"Revival" Bloodlines
ID | 13191666 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Bloodlines |
Release Name | Revival.2025..S01E06.1080p.WEB.H264-NHTFS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37326641 |
Format | srt |
1
00:00:05,128 --> 00:00:06,965
<i>Anteriormente em Revival.</i>
2
00:00:07,074 --> 00:00:08,274
Se algum Revivido
3
00:00:08,276 --> 00:00:09,968
<i>se mostrar agressivo ou violento,</i>
4
00:00:10,057 --> 00:00:11,970
levem para um lugar seguro.
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,950
Sua irmã é Revivida?
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,166
Quero uma trégua.
7
00:00:15,525 --> 00:00:16,892
<i>Minha família está a salvo?</i>
8
00:00:16,894 --> 00:00:18,808
<i>Juro de dedinho.</i>
9
00:00:18,810 --> 00:00:21,453
Ele está fugindo desde
<i>que estragou o caso Blackdeer.</i>
10
00:00:21,455 --> 00:00:22,455
Ouviu?
11
00:00:23,315 --> 00:00:24,319
<i>Tem algo lá.</i>
12
00:00:25,205 --> 00:00:26,858
<i>Quem atirou nele, atirou em você.</i>
13
00:00:26,860 --> 00:00:28,528
Até revidei.
14
00:00:29,064 --> 00:00:31,281
<i>Lester viu quem atirou.
É um policial.</i>
15
00:00:31,283 --> 00:00:32,993
<i>Achamos a bala</i> que matou o Aaron.
16
00:00:33,617 --> 00:00:35,116
<i>E sua arma não bateu com ela.</i>
17
00:00:36,001 --> 00:00:37,620
<i>Não vai adivinhar de quem era.</i>
18
00:00:37,663 --> 00:00:38,663
Do McCray?
19
00:00:41,775 --> 00:00:44,336
<i>20 ANOS ANTES
DO DIA DO REAVIVAMENTO</i>
20
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:07,620 --> 00:01:09,089
É linda.
22
00:01:10,256 --> 00:01:11,651
Diga oi pra sua irmã.
23
00:01:16,911 --> 00:01:17,911
O quê?
24
00:01:17,913 --> 00:01:18,928
O que foi?
25
00:01:19,121 --> 00:01:20,928
- O que foi?
- Por que ela não chora?
26
00:01:21,748 --> 00:01:23,162
Por que não está chorando?
27
00:01:36,811 --> 00:01:39,365
- Que dia, cara.
- Que noite, meu Deus.
28
00:01:42,817 --> 00:01:45,287
Ela está ligada a essas máquinas.
29
00:01:45,720 --> 00:01:47,941
Agora ela está na incubadora.
30
00:01:50,311 --> 00:01:52,428
Que loucura.
Ela é tão pequena, tão frágil.
31
00:01:52,771 --> 00:01:55,895
Sabia que depois do câncer
da Patty, existia essa chance.
32
00:01:56,162 --> 00:01:58,998
Complicações e má formação.
Era um risco.
33
00:01:59,264 --> 00:02:03,570
Mas precisava dessa besteira
de cristal e parto na água?
34
00:02:03,571 --> 00:02:05,405
Qual é! Pra quê isso?
35
00:02:05,676 --> 00:02:09,212
Devíamos estar na cidade,
em um hospital. É loucura!
36
00:02:09,233 --> 00:02:11,373
Ela é toda natureba.
37
00:02:11,374 --> 00:02:14,240
Ela não abre mão disso.
Ela acha que a água é especial.
38
00:02:14,384 --> 00:02:16,873
<i>Você se apaixonou
por essa hippie.</i>
39
00:02:16,874 --> 00:02:19,959
<i>Agradeça que ela
e a Dana estão bem.</i>
40
00:02:20,744 --> 00:02:22,607
<i>O que acontecer
está nas mãos de Deus.</i>
41
00:02:23,013 --> 00:02:24,746
<i>Isso é pra você e a Patty.</i>
42
00:02:25,182 --> 00:02:27,264
<i>Valeu, irmão.
Obrigado por tudo.</i>
43
00:02:29,941 --> 00:02:32,125
<i>Não é inútil, querida.
Você vai usar um dia.</i>
44
00:02:34,140 --> 00:02:35,574
Doutor. Como ela está?
45
00:02:41,370 --> 00:02:42,872
- Oi.
- Cuidado.
46
00:02:43,200 --> 00:02:44,867
Precisamos fazer mais exames,
47
00:02:44,868 --> 00:02:48,054
mas ela está mostrando sinais
de OI precoce.
48
00:02:48,264 --> 00:02:49,750
- Pronto.
- Oi?
49
00:02:50,480 --> 00:02:51,782
O que isso significa?
50
00:02:51,784 --> 00:02:54,254
Falaremos mais,
mas ela é bem frágil
51
00:02:54,546 --> 00:02:56,023
e provavelmente sempre será.
52
00:02:56,593 --> 00:02:57,793
Posso pegar ela?
53
00:02:57,844 --> 00:02:59,137
Com muito cuidado.
54
00:03:01,215 --> 00:03:02,683
Segure a cabeça.
55
00:03:03,253 --> 00:03:05,965
Isso. Muito bem.
56
00:03:06,897 --> 00:03:10,399
Você vai ter que ajudar a cuidar
da sua irmãzinha.
57
00:03:10,401 --> 00:03:13,068
- Ela vai precisar de você.
- Algo de errado com ela?
58
00:03:13,070 --> 00:03:14,074
Não.
59
00:03:14,076 --> 00:03:16,111
Querida, ela é perfeita.
60
00:03:17,270 --> 00:03:18,906
Ela é muito especial.
61
00:03:37,342 --> 00:03:39,770
<i>REVIVAL
S01E06 | Bloodlines</i>
62
00:03:39,772 --> 00:03:42,708
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar
AnyaPri | Mikae | Samisan</i>
63
00:03:42,710 --> 00:03:44,975
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>
64
00:03:46,997 --> 00:03:48,785
Não temos muito tempo.
65
00:03:48,787 --> 00:03:50,355
Temos que acabar com o estoque.
66
00:03:50,747 --> 00:03:51,980
Jogar o Tommy no rio?
67
00:03:53,017 --> 00:03:54,818
Não literalmente, idiota.
68
00:03:55,512 --> 00:03:57,063
Agora que pegaram o McCray,
69
00:03:57,065 --> 00:03:59,108
é questão de tempo
até acharem este lugar
70
00:03:59,109 --> 00:04:01,190
e tudo o que construímos
ir pro ralo.
71
00:04:01,496 --> 00:04:03,697
Mas temos um momento,
agora, hoje,
72
00:04:03,699 --> 00:04:05,834
pra finalmente dar orgulho
ao nome Check.
73
00:04:05,836 --> 00:04:07,122
O que temos que fazer?
74
00:04:08,441 --> 00:04:09,707
Transportar o estoque.
75
00:04:10,311 --> 00:04:11,509
Hoje. Agora.
