Oh, Canada
ID | 13191646 |
---|---|
Movie Name | Oh, Canada |
Release Name | Oh Canada 2024 BluRay |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 29994753 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:18,387 --> 00:01:22,095
Oh Kanada
3
00:03:21,012 --> 00:03:24,970
Aku tidak hadir saat ayahku meninggal.
Aku tiba seminggu kemudian.
4
00:03:25,637 --> 00:03:28,012
Dia memang sakit, tapi kematiannya tak terduga.
5
00:03:29,304 --> 00:03:33,387
Dia setuju untuk wawancara seharian
yang dipimpin oleh beberapa mantan muridnya.
6
00:03:33,512 --> 00:03:35,720
Di apartemennya di Old Montreal.
7
00:04:04,137 --> 00:04:08,887
Aku lupa alasan menerima tawaran ini.
Beritahu alasanku setuju melakukan ini?
8
00:04:09,304 --> 00:04:14,554
Tn. Fife setuju diwawancara
karena reputasinya di dunia film.
9
00:04:14,679 --> 00:04:18,137
- Ya.
- Selebriti memang harus memberi wawancara.
10
00:04:19,095 --> 00:04:20,637
- Di mana Emma?
- Aku di sini.
11
00:04:24,512 --> 00:04:25,637
Halo.
12
00:04:31,429 --> 00:04:32,887
Kau terlihat baik.
13
00:04:36,137 --> 00:04:41,429
- Aku seperti kakek tua bodoh.
- Sayang...
14
00:04:43,637 --> 00:04:45,512
- Kami siap.
- Tunggu sebentar.
15
00:04:52,720 --> 00:04:56,595
Aku butuh dia di sini. Hanya karena dialah
aku setuju melakukan ini.
16
00:04:57,720 --> 00:04:59,679
Jika dia tidak ada,
wawancara ini batal.
17
00:04:59,804 --> 00:05:04,679
- Aku tepat di belakangmu, Leo.
- Aku tak mau mengulang perkataanku.
18
00:05:06,054 --> 00:05:10,554
Lebih mudah berbicara
jika aku mengenal lawan bicaraku.
19
00:05:10,929 --> 00:05:13,720
Kau bicara pada Malcolm.
Kau sedang membuat film.
20
00:05:14,137 --> 00:05:16,720
Bukan aku. Mereka yang membuat film,
Malcolm dan Diana.
21
00:05:21,054 --> 00:05:22,554
Profesor Fife.
22
00:05:29,137 --> 00:05:30,970
Kau beruntung.
23
00:05:31,095 --> 00:05:35,429
Kami siapkan tempat wawancara di sana.
Kau terlihat baik.
24
00:05:36,595 --> 00:05:41,679
Ya, penampilanku tak pernah sebaik ini.
Kau ingat teman sekelasmu?
25
00:05:41,804 --> 00:05:43,595
Tentu.
26
00:05:43,720 --> 00:05:48,095
Malcolm dan Diana,
Tn. dan Ny. Ken Burns dari Kanada.
27
00:05:48,637 --> 00:05:51,304
- Jangan kasar.
- Kami sudah terbiasa, Em.
28
00:05:51,429 --> 00:05:57,970
Diana akan mengoperasikan kamera.
Asisten kami hari ini, Sloan.
29
00:05:58,095 --> 00:06:00,470
Aku Sloan Ambrose yang terkenal.
30
00:06:01,054 --> 00:06:08,720
Kau akan duduk di sini,
di tanda ini. Baik, sempurna.
31
00:06:10,220 --> 00:06:12,887
Beritahu kami jika sudah siap.
32
00:06:13,095 --> 00:06:15,554
Seperti yang dibahas,
kami ingin merekam perjalananmu...
33
00:06:15,679 --> 00:06:18,887
...sejak tiba di Kanada
sebagai pengungsi pelamar wajib militer.
34
00:06:19,137 --> 00:06:20,845
...dan kariermu sebagai sutradara film.
35
00:06:20,970 --> 00:06:23,845
Jadi kami siapkan 25 pertanyaan.
36
00:06:25,262 --> 00:06:29,387
Kariermu adalah legenda
dalam industri perfilman.
37
00:06:31,345 --> 00:06:34,304
Kami juga menggunakan
teknik sinematografimu.
38
00:06:34,720 --> 00:06:37,179
- Di mana istriku?
- Aku di sini.
39
00:06:37,262 --> 00:06:40,429
Anggap saja sebagai penghormatan
dari seorang murid.
40
00:06:40,554 --> 00:06:42,137
Tidak masalah.
41
00:06:42,262 --> 00:06:46,887
Kita tak harus selesai hari ini.
Bisa dilanjutkan besok.
42
00:06:51,637 --> 00:06:54,387
Duduklah di sana sampai aku selesai
menceritakan semuanya, paham?
43
00:06:55,304 --> 00:06:56,304
Ya.
44
00:06:57,137 --> 00:07:02,345
- Kami siapkan pertanyaan menarik.
- Aku yakin itu.
45
00:07:02,929 --> 00:07:06,637
Renee bilang kau tak mau mulai
tanpa Emma. Benar?
46
00:07:08,804 --> 00:07:10,304
Ya, sebagian besar benar.
47
00:07:11,554 --> 00:07:13,512
Aku bisa melakukannya,
tapi dengan cara berbeda.
48
00:07:14,345 --> 00:07:17,929
- Kenapa?
- Untuk pengetahuan.
49
00:07:18,804 --> 00:07:20,179
Pengetahuan apa?
50
00:07:22,012 --> 00:07:26,720
Seperti memberi kesaksian.
Lebih mudah mengatakannya padamu.
51
00:07:29,637 --> 00:07:32,887
Baik, mari mulai. Tolong nyalakan lampu.
52
00:07:38,637 --> 00:07:42,720
Leonard Fife, 22 Desember 2023.
53
00:07:46,012 --> 00:07:48,012
Leonard, aku ingin mulai dengan...
54
00:07:48,137 --> 00:07:56,929
Cerita dimulai pada malam
30 Maret 1968 di Richmond, Virginia.
55
00:07:57,054 --> 00:07:58,387
Saat itulah racun mulai menyebar.
56
00:08:03,095 --> 00:08:06,554
Aku dan istriku, Alicia,
sedang mengunjungi rumah orang tuanya.
57
00:08:09,179 --> 00:08:12,387
[SUARA TELEVISI]
“Pasukan Vietcong melancarkan serangan...”
58
00:08:22,220 --> 00:08:23,637
Selamat malam.
59
00:08:25,345 --> 00:08:26,970
Bayinya rewel malam ini.
60
00:08:28,720 --> 00:08:33,387
Dahulu ada kelinci beludru.
Awalnya sangat indah.
61
00:08:33,470 --> 00:08:36,720
Tubuhnya gemuk dan montok
seperti kelinci seharusnya.
62
00:08:37,887 --> 00:08:41,429
Bulunya cokelat dan putih,
dengan kumis tipis.
63
00:08:41,554 --> 00:08:44,179
Telinganya dilapisi satin merah muda.
64
00:08:44,304 --> 00:08:45,804
Pada pagi Natal...
65
00:08:51,012 --> 00:08:52,345
Cepat sekali.
66
00:08:59,345 --> 00:09:00,345
Bisa kudengar?
67
00:09:11,345 --> 00:09:12,970
Aku bisa mendengarnya.
68
00:09:13,470 --> 00:09:16,304
Atau mendengarnya,
mungkin ini anak perempuan.
69
00:09:17,512 --> 00:09:21,429
Lalu kita akan jadi keluarga sempurna:
Ayah, ibu, anak laki-laki dan perempuan.
70
00:09:21,845 --> 00:09:23,679
Kuharap bisa tinggal lebih lama.
71
00:09:24,887 --> 00:09:27,179
- Jam berapa penerbanganmu?
- Sangat pagi.
72
00:09:27,679 --> 00:09:29,345
Jangan bangun, aku akan naik taksi.
73
00:09:30,095 --> 00:09:36,679
- Sampaikan salamku untuk Stanley dan Gloria.
- Pasangan yang tak terduga, masih bersama.
74
00:09:37,554 --> 00:09:39,554
Aku harus sampai sana
sebelum makan malam.
75
00:09:42,345 --> 00:09:45,512
- Ayah...
- Maaf, sayang.
76
00:09:45,637 --> 00:09:49,512
Leonard, bisakah kau menemani
berbincang sebentar sebelum makan malam?
77
00:09:49,679 --> 00:09:51,012
Tentu.
78
00:09:51,137 --> 00:09:55,054
- Di ruang rekreasi, selamat bersenang-senang.
- Aku akan ke sana 15 menit lagi.
79
00:10:05,095 --> 00:10:08,970
Leonard, kemarilah duduk.
80
00:10:10,970 --> 00:10:17,429
Kau mau cerutu Kuba berkualitas tinggi
buatan para pengungsi?
81
00:10:18,095 --> 00:10:24,012
Aku sedang berusaha berhenti merokok
karena kehamilan Alicia, tapi ya.
82
00:10:26,012 --> 00:10:30,845
Ini momen penting
dalam hidup kalian berdua.
83
00:10:30,970 --> 00:10:33,345
Maksudku, untukmu dan Alicia.
84
00:10:35,470 --> 00:10:38,304
Ya, Pak. Ini perubahan besar.
85
00:10:38,804 --> 00:10:40,179
Untuk kita semua.
86
00:10:40,304 --> 00:10:42,054
Kami akan jauh dari Richmond.
87
00:10:42,179 --> 00:10:45,595
Tapi kau harus mengunjungi kami
di Vermont sesekali.
88
00:10:45,720 --> 00:10:50,095
- Sering-sering.
- Aku belum pernah ke Vermont.
89
00:10:50,220 --> 00:10:52,720
Kami akan sering pulang.
90
00:10:53,137 --> 00:10:56,554
Terutama setelah aku selesai mengajar
saat tahun ajaran berakhir.
91
00:10:57,137 --> 00:11:00,304
Kudengar Goddard College
adalah perguruan tinggi kecil yang bagus.
92
00:11:01,887 --> 00:11:07,137
Salah satu perguruan tinggi progresif,
menurut Alicia.
93
00:11:07,887 --> 00:11:09,304
Ya, Pak.
94
00:11:10,137 --> 00:11:14,429
Ayahku tidak memberi tahu bahwa dia bisa
tinggal di Universitas Virginia 3 tahun lagi.
95
00:11:15,720 --> 00:11:17,595
Dia juga tidak memberi tahu Alicia.
96
00:11:21,720 --> 00:11:22,720
Silakan masuk.
97
00:11:23,012 --> 00:11:25,220
Aku mengundang saudaraku Jackson
bergabung.
98
00:11:27,970 --> 00:11:29,720
Masuklah, Jack. Ambil kursi.
99
00:11:29,845 --> 00:11:35,970
Ben bilang kau akan pergi ke utara besok
untuk menyelesaikan pembelian properti.
100
00:11:36,387 --> 00:11:37,720
Benar.
101
00:11:38,804 --> 00:11:44,595
Kau dapat pekerjaan mengajar di sana,
jauh dari kakek bayi-bayimu.
102
00:11:45,054 --> 00:11:49,345
- Apakah keluargamu masih tinggal di sana?
- Mereka pindah ke Maine.
103
00:11:49,637 --> 00:11:51,554
Itu tempat yang sangat jauh.
104
00:11:52,470 --> 00:11:59,595
Nak, biar aku langsung ke intinya.
Aku dan saudaraku punya proposal bisnis.
105
00:12:00,470 --> 00:12:05,054
Sebelum kau pindah ke utara,
kami ingin kau pertimbangkan tawaran ini.
