,650 --> 00:15:41,530
En serio, me importa un bledo
que vuelva.
217
00:15:41,565 --> 00:15:44,060
Lo que más jodidamente me
asusta es que no vuelva.
218
00:15:44,095 --> 00:15:47,670
Dándose cuenta de que encontramos su
casa y luego desaparecer para siempre.
219
00:15:54,390 --> 00:15:55,810
¿Tienes que volver?
220
00:15:56,260 --> 00:15:58,930
Aún no, pero en una hora
o algo así, puede ser.
221
00:15:59,360 --> 00:16:01,157
No pareces el tipo
de mujer que tiene que
222
00:16:01,183 --> 00:16:02,845
tener la comida
hecha para su marido.
223
00:16:03,150 --> 00:16:05,590
Me encantaba cocinar para él.
No puedo recordar la última vez que
224
00:16:05,625 --> 00:16:07,090
comió la comida
que sacaba del horno.
225
00:16:07,180 --> 00:16:08,730
¿Trabaja hasta tarde?
226
00:16:08,850 --> 00:16:12,210
Trabaja hasta tarde, trabaja desde
temprano. Trabaja demasiado.
227
00:16:12,380 --> 00:16:13,890
¿A qué se dedica?
228
00:16:13,960 --> 00:16:15,890
Es inspector de la policía.
229
00:16:16,400 --> 00:16:19,200
Eso suena... excitante.
230
00:16:33,160 --> 00:16:34,480
Todavía nada.
231
00:16:39,700 --> 00:16:41,100
De acuerdo. Vamos.
232
00:16:42,200 --> 00:16:44,440
"Siempre has pensando en la teoría
del lobo solitario, ¿verdad?"
233
00:16:44,560 --> 00:16:47,740
"Habrá que partir de cero, amor.
Todo lo que sabes está mal".
234
00:17:30,810 --> 00:17:32,310
<i>Parece que está vacía.
235
00:17:32,660 --> 00:17:34,880
<i>Sigan buscando.
Tiene que haber algo.
236
00:17:44,750 --> 00:17:46,090
¡Karl!
237
00:18:11,490 --> 00:18:13,180
Restan trece minutos.
238
00:18:42,580 --> 00:18:44,100
¡Mi Dios!
239
00:18:51,200 --> 00:18:53,280
Estas cosas tienen
que tener un orden.
240
00:18:54,410 --> 00:18:56,280
Quizá si encontramos el principio
podremos hallar el final.
241
00:18:56,315 --> 00:18:58,110
Tú empieza por ahí,
yo miraré por aquí.
242
00:19:12,280 --> 00:19:13,400
Miren allá.
243
00:19:15,360 --> 00:19:16,720
Hay un tobogán.
244
00:19:28,760 --> 00:19:30,070
Hay muchísimas cosas.
245
00:19:30,105 --> 00:19:32,155
Se remontan a casi hace diez años...
es una locura.
246
00:19:32,190 --> 00:19:35,010
<i>Por supuesto, no podemos dejar
ningún signo de desorden, Karl.
247
00:19:35,045 --> 00:19:37,160
<i>Cuando las cámaras vuelvan a
encenderse, lo verá.
248
00:19:39,200 --> 00:19:41,770
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Seis minutos.
249
00:19:41,805 --> 00:19:44,600
Pero salgan ahora si creen que es
demasiado y quieren reconsiderarlo.
250
00:20:34,740 --> 00:20:36,590
Tienes que ver esto...
está allá abajo.
251
00:20:36,625 --> 00:20:40,140
Solo sígueme. Chicas,
acompáñenme. Vamos.
252
00:20:43,260 --> 00:20:44,750
<i>Bien, tienen un minuto, chicos.
253
00:20:44,820 --> 00:20:47,640
<i>En un jodido minuto volverá
el suministro eléctrico.
254
00:20:47,730 --> 00:20:51,100
¡Y entonces los verá, así que
tienen que ir hacia la puerta!
255
00:21:13,560 --> 00:21:14,510
Karl, tenemos que irnos.
256
00:21:14,545 --> 00:21:16,510
Correos electrónicos impresos
entre Zahra y yo...
257
00:21:16,545 --> 00:21:17,660
¡Tenemos que marcharnos!