76
00:04:11,511 --> 00:04:13,420
Atravessar a fronteira,
fora de Wausau.
77
00:04:13,422 --> 00:04:15,891
Nos estabelecemos no leste
trabalhando pro chefe.
78
00:04:15,893 --> 00:04:18,061
Precisamos acelerar
os planos de expansão.
79
00:04:18,063 --> 00:04:19,066
Precisamos de outra.
80
00:04:19,465 --> 00:04:20,469
Uma mulher.
81
00:04:21,038 --> 00:04:22,721
Puta que pariu.
82
00:04:22,723 --> 00:04:23,723
De onde?
83
00:04:23,870 --> 00:04:26,334
Como cruzaremos a fronteira
sem o McCray?
84
00:04:26,336 --> 00:04:28,971
Vamos levando uma Revivida
a tiracolo?
85
00:04:28,972 --> 00:04:30,539
Não, não, não.
86
00:04:30,855 --> 00:04:32,708
Por isso eu sou
o cérebro da família.
87
00:04:32,709 --> 00:04:34,230
Ouça seu irmão mais velho.
88
00:04:34,821 --> 00:04:37,041
Vamos matar dois coelhos
com uma cajadada só.
89
00:04:47,784 --> 00:04:48,788
Desculpa.
90
00:04:48,894 --> 00:04:51,559
Por que me assustou assim, porra?
91
00:04:51,625 --> 00:04:54,534
Não quis te assustar.
Tem visita.
92
00:04:55,495 --> 00:04:56,532
Que merda é essa?
93
00:04:56,667 --> 00:04:57,776
Qual é o seu problema?
94
00:04:57,777 --> 00:04:59,620
E se fosse minha assassina?
95
00:05:00,809 --> 00:05:01,972
Você não está morta.
96
00:05:02,366 --> 00:05:04,425
Tô até repensando,
agora que você chegou.
97
00:05:05,714 --> 00:05:06,714
Calma lá.
98
00:05:07,098 --> 00:05:08,659
São meus arquivos do Blackdeer?
99
00:05:08,661 --> 00:05:10,493
Roubou propriedade da polícia?
100
00:05:10,589 --> 00:05:12,225
Está tentando ser presa?
101
00:05:12,227 --> 00:05:14,356
É tudo o que eu tenho.
E vou ser rápida.
102
00:05:18,255 --> 00:05:20,011
Pode nos deixar a sós?
103
00:05:20,337 --> 00:05:21,571
Sim. Com licença.
104
00:05:21,573 --> 00:05:23,509
- Não! Brent!
- Sim?
105
00:05:23,573 --> 00:05:25,065
Fique. Não confio nela.
106
00:05:25,151 --> 00:05:27,229
- Está brincando?
- Beleza.
107
00:05:27,533 --> 00:05:28,537
Vou ficar.
108
00:05:29,538 --> 00:05:30,664
Como conseguiu isso?
109
00:05:31,234 --> 00:05:33,069
O importante é o que tem neles.
110
00:05:33,071 --> 00:05:34,793
Sei o que tem neles.
111
00:05:35,155 --> 00:05:36,419
São meus arquivos.
112
00:05:44,110 --> 00:05:45,313
O que está rolando?
113
00:05:48,550 --> 00:05:50,684
Acho que o motivo
de ter levado o tiro
114
00:05:50,686 --> 00:05:52,860
é porque chegou perto demais
da verdade...
115
00:05:53,845 --> 00:05:55,378
sobre o Jesse e sobre...
116
00:05:55,380 --> 00:05:56,485
Acho que...
117
00:05:57,109 --> 00:06:00,162
está colada em mim
e isso é desconfortável.
118
00:06:00,164 --> 00:06:01,570
Dana, tudo está conectado.
119
00:06:01,572 --> 00:06:04,534
O seu tiro. Aaron.
O caso Blackdeer.
120
00:06:04,990 --> 00:06:07,448
Acha que McCray
tem a ver com o Blackdeer?
121
00:06:07,450 --> 00:06:09,937
Não acho que atirou em você.
Acho que foi armação.
122
00:06:11,496 --> 00:06:14,219
Olha só!
Ela acha que o incriminaram!
123
00:06:15,383 --> 00:06:16,394
Pronto.
124
00:06:16,626 --> 00:06:19,079
Corrupção na polícia,
hoje às 19h.
125
00:06:19,081 --> 00:06:20,088
Extra, extra!
126
00:06:20,090 --> 00:06:21,924
A podridão chega ao...
127
00:06:22,382 --> 00:06:23,619
ao cerne do...
128
00:06:23,653 --> 00:06:24,860
Sou a tira corrupta?
129
00:06:25,218 --> 00:06:27,001
Talvez atirei em mim mesmo,
130
00:06:27,429 --> 00:06:28,629
e depois no Aaron.
131
00:06:28,631 --> 00:06:31,891
E aí incriminei
outro policial corrupto.
132
00:06:32,416 --> 00:06:33,602
<i>Bang, bang.</i>
133
00:06:33,947 --> 00:06:35,931
Ainda não entendi
por que faria aquilo.
134
00:06:35,932 --> 00:06:39,399
Pra encobrir o caso Blackdeer
que todos acham que estraguei,
135
00:06:39,401 --> 00:06:41,235
e quero que me deixem em paz!
136
00:06:41,237 --> 00:06:42,902
Só quero que veja uma coisa.
137
00:06:42,904 --> 00:06:43,924
Não!
138
00:06:44,392 --> 00:06:45,395
Sai daqui!
139
00:06:47,552 --> 00:06:49,232
- Tá bom.
- Ela quer que...
140
00:06:49,909 --> 00:06:52,322
Você já passou da hora
de ir embora.
141
00:06:54,767 --> 00:06:56,541
Minhas anotações
estão nos arquivos.
142
00:06:57,540 --> 00:06:58,543
Apenas leia.
143
00:06:59,711 --> 00:07:01,742
- Por favor.
- Chega. Vamos...
144
00:07:01,984 --> 00:07:02,993
Sem me tocar.
145
00:08:14,981 --> 00:08:16,285
Aí está.
146
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
Temos um bom ramalhete.
147
00:08:24,506 --> 00:08:25,974
Rosas, claro.
148
00:08:26,282 --> 00:08:27,298
Clássico.
149
00:08:27,426 --> 00:08:28,745
Mas aí...
150
00:08:28,879 --> 00:08:33,450
Lírios rosas e amarelos,
como um pôr do sol que explodiu.
151
00:08:33,513 --> 00:08:35,214
Depois umas bocas-de-leão,
152
00:08:35,216 --> 00:08:37,777
aquelas esquisitas
que parecem boquinhas, né?
153
00:08:38,518 --> 00:08:40,353
E não vamos esquecer
das margaridas.
154
00:08:40,485 --> 00:08:42,019
Não esqueça as margaridas.
155
00:08:42,021 --> 00:08:44,691
Espera.
Tem adubo mineral para flores?
