"Snowpiercer" Last Stop
ID | 13191609 |
---|---|
Movie Name | "Snowpiercer" Last Stop |
Release Name | Snowpiercer.S04E10.720p.WEBRip.x264-BAE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32020945 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,585 --> 00:00:21,934
Força!
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,991
Segure a porta!
Segure a porta!
4
00:00:35,121 --> 00:00:36,775
Boki!
5
00:00:36,906 --> 00:00:42,651
<i>Desde a cauda até às
extensões e ao leme,</i>
6
00:00:42,781 --> 00:00:45,871
<i>É difícil não
pensar no passado.</i>
7
00:00:46,002 --> 00:00:50,136
<i>As batalhas, as perdas,</i>
8
00:00:50,267 --> 00:00:52,561
<i>os compromissos que
fizemos para salvar</i>
9
00:00:52,661 --> 00:00:53,488
<i>o maior número
possível.</i>
10
00:01:01,104 --> 00:01:02,671
Eles abandonaram mesmo o trem?
11
00:01:02,801 --> 00:01:03,628
Porque fariam isso?
12
00:01:03,759 --> 00:01:05,238
Temos de ir verificar.
13
00:01:05,369 --> 00:01:06,389
Eles podem ter deixado
soldados lá em cima.
14
00:01:06,413 --> 00:01:07,763
Temos de estar preparadas.
15
00:01:07,893 --> 00:01:09,088
Podemos pegar em algo pesado e
que possa ser balançado
16
00:01:09,112 --> 00:01:11,331
- no submotor.
- OK.
17
00:01:13,551 --> 00:01:16,249
<i>Do Velho Ivan a Mama Grande,</i>
18
00:01:16,380 --> 00:01:19,122
<i>Do último australiano ao Pike,</i>
19
00:01:19,252 --> 00:01:21,341
<i>uma vida após a outra.</i>
20
00:01:21,472 --> 00:01:23,126
<i>Uma porta após a outra.</i>
21
00:01:23,256 --> 00:01:25,171
<i>Sempre em frente,</i>
22
00:01:25,302 --> 00:01:26,582
<i>esperando que o que
está na nossa frente</i>
23
00:01:26,695 --> 00:01:29,001
<i>seja melhor do que
o que está atrás.</i>
24
00:01:29,132 --> 00:01:31,482
Vamos lá, pessoal.
25
00:01:31,613 --> 00:01:33,025
Não nos esforçámos tanto
só para entrar a bordo.
26
00:01:33,049 --> 00:01:35,312
Precisamos continuar avançando.
27
00:01:35,442 --> 00:01:36,661
Alguma notícia do trem de trás?
28
00:01:36,792 --> 00:01:37,923
O Javi ainda está
trabalhando nisso.
29
00:01:38,054 --> 00:01:39,446
A porta não está respondendo.
30
00:01:39,577 --> 00:01:40,902
O quê, estamos isolados
da Big Alice?
31
00:01:40,926 --> 00:01:44,147
<i>- Você consegue abrir essa porta?
- Sim.</i>
32
00:01:44,277 --> 00:01:47,019
Essa merda de carro para carro
me lembra dos velhos tempos ruins.
33
00:01:47,150 --> 00:01:48,344
Nunca tive tanto medo
naquela época.
34
00:01:48,368 --> 00:01:51,023
André Layton com medo?
Não acredito nisso.
35
00:01:51,154 --> 00:01:54,549
Acredite.
Nunca tive tanto a perder.
36
00:01:57,073 --> 00:02:00,683
<i>O que você não
percebe enquanto</i>
37
00:02:00,783 --> 00:02:02,905
<i>você está mantendo
a pontuação</i>
38
00:02:03,035 --> 00:02:04,578
<i>é que não se trata de onde
você está.</i>
39
00:02:04,602 --> 00:02:07,170
Não há ninguém em casa.
40
00:02:07,300 --> 00:02:08,693
<i>Mas com quem você está.</i>
41
00:02:15,134 --> 00:02:17,267
Um trem!
42
00:02:17,397 --> 00:02:18,616
Um trem!
43
00:02:18,747 --> 00:02:20,226
Um trem!
44
00:02:20,357 --> 00:02:21,357
<i>Um trem!</i>
45
00:02:25,449 --> 00:02:26,668
Está tudo parado.
46
00:02:26,798 --> 00:02:28,365
Isso não fazia parte do
plano de modernização.
47
00:02:28,495 --> 00:02:30,062
Ele escondeu isso de nós.
48
00:02:30,193 --> 00:02:32,717
A Big Alice agora é essencialmente
um servidor de luxo.
49
00:02:32,848 --> 00:02:35,198
Sob o controle do Snowpiercer.
50
00:02:35,328 --> 00:02:37,504
Portanto, perdemos a Locomotiva.
51
00:02:37,635 --> 00:02:40,159
Um trem.
52
00:02:40,290 --> 00:02:44,294
<i>Quer queiramos ou não,
somos tudo o que temos,</</i>
53
00:02:44,424 --> 00:02:47,253
<i>Os sobreviventes que,</i>
54
00:02:47,384 --> 00:02:50,517
<i>se uniram para uma
última resistência.</i>
55
00:02:50,648 --> 00:02:51,910
Um trem!
56
00:02:52,041 --> 00:02:53,956
<i>No Snowpiercer.</i>
57
00:02:54,086 --> 00:02:55,653
<i>Um trem!</i>
58
00:03:21,305 --> 00:03:24,351
Vamos lá, vamos lá.
Continue empurrando-os para trás.
59
00:03:24,482 --> 00:03:27,572
- Vai, vai, vai.
- Ruth, cuidado!
60
00:03:27,703 --> 00:03:30,880
Gás. Corram todos!
61
00:03:31,010 --> 00:03:33,317
Todos, para trás.
Para trás!
62
00:03:40,498 --> 00:03:42,413
Alex, talvez tenhamos
que mudar de estratégia.
63
00:03:42,544 --> 00:03:44,502
Encontre o Layton.
Ir atrás do foguete?
64
00:03:44,633 --> 00:03:47,070
Não. Eu consigo colocar
a gente de volta online.
65
00:03:47,200 --> 00:03:49,594
Nima não pode e nunca
poderá lançar essa coisa
66
00:03:49,725 --> 00:03:51,857
se ele nunca conseguir chegar
ao ponto de lançamento.
67
00:03:51,988 --> 00:03:54,207
Alex, acho que não
temos tempo para isso.
68
00:03:54,338 --> 00:03:56,601
Mãe, eu conheço essa locomotiva
como a palma da minha mão.
69
00:03:56,732 --> 00:03:59,299
Cada parafuso, cada porca.
70
00:03:59,430 --> 00:04:00,590
Sim, não estou discutindo isso.
71
00:04:00,649 --> 00:04:02,477
Bem, se desistirmos dela agora,
72
00:04:02,607 --> 00:04:06,219
Wilford revirará em seu túmulo,
se é que ele tem um.
73
00:04:10,485 --> 00:04:13,183
Ele está morto?
74
00:04:13,313 --> 00:04:14,706
Sim.
75
00:04:16,708 --> 00:04:19,885
<i>Ele pensou que ainda
estava no Silo.</</i>
76
00:04:20,016 --> 00:04:22,453
Por que você não me contou?
77
00:04:22,584 --> 00:04:25,456
Eu não sei.
78
00:04:25,587 --> 00:04:28,492
Talvez porque eu estou
lidando com meu pai biológico
79
00:04:28,592 --> 00:04:30,026
tentando
destruir o mundo.
80
00:04:30,156 --> 00:04:32,158
OK, mas podemos conversar
sobre isso por um minuto?
81
00:04:32,289 --> 00:04:34,639
Eu realmente
preferiria que não, ok?
82
00:04:34,770 --> 00:04:36,423
Como você disse,
não temos tempo.
83
00:04:36,554 --> 00:04:37,947
Agora, você vai me ajudar a
84
00:04:38,077 --> 00:04:39,383
colocar a locomotiva para
funcionar ou não?
85
00:04:44,214 --> 00:04:46,390
Ok, vamos tentar reiniciar
o sistema operacional.
86
00:04:57,140 --> 00:04:58,750
- O que está acontecendo?
- Está bloqueado.