258
00:21:18,450 --> 00:21:20,070
<i>Está bien, les quedan 30 segundos.
259
00:21:20,105 --> 00:21:22,070
<i>¡Salgan de ahí ahora mismo!
260
00:21:23,030 --> 00:21:24,430
Sabe que fui yo.
261
00:21:27,280 --> 00:21:28,660
¡Lo ha sabido todo el tiempo!
262
00:21:44,030 --> 00:21:45,140
¡Cierra la puerta!
263
00:22:14,468 --> 00:22:16,249
<i>ARoebuck95: «¡Hola, Becky!
¿Qué haces?»
264
00:22:16,252 --> 00:22:19,578
<i>Becky: «¡Hola!
Preparo mi entrevista. :-(»
265
00:22:26,850 --> 00:22:31,980
¡Chicas! ¡Creo que allí
arriba hay leones y tigres!
266
00:22:32,015 --> 00:22:35,420
- ¿Leones y tigres? ¡Qué emocionante!
- ¡Leones y tigres!
267
00:22:36,710 --> 00:22:39,310
Sigue llamando al móvil
de Laura, ¿quieres?
268
00:22:40,340 --> 00:22:43,570
¡Hola! ¿Hola? Hola.
¡Adam! ¡Hola!
269
00:22:44,520 --> 00:22:45,900
Adam. Soy papá.
270
00:22:46,110 --> 00:22:49,290
¿Estás... dónde te has metido?
No he dejado de llamarte.
271
00:22:49,450 --> 00:22:52,320
<i>Lo siento, estaba hablando online
con Becky y tenía los fonos puestos.
272
00:22:52,370 --> 00:22:53,180
¿Qué pasa?
273
00:22:53,310 --> 00:22:55,170
No, nada... no pasa nada.
¿Está Laura ahí?
274
00:22:55,205 --> 00:22:57,970
<i>No, se han ido todas...
hace un par de horas.
275
00:22:58,020 --> 00:22:59,780
De acuerdo. ¿Sabes
a dónde ha ido?
276
00:22:59,940 --> 00:23:01,650
No contesta al móvil.
277
00:23:01,700 --> 00:23:03,350
Ni idea. Lo siento.
278
00:23:03,385 --> 00:23:05,220
De acuerdo.
Luego te llamo.
279
00:23:05,255 --> 00:23:07,600
¿Va todo bien?
Suenas preocupado.
280
00:23:07,635 --> 00:23:10,220
- Sí, todo está bien.
- Bueno, luego te veo.
281
00:23:10,270 --> 00:23:11,400
- Papá...
- ¿Sí?
282
00:23:11,435 --> 00:23:12,730
Su coche está fuera...
283
00:23:12,765 --> 00:23:15,620
<i>así que supongo que se ha ido
con el tipo del accidente.
284
00:23:15,670 --> 00:23:17,020
¿Qué tipo? ¿Qué accidente?
285
00:23:17,110 --> 00:23:21,220
<i>El tipo... que chocó contra su coche,
ha venido por casa un par de veces.
286
00:23:21,430 --> 00:23:23,890
<i>Y se dejó caer por
aquí esta mañana.
287
00:23:25,160 --> 00:23:27,010
¿Cómo se llama, lo sabes?
288
00:23:28,550 --> 00:23:30,190
<i>¿John... algo?
289
00:23:31,060 --> 00:23:32,610
¿Podría ser John Sumner?
290
00:23:32,910 --> 00:23:36,030
¡Sí! John Sumner.
Sí, creo que sí.
291
00:23:36,450 --> 00:23:40,180
<i>Oye, escucha, creo que es un tipo legal.
No creo que pase algo entre ellos.
292
00:23:42,350 --> 00:23:43,570
<i>¿Papá?
293
00:23:44,270 --> 00:23:45,570
<i>¿Papá?
294
00:23:47,580 --> 00:23:48,700
¡La tiene!
295
00:24:00,430 --> 00:24:04,410
Dijiste que tenías hijos.
¿La custodia la tiene tu mujer?
296
00:24:04,460 --> 00:24:07,930
No, no. Tenía un hijo, pero...
297
00:24:08,930 --> 00:24:10,290
murió.
298
00:24:20,540 --> 00:24:22,890
Disculpa. Lo siento muchísimo.