156
00:08:44,993 --> 00:08:47,480
Temos adubo mineral para flores?
157
00:08:48,035 --> 00:08:49,320
Não temos.
158
00:08:49,322 --> 00:08:50,613
Agora, Dana,
159
00:08:51,156 --> 00:08:54,242
meu Deus, o que está fazendo
com essas outras flores?
160
00:08:54,722 --> 00:08:55,738
Elas murcham,
161
00:08:55,739 --> 00:08:57,907
assim como nosso corpo,
sem cuidado.
162
00:08:57,908 --> 00:09:02,041
Quer saber? Pegue imediatamente
para que nada murche.
163
00:09:02,616 --> 00:09:04,352
Sim. Já vou.
164
00:09:07,799 --> 00:09:08,818
Lester.
165
00:09:10,759 --> 00:09:13,190
Não!
166
00:09:13,192 --> 00:09:15,360
Qual o problema de vocês?
167
00:09:15,430 --> 00:09:17,265
Parem de trazer
168
00:09:17,424 --> 00:09:19,140
doces e donuts!
169
00:09:19,142 --> 00:09:21,713
Ela levou um tiro no estômago,
pelo amor de Deus!
170
00:09:22,625 --> 00:09:23,627
Desculpa.
171
00:09:23,938 --> 00:09:25,482
Vou me aposentar depois dessa.
172
00:09:27,646 --> 00:09:28,651
Tentei.
173
00:09:29,609 --> 00:09:30,612
Obrigada.
174
00:09:31,418 --> 00:09:32,736
Trouxe o que pediu.
175
00:09:33,591 --> 00:09:34,721
Como está se sentindo?
176
00:09:35,074 --> 00:09:38,745
Já estive melhor, mas aí vêm
com as injeções de "pterodáctilo"
177
00:09:38,746 --> 00:09:41,714
e me sinto ótima.
Me sinto muito bem.
178
00:09:45,715 --> 00:09:46,847
Que foi?
179
00:09:48,213 --> 00:09:49,613
Sabe como é.
180
00:09:51,823 --> 00:09:53,756
Ver você assim, é...
181
00:09:55,949 --> 00:09:57,003
É...
182
00:09:57,555 --> 00:10:00,558
Ainda mais porque ele estava
sob meu comando.
183
00:10:02,006 --> 00:10:03,686
Nunca gostou do McCray.
184
00:10:05,508 --> 00:10:08,519
O JP me disse
que ele deve estar com os Checks.
185
00:10:09,313 --> 00:10:10,657
Como não percebi isso?
186
00:10:11,501 --> 00:10:13,696
Relaxa.
Os Checks não estão nessa.
187
00:10:14,855 --> 00:10:16,115
Conhece aqueles idiotas.
188
00:10:16,117 --> 00:10:18,868
Se me quisessem morta,
viriam e atirariam na minha cara.
189
00:10:19,875 --> 00:10:21,215
E o professor?
190
00:10:21,692 --> 00:10:24,360
Onde ele se encaixa?
Ele te mandava mensagens?
191
00:10:24,361 --> 00:10:26,528
Sim.
Acho que ele ia confessar algo
192
00:10:26,529 --> 00:10:28,519
e cheguei tarde demais.
193
00:10:28,521 --> 00:10:29,888
Hora e lugar errados.
194
00:10:30,233 --> 00:10:31,568
Confessar o quê?
195
00:10:33,786 --> 00:10:34,896
Não sei, mas...
196
00:10:36,122 --> 00:10:38,721
mas atirei no atirador.
Atingi o braço direito dele.
197
00:10:39,769 --> 00:10:41,769
O McCray tinha esse ferimento?
198
00:10:42,600 --> 00:10:43,601
Não.
199
00:10:45,392 --> 00:10:47,727
Então, não é ele.
Foi incriminado.
200
00:10:47,856 --> 00:10:50,353
Quando pegamos aquele idiota
no posto de controle,
201
00:10:50,355 --> 00:10:52,654
ele tinha partes de Revividos
no porta-malas.
202
00:10:53,121 --> 00:10:54,153
Meu Deus.
203
00:10:54,759 --> 00:10:57,592
Ele pode ser um idiota,
mas é oportunista.
204
00:10:59,068 --> 00:11:01,099
Se eu fosse incriminar alguém,
seria ele.
205
00:11:03,212 --> 00:11:05,246
Estava certa
em querer sair daqui.
206
00:11:05,677 --> 00:11:07,294
Essa cidade só te limita.
207
00:11:07,940 --> 00:11:09,543
O quê? Pai.
208
00:11:11,217 --> 00:11:13,150
Quando isso acabar e estiver,
209
00:11:13,620 --> 00:11:14,988
se sentindo melhor...
210
00:11:15,412 --> 00:11:17,193
se quiser
uma carta de recomendação,
211
00:11:17,592 --> 00:11:19,263
vou te dar. Qualquer coisa!
212
00:11:20,048 --> 00:11:22,016
Seja o que for,
não vou te impedir.
213
00:11:22,018 --> 00:11:23,036
Tá bom?
214
00:11:35,051 --> 00:11:37,610
Eu sei. Vou cuidar disso.
Tá bom?
215
00:11:39,073 --> 00:11:40,665
Aposto que consigo descobrir.
216
00:11:41,471 --> 00:11:43,105
Não sou eu que tá gritando!
217
00:11:43,106 --> 00:11:44,837
Você que tá gritando comigo!
218
00:11:45,360 --> 00:11:47,673
Que legal.
219
00:11:49,446 --> 00:11:51,384
Bando de gente chata...
220
00:11:51,386 --> 00:11:52,387
Que isso...!
221
00:12:01,029 --> 00:12:02,095
Isso!
222
00:12:02,970 --> 00:12:03,970
<i>DESCULPA.</i>
223
00:12:04,751 --> 00:12:06,227
<i>PODEMOS CONVERSAR?</i>
224
00:12:07,060 --> 00:12:08,401
<i>ESTOU COM SAUDADES.</i>
225
00:12:09,132 --> 00:12:11,501
- Não!
- Meu Deus.
226
00:12:11,634 --> 00:12:13,970
Acho que dessa vez eu ganho.
227
00:12:14,137 --> 00:12:15,149
Obrigada.
228
00:12:17,474 --> 00:12:18,548
Joga.
229
00:12:20,846 --> 00:12:24,579
Sete.
<i>Um, dois, três, quatro, cinco.</i>
230
00:12:43,805 --> 00:12:45,339
Não atirei na Dana.
231
00:12:45,510 --> 00:12:47,717
E certamente
não atirei no professor.
232
00:12:48,283 --> 00:12:49,618
Sou o bode expiatório.
233
00:12:49,620 --> 00:12:51,453
E as partes de Revividos
no carro?
234
00:12:51,455 --> 00:12:52,855
É inocente também?
235
00:12:53,069 --> 00:12:55,720
- De onde vieram?
- Não, não, não, não, não.
236
00:12:55,721 --> 00:12:58,388
Estudei justiça criminal
num curso noturno.