87
00:04:58,881 --> 00:05:01,057
Eles usaram vedador de brechas.
88
00:05:01,187 --> 00:05:02,469
<i>Bem, é nossa única forma de
subir ou descer no trem,</i>
89
00:05:02,493 --> 00:05:03,363
<i>então precisamos destrancá-la.</i>
90
00:05:03,494 --> 00:05:05,235
Não. Precisamos de uma alavanca.
91
00:05:05,365 --> 00:05:07,193
Tudo bem.
Vamos procurar alguns.
92
00:05:21,991 --> 00:05:23,775
<i>OK, pronto para começar.</i>
93
00:05:25,342 --> 00:05:26,473
<i>Todos prontos?</i>
94
00:05:26,604 --> 00:05:28,258
<i>Sim.</i>
95
00:05:28,388 --> 00:05:31,740
Um, dois, três, puxem!
96
00:05:34,177 --> 00:05:35,657
Puxem, puxem!
97
00:05:48,321 --> 00:05:50,256
Ou eles saíram ou estão
planejando uma emboscada.
98
00:05:50,280 --> 00:05:52,587
Ou provavelmente recuaram para
proteger o foguete.
99
00:05:52,717 --> 00:05:53,750
Ok. Till,
Javi, Josie,
100
00:05:53,850 --> 00:05:55,546
vamos buscar a Melanie
no trem de trás.
101
00:05:55,677 --> 00:05:57,306
Se alguém pode desativar
aquele foguete, é ela.
102
00:05:57,330 --> 00:05:58,505
Os outros, sigam
para a frente do trem.
103
00:05:58,636 --> 00:05:59,332
Abram caminho até
o vagão-foguete.
104
00:05:59,463 --> 00:06:00,551
Tudo bem. Deseje-nos sorte.
105
00:06:00,682 --> 00:06:01,726
<i>Ei, e quanto à Ruth?</i>
106
00:06:01,857 --> 00:06:03,467
Vamos tentar encontrá-la?
107
00:06:03,598 --> 00:06:05,271
A Ruth é durona.
Ela pode cuidar de si mesma.
108
00:06:05,295 --> 00:06:06,426
A prioridade é o foguete.
109
00:06:06,557 --> 00:06:08,211
- Ei.
- Vou para a frente do trem.
110
00:06:08,341 --> 00:06:10,039
Continuar avançando.
É lá que está a luta.
111
00:06:13,390 --> 00:06:16,001
Tudo bem.
112
00:06:31,234 --> 00:06:32,757
O que é isso?
113
00:06:32,888 --> 00:06:34,324
Não, eu... eu...
Quero todo mundo fora.
114
00:06:34,454 --> 00:06:35,934
Ninguém entra além de
mim a partir de agora.
115
00:06:36,065 --> 00:06:39,198
Vocês ouviram o homem.
116
00:06:39,329 --> 00:06:41,374
Quão perto está o Layton?
117
00:06:41,505 --> 00:06:44,116
<i>Não está perto.
Talvez uns 45 vagões de distância.</i>
118
00:06:44,247 --> 00:06:45,485
<i>- Ele não será um problema.
- Uhum.</i>
119
00:06:45,509 --> 00:06:47,119
<i>Se precisarmos,</i>
120
00:06:47,250 --> 00:06:48,923
<i>Podemos usar os reféns
para atrasar o Layton.</i>
121
00:06:48,947 --> 00:06:50,340
Não, não vamos usar as crianças.
122
00:06:50,470 --> 00:06:52,385
<i>Elas não</i>
123
00:06:52,516 --> 00:06:54,431
<i>A líder do Novo Éden</i>
124
00:06:54,561 --> 00:06:57,216
Isso pode ser útil.
Vamos para a locomotiva.
125
00:06:57,347 --> 00:06:59,262
Não quero perder a história
quando ela acontecer.
126
00:07:07,357 --> 00:07:10,055
Pisamos no freio e executamos
um desligamento manual.
127
00:07:10,186 --> 00:07:12,101
Estamos nos aproximando da costa.
128
00:07:12,231 --> 00:07:14,391
Se fizermos isso, podemos
fazer o trem inteiro girar.
129
00:07:16,409 --> 00:07:19,499
Vocês conseguiram.
130
00:07:19,630 --> 00:07:22,459
- Sim, ei.
- Olá, Javi.
131
00:07:22,589 --> 00:07:24,940
Ei, não tem ninguém vigiando
o subtrêm ou as portas W.
132
00:07:25,070 --> 00:07:28,639
- O que está acontecendo?
- Veja por si mesmo.
133
00:07:28,770 --> 00:07:30,423
Eles pegaram o comando?
134
00:07:30,554 --> 00:07:32,251
Um pouco de exagero,
se você me perguntar.
135
00:07:32,382 --> 00:07:33,968
Então o Snowpiercer tem controle
total do sistema novamente?
136
00:07:33,992 --> 00:07:35,385
Alice é apenas um leme.
137
00:07:35,515 --> 00:07:37,909
<i>- Eles pegaram as duas unidades?
- Sim.</i>
138
00:07:41,086 --> 00:07:42,827
Você sabe como desarmar
esse foguete?
139
00:07:42,958 --> 00:07:45,047
Eu estou familiarizado
com os projetos, sim.
140
00:07:45,177 --> 00:07:46,937
A parte difícil vai
ser pôr as mãos nisso.
141
00:07:46,962 --> 00:07:48,679
Uhum. Temos pessoas limpando
o caminho para você.
142
00:07:48,703 --> 00:07:50,617
Nós vamos te levar até lá.
143
00:07:57,146 --> 00:07:59,670
Nós tivemos uma cerimônia.
144
00:07:59,801 --> 00:08:01,280
A Ruth disse umas
coisas muito bonitas.
145
00:08:13,249 --> 00:08:14,966
<i>Acabamos de chegar à beira
do continente, senhor.</i>
146
00:08:14,990 --> 00:08:16,905
Os propulsores principais
estão sendo reduzidos.
147
00:08:18,558 --> 00:08:20,212
Leve-nos para o mar.
148
00:08:54,420 --> 00:08:56,292
Pista ruim?
149
00:08:56,422 --> 00:08:58,207
Sem pista.
150
00:09:29,038 --> 00:09:31,823
Estamos no oceano? Como?
151
00:09:31,954 --> 00:09:33,503
Aparentemente, é o que
nove meses em um campo
152
00:09:33,603 --> 00:09:34,783
de prisioneiros
sobre trilhos te dá.
153
00:09:34,913 --> 00:09:37,350
Precisamos retomar o controle.
154
00:09:37,481 --> 00:09:39,309
Quanto tempo nós temos?
155
00:09:39,439 --> 00:09:42,747
Se mantivermos essa velocidade,
cerca de três horas.
156
00:09:42,878 --> 00:09:44,034
Três horas.
157
00:09:44,035 --> 00:09:45,922
Para lutar contra
mais de 40 vagões
158
00:09:46,022 --> 00:09:47,180
e desarmar
um foguete?
159
00:09:47,280 --> 00:09:48,448
Isso nunca
vai acontecer.
160
00:09:48,579 --> 00:09:50,146
Há alguma maneira de atrasá-los?
161
00:09:50,276 --> 00:09:52,322
Sim.
162
00:09:52,452 --> 00:09:54,890
<i>O lançador está em uma maleta
que o Nima pode conectar,</i>
163
00:09:55,020 --> 00:09:56,563
no vagão de Controle de Missão,
ao lado do foguete,
164
00:09:56,587 --> 00:10:00,112
<i>ou através de uma linha direta
no motor do Snowpiercer.</i>
165
00:10:00,243 --> 00:10:02,043
Eu aposto que ele vai
querer lançar lá da frente,
166
00:10:02,071 --> 00:10:03,550
onde pode ver as coisas
se desenrolarem.
167
00:10:03,681 --> 00:10:05,248
- É ainda mais distante.
- Sim.
168
00:10:05,378 --> 00:10:08,860
E quanto à caixa de energia da
Terceira Classe?
169
00:10:08,991 --> 00:10:10,993
Essa é a caixa de junção principal
entre a locomotiva...
170
00:10:11,123 --> 00:10:12,864
- e a parte de trás do trem.
- Exatamente.