299
00:24:22,990 --> 00:24:24,890
Sí, en una accidente
de tráfico.
300
00:24:25,470 --> 00:24:26,990
Eso es tremendamente horrible.
301
00:24:28,980 --> 00:24:32,970
- ¿Qué edad tenía?
- Tenía... nueve años.
302
00:24:37,160 --> 00:24:39,050
Naturalmente...
303
00:24:39,840 --> 00:24:41,580
sigue sin...
304
00:24:42,150 --> 00:24:44,110
resultarme fácil.
305
00:24:48,410 --> 00:24:50,080
Cinco años después...
306
00:24:57,920 --> 00:25:02,310
Y aún... sigo muy... enojado.
307
00:25:03,280 --> 00:25:05,290
Lo siento muchísimo.
308
00:25:06,900 --> 00:25:08,570
Te compadezco.
309
00:25:16,140 --> 00:25:18,460
No, no. No.
310
00:25:18,670 --> 00:25:21,130
No, no, soy yo el que siente.
311
00:25:21,310 --> 00:25:24,390
Estabas pasando un gran día.
No tenía que habértelo contado.
312
00:25:24,410 --> 00:25:26,710
No, vamos.
No pasa absolutamente nada.
313
00:25:27,480 --> 00:25:30,290
Parece que lo llevas
fantásticamente bien.
314
00:25:30,325 --> 00:25:32,840
Estás buscando trabajo,
y estás en tu sano juicio...
315
00:25:32,875 --> 00:25:33,690
¡Seguro!
316
00:25:34,300 --> 00:25:37,760
Si algo le pasara a
mis hijas, yo...
317
00:25:39,230 --> 00:25:41,060
No lo sé, creo que me
daría por vencida.
318
00:25:41,250 --> 00:25:44,140
No. No. Encontrarías un
modo de superarlo.
319
00:25:46,130 --> 00:25:47,600
Todos lo hacemos.
320
00:25:51,070 --> 00:25:52,900
Discúlpame...
321
00:26:04,340 --> 00:26:06,490
¡Piensa, Adam! ¡Piensa!
Seguro que las niñas dijeron algo...
322
00:26:06,525 --> 00:26:08,210
¿Después de desayunar, las niñas que
dijeron...? Tuvieron que decir algo.
323
00:26:08,245 --> 00:26:09,400
- No lo sé, papá...
- ¡Piensa!
324
00:26:09,435 --> 00:26:10,980
He estado todo el día en mi
habitación con los fonos puestos...
325
00:26:11,015 --> 00:26:12,880
- De acuerdo, de acuerdo. Lo siento.
- ¡No he oído nada!
326
00:26:12,915 --> 00:26:13,990
Tienes razón. De acuerdo.
327
00:26:14,025 --> 00:26:15,860
Siguen trabajando en la localización.
328
00:26:15,895 --> 00:26:17,270
¿Les has dado a todos
una foto de Sumner?
329
00:26:17,305 --> 00:26:20,130
Sí. Han puesto una alerta roja
nacional para el Saab 900 y para él.
330
00:26:20,290 --> 00:26:21,240
Bien.
331
00:26:21,850 --> 00:26:23,070
¿Sí, Chuks?
332
00:26:24,650 --> 00:26:25,970
De acuerdo, ya vamos.
333
00:26:26,190 --> 00:26:27,870
Acaba de utilizar
la tarjeta de crédito.
334
00:26:28,250 --> 00:26:29,520
¿Papá?
335
00:26:29,670 --> 00:26:30,920
¡Mark!
336
00:26:32,110 --> 00:26:33,450
No te preocupes.
337
00:26:35,440 --> 00:26:36,410
No te preocupes.
338
00:26:36,445 --> 00:26:38,410
Mark. Ocúpate de él, ¿de acuerdo?
339
00:27:03,140 --> 00:27:04,430
No sé qué decir.
340
00:27:04,465 --> 00:27:06,170
Nunca antes he estado en
situaciones como esta.
341
00:27:06,205 --> 00:27:09,270
No pasa nada. No tiene que ver
contigo, no hace falta que digas nada.
342
00:27:31,840 --> 00:27:33,530
Baines ya está dentro.
343
00:27:36,520 --> 00:27:38,760
- Nos han dado dos para llevar.
