"Family Guy" China Doll
ID | 13191719 |
---|---|
Movie Name | "Family Guy" China Doll |
Release Name | Family.Guy.S23E11.da.23.976 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 36403263 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:08,049
<i>Det virker til, at alt man ser i dag
Er vold i film og sex på tv</i>
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,552
<i>Men hvor er de gode, gamle værdier</i>
3
00:00:11,553 --> 00:00:14,389
<i>Som vi plejede at sætte vores lid til?</i>
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,226
<i>Heldigvis er der en familiefar</i>
5
00:00:18,227 --> 00:00:21,521
<i>Heldigvis er der en mand
Som kan gøre</i>
6
00:00:21,522 --> 00:00:23,105
<i>Alle de ting, der får os til</i>
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,941
<i>At grine og græde</i>
8
00:00:24,942 --> 00:00:29,947
<i>Han er familiefar!</i>
9
00:00:34,201 --> 00:00:36,661
{\an8}<i>Nu vender vi tilbage til,
hvad vi tror er</i> Yellowstone<i>.</i>
10
00:00:36,662 --> 00:00:39,914
{\an8}<i>Vi har dog aldrig set den,
så vi er ikke helt sikre.</i>
11
00:00:39,915 --> 00:00:41,791
<i>Jeg elsker at være i det gamle vesten,</i>
12
00:00:41,792 --> 00:00:45,002
<i>eller måske nutiden. Det fremgår ikke
tydeligt på Paramount-plakaterne.</i>
13
00:00:45,003 --> 00:00:46,546
<i>Hejsa, andre cowboys,</i>
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,590
<i>fik I køerne ind i stalden
her i den store stat...</i>
15
00:00:49,591 --> 00:00:50,841
<i>Wyoming?</i>
16
00:00:50,842 --> 00:00:51,926
<i>Montana måske?</i>
17
00:00:51,927 --> 00:00:54,887
<i>Det gjorde vi, Yellowstone Boss Cowboy.</i>
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,514
<i>Og jeg er Kevin Costner.</i>
19
00:00:56,515 --> 00:00:58,641
<i>Okay. Så meget ved jeg.</i>
20
00:00:58,642 --> 00:01:00,434
<i>- Han sagde op.
- Så ved jeg ingenting.</i>
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,354
{\an8}Seriens oprindelige titel
var tilsyneladende
22
00:01:03,355 --> 00:01:04,898
{\an8}Kom tilbage, køer.
23
00:01:05,607 --> 00:01:08,359
{\an8}Prøv nu bare at se serien.
24
00:01:08,360 --> 00:01:09,986
{\an8}Den er ret populær.
25
00:01:09,987 --> 00:01:11,487
{\an8}Gutter, jeg har gjort det.
26
00:01:11,488 --> 00:01:13,781
{\an8}Det arbejde, for hvilket
jeg bliver kendt for.
27
00:01:13,782 --> 00:01:15,700
{\an8}Der var et ekstra "for" i den sætning.
28
00:01:15,701 --> 00:01:18,619
{\an8}Kom og se! Det er det bedste,
jeg nogensinde har lavet.
29
00:01:18,620 --> 00:01:21,664
{\an8}Er det det, hvor du ændrer ord
i <i>Harry Potter</i>
30
00:01:21,665 --> 00:01:24,041
{\an8}til hundeting, indtil den reelt set
er en anden bog?
31
00:01:24,042 --> 00:01:26,752
{\an8}Der er masser af eventyr
på vej på Dogwarts,
32
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
men det her er noget andet.
33
00:01:29,881 --> 00:01:31,007
Det er et hul.
34
00:01:31,008 --> 00:01:33,259
Jeg var bare i mit es, mand.
35
00:01:33,260 --> 00:01:35,970
Det var, som om jeg kanaliserede arbejdet.
36
00:01:35,971 --> 00:01:37,722
Som om det kom igennem mig.
37
00:01:37,723 --> 00:01:38,931
Det er meget flot, Brian.
38
00:01:38,932 --> 00:01:40,057
Det er et mesterværk.
39
00:01:40,058 --> 00:01:43,102
Et mesterværk, jeg skabte
med mine egne hænder,
40
00:01:43,103 --> 00:01:45,022
og ingen kan tage det fra mig.
41
00:01:45,564 --> 00:01:47,106
Jeg tog det fra dig.
42
00:01:47,107 --> 00:01:49,066
Hvad er dit problem, mand?
43
00:01:49,067 --> 00:01:51,153
{\an8}Han er i dårligt humør.
44
00:01:51,778 --> 00:01:53,404
{\an8}Jeg sagde noget ondt om en serie.
45
00:01:53,405 --> 00:01:55,072
{\an8}Godt klaret, Brian.
46
00:01:55,073 --> 00:01:57,451
Tak, fordi du viste os det...
47
00:01:59,995 --> 00:02:01,162
Hvad pokker?
48
00:02:01,163 --> 00:02:02,663
Du begravede Rupert!
49
00:02:02,664 --> 00:02:05,791
Er du okay? Vær okay!
50
00:02:05,792 --> 00:02:08,378
{\an8}Dit skiderik!
Hvad har du at sige til dit forsvar?