106
00:12:05,595 --> 00:12:12,345
Beach End Netlson telah membeli puluhan
perusahaan farmasi keluarga.
107
00:12:12,720 --> 00:12:15,512
Mereka ingin membeli Dr. Todd’s.
108
00:12:16,054 --> 00:12:22,637
- Penawarannya besar, jutaan dolar.
- Itu masalahnya.
109
00:12:25,720 --> 00:12:27,720
Masalah apa?
110
00:12:28,887 --> 00:12:32,512
Generasi berikutnya adalah masalahnya,
semuanya perempuan.
111
00:12:33,470 --> 00:12:35,179
Anak Ben dan ketiga putriku.
112
00:12:35,304 --> 00:12:40,720
Tak satu pun dari mereka atau menantu
pria kami mampu mengelola bisnis kecil.
113
00:12:40,887 --> 00:12:42,512
Kami menyukaimu.
114
00:12:42,637 --> 00:12:45,470
- Kau menyewa detektif untuk memeriksaku.
- Hanya untuk memastikan.
115
00:12:45,595 --> 00:12:47,887
Sudah kukatakan pada Alicia
aku pernah menikah sebelumnya.
116
00:12:48,012 --> 00:12:49,470
Dan punya anak.
117
00:12:50,720 --> 00:12:56,429
Kami ingin kau pertimbangkan proposal
yang sudah kami diskusikan dengan pengacara.
118
00:12:57,429 --> 00:13:03,887
Tunda pembelian properti di Vermont
dan bergabunglah dengan Dr. Todd’s.
119
00:13:04,637 --> 00:13:08,262
Kami ingin kau pertimbangkan
untuk menjadi eksekutif.
120
00:13:08,387 --> 00:13:13,804
Tidak sekarang, tapi segera,
mungkin sangat soon.
121
00:13:15,470 --> 00:13:17,554
CEO.
122
00:13:19,137 --> 00:13:23,512
Dr. Todd’s akan menjadi milikmu,
bukan milik Beach End Netlson.
123
00:13:25,429 --> 00:13:27,262
Perusahaan akan tetap di keluarga.
124
00:13:30,637 --> 00:13:34,637
Jadi, bagaimana pendapatmu, nak?
125
00:13:38,637 --> 00:13:45,512
Aku terkejut dan berterima kasih.
Tak pernah terpikir bekerja di Dr. Todd’s.
126
00:13:46,095 --> 00:13:51,012
Apalagi sebagai CEO.
Aku tidak yakin latar belakangku memadai...
127
00:13:51,137 --> 00:13:55,845
Jika kau khawatir dengan karier sastramu,
kau tak harus meninggalkannya.
128
00:13:55,970 --> 00:13:57,554
Ini bukan pekerjaan penuh waktu.
129
00:13:58,220 --> 00:14:04,720
T.S. Eliot bekerja di bank, Wallace Stevens
menjalankan perusahaan asuransi di Connecticut.
130
00:14:05,470 --> 00:14:11,720
Dan Herman Melville, favoritmu,
adalah petugas bea cukai. Masih banyak lagi.
131
00:14:14,095 --> 00:14:16,012
Saudaraku melakukan pekerjaan dengan baik.
132
00:14:16,554 --> 00:14:17,554
Jadi?
133
00:14:18,720 --> 00:14:21,970
Ini pasti membuatku berpikir keras.
134
00:14:22,720 --> 00:14:26,512
- Aku harus bicara dengan Alicia.
- Ambil waktumu.
135
00:14:27,304 --> 00:14:29,970
Ini keputusan terbesar dalam hidupmu.
136
00:14:30,095 --> 00:14:34,887
Kami bisa menunda Beach End Netlson
satu atau dua minggu lagi.
137
00:14:36,304 --> 00:14:39,429
Mungkin aku harus memotong rambut
dan mencukur kumis.
138
00:14:43,304 --> 00:14:46,720
Baik, beri aku seminggu
untuk memutuskan.
139
00:14:55,262 --> 00:14:57,179
Aku sangat berterima kasih.
140
00:15:01,095 --> 00:15:04,137
Kepalaku masih pusing
saat kembali ke kamar tamu.
141
00:15:05,012 --> 00:15:08,137
[SUARA TELEVISI]
“Serangan Vietcong di Vietnam Selatan...”
142
00:15:08,262 --> 00:15:11,720
“Pasukan besar tentara Vietnam Utara...”
143
00:15:20,429 --> 00:15:23,637
Kuberitahu Alicia
tentang tawaran ayah dan pamannya.
144
00:15:24,137 --> 00:15:26,262
Apa? Maksudmu?
145
00:15:27,679 --> 00:15:30,262
- Bagaimana Cornell?
- Rewel, tapi baik-baik saja.
146
00:15:33,054 --> 00:15:39,887
Mereka bilang jika aku jadi CEO,
mereka tidak akan menjual Dr. Todd’s...
147
00:15:40,012 --> 00:15:43,262
...ke Beach End Netlson.
Mereka akan tetap selama masa transisi...
148
00:15:43,887 --> 00:15:50,512
...lalu menyerahkan perusahaan padaku.
149
00:15:52,137 --> 00:15:53,595
Ya.
150
00:15:53,720 --> 00:15:56,804
Mereka tidak menyebut uang
atau opsi saham.
151
00:15:57,720 --> 00:15:59,804
Maksudku, ini tidak akan mempengaruhi...
152
00:16:01,845 --> 00:16:02,845
Ya.
153
00:16:04,970 --> 00:16:07,345
Ini hal terakhir
yang kuharapkan dari mereka.
154
00:16:07,970 --> 00:16:11,137
Kupikir aku berasal
dari planet lain bagi mereka.
155
00:16:11,679 --> 00:16:15,970
Leo, mereka tahu kau pintar.
Mereka hanya perlu membiasakan diri.
156
00:16:18,720 --> 00:16:20,845
Aku tidak nyaman dengan mereka.
157
00:16:22,429 --> 00:16:31,470
Kekayaan mereka, sikap mereka,
politik kesopanan ala orang Selatan.
158
00:16:32,262 --> 00:16:36,470
- Aku tahu kau juga merasakannya.
- Zaman berubah, orang juga berubah.
159
00:16:37,095 --> 00:16:40,179
- Dan detektif swasta...
- Jangan seperti rekaman rusak.
160
00:16:40,304 --> 00:16:42,429
Ayah pasti sudah bicara
dengan ibu tentang ini.
161
00:16:43,387 --> 00:16:46,012
Ini berarti kita akan tinggal di Richmond.
162
00:16:46,679 --> 00:16:49,929
Kau belum menandatangani kontrak, kan?
Hanya kesepakatan lisan.
163
00:16:52,845 --> 00:16:56,887
- Kau bercanda, kan?
- Ya, tentu saja aku bercanda.
164
00:16:56,970 --> 00:16:58,345
Ya.
165
00:16:59,470 --> 00:17:04,304
Ini menakjubkan.
Agak menggoda, bukan?
166
00:17:05,887 --> 00:17:09,262
Tidak, sama sekali tidak.
167
00:17:10,470 --> 00:17:14,970
Aku akan jadi pemabuk atau mati
sebelum usia 35 tahun.
168
00:17:15,387 --> 00:17:20,137
Ayahku hampir tidak menghabiskan
5 jam sehari di Dr. Todd’s. Perusahaan berjalan sendiri.
169
00:17:20,262 --> 00:17:24,053
Kau bisa terus menulis.
Vermont bisa jadi rumah musim panas.
170
00:17:26,220 --> 00:17:28,678
Kau sangat ingin aku menerima
tawaran ini, ya?
171
00:17:30,262 --> 00:17:34,845
Tidak, tentu tidak.
Aku juga tidak ingin kau menerimanya.
172
00:17:35,012 --> 00:17:39,470
Ada dukungan untuk anak-anak,
uang untuk sekolah swasta.
173
00:17:40,179 --> 00:17:41,970
Kita bisa membangun rumah sendiri.
174
00:17:43,137 --> 00:17:44,929
Kau tahu apa arti tawaran ini?
175
00:17:46,679 --> 00:17:48,137
Ini berarti kau punya keluarga.
176
00:17:49,720 --> 00:17:51,012
Bagaimana kau pergi?
177
00:17:57,887 --> 00:17:59,637
Kubilang aku harus
berbicara denganmu dulu.
178
00:18:02,554 --> 00:18:05,137
Kubilang akan memberi jawaban
setelah perjalanan ke Vermont.
179
00:18:08,179 --> 00:18:10,637
Ini keputusan besar.
180
00:18:10,804 --> 00:18:14,387
Cobalah tidur sekarang.
Ayo tidur, sayang.
181
00:18:14,512 --> 00:18:17,137
Besok kau ada dua penerbangan
dan perjalanan jauh dengan mobil.
182
00:18:24,304 --> 00:18:25,304
Ya.
183
00:19:33,637 --> 00:19:34,637
Terima kasih.
184
00:19:36,429 --> 00:19:39,845
- Mau sarapan?
- Tidak, aku ingin segera pergi.
185
00:19:41,845 --> 00:19:43,804
Cornell membangunkanku.
186
00:19:43,929 --> 00:19:46,262
Kupikir akan membawanya
untuk melihat ayahnya dan sarapan.
187
00:19:46,387 --> 00:19:49,554
- Selamat pagi.
- Halo.
188
00:19:52,054 --> 00:19:53,845
Jangan naik taksi.
189
00:19:53,970 --> 00:19:57,054
Tidak perlu menyetir
bolak-balik sejauh ini.
190
00:19:57,137 --> 00:19:59,095
Perjalanan ke Byrd Field menyenangkan.
191
00:19:59,845 --> 00:20:01,512
Kau mau pakai pisau cukur Benjamin?
192
00:20:03,720 --> 00:20:06,845
Sayang, pria ini tidak stabil.
193
00:20:09,095 --> 00:20:12,262
Ayah, tentu saja.
Bukankah setiap pria 22 tahun begitu?
194
00:20:14,095 --> 00:20:15,929
Aku tidak ingin dia stabil.
195
00:20:22,720 --> 00:20:24,470
Bagaimana menurutmu, Cornell?
196
00:20:25,554 --> 00:20:28,220
Haruskah... Baiklah.
197
00:20:29,387 --> 00:20:30,970
Aku tidak akan lama, segera kembali.
198
00:21:01,887 --> 00:21:04,304
Ayahku memakai jaket khaki.
199
00:21:05,470 --> 00:21:07,679
Aku tidak melihatnya lagi
selama 30 tahun.
200
00:21:12,512 --> 00:21:14,095
Bisa kita berhenti sebentar?
201
00:21:14,679 --> 00:21:16,554
Kita belum perlu mengganti kartu.
202
00:21:16,720 --> 00:21:18,095
Ini untuk “Sloane”
203
00:21:18,179 --> 00:21:23,845
Hei “Sloane”, mikroponnya jatuh. Coba atur lagi dan selipkan di bawah kemeja.
204
00:21:26,179 --> 00:21:28,304
Aromanya seperti hasrat itu sendiri.
205
00:21:30,304 --> 00:21:34,387
Bagaimana aromaku? Terutama bagi seorang wanita muda?
206
00:21:36,595 --> 00:21:38,804
Bisakah dia mencium bau obat-obatan?
207
00:21:40,679 --> 00:21:43,845
Anti-androgen dan Taxotere.
208
00:21:45,554 --> 00:21:49,595
Dan bifosfonat yang mencegah tulangku patah menahan berat badanku?
209
00:21:50,470 --> 00:21:53,512
Atau bau kotoran kering yang menempel di bokongku?