- Sí, buena idea.
344
00:27:43,520 --> 00:27:45,900
¿Por qué siempre están igual,
siempre empujando?
345
00:27:45,920 --> 00:27:48,590
¡Siempre me están empujando!
¡Déjenme en paz!
346
00:27:50,480 --> 00:27:51,450
Gracias.
347
00:27:53,170 --> 00:27:55,700
Buscamos a un tipo que ha utilizado
su tarjeta de crédito hace unos minutos.
348
00:27:55,820 --> 00:27:57,850
Gastó siete con 45.
349
00:27:57,920 --> 00:28:00,270
Sí, aquel hombre... el de la gorra.
Acaba de marcharse... aquel.
350
00:28:00,305 --> 00:28:01,440
Disculpe.
351
00:28:02,440 --> 00:28:03,950
¡Señor!
352
00:28:04,490 --> 00:28:05,360
¡Oiga!
353
00:28:05,970 --> 00:28:08,340
Policía. Quiero ver la tarjeta
de crédito que ha utilizado.
354
00:28:08,470 --> 00:28:10,050
¿Así que usted es Karl?
355
00:28:11,000 --> 00:28:12,050
Sí.
356
00:28:13,420 --> 00:28:14,670
Me dijo que vendría.
357
00:28:14,910 --> 00:28:17,330
- Esto es para usted.
- ¡Las putas manos en alto!
358
00:28:30,440 --> 00:28:32,110
Es de Laura.
359
00:28:37,020 --> 00:28:40,540
Bueno... creo que
deberíamos volver.
360
00:28:41,370 --> 00:28:42,420
Está bien.
361
00:28:42,850 --> 00:28:46,620
Bueno, gracias.
Ha sido... un día maravilloso.
362
00:28:47,180 --> 00:28:48,310
Sí.
363
00:28:51,370 --> 00:28:54,330
De acuerdo, niñas,
hora de volver a casa.
364
00:28:54,750 --> 00:28:57,020
Sí, vamos. Hoy lo
han pasado de maravilla.
365
00:28:57,055 --> 00:28:58,820
- No quiero volver a casa.
- ¡Yo tampoco quiero volver!
366
00:28:58,855 --> 00:29:01,650
Escucha. Tengo que enseñarte algo.
Será algo rápido.
367
00:29:01,685 --> 00:29:05,240
Sé que tienes el tiempo justo, pero
creo que a las niñas les encantará.
368
00:29:05,275 --> 00:29:07,820
- Sí, sí, sí, sí. ¡Por favor!
- No, tenemos que volver ya.
369
00:29:07,855 --> 00:29:10,500
Está allí arriba. A cinco
minutos andando.
370
00:29:10,535 --> 00:29:11,700
¡Por favor!
371
00:29:11,735 --> 00:29:14,010
- ¡Por favor, por favor, mamá!
- Será un placer.
372
00:29:14,980 --> 00:29:17,620
- ¡De acuerdo! Que sea rápido.
- ¡Fantástico!
373
00:29:19,610 --> 00:29:21,870
No te olvides esto, cariño.
374
00:29:24,380 --> 00:29:26,640
- Bajando por ahí y giras a la derecha.
- Gracias.
375
00:29:31,720 --> 00:29:32,630
¿A dónde vas?
376
00:29:32,665 --> 00:29:35,320
El tipo de la puerta cree haber visto
un Saab dejando la carretera de la costa
377
00:29:35,355 --> 00:29:37,460
hace veinte minutos.
Voy a investigarlo.
378
00:29:37,495 --> 00:29:40,520
Karl, toda la policía de tráfico
de Kent está buscando ese coche.
379
00:29:40,555 --> 00:29:41,600
¡Lo sé!
380
00:29:41,980 --> 00:29:43,390
Tengo que hacer algo.
381
00:29:44,560 --> 00:29:46,910
Escucha, Adam está solo... en casa.
382
00:29:46,940 --> 00:29:48,330
¿Podrías ir y quedarte con él?
383
00:29:48,365 --> 00:29:51,270
No está solo, le acompañan...
agentes armados.
384
00:29:51,460 --> 00:29:52,670
De acuerdo, no hay problema.