171
00:10:12,995 --> 00:10:14,605
Então, se conseguirmos cortar
a comunicação com o motor,
172
00:10:14,736 --> 00:10:15,800
Ele não poderá lançar de lá.
173
00:10:15,824 --> 00:10:17,564
Assim, ele vai ter que vir até nós.
174
00:10:17,695 --> 00:10:19,020
Isso deve nos dar tempo para
te colocar no vagão-foguete.
175
00:10:19,044 --> 00:10:21,264
- Se conseguirmos chegar lá.
- Oh, nós vamos conseguir.
176
00:10:21,394 --> 00:10:23,274
Nós já passamos de
40 vagões antes, não?
177
00:10:23,353 --> 00:10:25,921
- Se minha memória não falha, sim.
- É. Tilly, pegue o machado.
178
00:10:26,051 --> 00:10:28,793
Vamos levar o Javi
até aquele painel.
179
00:10:35,278 --> 00:10:36,496
Você vem?
180
00:10:39,543 --> 00:10:40,805
Estaremos logo atrás de você.
181
00:10:45,941 --> 00:10:47,943
<i>Eu sei que bombardear a sua cidade</i>
182
00:10:48,073 --> 00:10:50,772
<i>não causou uma boa
primeira impressão.</i>
183
00:10:50,902 --> 00:10:53,949
Eu esperava que pudéssemos
resolver esse conflito juntos.
184
00:10:54,079 --> 00:10:55,820
Não seria bom?
185
00:10:55,951 --> 00:10:57,711
Você pode começar dizendo
para suas forças se retirarem.
186
00:10:57,735 --> 00:10:59,519
Bem, eu posso fazer
melhor do que isso.
187
00:10:59,650 --> 00:11:01,304
Eu vou me render,
entregar a Big Alice,
188
00:11:01,434 --> 00:11:03,088
<i>levá-la até o Novo Éden,</i>
189
00:11:03,219 --> 00:11:05,656
<i>deixar todos vocês viverem
suas vidas em paz.</i>
190
00:11:05,787 --> 00:11:07,832
Depois que eu lançar
o composto Gemini.
191
00:11:07,963 --> 00:11:10,879
Com o produto químico que
deveria destruir a Terra?
192
00:11:11,009 --> 00:11:12,489
Não acredite em tudo
que a Melanie diz.
193
00:11:12,576 --> 00:11:14,186
Eu dou mais crédito à palavra
dela do que à sua.
194
00:11:14,317 --> 00:11:18,321
Ah, é? A Melanie...
ela nunca mentiu para você?
195
00:11:18,451 --> 00:11:21,324
<i>Ou cometeu um erro?</i>
196
00:11:21,454 --> 00:11:22,673
Pelo que o Wilford disse,
197
00:11:22,804 --> 00:11:23,955
ela cometeu vários erros.
198
00:11:23,979 --> 00:11:24,806
Bem, eu também não
acreditaria em tudo
199
00:11:24,936 --> 00:11:27,330
que o Sr. Wilford disse.
200
00:11:29,419 --> 00:11:31,726
O Gemini vai precisar de alguns
meses para se espalhar,
201
00:11:31,856 --> 00:11:34,337
antes que o planeta
comece a esquentar.
202
00:11:34,467 --> 00:11:36,774
Mas enquanto isso,
as... as pessoas vão precisar
203
00:11:36,905 --> 00:11:38,254
de alguém para restaurar a ordem...
204
00:11:38,384 --> 00:11:40,125
alguém que elas possam ouvir,
205
00:11:40,256 --> 00:11:41,376
como a líder do Novo Éden.
206
00:11:41,474 --> 00:11:42,475
Ah, então você
precisa de um fantoche.
207
00:11:42,606 --> 00:11:44,826
Não, não é... não é...
208
00:11:48,481 --> 00:11:51,391
Eu... eu não fui
feito para liderar.
209
00:11:53,922 --> 00:11:56,359
Sou apenas um químico.
210
00:11:56,489 --> 00:11:59,450
Mas você, você
poderia ir agora mesmo
211
00:11:59,550 --> 00:12:01,320
naqueles
alto-falantes,
212
00:12:01,451 --> 00:12:04,367
assumir o controle
e acalmar as massas.
213
00:12:04,497 --> 00:12:06,848
<i>Você pode acabar com isso se
disser para pararem.</i>
214
00:12:06,978 --> 00:12:10,590
E você vai se render
com a Big Alice?
215
00:12:10,721 --> 00:12:12,244
E quanto ao Snowpiercer?
216
00:12:12,375 --> 00:12:14,092
Todos os passageiros
voltariam com você, claro.
217
00:12:14,116 --> 00:12:15,746
- Com a locomotiva?
- Bem, na verdade, eu...
218
00:12:15,770 --> 00:12:17,989
Eu gostaria de ficar
com a locomotiva,
219
00:12:18,120 --> 00:12:20,268
hum, talvez alguns
vagões de apoio.
220
00:12:20,368 --> 00:12:21,819
Fazer mais
alguns testes.
221
00:12:25,040 --> 00:12:26,868
Preciso de um segundo
para pensar sobre isso.
222
00:12:26,998 --> 00:12:28,976
Pense rápido, porque pessoas
estão morrendo.
223
00:12:29,600 --> 00:12:30,655
OK?
224
00:12:50,282 --> 00:12:51,849
Uau, uau, ei.
225
00:12:51,980 --> 00:12:54,634
OK. Ei. Ei, ei, ei, ei,
ei. Ei. Certo.
226
00:12:54,765 --> 00:12:57,463
Acho que você o convenceu.
227
00:12:57,594 --> 00:13:00,205
- Você está bem?
- Sim.
228
00:13:00,336 --> 00:13:02,860
Encontramos um sobrevivente
montando cilindros de gás
229
00:13:02,991 --> 00:13:04,688
<i>Há mais vagões
armados à frente.</i>
230
00:13:04,819 --> 00:13:07,212
Agora, esse é gás anestésico.
231
00:13:07,343 --> 00:13:08,668
Eles provavelmente espalharam
por todo o subtrem
232
00:13:08,692 --> 00:13:10,433
<i>para liberar gás nos
vagões superiores.</i>
233
00:13:13,958 --> 00:13:15,786
O quê?
Quer dizer que não podemos subir
234
00:13:15,917 --> 00:13:18,098
a menos que
desconectemos todos eles?
235
00:13:19,529 --> 00:13:21,270
Encontramos sinais de vida
uns 35 vagões à frente.
236
00:13:21,400 --> 00:13:24,795
Mais soldados.
Esperando por nós.
237
00:13:24,926 --> 00:13:26,579
<i>- Não vamos decepcioná-los.
- Não, não.</i>
238
00:13:26,710 --> 00:13:28,230
<i>E se eles acionarem o
gás aqui embaixo?</i>
239
00:13:28,320 --> 00:13:29,887
Eles poderiam simplesmente abrir
as portas do compartimento
240
00:13:30,018 --> 00:13:32,194
e nos nocautearem
antes de chegarmos lá.
241
00:13:32,324 --> 00:13:34,500
Na verdade, não é uma má ideia.
242
00:13:36,894 --> 00:13:39,244
Me... Me desculpe.
243
00:13:39,375 --> 00:13:42,334
Eu não tenho tempo para distrações,
Doutora.
244
00:13:42,465 --> 00:13:44,641
O pessoal do Layton
entrou no subtrem.
245
00:13:44,771 --> 00:13:46,777
E estamos... estamos
nos aproximando
246
00:13:46,877 --> 00:13:48,079
do ponto de
lançamento.
247
00:13:48,210 --> 00:13:50,299
Exatamente por isso que eu
pedi para ver você, Doutor.
248
00:13:50,429 --> 00:13:52,997
<i>Eu tenho algo que acredito
que vai ajudar.</i>
249
00:14:01,266 --> 00:14:03,747
Eu não entendo.
250
00:14:07,446 --> 00:14:09,796
Como?
251
00:14:09,927 --> 00:14:13,148
<i>Essa é a beleza
da ciência, Doutor.</i>
252
00:14:22,635 --> 00:14:24,289
Sykes?
253
00:14:24,420 --> 00:14:25,900
Ruth!