237
00:12:58,518 --> 00:12:59,737
Conheço meus direitos.
238
00:13:00,270 --> 00:13:03,072
Se alguma aberração
quer vender partes do corpo
239
00:13:03,074 --> 00:13:05,974
pra ganhar uma grana
de algum riquinho...
240
00:13:07,198 --> 00:13:09,127
bom para eles.
241
00:13:10,368 --> 00:13:12,704
Sou apenas o intermediário.
242
00:13:13,126 --> 00:13:14,556
Transporto e nada mais.
243
00:13:15,573 --> 00:13:16,838
Quem te contratou?
244
00:13:17,745 --> 00:13:19,659
Não me paga o bastante
pra responder.
245
00:13:19,841 --> 00:13:23,042
Lucrei mais numa semana
do que com você o ano todo.
246
00:13:23,851 --> 00:13:24,855
Me demito!
247
00:13:28,391 --> 00:13:30,071
Vou comprar uma Lamborghini.
248
00:13:34,920 --> 00:13:35,948
Não é ele.
249
00:13:37,528 --> 00:13:39,854
Novidades sobre o Revivido
no carro?
250
00:13:40,456 --> 00:13:44,870
Sem DNA igual, mas é um jovem.
251
00:13:45,269 --> 00:13:46,949
Por volta de 20 anos.
252
00:13:49,097 --> 00:13:51,292
Não sei de muitos
Revividos jovens.
253
00:13:52,076 --> 00:13:54,111
Tem um. Bom...
254
00:13:54,424 --> 00:13:55,660
Precisa ver uma coisa.
255
00:14:06,629 --> 00:14:09,019
Não entendo nada dessa geração.
256
00:14:10,315 --> 00:14:11,684
Conheço esse garoto.
257
00:14:12,485 --> 00:14:14,053
Está namorando a Martha.
258
00:14:18,402 --> 00:14:19,972
<i>Senhor Cypress.</i>
259
00:14:20,610 --> 00:14:23,441
Por favor, Sr. Cypress, ouça.
260
00:14:23,443 --> 00:14:25,645
Não sei nada sobre
partes de Revividos.
261
00:14:25,647 --> 00:14:27,003
- Cale a boca.
- Juro que...
262
00:14:30,649 --> 00:14:32,003
Que lugar é esse?
263
00:14:35,988 --> 00:14:37,668
Bem-vindo a Riverside.
264
00:14:41,749 --> 00:14:43,050
Tem certeza?
265
00:14:43,327 --> 00:14:45,168
- Sim!
- Tá bom.
266
00:14:45,621 --> 00:14:47,124
Sai daqui!
267
00:14:47,261 --> 00:14:50,167
Não quero mais eles!
268
00:14:50,635 --> 00:14:52,433
Leve-os de volta.
269
00:14:53,559 --> 00:14:54,644
Vai!
270
00:14:57,009 --> 00:14:59,010
Você se machucou.
Estava brincando?
271
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
Era o final de
"Um Hóspede do Barulho".
272
00:15:02,847 --> 00:15:05,281
John Lithgow tem que ser
muito cruel com o Harry
273
00:15:05,283 --> 00:15:07,762
para ele ir embora,
mas não quer que ele vá.
274
00:15:08,729 --> 00:15:10,409
Nunca vi.
275
00:15:10,411 --> 00:15:13,598
É irônico porque falei de donuts,
mas ele falava do Harry.
276
00:15:14,358 --> 00:15:15,379
Tudo bem.
277
00:15:15,623 --> 00:15:16,630
Tá bom.
278
00:15:17,013 --> 00:15:18,028
Nos ve...
279
00:15:18,555 --> 00:15:19,562
Sim?
280
00:15:19,564 --> 00:15:21,763
Quebra um galho
e passa lá em casa?
281
00:15:22,552 --> 00:15:24,142
Claro. Por quê?
282
00:15:24,423 --> 00:15:25,927
Ver como a Em e Cooper estão.
283
00:15:26,802 --> 00:15:29,662
Tentei ligar.
Devem estar jogando, mas...
284
00:15:30,263 --> 00:15:31,765
Tá bom. Pode deixar.
285
00:15:31,805 --> 00:15:32,818
Obrigada.
286
00:15:33,013 --> 00:15:34,433
Vou levar os donuts, beleza?
287
00:15:34,880 --> 00:15:36,357
Devia assistir esse filme.
288
00:15:36,826 --> 00:15:38,048
Pode deixar.
289
00:15:38,050 --> 00:15:40,740
Abri meus pontos
fazendo pra você.
290
00:15:41,326 --> 00:15:42,734
Beleza. Até mais.
291
00:15:45,514 --> 00:15:47,316
<i>Me deixa sair!</i>
292
00:15:48,894 --> 00:15:51,228
<i>Você não pode fazer isso!</i>
293
00:15:53,113 --> 00:15:54,793
O que está rolando?
294
00:15:56,112 --> 00:15:57,792
Não pode me prender aqui!
295
00:16:05,242 --> 00:16:06,409
Merda!
296
00:16:07,879 --> 00:16:09,559
<i>Não pode fazer nada.</i>
297
00:16:13,693 --> 00:16:14,768
Olá?
298
00:16:18,565 --> 00:16:19,613
O que...
299
00:16:20,714 --> 00:16:22,728
O que está rolando aqui?!
300
00:16:23,394 --> 00:16:25,096
Sou Rhodey. Qual seu nome?
301
00:16:25,097 --> 00:16:28,265
<i>Você não é o Rhodey.
Já era.</i>
302
00:16:28,767 --> 00:16:30,735
<i>Agora você é
quem eles mandarem ser.</i>
303
00:16:30,736 --> 00:16:32,589
Mas não fiz nada!
304
00:16:33,437 --> 00:16:34,737
<i>Acha que isso importa?</i>
305
00:16:35,894 --> 00:16:39,111
Cumpri minha pena.
Paguei minha dívida.
306
00:16:39,243 --> 00:16:41,245
Olha no que deu, Rhodey.
307
00:16:44,783 --> 00:16:46,425
<i>Não escolhi isso.</i>
308
00:16:46,996 --> 00:16:48,452
<i>Tinha mais direitos como</i>
309
00:16:48,920 --> 00:16:51,053
criminoso do que Revivido.
310
00:16:55,459 --> 00:16:57,139
Isso com certeza.
311
00:17:11,980 --> 00:17:13,242
Olá?
312
00:17:14,813 --> 00:17:16,250
Tem alguém aí?
313
00:17:17,730 --> 00:17:19,432
Em? Jordan?
314
00:17:21,821 --> 00:17:23,024
Cooper?
315
00:17:32,343 --> 00:17:33,462
<i>Eles estão bem?</i>
316
00:17:33,464 --> 00:17:36,728
Não tem ninguém aqui, Dana,
e a casa tá um caos.
317
00:17:36,730 --> 00:17:38,977
<i>- O quê?</i>
- É...