210
00:21:57,012 --> 00:21:59,845
Katakan lagi, mengapa aku pulang dari rumah sakit?
211
00:22:00,512 --> 00:22:06,220
Aku yakin kau lebih bahagia di sini. “Emma” dekat denganmu dan semuanya familiar.
212
00:22:07,595 --> 00:22:09,220
Di mana istriku sebenarnya?
213
00:22:10,262 --> 00:22:12,470
Maaf, aku harus keluar sebentar.
214
00:22:12,595 --> 00:22:15,220
Aku dapat pesan di ponsel dan harus segera membalasnya.
215
00:22:15,345 --> 00:22:18,970
“Leo”, kurasa kita sedikit melenceng dari topik.
216
00:22:19,595 --> 00:22:23,887
- Kontinuitasnya kacau, rekamannya akan terlihat diedit.
- Maaf.
217
00:22:24,887 --> 00:22:28,887
Lanjutkan bicara, aku tahu sebagian besar hal ini, setidaknya beberapa.
218
00:22:30,679 --> 00:22:36,804
Tidak, kau tidak tahu apa-apa. Bahkan beberapa belum pernah kusampaikan pada diriku sendiri.
219
00:22:40,429 --> 00:22:44,095
Ini hadiah untukmu, sayang.
220
00:22:46,054 --> 00:22:48,220
Kau akan mengenalku.
221
00:22:49,554 --> 00:22:53,804
Kau sudah berbicara selama hampir satu jam. Mungkin perlu istirahat.
222
00:22:54,845 --> 00:22:56,429
Berapa usiamu, “Sloane”?
223
00:22:57,262 --> 00:22:59,179
Usiaku 24 tahun. Kenapa?
224
00:23:04,054 --> 00:23:11,262
Ketika aku berusia 22 tahun, aku sudah menikah, punya anak, dan bercerai.
225
00:23:14,095 --> 00:23:20,012
Dan saat usiamu sekarang, “Sloane”, aku sudah menghancurkan hidupku.
226
00:23:22,304 --> 00:23:27,637
Bayangkan jika semua hal baik yang bisa terjadi padamu sudah terjadi.
227
00:23:28,845 --> 00:23:33,179
Aku dulu seorang pahlawan, menentang perang dan wajib militer.
228
00:23:35,470 --> 00:23:36,887
Apa kau benar-benar percaya itu?
229
00:23:41,095 --> 00:23:43,429
Aku ingin melanjutkan. Nyalakan kameranya.
230
00:23:44,095 --> 00:23:46,262
- Pencahayaan, tolong.
- Ayo lanjutkan.
231
00:23:48,095 --> 00:23:52,845
Baik, mari lanjutkan dari saat kau tiba di “Kanada” sebagai pembangkang wajib militer.
232
00:23:56,929 --> 00:24:01,554
“Leonard Fife”, 22 Desember 2023.
233
00:24:04,012 --> 00:24:07,512
Aku transit di Bandara “Washington D.C.”
234
00:24:08,554 --> 00:24:10,554
Dulu disebut “Washington National”.
235
00:24:11,720 --> 00:24:12,845
Aku membawa cek bank di saku.
236
00:24:12,970 --> 00:24:17,345
Senilai $23.000 dari Federal Reserve Bank di “Richmond”.
237
00:24:18,887 --> 00:24:20,804
Ini untuk membayar rumah di “Vermont”.
238
00:24:21,804 --> 00:24:27,512
Yang akan menjadi milik “Alicia Violet Chapman” sepenuhnya.
239
00:24:29,387 --> 00:24:35,262
Para penumpang dipersilakan naik ke penerbangan 0564 menuju...
240
00:24:38,470 --> 00:24:41,429
Mungkin film 8mm ini masih ada di suatu tempat.
241
00:24:42,137 --> 00:24:48,637
Bukti bahwa “Leonard Fife” terlihat dan difilmkan di Bandara “Washington National”.
242
00:24:49,637 --> 00:24:55,179
Pada 31 Maret 1968, pukul 10:58 pagi.
243
00:24:59,554 --> 00:25:02,637
Penerbangan 291 siap untuk boarding.
244
00:25:02,845 --> 00:25:04,720
Semua penumpang harap menuju ke gerbang nomor empat.
245
00:25:08,387 --> 00:25:14,595
Dokumenter ini akan membuat “Leonard Fife” dikenang di memori kolektif Kanada seperti “Glenn Gould”.
246
00:25:15,012 --> 00:25:17,970
Dan akan menghidupkan kembali semua filmnya.
247
00:25:18,095 --> 00:25:22,887
Dan membuat penonton memikirkan kembali arti menjadi seniman yang berkomitmen.
248
00:25:23,012 --> 00:25:26,304
Dari penentanganmu terhadap perang hingga karya terakhirmu.
249
00:25:27,012 --> 00:25:31,887
- Dia adalah simbol penghormatan.
- Percayalah, “Leo” akan terlihat sangat penyayang.
250
00:25:33,429 --> 00:25:35,304
Ini akan menjadi film mereka, “Leo”.
251
00:25:39,179 --> 00:25:40,179
Maskapai “Eastern”.
252
00:25:42,470 --> 00:25:44,595
Semua siap, Tuan “Fife”. Semoga perjalanan Anda menyenangkan.
253
00:25:44,720 --> 00:25:48,929
Tiba-tiba aku merasa pusing, seolah sesuatu akan terjadi.
254
00:25:49,970 --> 00:25:53,429
Sebuah pengungkapan besar yang akan memengaruhi semua orang di pesawat.
255
00:25:54,345 --> 00:25:59,804
Seolah pesawat akan meledak dan aku satu-satunya yang selamat.
256
00:26:04,595 --> 00:26:08,137
Tunggu, apa kau merokok di dalam pesawat?
257
00:26:08,970 --> 00:26:13,720
- Itu tahun 1968.
- Ya, tentu, maaf.
258
00:26:13,845 --> 00:26:16,137
- Boleh aku lanjut?
- Silakan.
259
00:26:19,095 --> 00:26:24,720
Aku besar di “Stratford”, 20 mil barat laut “Boston”.
260
00:26:26,554 --> 00:26:30,387
Aku menuju “Montpelier” di “Vermont”, ke Universitas “Goddard”.
261
00:26:30,470 --> 00:26:32,054
Ya, kudengar itu universitas yang bagus.
262
00:26:32,179 --> 00:26:34,137
Benar, aku dapat pekerjaan mengajar di sana.
263
00:26:34,304 --> 00:26:38,054
Aku akan membeli rumah dan harus kembali dengan mobil dalam dua hari.
264
00:26:42,304 --> 00:26:44,262
Setelah kuliah, aku pergi ke selatan.
265
00:26:47,679 --> 00:26:50,137
Aku bertemu “Amy” di sebuah bar di “St. Petersburg”.
266
00:26:51,887 --> 00:26:53,512
“Amy” berusia 18 tahun.
267
00:26:54,179 --> 00:26:55,470
Aku sedang dalam perjalanan ke “Kuba”.
268
00:26:55,554 --> 00:26:56,845
- Halo.
- Hai.
269
00:26:57,012 --> 00:26:58,720
Aku tidak pernah sampai ke “Kuba”.
270
00:26:59,679 --> 00:27:04,304
Kami menikah empat bulan kemudian. Dia gadis tercantik.
271
00:27:06,804 --> 00:27:08,720
Dan dia sudah hamil di bulan pertama.
272
00:27:09,720 --> 00:27:13,679
Aku menamai putri kami “Heidi” karena itu buku favoritnya.
273
00:27:14,720 --> 00:27:18,095
Benar, aku sedang menulis novel.
274
00:27:18,720 --> 00:27:24,054
- Apa kau menulis novel?
- Tidak, tidak, tidak. Itu buruk.
275
00:27:24,179 --> 00:27:31,554
Omong kosong sastra yang dipaksakan, dan aku tidak tahu apa yang terjadi pada naskahnya.
276
00:27:31,679 --> 00:27:37,512
Benda-benda menghilang, tersesat, atau tertinggal.
277
00:27:39,220 --> 00:27:43,554
Seperti orang-orang yang pernah kucintai atau mencintaiku.
278
00:27:49,054 --> 00:27:52,512
Penulis, ya.
279
00:27:53,637 --> 00:27:58,595
Seperti pria berusia 20 tahun yang terobsesi dengan dirinya sendiri dan ingin dilihat sebagai penulis.
280
00:27:59,470 --> 00:28:01,595
Lebih dari keinginannya untuk menulis.
281
00:28:03,304 --> 00:28:07,179
“Dari Sini hingga Keabadian”, mereka menyebutnya menulis.
282
00:28:07,304 --> 00:28:09,637
Omong kosong, aku baca buku itu dalam satu hari.
283
00:28:09,720 --> 00:28:12,679
Itu bukan menulis, itu mengetik di mesin tik.
284
00:28:14,720 --> 00:28:19,720
Dia tidak tahu bagaimana mencintai karena dia tidak pernah mencintai siapa pun.
285
00:28:22,512 --> 00:28:24,429
Aku mencintaimu, “Amy”.
286
00:28:25,845 --> 00:28:29,845
Aku mencintaimu, aku berjanji tidak akan pernah meninggalkanmu, aku berjanji, aku mencintaimu.
287
00:28:29,970 --> 00:28:31,512
Kumohon, “Leo”.
288
00:28:31,595 --> 00:28:33,387
- Aku mencintaimu.
- Kumohon.
289
00:28:34,054 --> 00:28:37,512
Mungkin jika dia mengatakannya cukup sering, dia akan merasakannya.
290
00:28:56,720 --> 00:28:58,470
Namanya “Amanda”.
291
00:29:03,637 --> 00:29:05,637
Aku tidak berpikir... Kalian tidak mendengarkan.
292
00:29:06,054 --> 00:29:11,637
Tanpa emosi, tidak ada warna. Tanpa warna, tidak ada emosi.
293
00:29:11,804 --> 00:29:12,970
“Franz Kline”, bukan?
294
00:29:13,095 --> 00:29:14,387
- Di mana “Amy”?
- Dia di rumah.
295
00:29:14,512 --> 00:29:17,887
“Franz Kline”, “Franz Kline”. Dengarkan, jika warna tidak terlihat,
296
00:29:18,429 --> 00:29:20,720
- apakah emosi itu ada?
- Ya ampun.
297
00:29:20,845 --> 00:29:25,429
Seni adalah tentang menunggu, bahkan lukisan. Lihat “Leo” di sini, dia menunggu.
298
00:29:25,637 --> 00:29:28,304
- Tidak, tidak, aku tidak menunggu.
- Kau tidak menulis, itu disebut menunggu.
299
00:29:28,470 --> 00:29:29,845
- Aku menulis.
- Aku akan mengambil bir.
300
00:29:30,012 --> 00:29:31,470
Dia menulis, dia menulis.
301
00:29:31,595 --> 00:29:36,470
Dengar, dengar, sejarah menunggu, kan? “Leo”, apa yang kau tunggu?
302
00:29:36,595 --> 00:29:38,429
Kau tidak akan pernah menjadi pelukis hebat jika terus bicara.
303
00:29:38,554 --> 00:29:43,220
Sialan kau, aku menunggu semuanya kembali ke tempatnya.
304
00:29:43,345 --> 00:29:46,345
Ya, ya, benar. Itu dia, kau lihat?
305
00:29:46,512 --> 00:29:51,887
Karena seni tidak memiliki subjek. Film dokumenter memiliki subjek, setuju?
306
00:30:06,179 --> 00:30:09,220
- Apa itu?