385
00:29:52,830 --> 00:29:54,770
¿Me lo pides porque crees
que sería bueno para él
386
00:29:54,805 --> 00:29:56,770
estar con alguien a quien conoce?
387
00:29:57,440 --> 00:29:59,750
Esto es lo que un amigo haría
para alguien que le importa.
388
00:30:01,170 --> 00:30:02,030
Sí.
389
00:30:03,200 --> 00:30:04,810
De acuerdo, iré.
390
00:30:06,050 --> 00:30:07,610
Gracias, Elise.
391
00:30:23,540 --> 00:30:26,280
¡Miren! ¡Conejitos!
392
00:30:26,390 --> 00:30:27,950
Es napoleónico.
393
00:30:28,110 --> 00:30:31,160
Fue construido para repeler
a esos malditos franceses.
394
00:30:32,290 --> 00:30:34,170
Es impresionante.
395
00:30:34,250 --> 00:30:35,680
¿Cómo es que tienes acceso?
396
00:30:35,810 --> 00:30:38,840
Tengo los amigos en
las esferas adecuadas.
397
00:30:40,940 --> 00:30:42,840
Pero he reservado lo mejor...
398
00:30:43,470 --> 00:30:44,840
para el final.
399
00:30:45,220 --> 00:30:46,280
De acuerdo.
400
00:30:49,760 --> 00:30:52,670
Lo siento... Tengo que contestar.
¿Te importa...? Serán dos segundos...
401
00:30:53,310 --> 00:30:54,670
De acuerdo.
402
00:30:59,262 --> 00:31:00,462
<i>Becky: «¡Dios mío, Adam!
Lo siento mucho»
403
00:31:00,464 --> 00:31:02,000
<i>ARoebuck95: «No creo que haga
daño a los niños, ¿verdad?»
404
00:31:02,002 --> 00:31:03,400
<i>Becky: «No sé con seguridad
si los tiene»
405
00:31:03,402 --> 00:31:06,800
<i>ARoebuck95: Tengo el mal
presentimiento de qué está cerca»
406
00:31:08,942 --> 00:31:10,600
<i>Becky: «Mantente fuerte.
Muchos besos. :-)»
407
00:31:14,860 --> 00:31:16,090
Ya está. Lo siento mucho.
408
00:31:16,125 --> 00:31:17,920
- No pasa nada.
- Muy bien.
409
00:31:23,520 --> 00:31:25,190
Gracias.
410
00:31:28,200 --> 00:31:30,090
Interesante...
411
00:31:33,710 --> 00:31:35,180
Entonces...
412
00:31:35,570 --> 00:31:37,180
- No abras los ojos.
- De acuerdo.
413
00:31:37,480 --> 00:31:38,790
¡De acuerdo!
414
00:31:38,870 --> 00:31:41,690
- Gracias por avisarme.
- Un pequeño escalón...
415
00:31:41,725 --> 00:31:43,000
Allá vamos.
416
00:31:43,230 --> 00:31:45,000
Muy bien chicas, cuidado
con el escalón.
417
00:31:45,730 --> 00:31:48,360
¿Están bien? ¡Genial!
418
00:32:03,540 --> 00:32:07,000
De acuerdo, necesito que te quedes muy,
muy quieta durante un par de segundos.
419
00:32:07,130 --> 00:32:08,620
De acuerdo.
420
00:32:12,760 --> 00:32:16,080
Estás de pie sobre un
sensor por presión
421
00:32:16,490 --> 00:32:19,660
de un poderoso artefacto
explosivo improvisado.
422
00:32:20,150 --> 00:32:22,320
En el mismo momento
que levantes el pie...
423
00:32:22,860 --> 00:32:25,400
la espoleta golpeará
el detonador...
424
00:32:25,435 --> 00:32:27,840
y el percutor desencadenará
425
00:32:28,740 --> 00:32:32,530
un explosión pirotécnica
por fricción
426
00:32:33,050 --> 00:32:35,070
que he diseñado yo mismo.
427
00:32:35,360 --> 00:32:38,430
Todo acabará en aproximadamente
una décima de segundo.
428
00:32:40,740 --> 00:32:42,590
Buena suerte, Laura.
429
00:32:43,930 --> 00:32:45,820
No te mereces esto.