318
00:17:40,101 --> 00:17:42,250
<i>É assustador, Dana.
Tem algo errado.</i>
319
00:17:43,747 --> 00:17:45,368
Me descreva tudo que vê.
320
00:17:48,847 --> 00:17:50,982
Espere. É...
321
00:17:51,016 --> 00:17:53,016
Tem algo na parede.
322
00:17:54,032 --> 00:17:55,199
O que é?
323
00:17:55,696 --> 00:17:56,938
Tem um...
324
00:17:58,242 --> 00:18:01,462
Tem um gibi na parede
com uma faca cravada nele.
325
00:18:03,695 --> 00:18:04,719
<i>É...</i>
326
00:18:04,917 --> 00:18:07,055
Tem uma garota na capa. O nome...
327
00:18:07,344 --> 00:18:08,671
O nome é "Hack/Slash".
328
00:18:10,202 --> 00:18:11,977
Os irmãos Check os levaram. Não.
329
00:18:12,929 --> 00:18:14,264
<i>Dana? Alô?</i>
330
00:18:14,571 --> 00:18:17,118
Não. Sério?
331
00:18:17,513 --> 00:18:19,031
Precisa voltar pra cama...
332
00:18:20,198 --> 00:18:22,219
Preciso que venha alguém.
333
00:18:23,215 --> 00:18:26,218
- Por favor, acabaram de sair...
- Não.
334
00:18:26,220 --> 00:18:28,147
- Não! Não!
- Obrigada.
335
00:18:28,149 --> 00:18:30,102
- Não! Levaram minha família.
- Certo.
336
00:18:30,104 --> 00:18:31,520
- Claro.
- Não!
337
00:18:31,522 --> 00:18:34,805
Só mais um minutinho.
338
00:18:35,335 --> 00:18:36,446
Prontinho.
339
00:18:41,142 --> 00:18:43,011
Cadê nosso garoto, Tommy?
340
00:18:43,440 --> 00:18:44,602
Aí está!
341
00:18:46,235 --> 00:18:48,024
Curtindo o momento, não é?
342
00:18:48,383 --> 00:18:49,672
O que foi, Tommy?
343
00:18:50,588 --> 00:18:51,641
Precisa de uma mão?
344
00:18:52,243 --> 00:18:53,299
Ele precisa das duas.
345
00:19:19,267 --> 00:19:20,277
Desculpa.
346
00:19:20,279 --> 00:19:22,703
Não consigo entender.
Pode falar mais claro?
347
00:19:24,025 --> 00:19:25,491
Cooper.
348
00:19:26,751 --> 00:19:28,031
O garoto magrelo?
349
00:19:32,427 --> 00:19:35,216
O jeito que tremeu quando pus
a faca na garganta dele.
350
00:19:36,264 --> 00:19:38,731
Não esquenta.
Ele não vai a lugar nenhum.
351
00:19:38,826 --> 00:19:41,361
Ele veio só pra manter
vocês Cypresses na linha.
352
00:19:41,521 --> 00:19:42,970
Não sou um selvagem.
353
00:19:46,008 --> 00:19:47,634
Mas a menininha Revivida?
354
00:19:48,312 --> 00:19:50,189
É o que chamam de dano colateral.
355
00:19:55,923 --> 00:19:58,489
Vamos nos apressar.
Deixe-a arrumada e apresentável.
356
00:20:03,224 --> 00:20:07,063
Você vai ser a garota propaganda
da nova franquia do nosso chefe.
357
00:20:13,974 --> 00:20:15,384
Traga os caminhões.
358
00:20:23,454 --> 00:20:24,557
Está tudo bem. Relaxe.
359
00:20:24,720 --> 00:20:26,640
- Os Checks levaram eles.
- Já sabemos.
360
00:20:26,845 --> 00:20:27,852
Ibrahim nos contou.
361
00:20:29,061 --> 00:20:31,062
Dana, por que viriam
atrás de você?
362
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
Não sei.
363
00:20:32,455 --> 00:20:33,993
Nos encontramos, mas...
364
00:20:35,165 --> 00:20:36,318
fizemos um acordo.
365
00:20:36,887 --> 00:20:38,988
Fez um acordo
com os Irmãos Check?
366
00:20:39,243 --> 00:20:40,548
Com o Anthony.
367
00:20:41,996 --> 00:20:43,631
Droga.
368
00:20:43,633 --> 00:20:45,035
Dana.
369
00:20:46,556 --> 00:20:48,493
Ah, que maravilha.
370
00:20:49,937 --> 00:20:51,959
- Mas o que aconteceu?
- Espera.
371
00:20:52,580 --> 00:20:54,071
Cadê meu pai? Ele sabe?
372
00:20:54,901 --> 00:20:56,665
Onde é o esconderijo, McCray?
373
00:20:58,146 --> 00:21:00,648
Não... Você não entende.
374
00:21:00,650 --> 00:21:02,728
Não! Você que não entende.
375
00:21:03,184 --> 00:21:06,040
Cadê minha filha e meu neto?
376
00:21:06,688 --> 00:21:08,289
O quê? Sua família?
377
00:21:08,291 --> 00:21:10,610
Não faço ideia
do que está falando, cara.
378
00:21:13,415 --> 00:21:14,495
Não faz?
379
00:21:14,504 --> 00:21:16,484
Que vai fazer?
Atirar em mim aqui?
380
00:21:16,497 --> 00:21:18,837
Não sei! Vamos descobrir.
381
00:21:19,334 --> 00:21:21,368
- Onde os esconderam?
- Tá bom.
382
00:21:21,405 --> 00:21:24,950
Já fiz muita merda na vida,
mas nunca toquei na Dana!
383
00:21:24,952 --> 00:21:26,978
Ou na sua outra filha
ou no seu neto.
384
00:21:26,980 --> 00:21:28,481
Juro pela vida do meu pai.
385
00:21:28,662 --> 00:21:30,710
E se for sobre os irmãos,
386
00:21:30,712 --> 00:21:32,978
então não quero
ter nada a ver com isso.
387
00:21:33,715 --> 00:21:35,549
Por que tem tanto medo
dos Checks?
388
00:21:35,628 --> 00:21:37,196
Não são eles que me assustam!
389
00:21:37,416 --> 00:21:38,814
É pra quem trabalham.
390
00:21:40,258 --> 00:21:42,426
- Pra quem eles trabalham?
- Qual é, cara!
391
00:21:42,428 --> 00:21:44,462
Pode muito bem me matar agora!
392
00:21:44,525 --> 00:21:47,563
Porque vão atrás da minha família
e do meu cachorro, Newman,
393
00:21:47,564 --> 00:21:50,552
é o que farão se eu te ajudar.
Vai, me mata agora.
394
00:21:50,554 --> 00:21:53,493
Sinto muito pela sua família,
mas preciso proteger a minha.
395
00:22:01,209 --> 00:22:02,602
<i>Juro por tudo que é...</i>
396
00:22:02,603 --> 00:22:05,212
Anthony Check,
sua mãe vai virar churrasco
397
00:22:05,213 --> 00:22:06,825
se fizer algo com minha família.