- Itu novel yang tidak pernah dia tulis.
307
00:30:10,095 --> 00:30:14,720
Langkah pertamanya adalah merangkak ke pintu dan setiap langkah setelahnya.
308
00:30:15,929 --> 00:30:20,470
- Tidak buruk.
- Masih banyak lagi.
309
00:30:21,720 --> 00:30:23,220
Bisa aku minta rokok?
310
00:30:26,804 --> 00:30:30,804
Ini “Stanley Reinhart”. Dia melukis gambar-gambar penting.
311
00:30:32,470 --> 00:30:33,512
Sangat penting.
312
00:30:35,554 --> 00:30:38,595
“Amanda Clark”.
313
00:30:56,554 --> 00:30:58,470
“Amanda” adalah pemain piano jazz.
314
00:31:00,720 --> 00:31:05,679
Dia bilang dia adalah kekasih “Gerry Mulligan”, tapi dia selalu tur.
315
00:31:19,637 --> 00:31:24,720
“Amy”, “Amanda”, “Alicia”. Semua nama dengan huruf ‘A’.
316
00:31:33,179 --> 00:31:37,345
Aku bercinta dengan “Amanda” sekali dan “Amy” tidak pernah tahu.
317
00:31:37,720 --> 00:31:39,137
Tidak ada konsekuensi.
318
00:31:39,637 --> 00:31:46,679
Tapi aku tidak percaya aku tidak akan melakukannya lagi sampai “Amanda” jatuh cinta padaku.
319
00:31:47,804 --> 00:31:49,720
Dan “Amy” akan mengetahuinya.
320
00:31:52,179 --> 00:31:56,720
Aku akan memberitahunya sendiri atau seseorang yang mengenalmu atau mengenalku akan memberitahunya.
321
00:31:56,804 --> 00:32:00,054
Dan saat itu, “Amy” tidak punya pilihan selain meninggalkanku.
322
00:32:01,720 --> 00:32:02,804
Apa kau mencintainya?
323
00:32:06,595 --> 00:32:08,054
Jadi ini jalan buntu.
324
00:32:11,887 --> 00:32:19,137
Tidak apa-apa, tidak apa-apa, “Leo”. Kembali ke tempat tidur sekarang.
325
00:32:21,554 --> 00:32:27,720
Tidak ada cara lain untuk melarikan diri dari dua pilihan yang tidak bisa diterima selain menciptakan pilihan ketiga.
326
00:32:29,970 --> 00:32:33,429
Berhenti, cukup! Hentikan ini sekarang!
327
00:32:40,637 --> 00:32:45,054
Dia butuh istirahat. Dia bingung, ini obatnya.
328
00:32:45,179 --> 00:32:48,220
Dia memenangkan “Genie Award” dan “Gemini Award”.
329
00:32:49,845 --> 00:32:51,804
Kami memenangkan “Oscar”.
330
00:32:51,887 --> 00:32:56,012
Dia mengarang cerita seolah bermimpi. Ini salah.
331
00:32:56,137 --> 00:33:00,429
Sebagian besar yang dia katakan salah diingat atau sebagian dibuat-buat.
332
00:33:01,137 --> 00:33:06,304
Salah merekam ini, “Malcolm”, bahkan jika akhirnya tidak digunakan.
333
00:33:06,470 --> 00:33:14,054
Aku membangun karier dengan mengungkap kebenaran dari orang-orang.
334
00:33:15,845 --> 00:33:18,179
Mereka memberitahuku apa yang tidak mereka beritahu orang lain.
335
00:33:21,137 --> 00:33:22,720
Dan sekarang giliranku.
336
00:33:24,970 --> 00:33:30,262
Dan aku tidak bisa mengatakan kebenaran kecuali jika kameranya menyala dan kau menyaksikanku.
337
00:33:34,970 --> 00:33:36,720
Ini doa terakhirku.
338
00:33:40,679 --> 00:33:47,470
Dan apakah kau percaya pada Tuhan atau tidak, jangan berbohong saat berdoa.
339
00:33:52,887 --> 00:33:54,595
Sepertinya dia ingin melanjutkan.
340
00:33:55,429 --> 00:33:56,595
Tolong matikan lampunya.
341
00:34:03,012 --> 00:34:05,679
Fotografi versus kehidupan.
342
00:34:09,262 --> 00:34:11,720
Realitas versus gambar.
343
00:34:13,054 --> 00:34:17,720
“Tentang Fotografi” oleh “Susan Sontag”, karya berpengaruh.
344
00:34:19,887 --> 00:34:22,095
Enam esai. Aku yakin kalian semua sudah membaca buku ini.
345
00:34:22,220 --> 00:34:24,345
Jika belum, kalian harus membacanya sebelum kelas berikutnya.
346
00:34:25,595 --> 00:34:27,887
Baiklah, ya.
347
00:34:29,387 --> 00:34:32,637
“Sontag” menulis: Setelah peristiwa berakhir,
348
00:34:32,720 --> 00:34:37,970
gambar akan tetap ada, memberikan peristiwa itu semacam keabadian.
349
00:34:38,720 --> 00:34:41,637
Yang tidak akan ada tanpanya.
350
00:34:42,304 --> 00:34:45,554
Dan sementara orang-orang nyata di luar membunuh orang nyata lainnya,
351
00:34:45,679 --> 00:34:54,720
fotografer tetap di belakang kamera dan menciptakan dunia gambar yang akan bertahan lebih lama dari kita semua.
352
00:34:56,304 --> 00:34:57,929
“Jamie”, tolong matikan lampunya.
353
00:35:04,595 --> 00:35:06,720
Ya, gambar yang terkenal.
354
00:35:09,887 --> 00:35:16,970
Dijepret oleh fotografer “Eddie Adams” pada pagi hari 1 Februari 1968.
355
00:35:18,429 --> 00:35:24,054
Menunjukkan eksekusi tahanan “Viet Cong” “Nguyen Van Lem”.
356
00:35:25,679 --> 00:35:33,679
Oleh Jenderal “Nguyen Ngoc Loan” di jalan “Nguyen Gia Tu” di “Saigon”.
357
00:35:35,387 --> 00:35:38,012
Berkat gambar ini, “Adams” memenangkan “Pulitzer”.
358
00:35:40,720 --> 00:35:45,554
“Van Lem” tidak akan pernah mati. Dan Jenderal “Loan” tidak akan pernah mati.
359
00:35:45,679 --> 00:35:50,137
Karena setiap kali kita melihat gambar ini, mereka hidup kembali.
360
00:35:54,970 --> 00:35:59,054
“Emma”? Nona “Flynn”? Apa kau tidak setuju?
361
00:36:00,345 --> 00:36:02,137
Ada cara lain untuk mengatakannya.
362
00:36:03,220 --> 00:36:07,054
“Van Lem” tidak akan hidup selamanya, tapi akan selamanya hampir mati.
363
00:36:07,179 --> 00:36:09,179
Setiap kali seseorang menampilkan gambar ini.
364
00:36:12,887 --> 00:36:13,887
Satu detik.
365
00:36:19,679 --> 00:36:25,304
Apa kau tidak memperhatikan ada istri di “Virginia” dan anak dan istri lainnya dan bayi?
366
00:36:25,429 --> 00:36:28,054
Ya ampun, “Sloane”, lupakan saja.
367
00:36:28,387 --> 00:36:32,720
Dia mencampuradukkan semuanya, kenangan, film, khayalan, cerita orang lain.
368
00:36:33,512 --> 00:36:37,845
“Emma” tahu cerita “Fife” lebih baik dari siapa pun. Dia tinggal bersamanya selama 30 tahun.
369
00:36:38,637 --> 00:36:40,970
Aku tahu semua yang perlu kuketahui.
370
00:36:41,095 --> 00:36:44,262
Ya ampun, kalian membicarakanku seolah aku tidak ada di ruangan ini!
371
00:36:44,387 --> 00:36:45,679
Aku bisa mendengarmu.
372
00:36:48,220 --> 00:36:49,429
Sayang, aku minta maaf.
373
00:36:53,137 --> 00:36:55,554
Benar, dan ini juga bukan tentang obat-obatan.
374
00:36:55,679 --> 00:36:59,262
Dia salah, “Emma” salah. Dia tidak tahu semua yang perlu diketahui.
375
00:37:02,470 --> 00:37:04,012
Kau percaya padaku, kan, “Renee”?
376
00:37:06,220 --> 00:37:08,220
Menurutku kau pikir itu nyata.
377
00:37:09,554 --> 00:37:13,095
- Mari kita istirahat.
- Tidak, tidak ada istirahat. Tidak, kita bekerja.
378
00:37:13,220 --> 00:37:15,845
Ayo, lanjutkan. Bisakah kita melakukannya?
379
00:37:16,012 --> 00:37:19,345
Baik, redupkan lampu. Aku butuh kegelapan.
380
00:37:19,470 --> 00:37:21,137
Kau, duduk di belakang mesinmu itu.
381
00:37:21,262 --> 00:37:23,804
Mesin yang dibuat “Errol Morris”, apa pun namanya.
382
00:37:23,970 --> 00:37:27,429
“Interrotron”, berdasarkan teknologi yang dia ciptakan.
383
00:37:27,554 --> 00:37:30,345
Bukan aku, “Sigmund Freud”.
384
00:37:33,137 --> 00:37:36,345
Pewawancara tidak berada dalam garis pandang. Sesederhana itu, bukan?
385
00:37:37,970 --> 00:37:44,679
Kalian diposisikan sehingga orang hanya bisa melihat lensa.
386
00:37:47,304 --> 00:37:51,595
Dan jika kalian diam cukup lama dan tidak terlihat cukup lama,
387
00:37:54,554 --> 00:37:56,679
orang akan berbicara dan tidak bisa menahan diri.
388
00:37:58,595 --> 00:38:03,887
“Freud” duduk di sana di kursinya di sebelah sofa, dan dia mengerti itu dengan baik.
389
00:38:06,470 --> 00:38:07,470
Dengarkan.
390
00:38:10,012 --> 00:38:11,012
Tunggu.
391
00:38:16,345 --> 00:38:17,970
“Leo”, apa kau butuh air?
392
00:38:26,304 --> 00:38:33,012
Ya, kau tahu, aku menonton dokumenter yang kau buat tentang “Chernobyl”.
393
00:38:34,512 --> 00:38:39,012
Dan aku bisa menghitung kesalahannya dengan delapan jari di satu tangan.
394
00:38:40,512 --> 00:38:43,095
- “Leo”.
- Tolong ambilkan dia air, “Sloane”.
395
00:38:43,220 --> 00:38:46,887
Aku melakukan apa yang selalu kulakukan, mengatakan kebenaran.
396
00:38:49,595 --> 00:38:52,220
Tapi bukan kau. Tidak, tidak, tidak.
397
00:38:54,554 --> 00:38:55,679
Kau penipu.
398
00:38:59,345 --> 00:39:02,845
Aku tidak ingin melihatmu lagi. Penipu! Penipu!
399
00:39:03,970 --> 00:39:08,595
Ya, aku ingin “Emma” di sini. Aku ingin istriku, aku ingin “Emma”!
400
00:39:10,220 --> 00:39:11,970
Ya, taruh “Emma” di sana.
401
00:39:19,220 --> 00:39:20,387
Silakan duduk.
402
00:39:22,304 --> 00:39:23,304
Lampu-lampu
403
00:39:30,262 --> 00:39:34,220
- Aku di sini, Leo.
- Ya, halo.
404
00:39:34,679 --> 00:39:37,845
Baik, mari mulai dengan film “In the Mist”.