254
00:14:28,511 --> 00:14:30,358
Bem-vinda à fuga da prisão.
Faz o que aqui em cima?
255
00:14:32,254 --> 00:14:33,690
Bem, agora estou
procurando uma briga.
256
00:14:33,820 --> 00:14:35,344
Você veio ao lugar certo.
257
00:14:39,000 --> 00:14:40,523
Alex.
258
00:14:40,653 --> 00:14:42,655
<i>Estamos sem tempo.</i>
259
00:14:42,786 --> 00:14:43,569
Se eu conseguir reconfigurar os
fios no controle do acelerador...
260
00:14:43,700 --> 00:14:45,049
Alex.
261
00:14:45,180 --> 00:14:47,138
Se fosse o motor do Snowpiercer
262
00:14:47,269 --> 00:14:49,488
e fosse o seu território,
em vez do território do Wilford,
263
00:14:49,619 --> 00:14:51,142
você realmente desistiria
tão facilmente?
264
00:14:51,273 --> 00:14:53,623
É que agora está impossível
consertar tudo isso.
265
00:14:53,753 --> 00:14:56,931
Escute-me.
266
00:14:57,061 --> 00:14:59,368
Foi confuso com ele, eu sei.
267
00:14:59,498 --> 00:15:01,674
Ele era brilhante e carismático
268
00:15:01,805 --> 00:15:03,241
e também era cruel.
269
00:15:03,372 --> 00:15:05,069
Partes de mim o odiavam.
270
00:15:05,200 --> 00:15:07,040
<i>E então ele te salvou,
então partes de mim não puderam.</i>
271
00:15:07,158 --> 00:15:09,049
Bem, fico feliz que você
tenha tirado isso do peito.
272
00:15:09,073 --> 00:15:10,616
Agora, provavelmente,
devemos voltar ao trabalho.
273
00:15:10,640 --> 00:15:12,990
É melhor você sair, a bomba não
vai se desarmar sozinha.
274
00:15:13,121 --> 00:15:14,774
Bem, venha comigo.
275
00:15:14,905 --> 00:15:17,516
Você tem ideia do que essa
locomotiva significa para mim?
276
00:15:20,693 --> 00:15:23,479
Eu transformei isso em uma
fonte de vida para o Novo Éden.
277
00:15:23,609 --> 00:15:25,046
Passei anos da
minha vida aqui.
278
00:15:25,176 --> 00:15:26,047
Praticamente fui criada aqui.
279
00:15:26,177 --> 00:15:27,918
<i>- Eu sei.
- Não, você não sabe.</i>
280
00:15:28,049 --> 00:15:31,095
Então talvez seja melhor você ir.
281
00:15:31,226 --> 00:15:32,357
Não sem você.
282
00:15:39,451 --> 00:15:40,931
Você sabia, quando entramos aqui,
283
00:15:41,062 --> 00:15:42,628
que não havia como salvar ela?
284
00:15:44,630 --> 00:15:48,243
Parecia ser esse o caso para mim.
285
00:15:48,373 --> 00:15:51,028
Então por que você ficou?
286
00:15:51,159 --> 00:15:54,249
Porque você é tão
incrivelmente inteligente,
287
00:15:54,379 --> 00:15:56,179
talvez você tenha visto algo
que eu não vi.
288
00:15:58,383 --> 00:16:00,820
<i>E também,</i>
289
00:16:00,951 --> 00:16:03,910
tudo o que eu fiz
foi ir embora.
290
00:16:04,041 --> 00:16:07,262
Eu simplesmente não vou
fazer isso mais.
291
00:16:09,481 --> 00:16:11,459
Então, você estava
disposta a me ver
292
00:16:11,559 --> 00:16:13,224
trabalhar tanto
com a Big Alice,
293
00:16:13,355 --> 00:16:16,271
sabendo que isso
poderia custar o mundo?
294
00:16:16,401 --> 00:16:19,230
Não.
295
00:16:19,361 --> 00:16:21,189
Porque você não
deixaria isso acontecer.
296
00:16:28,544 --> 00:16:29,544
Devemos ir.
297
00:16:47,563 --> 00:16:49,217
<i>Talvez você devesse ficar comigo.</i>
298
00:16:49,347 --> 00:16:52,176
- Tudo bem.
- Olha.
299
00:16:52,307 --> 00:16:54,004
Eu não gosto do que está
passando na sua cabeça.
300
00:16:54,135 --> 00:16:56,224
Você não tem sido a
mesma desde o Silo.
301
00:16:56,354 --> 00:16:58,139
Essa é uma dedução brilhante,
detetive.
302
00:16:58,269 --> 00:16:59,618
Ei.
303
00:16:59,749 --> 00:17:02,143
Desculpa, ok?
Desculpa pelo que aconteceu.
304
00:17:02,273 --> 00:17:04,208
- Desculpa por não estar lá...
- Ah, Layton, só pare.
305
00:17:04,232 --> 00:17:07,974
Nada disso é sua
responsabilidade, ok?
306
00:17:08,105 --> 00:17:11,195
Headwood não é o objetivo.
307
00:17:11,326 --> 00:17:14,503
Eu sei.
Apenas “um trem”, certo?
308
00:17:18,202 --> 00:17:20,204
Depois que o Javi cuidar do
o painel,
309
00:17:20,335 --> 00:17:21,655
Vou reunir os passageiros
no trem da frente,
310
00:17:21,727 --> 00:17:23,401
e vamos dar um empurrão
no vagão-foguete, OK?
311
00:17:23,425 --> 00:17:25,035
Só temos que convencê-los
a lutar.
312
00:17:25,166 --> 00:17:26,471
Sim, ajudaria se tivéssemos a Ruth.
313
00:17:26,602 --> 00:17:28,473
Sim, nós a encontraremos.
314
00:17:28,604 --> 00:17:30,277
Eu lhe enviarei um sinal
assim que tivermos acesso, OK?
315
00:17:30,301 --> 00:17:32,434
Você pode enviar
todo mundo junto.
316
00:17:32,564 --> 00:17:35,176
- Você deve chegar lá em cima.
- Boa sorte.
317
00:17:52,628 --> 00:17:54,282
Chegando!
318
00:18:21,561 --> 00:18:23,738
Chegamos. Liberando agora.
319
00:18:23,868 --> 00:18:25,870
<i>Entendido.
Encontro com todos vocês no meio.</i>
320
00:18:29,482 --> 00:18:31,441
Vamos precisar nos misturar.
321
00:18:31,571 --> 00:18:34,183
Finalmente de volta ao uniforme.
322
00:18:35,880 --> 00:18:37,229
- Estamos bem.
- Você conseguiu abrir a porta?
323
00:18:37,360 --> 00:18:39,101
Ruth. Ruth, você está aqui!
324
00:18:39,231 --> 00:18:41,538
Sr. Colvin, pegue uma lança.
Temos que parar um foguete.
325
00:18:41,668 --> 00:18:43,496
Mas eu achei que o
foguete deveria,
326
00:18:43,627 --> 00:18:45,194
você sabe, salvar o mundo.
327
00:18:45,324 --> 00:18:48,501
Todos!
328
00:18:48,632 --> 00:18:51,156
Conheci o homem no comando,
cara a cara.
329
00:18:51,287 --> 00:18:53,463
Perguntei diretamente quais
eram seus planos para o Snowpiercer
330
00:18:53,593 --> 00:18:55,160
depois do lançamento do foguete.
331
00:18:55,291 --> 00:18:57,815
E descobri que ele não planeja
devolvê-lo
332
00:18:57,946 --> 00:19:01,036
porque ele não tem certeza
se seu experimento vai funcionar.
333
00:19:02,646 --> 00:19:03,926
Os olhos sempre revelam
a verdade,
334
00:19:03,995 --> 00:19:06,128
e eu vi apenas dúvida
neles.
335
00:19:06,258 --> 00:19:08,391
Sim. E se ele não acha
que vai funcionar,
336
00:19:08,521 --> 00:19:10,081
você realmente quer apostar
sua vida nisso?
337
00:19:12,264 --> 00:19:14,614
Esse foguete vai nos matar
se não pararmos ele.
338
00:19:14,745 --> 00:19:17,617
Precisamos de guerreiros e armas,
o que vocês puderem encontrar.