398
00:22:08,954 --> 00:22:12,907
É bom ver que mesmo sangrando
nesse leito mantém esse espírito.
399
00:22:12,909 --> 00:22:14,423
<i>Fizemos um acordo.
O que mudou?</i>
400
00:22:15,256 --> 00:22:16,430
Você é policial.
401
00:22:16,431 --> 00:22:19,088
Sou um criminoso.
Isso te surpreende mesmo?
402
00:22:19,969 --> 00:22:22,036
Como sei
que minha família está segura?
403
00:22:22,508 --> 00:22:24,710
Justo. <i>Um momento.</i>
404
00:22:31,634 --> 00:22:32,643
Mãe!
405
00:22:33,323 --> 00:22:35,425
<i>Está tudo bem. Estou bem.</i>
406
00:22:35,840 --> 00:22:36,946
Cooper!
407
00:22:37,095 --> 00:22:38,544
<i>Cooper, tá tudo bem.</i>
408
00:22:38,546 --> 00:22:40,220
<i>Pode ficar no telefone com a mãe?</i>
409
00:22:40,222 --> 00:22:42,615
A prisão de McCray
complicou nossos planos.
410
00:22:42,653 --> 00:22:43,653
<i>Beleza?</i>
411
00:22:43,655 --> 00:22:46,740
<i>Meu chefe inescrupuloso
tem clientes importantes</i>
412
00:22:46,742 --> 00:22:48,475
que precisam do seu...
413
00:22:48,931 --> 00:22:49,952
vício.
414
00:22:50,458 --> 00:22:52,125
Precisamos de ajuda interna
415
00:22:52,126 --> 00:22:53,960
<i>pra passar o produto
pela fronteira.</i>
416
00:22:53,962 --> 00:22:55,620
Está vendendo
partes de Revividos?
417
00:22:56,464 --> 00:22:58,598
Estamos no meio
de uma recessão, moça.
418
00:22:58,599 --> 00:23:00,767
Bancos fechando.
Não dá para pagar nada.
419
00:23:00,768 --> 00:23:01,876
As casas já eram.
420
00:23:01,877 --> 00:23:04,800
O sonho do meu irmão de ter
uma aposentadoria acabou.
421
00:23:04,938 --> 00:23:06,607
<i>E então o Dia do Reavivamento</i>
422
00:23:07,141 --> 00:23:09,208
<i>nos deu uma segunda chance.</i>
423
00:23:09,410 --> 00:23:11,812
<i>Os Checks agora são
os orgulhosos proprietários</i>
424
00:23:11,813 --> 00:23:14,247
<i>de uma operação de negócios
muito lucrativa.</i>
425
00:23:14,248 --> 00:23:15,649
<i>Isso não vai para o lixo.</i>
426
00:23:15,650 --> 00:23:18,111
Tire as mãos da minha irmã!
427
00:23:19,120 --> 00:23:21,255
Ela roubou da minha família.
428
00:23:22,228 --> 00:23:23,902
Acho justo eu roubar da sua.
429
00:23:24,659 --> 00:23:27,462
É engraçado.
Tudo isso é culpa sua.
430
00:23:27,531 --> 00:23:29,629
Nem sabia
que aquela novinha delícia
431
00:23:29,630 --> 00:23:31,702
era uma Revivida
até nos contar.
432
00:23:32,300 --> 00:23:33,967
<i>Agora os poderosos solicitaram</i>
433
00:23:33,968 --> 00:23:37,137
<i>sua irmãzinha e você é quem vai
garantir que ela chegue lá.</i>
434
00:23:37,138 --> 00:23:38,375
Seu caipira de merda.
435
00:23:40,048 --> 00:23:41,135
Fofinha,
436
00:23:41,942 --> 00:23:43,797
vou fatiar seu garotinho
437
00:23:44,190 --> 00:23:46,400
em mil pedacinhos.
438
00:23:46,981 --> 00:23:48,661
<i>É só me dar um motivo.</i>
439
00:23:49,350 --> 00:23:51,319
<i>Ou, você faz o que mandam</i>
440
00:23:51,348 --> 00:23:54,183
<i>e terá seu garoto de volta
são e salvo. Hoje à noite.</i>
441
00:23:54,185 --> 00:23:55,744
Ele talvez precise de terapia,
442
00:23:56,255 --> 00:23:59,271
mas vi coisa pior na idade dele,
e olha como eu fiquei.
443
00:24:02,530 --> 00:24:04,303
<i>Não tem como suavizar essa parte.</i>
444
00:24:04,943 --> 00:24:06,248
Sua irmã já era.
445
00:24:06,701 --> 00:24:08,530
Mas seu garotinho
você pode salvar.
446
00:24:09,370 --> 00:24:10,373
<i>A escolha é sua.</i>
447
00:24:14,642 --> 00:24:17,209
Vou entender seu silêncio
como um "sim".
448
00:24:18,346 --> 00:24:20,213
<i>Anotaria isso, se fosse você.</i>
449
00:24:20,214 --> 00:24:21,715
- Caneta.
- <i>O primeiro caminhão</i>
450
00:24:21,716 --> 00:24:24,850
<i>estará no Posto de Controle
Leste às 16h35.</i>
451
00:24:24,852 --> 00:24:27,686
<i>O segundo,</i>
Posto de Controle Sul às 16h45.
452
00:24:27,688 --> 00:24:29,093
As placas são
453
00:24:29,415 --> 00:24:33,722
<i>RJM 1-9-9-0 e VRD 7-4...</i>
454
00:24:34,003 --> 00:24:35,015
4-6.
455
00:24:35,532 --> 00:24:38,565
Eles me ligarão
quando cruzarem a fronteira.
456
00:24:38,566 --> 00:24:42,962
<i>Presta atenção: Se eu sentir
o menor cheiro da polícia,</i>
457
00:24:43,171 --> 00:24:44,985
ou se meus homens não ligarem,
458
00:24:46,486 --> 00:24:49,488
cada Cypress vivo será jogado
na trituradora de madeira.
459
00:24:51,063 --> 00:24:52,079
<i>Sacou?</i>
460
00:24:52,081 --> 00:24:54,415
<i>Cypress... árvore... trituradora?</i>
461
00:24:55,550 --> 00:24:58,622
Brincadeiras à parte, falo sério
igual o câncer da sua mãe.
462
00:24:59,253 --> 00:25:01,209
Me diga que entendeu.
463
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
- Entendi.
<i>- Ótimo!</i>
464
00:25:05,337 --> 00:25:06,342
<i>Tchau!</i>
465
00:25:09,425 --> 00:25:11,258
Traga o carro.
Levaram a Em.
466
00:25:12,014 --> 00:25:13,672
Pensei que já a tinham levado?
467
00:25:13,674 --> 00:25:14,704
Traga o carro!
468
00:25:14,705 --> 00:25:16,327
Tá bom. Beleza.