430
00:32:56,380 --> 00:32:59,790
- ¿Cuál... cuál es la sorpresa, mamá?
- No... no... ¡quédense ahí!
431
00:32:59,825 --> 00:33:01,030
Aléjense... aléjense de mí.
432
00:33:01,065 --> 00:33:03,680
Vayan a la esquina,
vayan a la esquina. Y...
433
00:33:03,830 --> 00:33:05,890
Pongan el sofá delante
de ustedes. ¿De acuerdo?
434
00:33:05,925 --> 00:33:07,590
- Sí, mamá.
- Quédense allí.
435
00:33:07,625 --> 00:33:09,980
- ¿Cuál es la sorpresa...?
- ¡Hagan lo que les digo!
436
00:33:10,015 --> 00:33:11,720
¡Ahora mismo! ¿De acuerdo?
437
00:33:12,530 --> 00:33:16,400
Solo... solo hagan lo que les digo.
¿De acuerdo? Vamos... háganlo.
438
00:33:21,670 --> 00:33:23,450
Todo saldrá bien.
439
00:33:26,000 --> 00:33:28,630
Hola, sí. Con la policía, por favor.
440
00:33:36,170 --> 00:33:36,920
¿Sí?
441
00:33:36,955 --> 00:33:40,210
Nos han informando de un hombre actuando
de un modo extraño cerca de Delford.
442
00:33:40,245 --> 00:33:41,340
Sí.
443
00:33:41,430 --> 00:33:43,880
Han visto un Saab verde
aparcado por la zona.
444
00:33:44,100 --> 00:33:45,170
¡Maldición! Bien.
445
00:33:46,860 --> 00:33:50,320
Y han oído gritos de niños
que proceden del edificio.
446
00:33:50,355 --> 00:33:51,680
¡Maldición! ¡Mierda!
447
00:33:56,310 --> 00:33:58,790
Sabes que tu padre es
un buen hombre, ¿verdad?
448
00:33:58,950 --> 00:34:02,570
A veces es difícil de entender,
al menos para mí.
449
00:34:03,810 --> 00:34:04,980
¿Y quizá para ti?
450
00:34:05,850 --> 00:34:07,590
Creo que comete errores, pero...
451
00:34:09,730 --> 00:34:11,270
es un buen hombre.
452
00:34:12,890 --> 00:34:15,940
Lo que resultaría gracioso, si no
fuera que no tiene ni maldita gracia.
453
00:34:16,670 --> 00:34:17,940
¿Y si no fuera así?
454
00:34:18,140 --> 00:34:20,850
Este caso me ha ayudado
a darme cuenta.
455
00:34:23,130 --> 00:34:25,410
¿O formaba parte del plan del terrorista?
456
00:34:25,600 --> 00:34:27,650
Papá te conoce...
Luego te conozco yo.
457
00:34:28,510 --> 00:34:30,390
Becky ha vuelto a ponerse
en contacto.
458
00:34:32,690 --> 00:34:35,040
Porque de hecho toda la mierda
por la que hemos pasado
459
00:34:35,075 --> 00:34:37,440
me ha ayudado a conocer mejor
a ese estúpido cabronazo.
460
00:34:39,430 --> 00:34:40,710
Es decir...
461
00:34:41,280 --> 00:34:42,910
¿no resulta irónico?
462
00:34:44,900 --> 00:34:46,090
¿Quién es Becky?
463
00:34:46,730 --> 00:34:48,900
Becky es mi ex-novia. ¿Por qué?
464
00:34:49,680 --> 00:34:50,900
Ya veo.
465
00:35:01,190 --> 00:35:03,080
Tráeme esa silla...
Esa.
466
00:35:03,690 --> 00:35:05,440
Buena chica.
467
00:35:07,580 --> 00:35:10,360
Ahora vete allí, rápido, y mantén
a tu hermana contigo. ¿De acuerdo?
468
00:35:10,700 --> 00:35:11,970
Anda.
469
00:35:21,210 --> 00:35:22,520
De acuerdo.
470
00:35:23,600 --> 00:35:25,030
¡Dios!
471
00:35:52,330 --> 00:35:53,770
¿Dónde están?
472
00:35:54,430 --> 00:35:55,870
Por aquí, Inspector.