405
00:39:38,554 --> 00:39:43,429
Film dokumenter tentang uji coba “Agent Orange” oleh Dow Chemical di New Brunswick.
406
00:39:43,554 --> 00:39:44,804
Untuk digunakan di Vietnam.
407
00:39:44,929 --> 00:39:48,345
Itu membuatmu terkenal dan hampir membuatmu dipenjara.
408
00:39:49,720 --> 00:39:55,887
Perjalanan dari Boston ke Montpelier melewati Vance dan utara melalui Stratford.
409
00:39:56,179 --> 00:39:57,804
Kota tempat aku besar.
410
00:40:17,887 --> 00:40:22,595
Kupikir aku ingin menulis tentang itu, jadi aku berhenti dan mengambil peta.
411
00:41:03,012 --> 00:41:06,220
Tn. Leonard Fife.
Lama tidak bertemu.
412
00:41:06,345 --> 00:41:08,262
Senang melihatmu, Jamie.
Waktu berlalu cepat, ya?
413
00:41:08,345 --> 00:41:11,720
Tidak saat kau menyendok es krim.
Pesanan biasa?
414
00:41:12,220 --> 00:41:13,720
Ya, apa itu tadi?
415
00:41:13,845 --> 00:41:17,637
Kopi dan kue bran dengan mentega panggang.
416
00:41:17,720 --> 00:41:19,179
Baik, terdengar enak.
417
00:41:20,179 --> 00:41:22,929
Kau tahu apa yang tak pernah kau ceritakan?
Bagaimana Kuba?
418
00:41:23,345 --> 00:41:24,595
Kuba?
419
00:41:25,012 --> 00:41:28,679
Leo, apa semuanya baik-baik saja?
420
00:41:30,012 --> 00:41:33,970
- Ya, ya, aku pergi sebagai pelaut.
- Saat masih kuliah?
421
00:41:35,012 --> 00:41:38,387
Ayah, kau harus cepat jika ingin mengejar kereta pukul 9:27.
422
00:41:41,637 --> 00:41:43,137
Kita banyak hal untuk dibicarakan.
423
00:41:50,512 --> 00:41:55,262
Dengar, Leonard, kau tak bisa meninggalkan dunia hanya karena keadaannya seperti ini.
424
00:41:56,429 --> 00:42:01,720
Kau baru 18 tahun dan mengabaikan dunia karena tak sempurna seperti dirimu?
425
00:42:02,554 --> 00:42:08,179
10-20 tahun lagi, kau akan sadar bahwa kau bisa berbuat lebih untuk membantu orang miskin dan tertindas.
426
00:42:08,304 --> 00:42:10,845
Dengan tetap kuliah dan mendapatkan gelar.
427
00:42:10,970 --> 00:42:17,345
Atau setidaknya membela negaramu alih-alih mengembara seperti gelandangan.
428
00:42:17,429 --> 00:42:21,304
Ini keputusanku, jadi tolong berhenti menyuruhku tetap kuliah.
429
00:42:21,679 --> 00:42:26,095
Haruskah aku menjadi dokter atau pengusaha?
430
00:42:26,720 --> 00:42:30,012
Tapi, Yang Mulia, kurasa kau ingin menghibur ibuku karena dia yang memanggilmu.
431
00:42:30,804 --> 00:42:32,470
Kau akan pergi, Leo?
432
00:42:34,012 --> 00:42:38,970
Jangan khawatir, aku akan kembali. Aku tak pergi selamanya, setidaknya sebelum Natal.
433
00:42:39,095 --> 00:42:41,095
Ke mana kau akan pergi setelah Natal?
434
00:42:41,262 --> 00:42:44,387
Ke mana lagi setelah meninggalkan kampus dan rumah?
435
00:42:46,470 --> 00:42:47,929
Ke Kuba!
436
00:42:50,887 --> 00:42:53,470
Kuba, ide yang bagus!
437
00:42:54,554 --> 00:42:56,429
Ketika seusiamu...
438
00:42:56,512 --> 00:43:00,887
Aku hampir kabur ke Spanyol untuk bertempur dengan Lincoln Brigade.
439
00:43:01,720 --> 00:43:03,220
Beberapa temanku melakukannya.
440
00:43:04,345 --> 00:43:07,345
Mereka punya karier gemilang meski komunis.
441
00:43:09,137 --> 00:43:12,345
Mungkin kau bisa mencoba dasi gelap.
442
00:43:14,887 --> 00:43:19,679
Tapi yang kembali sulit melanjutkan dari titik terakhir.
443
00:43:21,012 --> 00:43:24,720
Segalanya berubah dengan Rusia dan China.
444
00:43:26,429 --> 00:43:27,429
Aku harus segera pergi.
445
00:43:27,512 --> 00:43:34,095
Pilih dua dasi untuk menantuku. Kau punya selera bagus, dan anakku menghargaimu.
446
00:43:34,595 --> 00:43:38,262
Semoga dia tak melewati batas dan mengikutimu ke Kuba.
447
00:43:38,387 --> 00:43:39,595
Aku kembali besok.
448
00:43:43,637 --> 00:43:48,679
Kau tahu aku menulis surat rekomendasi untuk Romford, kan?
449
00:43:48,804 --> 00:43:50,137
Ya, Pak, aku tahu.
450
00:43:51,054 --> 00:43:53,679
Orang tuamu bangga padamu, Leo.
451
00:43:54,720 --> 00:43:56,137
Kau segalanya bagi mereka.
452
00:43:57,470 --> 00:44:00,637
Jika kau kembali ke Romford, mungkin aku bisa menghubungi beberapa orang.
453
00:44:01,804 --> 00:44:04,845
Datanglah ke rumah, kita bisa minum dan membicarakannya.
454
00:44:04,970 --> 00:44:06,720
Dari pria ke pria.
455
00:44:07,304 --> 00:44:11,012
- Janji?
- Baik, Tn. Callahan.
456
00:44:12,387 --> 00:44:13,595
Aku tak akan mengecewakanmu.
457
00:44:14,179 --> 00:44:16,429
Ya, selamat tahun baru.
458
00:44:18,137 --> 00:44:24,095
Sampaikan salamku pada Tn. Varney dan jangan lupa kunci pintunya.
459
00:44:26,679 --> 00:44:27,887
Selamat tahun baru.
460
00:44:33,720 --> 00:44:35,137
Terkunci.
461
00:45:27,220 --> 00:45:30,804
Tunggu, aku tak mengerti. Ini tak masuk akal.
462
00:45:32,345 --> 00:45:37,679
Apa? Apa yang tak kau mengerti? Beri contoh. Semuanya terhubung.
463
00:45:38,137 --> 00:45:43,220
Misalnya pakaian. Pakaian yang kau ambil dari toko, sarung tangan, sweter.
464
00:45:43,387 --> 00:45:46,304
Itu pakaian musim dingin. Sepertinya kau pergi ke Kanada, bukan Kuba.
465
00:45:47,220 --> 00:45:48,970
Apa kau sampai di Kuba?
466
00:45:57,637 --> 00:46:00,470
Tidak, tidak. Semuanya berakhir sebelum aku sampai.
467
00:46:03,220 --> 00:46:07,720
Florida. Aku hanya sampai di Florida.
468
00:46:08,679 --> 00:46:13,637
- Gadis yang melahirkan Heidi?
- Amy.
469
00:46:22,554 --> 00:46:25,595
Bagaimana dengan perjalanan melintasi negara?
470
00:46:27,012 --> 00:46:30,887
Malcolm memberiku salinan “On the Road” dan bilang kau melakukan perjalanan serupa.
471
00:46:31,054 --> 00:46:32,137
Sloane.
472
00:46:33,845 --> 00:46:39,304
Itu hal konyol. Ya, aku bersama temanku, Nick Davina.
473
00:46:39,429 --> 00:46:41,720
Jadi dia memberinya salinan “On the Road”.
474
00:46:42,054 --> 00:46:46,720
Dia tidur dengannya. Ya, dan Diana tahu.
475
00:46:47,595 --> 00:46:49,512
Dan Sloane pikir dia tidak tahu.
476
00:46:49,970 --> 00:46:52,970
Dia pikir dia mencintai pria 50 tahun itu.
477
00:46:53,679 --> 00:46:58,262
Dia jelas tidur dengannya. Diana pantas dapat yang lebih baik.
478
00:47:00,512 --> 00:47:02,054
Dia lebih baik darinya.
479
00:47:02,179 --> 00:47:06,012
Dari halaman pertama, kita tahu bagaimana biografinya akan berakhir.
480
00:47:07,095 --> 00:47:08,554
Tokoh utamanya akan mati.
481
00:47:09,220 --> 00:47:15,470
Dengan wawancara, kau tak tahu bagaimana akhirnya.
482
00:47:16,345 --> 00:47:18,804
Malcolm tak akan sampai mana-mana tanpa Diana.
483
00:47:18,887 --> 00:47:22,012
Dia akan membuat iklan TV lokal di Winnipeg.
484
00:47:23,137 --> 00:47:26,054
Atau film dokumenter promosi sewa bersama di Karibia.
485
00:47:26,887 --> 00:47:29,512
Dia meyakinkannya bahwa dia lebih berbakat.
486
00:47:30,845 --> 00:47:32,179
Bagaimana aku tahu?
487
00:47:32,554 --> 00:47:34,595
- Dari mana kau?
- Sebenarnya...
488
00:47:34,720 --> 00:47:36,720
Karena aku melakukan hal yang sama saat merayunya.
489
00:47:36,804 --> 00:47:39,720
Ya, ya, ya. Keluargaku juga.
490
00:47:39,804 --> 00:47:45,804
- Senang kau di kelas.
- Aku suka kesempatan ini. Sangat inspiratif.
491
00:47:46,720 --> 00:47:52,220
Jadi Nick mungkin merasa bersalah tentang semuanya.
492
00:47:52,345 --> 00:47:59,095
Dia pergi ke pendeta dan mengaku tentang mobil dan pria buta itu.
493
00:47:59,262 --> 00:48:01,720
Pendeta itu menelepon polisi.
494
00:48:01,845 --> 00:48:04,720
Jadi itulah akhirnya. Akhir petualangan besar kami.
495
00:48:06,637 --> 00:48:10,137
Kami pulang dan aku tak pernah sama lagi.
496
00:48:13,179 --> 00:48:15,179
Ini berat bagiku, Leo.
497
00:48:17,970 --> 00:48:27,554
Maksudku, aku tahu aku bukan orang yang sakit, tapi ini seperti cerita setelah kematian.
498
00:48:29,470 --> 00:48:35,054
Kau lelah. Obat-obatan mengacaukan pikiranmu, Sayang.
499
00:48:35,887 --> 00:48:41,387
Kau bingung dan mengatakan hal-hal yang tak seharusnya di depan kamera.
500
00:48:43,387 --> 00:48:49,887
Bisakah kita hentikan ini dan mencoba lagi ketika kau merasa lebih baik?
501
00:48:54,679 --> 00:48:55,929
Ketika aku merasa lebih baik?
502
00:48:58,179 --> 00:49:00,137
Aku tak pernah merasa lebih baik. Kau tahu itu.
503
00:49:05,887 --> 00:49:07,887
Seorang pendeta melaporkanmu dan temanmu?
504
00:49:08,054 --> 00:49:09,804
Kupikir dia tak seharusnya melakukan itu.
505
00:49:09,887 --> 00:49:11,512
Kami berkendara melintasi negara.
506
00:49:11,679 --> 00:49:16,637
Kami sampai di California dan menuju Australia, tapi berakhir di sana.
507
00:49:18,304 --> 00:49:20,970
- Kami tinggal di YMCA.