469
00:25:16,657 --> 00:25:17,657
Enfermeira!
470
00:25:18,001 --> 00:25:20,110
Preciso da "pterodáctilo".
471
00:25:25,876 --> 00:25:27,344
- Querida.
- Enfermeira!
472
00:25:27,346 --> 00:25:28,948
Vamos te pôr na cama.
473
00:25:28,950 --> 00:25:30,450
Preciso da "pterodáctilo".
474
00:25:30,451 --> 00:25:32,552
Não podemos te dar
uma injeção de Toradol.
475
00:25:32,553 --> 00:25:34,288
Por favor!
476
00:25:34,422 --> 00:25:37,524
Por favor, é assunto policial.
Minha família está em perigo.
477
00:25:38,926 --> 00:25:41,048
- Tá bom.
- Obrigada.
478
00:25:47,899 --> 00:25:49,673
<i>- Dana.</i>
- Pai, onde está?
479
00:25:50,212 --> 00:25:51,516
Estou na delegacia.
480
00:25:52,092 --> 00:25:53,975
<i>- Que está acontecendo?</i>
- Está perto.
481
00:25:53,976 --> 00:25:57,708
Pai, preciso que vá
para o Posto de Controle Leste.
482
00:25:58,208 --> 00:26:00,058
- Por quê?
<i>- Eu e o Brent estamos indo</i>
483
00:26:00,060 --> 00:26:01,561
para o Posto de Controle Sul.
484
00:26:01,649 --> 00:26:04,657
Pai, tem dois caminhões.
A Em está em um deles.
485
00:26:04,730 --> 00:26:06,297
Dana, o que está acontecendo?
486
00:26:06,320 --> 00:26:07,654
<i>Me ligue quando chegar lá.</i>
487
00:26:08,004 --> 00:26:10,257
O motorista saberá de onde vieram
488
00:26:10,258 --> 00:26:13,822
e dará a localização,
aí temos que ligar pro Anthony.
489
00:26:13,996 --> 00:26:15,463
Vá com calma.
490
00:26:15,532 --> 00:26:16,543
<i>Por favor.</i>
491
00:26:17,598 --> 00:26:19,499
Pai, isso é pelo Cooper
e pela Em.
492
00:26:19,500 --> 00:26:20,738
Preciso que confie.
493
00:26:22,336 --> 00:26:24,471
<i>Explico tudo depois.
Não há tempo agora.</i>
494
00:26:24,472 --> 00:26:26,152
<i>Só confie. Por favor.</i>
495
00:26:26,652 --> 00:26:27,683
<i>Tá bom.</i>
496
00:26:28,637 --> 00:26:30,471
<i>Vou para
o Posto de Controle Leste.</i>
497
00:26:30,473 --> 00:26:31,636
Tá bom.
498
00:26:34,515 --> 00:26:36,183
Pode aplicar.
499
00:26:39,168 --> 00:26:40,340
Muito bem.
500
00:26:41,023 --> 00:26:43,491
E prontinho...
501
00:26:45,191 --> 00:26:46,661
É disso que preciso.
502
00:26:51,998 --> 00:26:52,999
Obrigada.
503
00:26:55,504 --> 00:26:56,511
Tudo pronto.
504
00:27:11,819 --> 00:27:13,220
Bom...
505
00:27:15,114 --> 00:27:16,223
Merda.
506
00:27:18,905 --> 00:27:20,648
Brent, foi você?
507
00:27:20,650 --> 00:27:21,989
Por que atiraria...?
508
00:27:22,153 --> 00:27:23,183
Cara, qual é.
509
00:27:25,535 --> 00:27:27,437
Quem te mandou?
Não precisa fazer isso.
510
00:27:27,500 --> 00:27:29,189
Pela primeira vez na vida,
511
00:27:30,295 --> 00:27:31,975
cala essa boca.
512
00:27:36,888 --> 00:27:38,031
Não tem outro jeito.
513
00:27:38,033 --> 00:27:39,638
Não há nada que possa fazer...
514
00:27:40,732 --> 00:27:41,827
Na cama.
515
00:27:42,741 --> 00:27:44,279
- O quê?
- Estou falando sério.
516
00:27:44,327 --> 00:27:45,991
Na cama!
Não estou brincando.
517
00:27:50,191 --> 00:27:51,724
Não jogue mijo em mim!
518
00:27:54,753 --> 00:27:56,622
Agora, pra cama!
519
00:28:04,296 --> 00:28:05,999
Tenho que te silenciar.
520
00:28:07,070 --> 00:28:09,373
Dana, diga boa noite.
521
00:28:24,857 --> 00:28:25,871
Aonde vai?
522
00:28:37,362 --> 00:28:38,404
Por que...
523
00:28:40,383 --> 00:28:42,795
não morre, Dana?
524
00:29:24,727 --> 00:29:26,502
Tenho o veículo à vista.
525
00:29:26,504 --> 00:29:30,555
Placa VRD 7-4-4-6.
526
00:29:30,557 --> 00:29:32,891
Caminhão azul.
Iniciando abordagem.
527
00:29:32,980 --> 00:29:35,727
<i>Oficial solicitando
reforço na Rota 51.</i>
528
00:29:35,729 --> 00:29:37,594
<i>Veículo de transporte azul...</i>
529
00:29:37,596 --> 00:29:40,578
<i>placa VRD 7-4-4-6.</i>
530
00:29:41,107 --> 00:29:43,220
<i>A cinco minutos
do Posto de Controle Leste.</i>
531
00:29:43,222 --> 00:29:46,860
<i>Fiquem atentos
pra RJM 1-9-9-0, caminhão azul.</i>
532
00:29:48,080 --> 00:29:49,105
Droga.
533
00:30:06,197 --> 00:30:07,222
Mãos pra cima!
534
00:30:08,265 --> 00:30:09,296
Saia do caminhão.
535
00:30:10,820 --> 00:30:11,851
Vá pra trás.
536
00:30:14,186 --> 00:30:15,194
Abra.
537
00:30:20,029 --> 00:30:21,076
Algeme-se à barra.
538
00:30:30,506 --> 00:30:31,531
Em, estou aqui.
539
00:30:32,611 --> 00:30:33,704
Em, estou aqui.
540
00:30:46,470 --> 00:30:47,495
Meu Deus.
541
00:30:51,735 --> 00:30:52,838
Não pode passar daqui.
542
00:30:52,840 --> 00:30:54,500
Cadê a Dana? Ela está bem?
543
00:30:54,502 --> 00:30:56,618
- Dana foi embora.
- Foi embora?
544
00:30:56,938 --> 00:30:58,341
Onde carregou este caminhão?
545
00:30:58,343 --> 00:31:01,109
Rua Nueces.
O antigo armazém.
546
00:31:01,805 --> 00:31:03,438
Ligue pro Anthony agora.
547
00:31:03,440 --> 00:31:05,749
Diz para ele que passou
pelo posto de controle.
548
00:31:05,751 --> 00:31:06,870
Tudo correu muito bem.