473
00:35:58,300 --> 00:36:02,720
¡Mis hijas! ¡Niñas! ¡Niñas!
¡Están aquí!
474
00:36:02,910 --> 00:36:06,410
¡Mis queridas! ¿Están bien?
475
00:36:06,560 --> 00:36:08,220
¿Qué pasa? ¿Dónde está
mamá? ¿Dónde está mamá?
476
00:36:08,255 --> 00:36:10,220
Todavía sigue dentro.
477
00:36:10,255 --> 00:36:12,460
Han dicho que tenía
que esperarte.
478
00:36:13,890 --> 00:36:14,750
De acuerdo.
479
00:36:15,280 --> 00:36:16,640
Sigan al amable paramédico.
480
00:36:16,880 --> 00:36:19,960
No, él se ocupará de ustedes.
Yo regresaré muy rápido.
481
00:36:20,200 --> 00:36:22,600
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Laura?
- Ella está bien.
482
00:36:22,840 --> 00:36:24,240
- ¿Qué pasa?
- No puedes entrar.
483
00:36:24,480 --> 00:36:25,680
- ¡Voy a ir!
- Karl, espera!
484
00:36:25,920 --> 00:36:27,080
¡Quítense de mi camino!
485
00:36:29,710 --> 00:36:32,130
¡Quédate ahí!
¡Quédate donde estás! ¡No!
486
00:36:32,220 --> 00:36:35,020
Es una bomba casera, Karl
Está sobre ella.
487
00:36:35,180 --> 00:36:39,610
¡No me toques! ¡No me toques!
¡No me toques! ¡Por favor!
488
00:36:39,630 --> 00:36:42,590
El escuadrón antibombas está viniendo.
Llegarán en cualquier momento.
489
00:36:43,630 --> 00:36:46,480
No me toques, por favor, Karl.
490
00:36:47,130 --> 00:36:48,480
No pasa nada.
491
00:36:51,720 --> 00:36:53,730
¡Dios, Dios!
492
00:36:54,180 --> 00:36:55,900
No pasa nada, no pasa nada.
493
00:36:55,935 --> 00:36:57,900
- De acuerdo.
- Te sacaremos de aquí.
494
00:36:57,935 --> 00:36:58,880
De acuerdo.
495
00:36:58,915 --> 00:37:00,880
Te sacaremos de aquí.
No pasa nada, no pasa nada.
496
00:37:00,915 --> 00:37:03,400
- De acuerdo, de acuerdo.
- No pasa nada.
497
00:37:09,100 --> 00:37:11,220
Esto es inusual.
498
00:37:28,850 --> 00:37:32,530
- ¿Cómo vamos?
- Nunca he visto conexiones como estas.
499
00:37:32,910 --> 00:37:36,010
La mayoría de estos artefactos detonan
por contacto, no al liberarlos.
500
00:37:36,045 --> 00:37:37,300
Pero este en particular...
501
00:37:37,640 --> 00:37:39,580
Ni siquiera deberíamos estar
teniendo esta conversación.
502
00:37:39,970 --> 00:37:41,580
La espoleta ya está activada.
503
00:37:45,730 --> 00:37:48,330
No tengo ni la menor idea de
qué pasará si dejas de pisar.
504
00:37:48,370 --> 00:37:50,330
Dijo que sería cuestión
de una décima de segundo.
505
00:37:50,840 --> 00:37:52,060
¿Qué crees?
506
00:37:52,330 --> 00:37:53,590
- ¿Podría ser más?
- Escuchen...
507
00:37:53,625 --> 00:37:55,150
- ¿Cuánto más?
- Mira...
508
00:37:55,185 --> 00:37:56,300
- ¿Medio segundo?
- Yo solo...
509
00:37:56,335 --> 00:37:57,370
- ¿Un segundo? ¿Cinco segundos?
- ¡No lo sé!
510
00:37:57,405 --> 00:37:59,370
- ¡Danos algo!
- ¡Podría ocurrir en cualquier instante!
511
00:37:59,405 --> 00:38:02,470
Podrías explotar en cualquier...
instante. Incluso ahora mismo.
512
00:38:09,520 --> 00:38:11,100
Está bien.
513
00:38:14,830 --> 00:38:17,480
Has hecho todo lo que
has podido. Gracias.