339
00:19:17,748 --> 00:19:20,482
A marcha pelos vagões
de trás começa agora.
340
00:19:20,582 --> 00:19:21,707
Vocês estão comigo?
341
00:19:22,666 --> 00:19:24,320
Vamos!
342
00:19:33,982 --> 00:19:36,027
Tudo bem, se alguém perguntar,
nós estamos apenas...
343
00:19:36,158 --> 00:19:37,483
apenas escoltando ele até
o mercado, OK?
344
00:19:37,507 --> 00:19:38,856
Apenas mantenha a discrição.
345
00:19:43,687 --> 00:19:45,689
Senhores, como estão?
346
00:19:48,735 --> 00:19:50,650
O que eu acabei de dizer?
347
00:19:50,781 --> 00:19:52,696
Qual é o problema?
348
00:19:57,527 --> 00:19:59,921
Aqui está.
Vai levar alguns minutos.
349
00:20:03,359 --> 00:20:05,840
É fácil ser pego com
as calças arriadas por aqui.
350
00:20:05,970 --> 00:20:08,103
Sim, tudo bem.
Vou ficar de olho nos vagões de trás.
351
00:20:08,233 --> 00:20:09,844
<i>Sim, eu vou para
os vagões da frente.</i>
352
00:20:18,548 --> 00:20:20,855
Certifique-se de que eles não
possam se mover caso acordem.
353
00:20:20,985 --> 00:20:22,274
Não se preocupe.
354
00:20:22,374 --> 00:20:25,337
Se eles se moverem,
vão se machucar.
355
00:20:25,468 --> 00:20:27,557
Eu vou levar o resto para os vagões
da frente para encontrar os outros.
356
00:20:27,687 --> 00:20:29,472
Vamos!
357
00:20:38,220 --> 00:20:40,135
<i>Oh. Eu estava começando
a me perguntar.</i>
358
00:20:40,265 --> 00:20:42,113
- Desculpe pelo atraso.
- Chegou a tempo.
359
00:20:42,137 --> 00:20:43,941
Nós estávamos prestes
a fazer uma investida
360
00:20:44,041 --> 00:20:44,966
no vagão de
utilidades.
361
00:20:45,096 --> 00:20:46,881
Alguém mais sentiu um arrepio?
362
00:20:51,015 --> 00:20:52,340
<i>Alguém deve ter invadido o carro.</i>
363
00:20:52,364 --> 00:20:54,453
<i>É outra armadilha.</i>
364
00:20:54,584 --> 00:20:57,065
Sorte que temos
um antigo batedor.
365
00:21:06,944 --> 00:21:08,728
Ei.
366
00:21:08,859 --> 00:21:11,122
Há uma dúzia de soldados
marchando em nossa direção agora.
367
00:21:11,253 --> 00:21:12,795
<i>- Eu preciso de mais tempo.
- Vamos ter que lutar.</i>
368
00:21:12,819 --> 00:21:14,058
Não, não, não.
Há muitos deles.
369
00:21:14,082 --> 00:21:15,102
E você não parece ser esse cara.
370
00:21:15,126 --> 00:21:17,955
Vamos! Entra nessa cabine.
371
00:21:18,086 --> 00:21:20,566
- Till.
- Entre.
372
00:21:28,183 --> 00:21:30,359
Do que se trata tudo isso?
373
00:21:30,489 --> 00:21:32,187
O técnico está apenas consertando
um painel de comunicação quebrado.
374
00:21:32,317 --> 00:21:35,451
- Eu não sabia disso.
- Daí o problema de comunicação.
375
00:21:35,581 --> 00:21:37,235
Houve uma sobrecarga
na linha CAT nove.
376
00:21:37,366 --> 00:21:39,956
Causou um curto-circuito no roteador,
estou ignorando a conexão de entrada.
377
00:21:40,056 --> 00:21:40,822
<i>OK, tanto faz.</i>
378
00:21:41,152 --> 00:21:42,873
Mas vocês dois,
mexam seus traseiros.
379
00:21:42,874 --> 00:21:43,720
Nós?
380
00:21:43,850 --> 00:21:45,490
Há uma rebelião
se formando no mercado.
381
00:21:45,591 --> 00:21:47,202
<i>Temos que guardar o vagão-foguete.</i>
382
00:21:47,332 --> 00:21:48,943
- Então, caia dentro.
- Sim, senhora.
383
00:21:56,037 --> 00:21:58,126
Quanto tempo falta para chegarmos
ao ponto de lançamento?
384
00:21:58,256 --> 00:22:01,216
<i>Tempo estimado de
chegada: 30 minutos.</i>
385
00:22:18,059 --> 00:22:19,210
O Controle da Missão
não está respondendo.
386
00:22:19,234 --> 00:22:20,539
O que está acontecendo?
387
00:22:25,588 --> 00:22:28,460
Josie.
388
00:22:28,591 --> 00:22:29,853
Josie, vamos embora.
389
00:22:33,378 --> 00:22:34,901
Ah, precisamos chegar no
vagão-foguete.
390
00:22:35,032 --> 00:22:37,426
Esse lançamento não será adiado.
391
00:22:43,823 --> 00:22:45,303
No... no caso de
nos separarmos,
392
00:22:45,434 --> 00:22:47,044
eu... eu vou precisar de proteção.
393
00:22:47,175 --> 00:22:49,873
Hum, me... me dê sua arma.
394
00:23:23,950 --> 00:23:26,170
A temperatura está subindo,
voltando ao normal.
395
00:23:26,301 --> 00:23:28,303
<i>Suba!</i>
396
00:23:34,352 --> 00:23:35,658
Boki, você está bem?
397
00:23:35,788 --> 00:23:37,399
Fica aí um segundo.
398
00:23:44,797 --> 00:23:45,842
<i>Merda.</i>
399
00:23:51,491 --> 00:23:53,668
Layton?
400
00:23:53,798 --> 00:23:55,297
Se ainda tivesse alguma bala
nessa arma,
401
00:23:55,321 --> 00:23:56,761
<i>meu amigo ali já estaria morto.</i>
402
00:24:22,566 --> 00:24:24,350
- Vai fechar a porta de contenção?
- Sim.
403
00:25:00,212 --> 00:25:02,171
Ah!
404
00:25:17,055 --> 00:25:19,144
Eu preciso ir para a frente
do trem e ajudar os outros.
405
00:25:21,581 --> 00:25:23,714
Guarde essa porta.
406
00:25:23,845 --> 00:25:27,283
Certifique-se de que ninguém entre.
407
00:25:27,413 --> 00:25:30,765
Batedor Bojan Boscovic,
à sua disposição.
408
00:25:34,812 --> 00:25:36,052
Ei, blueberry.
Pra onde você está indo?
409
00:25:39,295 --> 00:25:41,036
- Bom trabalho.
- Obrigado.
410
00:25:41,166 --> 00:25:43,212
Amarre ele,
coloque-o em uma cabine.
411
00:25:48,043 --> 00:25:49,740
- O que você está fazendo aqui?
- Javi?
412
00:25:49,871 --> 00:25:51,631
- Onde estão os outros?
- É uma longa história.
413
00:26:00,359 --> 00:26:02,139
Ah, que bom.
Eu estava esperando
414
00:26:02,239 --> 00:26:04,189
que minha escolta
chegasse mais cedo.
415
00:26:04,320 --> 00:26:06,844
<i>Hoje é um dia histórico demais.</i>
416
00:26:06,975 --> 00:26:11,022
Hoje é um dia importante demais
para ficar de fora.
417
00:26:11,153 --> 00:26:15,635
Precisamos estar
onde a ação está.
418
00:26:15,766 --> 00:26:18,029
Você já está, doutora.
419
00:26:18,160 --> 00:26:19,770
Josie, como você me encontrou aqui?
420
00:26:19,901 --> 00:26:22,512
Não foi difícil.
421
00:26:22,642 --> 00:26:24,993
Josie, escute.
422
00:26:25,123 --> 00:26:28,083
Eu sempre tentei
salvar sua vida.
423
00:26:28,213 --> 00:26:30,825
<i>Eu tentei salvar a vida
de todos os meus pacientes...</i>
424
00:26:30,955 --> 00:26:32,155
Não, você brincou com a minha vida.