- Waktunya mengganti kantong, Tn. Fife.
508
00:49:21,095 --> 00:49:22,637
Kau harus ke kamar mandi.
509
00:49:22,720 --> 00:49:25,970
Mari istirahat. Sloane, tolong ambil mikrofon.
510
00:50:10,512 --> 00:50:12,095
Baik, bangun.
511
00:50:12,887 --> 00:50:15,387
Seperti ini. Jaket.
512
00:50:20,554 --> 00:50:21,929
Baik.
513
00:50:22,887 --> 00:50:31,095
Sekarang geser ke samping dengan lembut. Bagus. Sekarang celana.
514
00:50:34,720 --> 00:50:36,429
Dan duduk.
515
00:50:38,887 --> 00:50:40,595
Ini bagus.
516
00:50:41,137 --> 00:50:42,304
- Ya.
- Baik.
517
00:50:43,887 --> 00:50:46,220
- Panggil aku saat kau siap dibersihkan.
- Ya.
518
00:50:54,970 --> 00:50:58,220
Aku bisa diam seperti saat aku berhenti makan.
519
00:50:59,220 --> 00:51:00,720
Lalu menghilang.
520
00:51:03,554 --> 00:51:06,179
Yang tersisa dariku ada di pikiranku.
521
00:51:07,512 --> 00:51:10,720
Ketika kau tak punya masa depan, yang tersisa hanyalah masa lalu.
522
00:51:13,804 --> 00:51:20,970
Dan jika masa lalu itu kebohongan seperti milikku, terutama bagi yang paling dekat, khayalan...
523
00:51:22,387 --> 00:51:25,970
Maka kau hanya ada sebagai karakter fiksi.
524
00:51:31,179 --> 00:51:34,387
Kita punya banyak materi bagus. Mengapa kita tidak istirahat hari ini?
525
00:51:34,512 --> 00:51:36,179
Atau setidaknya untuk makan siang.
526
00:51:36,304 --> 00:51:38,012
Aku bisa buatkan sandwich.
527
00:51:38,804 --> 00:51:40,095
Kenapa dia melakukan ini?
528
00:51:41,304 --> 00:51:43,387
- Apa?
- Ini.
529
00:51:44,887 --> 00:51:47,345
- Dia ingin mengaku.
- Tentang apa?
530
00:51:50,220 --> 00:51:52,887
Bahwa dia pengecut dan tak pernah mencintai siapa pun.
531
00:51:54,054 --> 00:51:56,679
- Benarkah?
- Tidak.
532
00:51:57,720 --> 00:52:02,220
Kita punya banyak materi. Terkadang kau tak tahu apa yang kau tahu sampai melihatnya nanti.
533
00:52:03,262 --> 00:52:04,845
Dia tak pernah bertemu anaknya lagi?
534
00:52:05,387 --> 00:52:10,554
Kebetulan bertemu Cornell di Montreal selama pertunjukan, dan aku ada di sana.
535
00:52:11,554 --> 00:52:12,804
Renée!
536
00:52:14,137 --> 00:52:15,887
Aku banyak berbuat untuknya, Emma.
537
00:52:17,929 --> 00:52:19,554
Aku akan buatkan sandwich.
538
00:52:24,304 --> 00:52:27,595
Jika doktermu memintamu mengunjunginya, jangan pergi.
539
00:52:31,054 --> 00:52:32,387
Hasil tes?
540
00:52:35,012 --> 00:52:36,304
Kanker?
541
00:52:39,220 --> 00:52:40,220
Jenis apa?
542
00:52:44,345 --> 00:52:45,804
Bukan jenis yang baik.
543
00:52:49,887 --> 00:52:53,637
Kau selamat, Leo. Kita akan melewati ini bersama.
544
00:52:55,595 --> 00:52:56,845
Kita satu tim.
545
00:53:13,012 --> 00:53:14,637
Selamat hari natal.
546
00:53:14,720 --> 00:53:16,304
Selamat liburan.
547
00:53:16,887 --> 00:53:19,637
Sontag dan Freud meninggal selama liburan.
548
00:53:21,220 --> 00:53:22,720
Kematian yang menyakitkan.
549
00:53:29,012 --> 00:53:32,345
Bagaimana semua penderitaan ini bisa tak ada artinya?
550
00:53:40,220 --> 00:53:41,929
Ya, baiklah.
551
00:53:42,720 --> 00:53:44,137
Di mana Emma?
552
00:53:44,304 --> 00:53:49,970
- Mempersiapkan makan siang. Kau baik-baik saja?
- Ya, beri aku waktu untuk menyelesaikan ini.
553
00:53:56,429 --> 00:53:59,220
Aku tahu kau pikir ini khayalan. Aku tak peduli.
554
00:54:00,387 --> 00:54:05,220
Aku tak peduli apa yang kau lakukan dengan ceritaku setelah selesai.
555
00:54:07,512 --> 00:54:09,804
Kau bisa memotong dan menempelnya. Lakukan apa yang kau mau.
556
00:54:11,179 --> 00:54:15,345
Ya, aku dengar kau berbisik. Aku akan mati. Lakukan apa yang kau mau.
557
00:54:16,970 --> 00:54:21,970
Tapi kau akan melihatku memberi tahu istriku, istriku yang cantik.
558
00:54:22,095 --> 00:54:23,720
Pria seperti apa yang dia nikahi.
559
00:54:24,470 --> 00:54:29,179
Ini akan mengkonfirmasi keakraban antara suami dan istri.
560
00:54:31,929 --> 00:54:37,720
Keakraban ini tak akan terjadi tanpa kamera dan mikrofon ini.
561
00:54:41,595 --> 00:54:43,179
Di mana dia?!
562
00:54:43,262 --> 00:54:45,470
Ayolah, ini normal. Kau dan aku.
563
00:54:45,595 --> 00:54:49,262
Aku bisa membuat film dokumenter, tapi kau...
564
00:54:50,262 --> 00:54:52,012
Kau punya keterampilan dengan orang.
565
00:54:55,345 --> 00:54:56,970
Kurasa kita akan menjadi tim yang hebat.
566
00:55:00,220 --> 00:55:04,387
Emma? Emma?
567
00:55:08,720 --> 00:55:09,845
Di mana dia?!
568
00:55:11,679 --> 00:55:15,179
- Makan siang siap. Mari istirahat.
- Tidak, tidak sekarang.
569
00:55:15,304 --> 00:55:17,387
Mari lanjutkan. Matikan lampu, ayolah.
570
00:55:19,179 --> 00:55:20,179
Ayolah!
571
00:55:30,429 --> 00:55:38,095
Baik, baik, halo. Di mana kita tadi?
572
00:55:38,220 --> 00:55:42,804
- Kau di apotek Vinny.
- Vinny, benar. Ya, benar.
573
00:55:43,887 --> 00:55:46,095
Benar, ya. Aku pergi mengambil peta.
574
00:55:47,595 --> 00:55:49,595
- Silakan.
- Terima kasih.
575
00:56:10,137 --> 00:56:14,095
Montpelier berjarak 150 mil barat laut Stratford.
576
00:56:17,554 --> 00:56:21,345
Aku melewatkan belokan ke jalan raya dan mengambil jalan umum nomor empat ke utara.
577
00:56:44,845 --> 00:56:48,887
Leo? Kau baik-baik saja?
578
00:56:50,095 --> 00:56:52,679
Tidak, tidak. Aku...
579
00:56:57,179 --> 00:57:02,512
Tunggu sebentar. Kita mulai dari tempat yang salah. Aku bingung.
580
00:57:04,262 --> 00:57:05,262
Sekarang...
581
00:57:08,845 --> 00:57:10,470
Ya, aku hanya...
582
00:57:15,720 --> 00:57:17,720
Kau ingin tahu cerita di balik “Into the Mist”, kan?
583
00:57:17,845 --> 00:57:19,304
- Ya.
- Ya.
584
00:57:22,429 --> 00:57:23,720
Itu hanya keberuntungan.
585
00:57:25,262 --> 00:57:28,804
Kau percaya? Aku pikir krisis Hanoi akan berakhir.
586
00:57:29,554 --> 00:57:31,179
”Hentikan perang.”
Bisa kubantu?
587
00:57:31,720 --> 00:57:37,512
Setelah sampai di Kanada, aku bertemu pria dari Oklahoma bernama Ralph Dennis.
588
00:57:41,554 --> 00:57:44,012
- Dari mana kau?
- New England.
589
00:57:45,304 --> 00:57:49,262
- Kau ke sini berkunjung?
- Ya, negara bagian Amerika mengejarku.
590
00:57:50,095 --> 00:57:53,304
- Kau bisa bahasa Prancis?
- Aku belajar setahun di SMA.
591
00:57:54,262 --> 00:57:56,262
Jadi kau berbakat tapi tak punya keterampilan?
592
00:57:57,137 --> 00:57:59,720
Tak bisa bahasa Prancis dan tak punya properti di sini?
593
00:58:01,637 --> 00:58:02,637
Tidak.
594
00:58:04,387 --> 00:58:06,095
Situasimu tak bagus, Saudara.
595
00:58:06,220 --> 00:58:08,512
Kau butuh tanah dan status hukum jika ingin tinggal di Kanada.
596
00:58:08,637 --> 00:58:10,220
Dan itu tak akan terjadi di Quebec.
597
00:58:10,637 --> 00:58:13,304
Kau harus pergi ke provinsi yang menggunakan bahasa Inggris.
598
00:58:14,054 --> 00:58:17,304
Aku kenal pria yang mengelola pertanian dengan truk di Gagetown, New Brunswick.
599
00:58:18,137 --> 00:58:21,012
Aku bekerja di sana di musim panas. Kau harus ikut.
600
00:58:30,512 --> 00:58:32,387
Ini awalnya hanya lelucon.
601
00:58:32,470 --> 00:58:36,679
Aku mengambil foto debu berwarna lalu membuat montase psikedelik.
602
00:58:44,512 --> 00:58:48,429
*"Into the Mist", 1970*
603
00:58:52,387 --> 00:58:53,720
Kukira itu halusinasi.
604
00:58:53,887 --> 00:58:59,554
Ternyata itu uji rahasia militer AS oleh perusahaan *Dow* untuk Agen Oranye.
605
00:58:59,679 --> 00:59:03,804
Itu skandal besar, dan saat itu aku sedang membuat film dokumenter.
606
00:59:04,637 --> 00:59:08,429
- *"The Shame of Canada", 1978*
- Lalu aku menjadi sutradara dokumenter yang cukup baik.
607
00:59:11,304 --> 00:59:13,804
*"Slaughter on the Ice", 1985*
608
00:59:20,179 --> 00:59:21,887
Tunggu, apa yang sebenarnya terjadi?
609
00:59:24,054 --> 00:59:25,637
Kurasa aku tidak...
610
00:59:28,470 --> 00:59:31,887
Apakah kamera ini menyala? Apa yang terjadi?
611
00:59:35,470 --> 00:59:37,595
Aku pasti terlihat seperti orang gila.
612
00:59:37,720 --> 00:59:42,595
Seperti orang skizofrenia yang mengembara sambil bergumam sendiri.
613
00:59:43,429 --> 00:59:44,554
Mungkin itu idenya.
614
00:59:44,679 --> 00:59:51,970
Mungkin kau hanya perlu membiarkan kamera tetap merekam sampai *Leo Fife* tua mati di depannya.
615
00:59:53,054 --> 00:59:54,679
Di mana *Malcolm*?
616
00:59:54,804 --> 00:59:56,512
Dia di kamar mandi.
617
00:59:57,345 --> 01:00:00,470
Aku tidak punya waktu seharian, ayo!