549
00:31:07,240 --> 00:31:09,599
Dana levou um tiro.
Por que ela iria embora?
550
00:31:09,646 --> 00:31:10,721
Não sei.
551
00:31:11,182 --> 00:31:12,217
Quem fez isso?
552
00:31:12,537 --> 00:31:13,566
Foi ela.
553
00:31:14,312 --> 00:31:16,124
- O que está acontecendo aqui?
<i>- Pai.</i>
554
00:31:16,786 --> 00:31:18,848
A Em não está neste caminhão.
Está no seu.
555
00:31:19,291 --> 00:31:21,226
<i>E a localização do Cooper?</i>
556
00:31:23,414 --> 00:31:25,725
É um armazém frigorífico.
O Carbone.
557
00:31:25,829 --> 00:31:27,996
Rua Nueces.
Vou para lá agora.
558
00:31:27,998 --> 00:31:29,819
<i>Cuidado.
Soube do Brent?</i>
559
00:31:29,821 --> 00:31:32,582
Pai, o Brent está morto!
Foi ele quem atirou em mim.
560
00:31:32,584 --> 00:31:33,974
<i>O quê? Jesus!</i>
561
00:31:33,976 --> 00:31:36,909
Ouça, você está
do outro lado da cidade.
562
00:31:36,911 --> 00:31:37,916
Estou mais perto.
563
00:31:37,918 --> 00:31:40,682
Temos que ir antes que façam algo
com o Cooper e Jordan.
564
00:31:40,684 --> 00:31:43,080
<i>Droga!
Não faça nada até chegarmos.</i>
565
00:31:43,082 --> 00:31:44,683
<i>Vou pra lá assim que pegar a Em.</i>
566
00:31:50,964 --> 00:31:52,369
<i>Atenção todas as unidades:</i>
567
00:31:52,371 --> 00:31:54,413
<i>Possível 1-3-4
Nona com Nueces.</i>
568
00:31:54,415 --> 00:31:55,812
<i>Prossigam com cautela.</i>
569
00:31:55,814 --> 00:31:58,349
Nona, Nona.
Está perto.
570
00:31:58,351 --> 00:31:59,999
É o armazém dos irmãos Check?
571
00:32:00,001 --> 00:32:01,021
Acho que sim.
572
00:32:05,647 --> 00:32:07,319
- Pai, encontrou ela?
<i>- Não!</i>
573
00:32:07,866 --> 00:32:09,420
<i>O caminhão ainda não chegou.</i>
574
00:32:09,696 --> 00:32:11,984
Como assim?
Já era pra estar aí.
575
00:32:11,986 --> 00:32:13,045
Onde diabos está?
576
00:33:01,213 --> 00:33:02,715
<i>O que está acontecendo?</i>
577
00:33:03,899 --> 00:33:04,967
<i>Verificou lá embaixo?</i>
578
00:33:04,969 --> 00:33:06,858
<i>Verifique lá embaixo
e ali também.</i>
579
00:34:29,056 --> 00:34:30,587
Adam, está bem, irmão?
580
00:34:33,562 --> 00:34:34,788
Adam?
581
00:34:35,273 --> 00:34:37,177
Qual é, Adam.
582
00:36:14,279 --> 00:36:15,840
Jordan.
Cadê a Dana e Cooper?
583
00:36:17,186 --> 00:36:18,211
Não sei.
584
00:36:18,291 --> 00:36:19,711
Vamos te tirar daqui.
585
00:36:19,803 --> 00:36:21,846
- Venha. Você está bem?
- Estou.
586
00:36:22,738 --> 00:36:24,334
Estou aqui.
587
00:36:25,826 --> 00:36:28,016
Vamos sair daqui.
Cuidado onde pisa.
588
00:37:18,611 --> 00:37:19,670
Coop.
589
00:37:22,282 --> 00:37:23,302
Cooper.
590
00:37:23,450 --> 00:37:24,576
Mãe, estou aqui!
591
00:37:25,811 --> 00:37:26,811
Mãe!
592
00:37:59,295 --> 00:38:00,506
Armas fazem...
593
00:38:01,319 --> 00:38:02,322
a maior sujeira.
594
00:38:03,126 --> 00:38:04,157
Mãe?
595
00:38:05,229 --> 00:38:06,249
Olha pra mim.
596
00:38:07,327 --> 00:38:08,343
Olha pra mim!
597
00:38:10,658 --> 00:38:12,154
Com a família não se mexe!
598
00:39:03,946 --> 00:39:05,032
Entra logo.
599
00:39:05,650 --> 00:39:07,117
Está tudo bem.
600
00:39:07,728 --> 00:39:09,788
Posso ajudar.
Sou uma Revivida.
601
00:39:09,790 --> 00:39:12,149
Não, não, não.
Você é só uma criança.
602
00:39:12,151 --> 00:39:14,332
Fique aqui.
Se protege, tá bom?
603
00:39:14,334 --> 00:39:15,618
E o Cooper?
604
00:39:17,872 --> 00:39:18,947
Coop.
605
00:39:21,175 --> 00:39:23,431
Se protege. Fique aí.
606
00:39:27,454 --> 00:39:28,714
- Coop, amigão.
- Tia Em!
607
00:39:29,009 --> 00:39:30,657
Preciso que me ouça.
608
00:39:30,659 --> 00:39:34,151
Vai por ali e desaparece
o mais rápido possível.
609
00:39:34,344 --> 00:39:36,502
Amigão? Vai, vai, vai.
Por favor.
610
00:39:45,267 --> 00:39:46,633
Jordan, o que está fazendo?
611
00:39:47,577 --> 00:39:48,647
Está tudo bem.
612
00:39:49,436 --> 00:39:50,784
É pra mim.
613
00:39:52,821 --> 00:39:53,874
Jordan!
614
00:39:58,442 --> 00:39:59,573
Tenha cuidado!
615
00:40:14,873 --> 00:40:16,297
Vamos.
616
00:40:17,765 --> 00:40:19,656
Dana, lute! Por favor.
617
00:40:22,109 --> 00:40:24,148
Preciso que lute. Por favor!
618
00:40:27,768 --> 00:40:29,905
Não pode desistir!
Por favor. Dana.
619
00:40:44,992 --> 00:40:47,195
Obrigada a todos
por serem tão gentis comigo.
620
00:41:44,968 --> 00:41:46,311
Vai ficar tudo bem.
621
00:41:47,085 --> 00:41:48,654
O que está acontecendo?
622
00:41:48,889 --> 00:41:51,154
Você vai ficar bem.
Estou aqui.
623
00:42:02,851 --> 00:42:04,121
<i>MAKE A DIFFERENCE!</i>
624
00:42:04,123 --> 00:42:06,123
<i>BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!</i>
625
00:42:06,125 --> 00:42:08,007
<i>BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.</i>
626
00:42:08,009 --> 00:42:11,002
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>
627
00:42:11,004 --> 00:42:14,223
<i>Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam</i>
628
00:42:15,305 --> 00:43:15,922
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-