425
00:26:32,261 --> 00:26:34,654
E eu devolvi a Liana
para você e para o Layton.
426
00:26:34,785 --> 00:26:37,048
Você não entende?
Você me fez ficar insensível.
427
00:26:37,179 --> 00:26:40,182
Você me fez ficar imune.
Agora eu não ligo mais.
428
00:26:40,312 --> 00:26:42,140
Josie, por favor.
429
00:26:42,271 --> 00:26:44,360
Você ainda sente.
Você não quer fazer isso.
430
00:26:44,490 --> 00:26:46,405
Ah. Não, eu acho
que eu quero, doutora.
431
00:27:04,510 --> 00:27:06,469
Eles estão vindo.
432
00:27:06,599 --> 00:27:09,211
Ninguém vai passar por
essas portas, entendeu?
433
00:27:09,341 --> 00:27:10,865
O que... seja o que for necessário.
434
00:28:00,436 --> 00:28:02,699
Precisamos realmente
extrair um por um?
435
00:28:02,829 --> 00:28:04,503
Não podemos só mover os suportes
e puxar tudo de uma vez?
436
00:28:04,527 --> 00:28:06,746
Uma vez que os amortecedores
estão bloqueados, é isso.
437
00:28:06,877 --> 00:28:08,748
<i>É uma medida de segurança
para que nenhuma turbulência</i>
438
00:28:08,879 --> 00:28:11,229
<i>desloque a carga útil
quando o foguete decolar.</i>
439
00:28:11,360 --> 00:28:13,362
E o que acontece
se quebrarmos uma dessas?
440
00:28:22,110 --> 00:28:23,526
O que é
esse sensor?
441
00:28:23,626 --> 00:28:25,374
É o compartimento de carga.
442
00:28:25,504 --> 00:28:27,504
Deve ser roblema técnico.
Trancamos a horas.
443
00:28:31,249 --> 00:28:35,166
<i>Por que as portas de segurança
estão fechadas?</i>
444
00:28:35,297 --> 00:28:36,857
Elas...
elas não deveriam fechar
445
00:28:36,951 --> 00:28:39,475
por mais cinco minutos.
446
00:28:39,605 --> 00:28:41,042
Alguém entrou lá?
447
00:28:41,172 --> 00:28:43,131
Apenas o Rato, senhor.
Por ordem sua.
448
00:28:43,261 --> 00:28:45,220
<i>Ele deve tê-las fechado.</i>
449
00:28:55,795 --> 00:28:58,146
Feche isso. Vá se esconder.
450
00:29:02,150 --> 00:29:05,718
Você... você realmente achou
que não conseguiria entrar aqui?
451
00:29:05,849 --> 00:29:07,546
Afaste... Afaste-se do foguete.
452
00:29:07,677 --> 00:29:10,723
Última chance de ouvir
a razão, Nima.
453
00:29:10,854 --> 00:29:12,595
Deixe seu ego de lado e
olhe para os números.
454
00:29:12,725 --> 00:29:15,206
Venha... venha aqui. Alex.
455
00:29:15,337 --> 00:29:17,576
Alex, sei que você está aqui.
Venha aqui onde eu possa vê-la,
456
00:29:17,600 --> 00:29:19,167
ou... ou atirarei
na sua mãe.
457
00:29:19,297 --> 00:29:20,907
<i>- Você não vai atirar em mim.
- Eu vou.</i>
458
00:29:21,038 --> 00:29:23,258
OK? Eu vou se você me forçar.
459
00:29:24,302 --> 00:29:25,738
Ah, ótimo.
460
00:29:25,869 --> 00:29:29,090
Agora, uh, abra.
461
00:29:34,747 --> 00:29:36,034
Você tem cinco
minutos para...
462
00:29:36,134 --> 00:29:38,664
para colocar os frascos
de volta, todos eles.
463
00:29:47,325 --> 00:29:50,024
Uau.
464
00:29:50,154 --> 00:29:52,722
Última parada.
Baixem as armas e viverão.
465
00:29:52,852 --> 00:29:54,550
Que coincidência.
466
00:29:54,680 --> 00:29:56,508
Eu estava prestes a fazer
a mesma oferta a você.
467
00:29:56,639 --> 00:29:59,163
<i>- Esse é o nosso trem.
- Nosso trem!</i>
468
00:29:59,294 --> 00:30:01,818
- Desculpe o atraso.
- Sem problemas.
469
00:30:01,948 --> 00:30:03,950
- Estamos apenas começando.
- Vamos lá.
470
00:30:04,081 --> 00:30:05,735
Eu pensaria duas vezes sobre isso.
471
00:30:08,651 --> 00:30:11,480
<i>Eu encontrei um amigo seu.</i>
472
00:30:11,610 --> 00:30:13,699
Layton, faça-me um favor e
mate esse cara, pode ser?
473
00:30:15,571 --> 00:30:17,355
<i>Você sabe o que eu acho?</i>
474
00:30:17,486 --> 00:30:19,618
Eu acho que aquela equipe
de que você estava falando,
475
00:30:19,749 --> 00:30:22,969
eram os melhores químicos,
climatologistas,
476
00:30:23,100 --> 00:30:24,623
geoengenheiros do mundo,
477
00:30:24,754 --> 00:30:26,843
<i>liderados pela pessoa mais
inteligente de qualquer sala.</i>
478
00:30:26,973 --> 00:30:28,845
Mas de alguma forma,
você ainda errou.
479
00:30:28,975 --> 00:30:30,518
Eu... Eu sei o que você
está tentando fazer, tá?
480
00:30:30,542 --> 00:30:32,414
Eu acho que não foi a equipe
que te falhou.
481
00:30:32,544 --> 00:30:34,981
- Termine o trabalho.
- Eu acho que foi só você.
482
00:30:35,112 --> 00:30:36,785
Alex, trabalhe mais rápido e feche
a escotilha quando acabar.
483
00:30:36,809 --> 00:30:38,376
Deixe o seu cardigã aí.
484
00:30:38,507 --> 00:30:40,639
<i>Acho que você sabia que
o CW-7 não estava pronto,</i>
485
00:30:40,770 --> 00:30:43,555
mas não conseguia admitir
que estava atrasado ou errado,
486
00:30:43,686 --> 00:30:46,863
mesmo que o menor detalhe
pudesse ser catastrófico
487
00:30:46,993 --> 00:30:48,449
- e mudasse o mundo inteiro.
- Só pare. Pare.
488
00:30:48,473 --> 00:30:49,822
E o quanto ele estava errado, Alex?
489
00:30:49,953 --> 00:30:51,278
Bem, estamos contando a
flora e fauna
490
00:30:51,302 --> 00:30:53,130
- além dos sete bilhões?
- Chega!
491
00:30:53,261 --> 00:30:55,785
Chega!
Você não sabe de nada.
492
00:30:55,915 --> 00:30:58,440
Você não sabe de nada!
493
00:30:58,570 --> 00:31:01,399
Você não estava lá, tudo bem?
Deveria ter funcionado.
494
00:31:01,530 --> 00:31:03,923
Deveria ter funcionado,
Maldito seja!
495
00:31:08,580 --> 00:31:10,800
Hum.
496
00:31:10,930 --> 00:31:14,020
Mas não funcionou.
497
00:31:14,151 --> 00:31:16,849
E nem isso vai.
498
00:31:16,980 --> 00:31:19,113
Está tudo bem.
Qualquer coisa que aconteça, está tudo bem.
499
00:31:19,243 --> 00:31:20,679
<i>- Não está, Till.
- Está tudo bem.</i>
500
00:31:20,810 --> 00:31:22,420
Não para mim.
501
00:31:22,551 --> 00:31:25,075
Só tirem todos.
Só tirem.
502
00:31:25,206 --> 00:31:26,903
<i>Faltam dois minutos
para o lançamento.</i>
503
00:31:27,033 --> 00:31:30,298
Interrompa o lançamento, Nima.
504
00:31:30,428 --> 00:31:32,343
Por favor, Nima.
505
00:31:33,779 --> 00:31:35,322
Eu não sei o que aconteceu.
Não deveria ter acontecido.
506
00:31:35,346 --> 00:31:36,521
<i>Bem, termine com isso agora.</i>
507
00:31:36,652 --> 00:31:39,045
Eu não posso terminar
com isso agora.