618
01:00:02,387 --> 01:00:04,304
*Malcolm* dan *Diana*,
619
01:00:04,429 --> 01:00:06,095
kalian semua akan menjadi pahlawan.
620
01:00:07,679 --> 01:00:09,929
Ya, jadilah aib bagi *Kanada*, kalian semua!
621
01:00:12,429 --> 01:00:14,679
Sungguh kata-kata yang kejam, *Leo*.
622
01:00:15,804 --> 01:00:18,470
- Maaf soal itu.
- Ya, selamat datang kembali.
623
01:00:18,554 --> 01:00:24,095
- Di mana kita tadi? Ayo lanjutkan.
- Baiklah, mari kita lanjutkan.
624
01:00:24,262 --> 01:00:25,679
*Sloan*.
625
01:00:27,804 --> 01:00:30,887
*Leonard Fife*, 22 Desember 2023.
626
01:00:33,970 --> 01:00:35,929
Ya, aku menyewa mobil di bandara.
627
01:00:36,054 --> 01:00:37,137
Ini universitas yang bagus.
628
01:00:37,304 --> 01:00:39,012
Ya, ya, aku dapat pekerjaan mengajar di sini.
629
01:00:39,137 --> 01:00:42,887
Aku akan membeli rumah, harus mengembalikan mobil dalam dua hari.
630
01:00:44,679 --> 01:00:48,720
Rencanaku adalah tinggal di rumah pelukis *Stanley Reinhardt*.
631
01:00:48,845 --> 01:00:52,012
Dia temanku dari *Boston* dan istrinya, *Gloria*.
632
01:01:13,637 --> 01:01:18,012
*Stanley* belajar di *Goddard* dan membantuku mendapatkan pekerjaan dan rumah.
633
01:01:32,929 --> 01:01:36,095
- Hai, *Leo*!
- Hai.
634
01:02:08,845 --> 01:02:10,929
Lihat ke atas, coba lihat ini.
635
01:02:21,595 --> 01:02:24,512
- Maaf aku terlambat.
- Jangan khawatir.
636
01:02:30,804 --> 01:02:32,387
Ini karya baru?
637
01:02:33,720 --> 01:02:38,554
Ya, aku melalui masa yang cukup sulit.
638
01:02:40,637 --> 01:02:45,929
Tapi kau tahu, aku suka bekerja dengan tanganku, selalu begitu.
639
01:02:46,429 --> 01:02:50,220
Saat mencari inspirasi, aku memotong kayu, jadi...
640
01:02:51,887 --> 01:02:55,554
Aku suka membayangkan kayu tersusun rapi saat aku tidur, mengerti?
641
01:03:03,429 --> 01:03:06,970
- Silakan.
- Bagaimana *Gloria*?
642
01:03:09,554 --> 01:03:13,970
Dia di dalam, mungkin sedang tidur.
643
01:03:15,845 --> 01:03:17,345
Maksudmu di tempat tidur?
644
01:03:18,970 --> 01:03:21,804
Ya, ya ampun, kurasa ceritanya panjang.
645
01:03:25,304 --> 01:03:32,929
Aku mencoba membujuknya ke psikiater, bahkan menawarkan untuk menemaninya.
646
01:03:35,429 --> 01:03:37,804
Dia punya jawaban untuk segalanya.
647
01:03:40,887 --> 01:03:49,012
Jujur saja, dia masokis, semakin dia membenciku dan hidupnya, semakin bahagia dia.
648
01:03:51,970 --> 01:03:58,637
- Masokis?
- Ya, begitulah caranya bicara.
649
01:04:03,720 --> 01:04:10,845
Kukira dia punya kekasih, tapi dia malah menertawakanku.
650
01:04:10,970 --> 01:04:19,720
Malam itu, aku pergi ke *Plainfield* dan tidur dengan salah satu muridku.
651
01:04:29,387 --> 01:04:31,554
Kau tahu ini tidak bisa terus begini.
652
01:04:39,804 --> 01:04:44,720
Jika tidak membaik tahun depan, aku akan coba pergi ke *New York*.
653
01:04:47,012 --> 01:04:49,637
Bagaimana dengan murid-murid yang kau bantu hindari wajib militer?
654
01:04:50,804 --> 01:04:54,720
- Kau akan meninggalkan mereka begitu saja?
- Mereka tidak membutuhkanku.
655
01:04:56,554 --> 01:05:00,012
Meski aku satu-satunya dosen pria yang pernah bertugas di militer,
656
01:05:00,220 --> 01:05:03,220
dan perbatasan Kanada sangat dekat, mereka bisa menyebrang jalan kaki.
657
01:05:03,970 --> 01:05:06,429
Orang Kanada akan menyambut mereka dengan tangan terbuka.
658
01:05:06,595 --> 01:05:11,720
Ya, tapi bagaimana denganku dan *Alicia*? Kami akan pindah ke sini.
659
01:05:15,304 --> 01:05:16,804
Aku membohongi diriku sendiri.
660
01:05:20,095 --> 01:05:23,387
Selain itu, aku belum siap ke *New York*.
661
01:05:27,220 --> 01:05:29,387
- *Gloria*.
- Hai, *Leo*.
662
01:05:30,012 --> 01:05:31,720
*Stanley* bilang kau akan datang.
663
01:05:33,845 --> 01:05:40,470
Aku dapat telepon dari ibu *Alicia*, kukatakan kau akan menghubungi mereka kembali.
664
01:05:41,137 --> 01:05:44,637
- Di mana itu?
- Di rumah, ikuti aku.
665
01:05:57,054 --> 01:06:01,345
- Maaf, aku melewatkan makan malam.
- Tidak apa, aku akan buatkan sesuatu.
666
01:06:03,887 --> 01:06:07,845
- Ya?
- Hai, *Benjamin*, ini *Leonard*.
667
01:06:07,929 --> 01:06:13,179
Maaf, aku baru sampai, apa yang terjadi? *Stanley* bilang *Jesse* menelepon?
668
01:06:13,720 --> 01:06:17,637
Semuanya baik-baik sekarang, kami sempat khawatir.
669
01:06:17,720 --> 01:06:23,970
- Apa sesuatu terjadi pada *Cornell*?
- Tidak, *Cornell* baik-baik saja, dia sedang tidur.
670
01:06:28,054 --> 01:06:30,304
Jadi, apa yang terjadi?
671
01:06:30,804 --> 01:06:32,970
- *Leo*? Ini *Jesse*.
- *Jesse*, ada apa?
672
01:06:34,054 --> 01:06:38,054
*Alicia* baik-baik saja, dia keguguran tadi siang.
673
01:06:40,012 --> 01:06:41,679
Ya Tuhan.
674
01:06:43,429 --> 01:06:45,679
Apakah dia... maaf.
675
01:06:45,804 --> 01:06:49,345
- Apakah dia baik-baik saja?
- Ya.
676
01:06:49,637 --> 01:06:54,804
Dan bayi... janin... janinnya?
677
01:06:55,929 --> 01:06:57,970
Itu perempuan, *Leo*.
678
01:06:58,095 --> 01:07:01,220
Tapi tidak sempurna, cacat seperti kata dokter.
679
01:07:01,345 --> 01:07:04,429
Dokter *Gold*, pria hebat, dia Yahudi.
680
01:07:04,554 --> 01:07:05,720
Apakah dia jatuh?
681
01:07:05,887 --> 01:07:08,220
Itu terjadi sangat cepat, tepat setelah makan siang.
682
01:07:08,345 --> 01:07:10,679
Dia mulai berdarah, kami panggil ambulans.
683
01:07:11,720 --> 01:07:13,679
Dia baik-baik saja sekarang.
684
01:07:13,804 --> 01:07:17,387
Mungkin ini berkah karena bayinya... kau tahu.
685
01:07:17,887 --> 01:07:21,554
Dia mengirimkan cintanya dan bilang dia baik-baik saja, hanya lelah.
686
01:07:21,679 --> 01:07:24,095
Menurutmu aku harus... haruskah aku...
687
01:07:24,595 --> 01:07:26,595
Haruskah aku langsung pergi ke *Richmond*?
688
01:07:26,720 --> 01:07:30,720
- Maksudku, malam ini juga?
- Tidak perlu.
689
01:07:30,887 --> 01:07:34,179
Semuanya sudah selesai, dia akan meneleponmu besok.
690
01:07:36,304 --> 01:07:38,137
Cobalah tidur nyenyak.
691
01:07:39,345 --> 01:07:44,595
Terima kasih, *Jesse*, dan *Benjamin* juga, selamat malam.
692
01:08:03,887 --> 01:08:05,470
Aku akan tidur.
693
01:08:14,929 --> 01:08:15,929
Hai.
694
01:08:17,804 --> 01:08:20,262
- Astaga, maaf, kawan.
- Apa?
695
01:08:25,054 --> 01:08:26,844
Apa yang akan kau lakukan?
696
01:08:29,844 --> 01:08:39,887
Dia sangat menginginkan bayi dan rumah di *Goddard*.
697
01:08:43,219 --> 01:08:46,554
Kurasa aku akan berangkat pagi-pagi.
698
01:08:49,387 --> 01:08:53,179
Baiklah, baiklah.
699
01:08:54,637 --> 01:08:56,219
Kemarilah, kawan.
700
01:09:02,137 --> 01:09:03,969
Aku sangat menyesal, kawan.
701
01:09:15,469 --> 01:09:19,469
- Aku akan siapkan tempat tidur untukmu, oke?
- Ya, terima kasih, kawan.
702
01:09:28,887 --> 01:09:32,304
Aku berusia sekitar 30 tahun ketika memutuskan mencari ayahku.
703
01:09:32,429 --> 01:09:36,469
Ibuku tidak pernah membicarakannya, lebih mudah dari yang kuduga.
704
01:09:37,137 --> 01:09:40,219
Komputer dengan basis data baru mulai digunakan saat itu.
705
01:09:41,844 --> 01:09:47,262
Sering kupikirkan tentang perjalanan ini, tapi memikirkannya dan melakukannya berbeda.
706
01:09:49,304 --> 01:09:52,554
Film *"Save the Innocents"* tentang tindakan Uskup *Macaan*.
707
01:09:52,679 --> 01:09:55,137
Dan pengadilannya di *Montreal*.
708
01:09:56,262 --> 01:09:59,512
Kebutuhan menyeimbangkan tanggung jawab masyarakat.
709
01:09:59,637 --> 01:10:04,220
Untuk mengutuk dan mencegah tindakan seperti Uskup *Macaan*.
710
01:10:05,220 --> 01:10:10,095
Dan karier Uskup sebagai pemimpin spiritual dan guru terkemuka.
711
01:10:10,179 --> 01:10:13,429
Setan... keturunan setan!
712
01:10:14,095 --> 01:10:17,387
Monster dari neraka yang mencemari yang tak bersalah!
713
01:10:18,179 --> 01:10:22,220
Kau bilang *"mencemari"*? Berhubungan seks, itulah yang dia lakukan!
714
01:10:22,345 --> 01:10:25,720
Dia berhubungan seks denganku! Menghancurkan masa kecilku!
715
01:10:26,970 --> 01:10:31,720
Yang luar biasa, semua orang ingat kau tidak pernah fokus pada hakim.
716
01:10:31,845 --> 01:10:34,012
Tapi mendekatkan kamera pada Uskup *Macaan*.
717
01:10:34,095 --> 01:10:38,179
Dia meminta Uskup *Macaan* melapor setiap minggu ke petugas pengawas.
718
01:10:39,179 --> 01:10:41,095
Kau boleh meninggalkan ruang sidang.