514
00:38:21,000 --> 00:38:22,290
Escucha...
515
00:38:23,400 --> 00:38:25,020
Seguro que no hace falta
que te diga esto,
516
00:38:25,055 --> 00:38:26,450
pero cuando dejes
de pisar...
517
00:38:26,485 --> 00:38:27,620
¡Corre!
518
00:38:27,670 --> 00:38:29,620
¿De acuerdo? Tan rápido como puedas.
519
00:38:30,720 --> 00:38:31,780
Solo corre.
520
00:38:31,815 --> 00:38:33,700
- De acuerdo.
- Lo siento.
521
00:38:43,810 --> 00:38:45,000
Ven aquí.
522
00:38:46,160 --> 00:38:48,530
El papá quiere que se lleve a
las niñas a un lugar seguro.
523
00:38:48,640 --> 00:38:50,650
- Lejos de aquí.
- Sí, no hay problema.
524
00:38:50,685 --> 00:38:54,680
Patsy podía hacerlo por sí misma, porque
no quería a nadie cerca de su casa.
525
00:39:00,500 --> 00:39:02,760
Tienes que irte al coche, Karl.
526
00:39:04,960 --> 00:39:07,170
Necesitan a uno de
los dos y lo sabes.
527
00:39:09,930 --> 00:39:11,280
Las niñas.
528
00:42:45,840 --> 00:42:48,320
Acabo de hablar con Adam.
Está muy aliviado.
529
00:42:48,355 --> 00:42:49,630
Sí, apuesto a que sí.
530
00:42:49,665 --> 00:42:52,190
Las médicos están haciéndoles
una revisión completa,
531
00:42:52,225 --> 00:42:54,190
y supongo que regresaremos
dentro de una hora.
532
00:42:54,225 --> 00:42:55,400
De acuerdo.
533
00:42:55,435 --> 00:42:58,450
¿Te importaría quedarte
hasta que lleguemos?
534
00:42:59,570 --> 00:43:00,880
No. No hay problema.
535
00:43:03,710 --> 00:43:05,090
Dale...
536
00:43:06,020 --> 00:43:08,680
dale recuerdos a tu mujer y
a tus hijas de mi parte.
537
00:43:08,715 --> 00:43:11,260
Lo haré... les daré
recuerdos de tu parte.
538
00:43:12,070 --> 00:43:13,770
Y gracias, Elise.
539
00:43:23,410 --> 00:43:24,880
¿Adam?
540
00:43:29,160 --> 00:43:30,530
¿Adam?
541
00:43:32,210 --> 00:43:33,970
¿Han visto a Adam?
542
00:43:36,110 --> 00:43:37,310
¿Adam?
543
00:43:51,360 --> 00:43:54,500
<i>ARoebuck95: «Salgo para allá. :-)»
544
00:44:03,480 --> 00:44:04,660
Karl, soy yo.
545
00:44:04,695 --> 00:44:07,120
Acabo de leer los mensajes de Adam
a su novia y estoy preocupada.
546
00:44:07,280 --> 00:44:09,830
Porque fue el hijo de Ashton,
la muerte de su hijo,
547
00:44:09,880 --> 00:44:11,460
lo que acabó con él.
548
00:44:11,620 --> 00:44:13,510
¿Por qué iba a querer
hacerle daño a Laura?
549
00:44:13,670 --> 00:44:15,550
Adam se ha marchado
sin decirme nada.
550
00:44:15,585 --> 00:44:18,460
Ha acordado con Becky juntarse en
un estacionamiento a las 7:30.
551
00:44:18,495 --> 00:44:19,860
No creo que exista ninguna Becky.
552
00:44:22,310 --> 00:44:23,800
Creo que Becky es el terrorista...
553
00:44:23,835 --> 00:44:26,350
y todo lo que ha pasado
hoy ha sido una distracción.
554
00:44:26,460 --> 00:44:28,540
Voy hacia allí, pero no
sé si llegaré a tiempo...
555
00:44:28,575 --> 00:44:30,920
llámame tan pronto oigas este mensaje.
556
00:44:32,770 --> 00:44:33,920
Lo siento.
557
00:45:43,817 --> 00:45:46,317
<i>* Subtítulos de Wittosky *
558
00:45:47,305 --> 00:46:47,627