508
00:31:39,176 --> 00:31:39,931
Você entende?
509
00:31:39,932 --> 00:31:41,963
Eu não posso terminar
com isso agora porque o...
510
00:31:42,063 --> 00:31:43,746
o sistema é automatizado
após a ativação.
511
00:31:43,876 --> 00:31:46,314
Sinto muito.
512
00:31:46,444 --> 00:31:49,491
Melanie, sinto muito,
mas agora é tarde demais.
513
00:31:49,621 --> 00:31:51,101
Tem que haver uma solução.
514
00:31:51,232 --> 00:31:52,644
Não tem outra opção.
Você tem que ir.
515
00:31:52,668 --> 00:31:55,453
Você tem que sair daqui
o mais rápido possível.
516
00:31:55,584 --> 00:31:58,021
<i>Para longe do trem,
para longe da África.</i>
517
00:32:00,415 --> 00:32:01,590
Fico feliz por
termos nos conhecido.
518
00:32:04,810 --> 00:32:08,074
<i>Faltam 30 segundos
para o lançamento.</i>
519
00:32:08,205 --> 00:32:10,251
<i>Corra!</i>
520
00:32:37,408 --> 00:32:39,541
Entre naquela porta e controle-a!
521
00:32:42,152 --> 00:32:44,328
<i>Deixem as armas cair!</i>
522
00:32:45,677 --> 00:32:47,549
Rachando crânios
igual aos velhos tempos, né?
523
00:32:47,679 --> 00:32:49,279
Você sabe que isso não
era uma coisa boa, né?
524
00:32:54,686 --> 00:32:57,863
- Vá para o próximo vagão.
- Tô logo atrás de você.
525
00:33:07,873 --> 00:33:09,658
Cristo.
526
00:33:17,483 --> 00:33:20,095
- Não pense nem por um segundo.
- Como paramos o foguete?
527
00:33:20,225 --> 00:33:21,289
Ei, vocês não deveriam
estar aqui.
528
00:33:21,313 --> 00:33:22,662
O quê... como fazemos isso?
529
00:33:22,793 --> 00:33:24,075
Vamos lá, deve haver
alguma coisa.
530
00:33:24,099 --> 00:33:26,101
Desligamento de emergência,
alguns códigos de lançamento.
531
00:33:26,231 --> 00:33:28,407
Não tem!
O Nima não permitiria.
532
00:33:28,538 --> 00:33:30,538
O Quebra-Gelo está seguindo a
rota conforme todos os modelos.
533
00:33:40,811 --> 00:33:42,465
É isso então? Estamos condenados.
534
00:34:32,428 --> 00:34:34,473
O Gemini não chegou
à estratosfera.
535
00:34:34,604 --> 00:34:36,084
<i>Estamos salvos.</i>
536
00:34:36,214 --> 00:34:38,042
Eu não achava que a escotilha
da carga aguentaria
537
00:34:38,173 --> 00:34:40,044
as forças G sem nada
prendendo ela.
538
00:34:40,175 --> 00:34:41,959
Então acabou?
539
00:34:42,090 --> 00:34:44,092
Acabou.
540
00:34:44,222 --> 00:34:46,224
O apocalipse passou.
Dois em dois.
541
00:34:46,355 --> 00:34:47,355
<i>Hum!</i>
542
00:34:52,317 --> 00:34:54,624
Josie?
543
00:34:54,754 --> 00:34:56,147
Você está bem?
544
00:35:02,414 --> 00:35:03,589
<i>Ela começou a chorar.</i>
545
00:35:05,374 --> 00:35:07,202
Não porque tinha medo de morrer,
546
00:35:07,332 --> 00:35:08,986
mas porque eu peguei aqueles
sapatos dela
547
00:35:09,117 --> 00:35:10,857
e ela queria se apegar
à lembrança
548
00:35:10,988 --> 00:35:14,035
do homem que ela amava.
549
00:35:18,387 --> 00:35:19,987
Eu te deixei quando você
mais precisou de mim...
550
00:35:20,041 --> 00:35:22,695
Ei. Você não me deve
nenhuma explicação.
551
00:35:46,893 --> 00:35:49,505
Você tem o trem.
552
00:35:50,245 --> 00:35:51,525
Ainda bem que não precisou
chegar a isso.
553
00:35:54,466 --> 00:35:56,077
Quer fazer as honras?
554
00:35:56,207 --> 00:35:57,600
Claro.
555
00:36:01,386 --> 00:36:03,736
Hum...
556
00:36:03,867 --> 00:36:06,087
como é que eu conduzo?
557
00:36:28,935 --> 00:36:31,112
<i>Atenção, todos os passageiros.</i>
558
00:36:32,635 --> 00:36:35,420
Bom dia.
559
00:36:35,551 --> 00:36:37,118
A temperatura em Novo Éden
560
00:36:37,248 --> 00:36:41,078
está agradável,
menos 6 graus Celsius.
561
00:36:41,209 --> 00:36:45,387
Enquanto desengatamos o sistema
de trilhas e voltamos para a via
562
00:36:45,517 --> 00:36:48,738
lembramos que,
para sua segurança pessoal,
563
00:36:48,868 --> 00:36:51,567
esteja preparado para se segurar.
564
00:37:04,362 --> 00:37:06,451
Eles chegaram em casa!
565
00:37:06,582 --> 00:37:09,585
Winnie, ei!
566
00:37:12,153 --> 00:37:14,546
Ei!
Porque que demorou tanto?
567
00:37:14,677 --> 00:37:16,853
Ei, ei!
568
00:37:21,814 --> 00:37:23,207
Olha isso!
569
00:37:23,338 --> 00:37:25,557
Lá está ela.
Ei, ei, ei. Oh, oh.
570
00:37:35,524 --> 00:37:37,656
- O que você fez com ela?
- Nada.
571
00:37:37,787 --> 00:37:39,373
- Muito obrigado.
- Eu não fiz nada, cara.
572
00:37:39,397 --> 00:37:41,791
<i>Ah, é bom ver você, cara.</i>
573
00:37:41,921 --> 00:37:43,899
<i>Ei, acho que agora você pode comer
um sanduíche de queijo quente.</i>
574
00:37:43,923 --> 00:37:45,597
Deve levar só um dia ou mais
para Javi e eu colocarmos
575
00:37:45,621 --> 00:37:47,840
a Big Alice em
funcionamento novamente.
576
00:37:47,971 --> 00:37:49,557
Aí a questão é se precisamos
apertar a embreagem
577
00:37:49,581 --> 00:37:53,846
no Snowpiercer ou se teremos
que sair rapidamente.
578
00:37:53,977 --> 00:37:56,806
Tem muita coisa que não sabemos.
579
00:37:56,936 --> 00:38:01,027
Na verdade, não sabemos quanto essa
janela de tempo vai durar.
580
00:38:01,158 --> 00:38:03,900
Sabemos?
581
00:38:04,030 --> 00:38:06,163
Os dados foram inconclusivos.
582
00:38:06,294 --> 00:38:08,731
Pode ser hoje
ou daqui a 50 anos.
583
00:38:08,861 --> 00:38:11,951
Mas acho que a verdade é que,
584
00:38:12,082 --> 00:38:15,520
o amanhã nunca é uma promessa.
585
00:38:15,651 --> 00:38:18,349
"Carpe diem", então.
586
00:38:18,480 --> 00:38:21,961
Nós escolhemos
como vamos viver, no entanto.
587
00:38:22,092 --> 00:38:26,879
Estou feliz que você tenha ficado.
588
00:38:27,010 --> 00:38:29,882
Nenhum outro lugar onde
eu preferiria estar.
589
00:38:52,592 --> 00:38:55,160
Ah, eu não pensei que fosse
ver vocês dois hoje à noite.
590
00:38:55,291 --> 00:38:56,181
Ah, sem a Liana?
591
00:38:56,281 --> 00:38:58,444
Não, Miles está cuidando dela para que a mamãe
e o papai possam ter uma noite de folga.
592
00:38:58,468 --> 00:38:59,904
Ah, que bom.
593
00:39:00,035 --> 00:39:03,386
- Vou ver vocês lá dentro.
- Sim, estou bem atrás de você.