719
01:10:48,637 --> 01:10:54,554
*"Save the Innocents"*.
720
01:10:54,679 --> 01:11:00,345
Disutradarai oleh *Leonard Fife*.
721
01:11:08,179 --> 01:11:11,470
Selamat malam semuanya, terima kasih sudah datang.
722
01:11:11,595 --> 01:11:18,054
Senang memperkenalkan warga *Montreal*, sutradara *Leonard Fife*.
723
01:11:18,137 --> 01:11:20,470
Hadirin sekalian, terima kasih sudah datang.
724
01:11:20,595 --> 01:11:25,720
Senang memperkenalkan warga *Montreal*, sutradara *Leonard Fife*.
725
01:11:32,345 --> 01:11:34,137
Terima kasih, terima kasih banyak.
726
01:11:39,179 --> 01:11:44,470
Istri dan partner seni serta hidupku, *Emma Fife*.
727
01:11:46,804 --> 01:11:48,929
Tanpanya, aku tidak akan mencapai apa-apa.
728
01:12:04,554 --> 01:12:08,595
Itu mungkin... kami mengerjakannya selama dua tahun.
729
01:12:10,845 --> 01:12:12,345
Terima kasih, aku hargai itu.
730
01:12:13,220 --> 01:12:14,679
Selamat, Ayah.
731
01:12:16,179 --> 01:12:19,304
- Apa?
- Aku anakmu, *Cornell*.
732
01:12:21,137 --> 01:12:23,345
- Siapa ini?
- Dia anak *Alicia*.
733
01:12:23,512 --> 01:12:24,720
Benar.
734
01:12:25,887 --> 01:12:27,220
Aku anakmu.
735
01:12:33,220 --> 01:12:37,512
Aku tidak punya anak, pergi dariku.
736
01:12:43,095 --> 01:12:45,887
- Bagaimana ibumu?
- Dia baik-baik saja.
737
01:12:46,554 --> 01:12:49,387
Dia menikah lagi dan masih di *Richmond*.
738
01:12:50,095 --> 01:12:52,095
Dia punya dua anak lelaki dan hidupnya baik.
739
01:12:54,429 --> 01:12:57,887
- Dan kau? Kau sudah menikah?
- Ya.
740
01:12:59,220 --> 01:13:03,512
Aku bekerja di Universitas *Virginia*, bagian administrasi.
741
01:13:03,637 --> 01:13:05,429
- Itu di *Richmond*?
- *Charlottesville*.
742
01:13:10,429 --> 01:13:11,887
Jadi dia tidak pernah memberitahumu?
743
01:13:13,387 --> 01:13:16,054
Aku tahu... entah bagaimana.
744
01:13:23,970 --> 01:13:26,429
Aku tidak tahu harus berkata apa.
745
01:13:29,345 --> 01:13:31,512
Maaf kau melihat itu.
746
01:13:33,679 --> 01:13:35,262
Aku senang menemukannya.
747
01:13:36,304 --> 01:13:40,720
Aku melihat apa yang perlu kulihat.
748
01:13:42,720 --> 01:13:44,137
Apa itu?
749
01:13:51,720 --> 01:13:53,929
Bisakah kita tetap berhubungan?
750
01:13:54,095 --> 01:13:56,429
Apa kau punya email?
751
01:13:56,554 --> 01:14:02,095
- Email?
- Tentu saja aku punya email.
752
01:14:03,887 --> 01:14:06,720
Aku masih belajar tentang komputer.
753
01:14:13,304 --> 01:14:15,095
Kau suka *Montreal*?
754
01:14:17,095 --> 01:14:18,095
Ya.
755
01:14:20,429 --> 01:14:26,845
Pernikahan kami bahagia, dia setia, kami cocok.
756
01:14:32,679 --> 01:14:34,804
Apa kau akan memberitahunya tentang pembicaraan kita?
757
01:14:38,679 --> 01:14:40,429
Kita lihat bagaimana nanti.
758
01:15:41,262 --> 01:15:42,470
Dia tertidur.
759
01:15:48,429 --> 01:15:52,512
- Kau yakin dia hanya tidur?
- Dia sangat lelah.
760
01:15:57,054 --> 01:15:58,512
Cukup.
761
01:16:02,637 --> 01:16:08,387
Setiap ciptaan dimulai dengan satu sel energi, meledak menjadi alam semesta.
762
01:16:10,345 --> 01:16:12,470
Kanker dimulai dengan cara yang sama.
763
01:16:13,262 --> 01:16:19,470
Satu sel nakal tumbuh menjadi tumor yang menyebar dan memakan tubuh.
764
01:16:21,512 --> 01:16:23,470
Dan akhirnya menghabiskannya.
765
01:16:29,429 --> 01:16:31,304
Cukup, aku ingin kau pergi.
766
01:16:31,429 --> 01:16:36,595
- Katanya ini sebagai bentuk penghormatan.
- Kami punya kontrak dengan CBC.
767
01:16:36,720 --> 01:16:38,220
Persetan dengan kontrakmu.
768
01:16:38,887 --> 01:16:40,512
Dia ingin melakukan ini.
769
01:16:41,304 --> 01:16:43,012
Seharusnya aku tidak setuju.
770
01:16:44,637 --> 01:16:46,054
Dia bangun.
771
01:17:03,720 --> 01:17:07,012
- *Stanley*?
- Tidak, aku *Gloria*.
772
01:17:08,387 --> 01:17:13,804
Aku bawakan selimut tambahan karena di sini dingin saat api padam.
773
01:17:16,595 --> 01:17:17,804
Terima kasih.
774
01:17:25,387 --> 01:17:27,554
Apakah ada kayu lagi untuk api?
775
01:17:28,720 --> 01:17:29,720
Ya.
776
01:17:36,637 --> 01:17:37,970
Bagus.
777
01:17:39,554 --> 01:17:43,304
Kuharap pembicaraanku dengan *Stanley* tidak mengganggu tidurmu.
778
01:17:43,429 --> 01:17:45,179
Tidak, dindingnya tebal.
779
01:17:46,054 --> 01:17:49,470
- Dia sudah tidur?
- Dia tidur sangat nyenyak.
780
01:17:50,012 --> 01:17:52,470
Aku tidak bisa membangunkannya bahkan jika ingin, dan aku tidak ingin.
781
01:17:54,554 --> 01:17:58,887
- Kau akan meninggalkannya?
- Ya, mungkin.
782
01:18:00,970 --> 01:18:02,595
Untuk pria lain?
783
01:18:04,804 --> 01:18:06,345
Untuk hidup yang lain.
784
01:18:10,012 --> 01:18:11,637
Baiklah, bersulang untuk hidup barumu.
785
01:19:49,679 --> 01:19:52,304
Itu sangat menakutkan, kau yakin dia baik-baik saja?
786
01:19:53,345 --> 01:19:56,054
Tidak, tidak baik-baik saja, aku harus membawanya sekarang.
787
01:20:04,970 --> 01:20:07,095
Aku hanya ingin rasa sakit ini berakhir.
788
01:20:09,637 --> 01:20:11,429
Nafsu kanker.
789
01:20:17,012 --> 01:20:19,095
Banyak ide baru muncul di kepalaku.
790
01:20:27,720 --> 01:20:29,220
Ide-ide brilian.
791
01:20:37,304 --> 01:20:38,720
Kita selesai.
792
01:20:39,595 --> 01:20:42,929
Ambil barang-barangmu dan pergi.
793
01:21:08,720 --> 01:21:10,304
Jangan berani-berani.
794
01:21:23,429 --> 01:21:24,970
Baiklah, baiklah.
795
01:21:37,720 --> 01:21:38,720
Baiklah.
796
01:21:57,845 --> 01:22:00,179
Dengar, ambil ini...
797
01:22:27,137 --> 01:22:30,054
- Apa yang kau inginkan?
- Kami sedang berkemas.
798
01:22:30,512 --> 01:22:33,845
- Ada yang bisa kami bantu?
- Tidak, tinggalkan kami saja.
799
01:22:53,054 --> 01:22:55,262
Aku memasang patch fentanyl.
800
01:24:06,262 --> 01:24:08,512
Apa yang dimiliki pria lain yang kuhormati?
801
01:24:09,804 --> 01:24:14,470
Apa yang tidak kulakukan, yang dilakukan *Stanley*, *Ralph*, dan *Nick*?
802
01:24:15,845 --> 01:24:17,970
Mereka pernah berdinas di tentara.
803
01:24:32,554 --> 01:24:33,804
67.
804
01:24:35,554 --> 01:24:36,970
Lagi.
805
01:24:40,262 --> 01:24:41,637
38.
806
01:24:44,887 --> 01:24:46,512
Baik, selanjutnya.
807
01:24:46,637 --> 01:24:48,429
Cinta, damai.
808
01:24:53,179 --> 01:24:54,720
Tanpa ini.
809
01:24:55,137 --> 01:24:58,720
Tn. "Five", kenakan pakaian Anda dan temui saya di lantai bawah.
810
01:25:07,929 --> 01:25:09,054
Duduk.
811
01:25:17,012 --> 01:25:19,512
- Nama?
- "Leonard Five".
812
01:25:20,470 --> 01:25:25,345
- Tanggal lahir?
- Semua sudah tercantum di sana.
813
01:25:25,470 --> 01:25:28,887
Saya memastikan ini berkas Anda, bukan berkas orang lain.
814
01:25:33,012 --> 01:25:37,387
27 Maret... 28 Maret 1942.
815
01:25:39,387 --> 01:25:42,387
- Tempat tinggal?
- Stratford, Massachusetts.
816
01:25:51,095 --> 01:25:55,512
Tn. Five, apakah Anda homoseksual?
817
01:25:58,387 --> 01:26:07,179
Tidak, Pak.
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, Pak.
818
01:26:07,304 --> 01:26:09,012
- Cukup.
- Tidak.
819
01:26:14,262 --> 01:26:17,137
Anda di tahun pertama, Tn. Five.
820
01:26:17,720 --> 01:26:22,220
Artinya, Anda hanya akan dipanggil jika terjadi mobilisasi penuh.
821
01:26:22,804 --> 01:26:28,304
Ambil formulir ini, laporkan ke sersan, bawa barang Anda, dan pulang.
822
01:26:28,887 --> 01:26:31,595
Kartu wajib militer Anda akan dikirim via pos dalam beberapa hari.
823
01:26:35,595 --> 01:26:37,554
Tn. Five?
824
01:26:39,970 --> 01:26:41,095
Pengecut.
825
01:27:13,387 --> 01:27:16,470
Kanada, Massachusetts, Niberan.
826
01:28:11,970 --> 01:28:16,179
Terasa seperti ditarik ke lubang hitam yang bahkan cahaya tak bisa lolos.
827
01:28:17,595 --> 01:28:19,095
Melawan gravitasinya.
828
01:28:19,804 --> 01:28:27,387
Berusaha bertahan di sini, di perbatasan dua negara, antara masa lalu dan kini.
829
01:28:29,554 --> 01:28:36,054
Menjelang petang, tenggorokannya bergetar, tubuhnya menggigil dan terisak.
830
01:28:37,679 --> 01:28:41,429
Seperti melepaskan daun yang gugur atau bulu.
831
01:28:45,720 --> 01:28:55,262
Perbatasan Kanada setengah mil lagi.
832
01:29:46,929 --> 01:29:49,262
Kanada.
833
01:29:59,262 --> 01:30:03,179
Ah... Kanada.
834
01:30:20,220 --> 01:30:26,845
Untuk Russell Banks, 1940–2023.
835
01:30:27,305 --> 01:31:27,220
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org