594
00:39:03,516 --> 00:39:05,954
Está tudo bem?
595
00:39:07,869 --> 00:39:11,133
Quando aquele foguete subiu...
596
00:39:11,263 --> 00:39:13,526
pareceu o fim.
597
00:39:13,657 --> 00:39:16,834
Eu sei.
Pareceu, não foi?
598
00:39:16,965 --> 00:39:19,750
Por um minuto,
isso quase soou...
599
00:39:19,881 --> 00:39:23,145
tranquilo?
600
00:39:23,275 --> 00:39:25,974
Sem mais brigas,
sem mais frio.
601
00:39:26,104 --> 00:39:28,541
Sem mais reuniões
do conselho.
602
00:39:28,672 --> 00:39:30,171
Não, não vai sair
tão fácil assim.
603
00:39:30,195 --> 00:39:31,718
Bem, não posso te culpar
por tentar.
604
00:39:33,111 --> 00:39:36,723
Vamos lá, Presidente do
Conselho Wardle?
605
00:39:36,854 --> 00:39:39,770
Vamos lá, Co-presidente do
Conselho Layton.
606
00:39:39,901 --> 00:39:42,904
Vamos então.
607
00:39:44,949 --> 00:39:48,997
<i>? Se você algum dia
mudar de ideia?</i>
608
00:39:49,127 --> 00:39:51,347
- Ei, não tão rápido, mocinha.
- Vamos lá, pai.
609
00:39:51,477 --> 00:39:53,281
Tecnicamente, não tem idade mínima
para beber no Novo Éden.
610
00:39:53,305 --> 00:39:54,761
Ei, boa observação.
Vou ter que levantar isso
611
00:39:54,785 --> 00:39:57,309
na próxima reunião
do Conselho.
612
00:39:57,440 --> 00:39:59,113
<i>Ei, olha quem resolveu
descer da montanha</i>
613
00:39:59,137 --> 00:40:00,922
<i>e visitar a civilização!</i>
614
00:40:01,052 --> 00:40:04,012
Ah, não... não estou
visitando, na verdade.
615
00:40:04,142 --> 00:40:05,970
Achei que era hora
de me mudar pra cá,
616
00:40:06,101 --> 00:40:08,103
viver entre outras pessoas.
617
00:40:08,233 --> 00:40:09,873
Sim, eles têm um nome
para isso: "amigos".
618
00:40:17,199 --> 00:40:21,856
<i>? Mas agora eu sei que
só machuquei a mim mesmo?</i>
619
00:40:21,986 --> 00:40:24,032
Sykes, tem um minuto?
620
00:40:24,162 --> 00:40:25,860
Sim.
621
00:40:29,428 --> 00:40:31,126
<i>Ei.</i>
622
00:40:31,256 --> 00:40:34,825
Então, Snowpiercer não pode ficar
parada por tanto tempo.
623
00:40:34,956 --> 00:40:36,498
Então, vou ter que tirá-la
por alguns dias
624
00:40:36,522 --> 00:40:39,003
enquanto Alex decide se vamos
reformá-la ou não...
625
00:40:39,134 --> 00:40:41,571
Ou, ou, calma aí, caubói.
626
00:40:41,701 --> 00:40:44,226
- Você vai embora?
- Sim.
627
00:40:44,356 --> 00:40:47,794
Mas estava pensando, talvez você
possa vir junto,
628
00:40:47,925 --> 00:40:50,014
me fazer companhia?
629
00:40:50,145 --> 00:40:52,799
Eu posso te ensinar
a conduzir o trem,
630
00:40:52,930 --> 00:40:55,193
se você estiver interessada.
631
00:40:55,324 --> 00:40:56,629
Sim.
632
00:40:56,760 --> 00:40:58,327
Estou interessada.
633
00:40:59,719 --> 00:41:01,721
Saúde.
634
00:41:01,852 --> 00:41:03,332
Saúde.
635
00:41:03,462 --> 00:41:06,770
<i>? Você sabe que eu sempre?</i>
636
00:41:06,901 --> 00:41:08,815
Quem é ela?
637
00:41:08,946 --> 00:41:11,601
Ah, essa é a Buffalo.
638
00:41:11,731 --> 00:41:13,255
Acontece que ela é
só engenheira,
639
00:41:13,385 --> 00:41:15,431
não gosta do Milius.
640
00:41:15,561 --> 00:41:18,521
Hum. Boa.
641
00:41:18,651 --> 00:41:21,219
Eu acredito em segundas chances.
642
00:41:21,350 --> 00:41:24,048
Você me ensinou isso.
643
00:41:25,528 --> 00:41:27,486
Onde você vai?
644
00:41:27,617 --> 00:41:29,010
Ei, rapaz.
645
00:41:29,140 --> 00:41:31,882
Você pode... tocar um
pouco para mim?
646
00:41:32,013 --> 00:41:33,536
<i>- Vai lá. Vai tocar.
- Vai lá, cara.</i>
647
00:41:33,666 --> 00:41:35,233
<i>- Vai!
- Vai!</i>
648
00:41:36,321 --> 00:41:38,596
Oh, espera.
Eles vão cantar, vão cantar.
649
00:41:38,696 --> 00:41:39,455
Vai!
650
00:41:59,866 --> 00:42:05,220
<i>Tudo deve mudar</i>
651
00:42:08,049 --> 00:42:14,620
<i>Nada permanece o mesmo</i>
652
00:42:16,274 --> 00:42:22,019
<i>Todos devem mudar</i>
653
00:42:24,456 --> 00:42:29,113
<i>? Ninguém e nada
permanece o mesmo?</i>
654
00:42:32,943 --> 00:42:39,254
<i>O jovem se torna velho</i>
655
00:42:41,169 --> 00:42:46,609
<i>? Mistérios se desvendam?</i>
656
00:42:46,739 --> 00:42:49,090
- Ei.
- Ei.
657
00:42:49,220 --> 00:42:55,792
<i>Porque esse é o
caminho do tempo?</i>
658
00:42:55,922 --> 00:42:57,359
Ela ainda manda muito.
659
00:42:57,489 --> 00:42:59,056
Impressionante com o
que ela passou.
660
00:42:59,187 --> 00:43:02,973
<i>Hum. O que todos
nós passamos.</i>
661
00:43:03,104 --> 00:43:06,368
Você acha que Novo Éden
pode sustentar a todos nós?
662
00:43:06,498 --> 00:43:08,935
A gente dá um jeito.
663
00:43:09,066 --> 00:43:11,982
Todos são bem-vindos aqui.
664
00:43:12,113 --> 00:43:14,419
Era assim que devia ter
sido desde o começo.
665
00:43:14,550 --> 00:43:16,639
Mas chegamos lá, no final.
666
00:43:18,075 --> 00:43:20,382
A tempo de ver
a Liana crescer.
667
00:43:20,512 --> 00:43:23,559
Cuidado.
Isso passa rápido.
668
00:43:23,689 --> 00:43:26,170
Sim. Você sabia que ela
aprendeu uma palavra nova?
669
00:43:26,301 --> 00:43:27,911
"Trem."
670
00:43:32,263 --> 00:43:34,135
Que ela role por
muito tempo.
671
00:43:34,265 --> 00:43:35,701
Hum.
672
00:43:38,095 --> 00:43:43,013
<i>Há tão pouco</i>
673
00:43:43,144 --> 00:43:50,107
<i>Na vida que você
pode ter certeza</i>
674
00:43:55,112 --> 00:43:59,943
<i>Exceto que a chuva
vem das nuvens?</i>
675
00:44:00,074 --> 00:44:03,207
<i>O sol vem do céu</i>
676
00:44:03,338 --> 00:44:09,083
<i>E beija-flores voam</i>
677
00:44:10,693 --> 00:44:16,742
<i>Tudo</i>
678
00:44:16,873 --> 00:44:21,356
<i>Deve mudar</i>
679
00:44:24,359 --> 00:44:28,319
<i>Tudo</i>
680
00:44:30,278 --> 00:44:33,585
<i>? Tudo?</i>
681
00:44:33,716 --> 00:44:37,546
<i>Deve</i>
682
00:44:37,676 --> 00:44:44,335
<i>Mudar</i>
683
00:44:45,305 --> 00:45:45,695
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org