51
00:02:12,049 --> 00:02:13,049
RACISTISKE VITTIGHEDER
52
00:02:13,050 --> 00:02:15,636
Der skal være masser af plads.
Vi er kun lige begyndt.
53
00:02:20,474 --> 00:02:23,310
Jeg må sige, Rupert,
du trængte virkelig til et bad.
54
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
Åh, lad være, bare fordi Buzzfeed siger,
at Jake Gyllenhaal ikke går i bad,
55
00:02:27,481 --> 00:02:30,775
behøver det ikke være sandt,
selvom det helt sikkert er det.
56
00:02:30,776 --> 00:02:31,860
Hvad er det?
57
00:02:32,653 --> 00:02:34,362
LAVET I KINA
58
00:02:34,363 --> 00:02:35,946
{\an8}"Lavet i Kina"?
59
00:02:35,947 --> 00:02:38,074
{\an8}Rupert, er du kineser?
60
00:02:38,075 --> 00:02:39,158
{\an8}Det anede jeg ikke!
61
00:02:39,159 --> 00:02:40,951
{\an8}Du godeste, i alle disse år
62
00:02:40,952 --> 00:02:43,829
{\an8}har jeg været i et multikulturelt forhold!
63
00:02:43,830 --> 00:02:46,123
{\an8}Nogle gange fører livet dig en anden vej,
64
00:02:46,124 --> 00:02:47,626
bare spørg Robert Frost.
65
00:02:48,001 --> 00:02:51,837
<i>To veje løb hver sin vej
i en skov, og jeg...</i>
66
00:02:51,838 --> 00:02:54,715
...<i>valgte den mindst befærdede...</i>
67
00:02:54,716 --> 00:02:57,843
<i>Okay, jeg så ryggen af den, jeg tror,
er min søns engelsklærer,</i>
68
00:02:57,844 --> 00:03:00,513
<i>der skubber en indkøbsvogn
fyldt med sine ejendele,</i>
69
00:03:00,514 --> 00:03:03,224
<i>kan jeg orker ikke
den interaktion lige nu.</i>
70
00:03:03,225 --> 00:03:04,433
Hr. Frost?
71
00:03:04,434 --> 00:03:05,935
Hej!
72
00:03:05,936 --> 00:03:07,937
Hr. Thompson...
73
00:03:07,938 --> 00:03:09,188
Hvad går du og laver?
74
00:03:09,189 --> 00:03:10,272
Ikke så meget,
75
00:03:10,273 --> 00:03:13,734
jeg venter bare på, at distriktet
afslutter sin "administrative gennemgang".
76
00:03:13,735 --> 00:03:15,569
Det er ikke noget, jeg kan tale om.
77
00:03:15,570 --> 00:03:18,739
Nå men jeg smutter ned
ad den mere befærdede vej.
78
00:03:18,740 --> 00:03:21,951
Jeg kunne virkelig godt bruge en,
der kan skrive et brev på mine vegne!
79
00:03:21,952 --> 00:03:23,537
Jeg er ikke en rigtig forfatter.
80
00:03:26,623 --> 00:03:28,541
{\an8}Godmorgen, Brian. Eller rettere...
81
00:03:28,542 --> 00:03:29,625
{\an8}<i>Ni hao.</i>
82
00:03:29,626 --> 00:03:30,918
{\an8}Hvorfor er du klædt sådan på?
83
00:03:30,919 --> 00:03:34,130
{\an8}Det er sådan en
"Abens år"-ting at spørge om.
84
00:03:34,131 --> 00:03:37,299
{\an8}Ikke, Rupert? Lærebogen om "Abens år".
85
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
{\an8}Du er ni år, ikke?
86
00:03:38,969 --> 00:03:40,177
{\an8}- Jo.
- Okay, så...
87
00:03:40,178 --> 00:03:42,096
{\an8}...2024, 2023...
88
00:03:42,097 --> 00:03:43,305
{\an8}Jep. Abe.
89
00:03:43,306 --> 00:03:45,891
{\an8}Jeg kan altid se det,
fordi jeg er "Grisens år".
90
00:03:45,892 --> 00:03:48,060
{\an8}Har alt det her noget at gøre med,
at du fandt ud af,
91
00:03:48,061 --> 00:03:49,645
{\an8}at Rubert blev lavet i Kina?
92
00:03:49,646 --> 00:03:52,064
{\an8}Ikke at det kræver en grund,
men ja, Brian,
93
00:03:52,065 --> 00:03:55,568
{\an8}Rupert skal føle, at hans kultur
er velkommen og bliver taget godt imod.
94
00:03:55,569 --> 00:03:57,820
{\an8}Så du har besluttet dig for at tale
og klæde dig som en idiot?
95
00:03:57,821 --> 00:03:59,905
Idiot? Lad os høre dig sige det,
96
00:03:59,906 --> 00:04:03,492
efter jeg har en meget doven
Steven Seagal-agtig kampsportskamp
97
00:04:03,493 --> 00:04:05,203
mod russiske svindlere.
98
00:04:08,457 --> 00:04:09,582
Han er uovervindelig!
99
00:04:09,583 --> 00:04:11,375
Endnu bedre end Steven Seagal,
100
00:04:11,376 --> 00:04:15,129
der åbnede sine læderbukser
foran Portia de Rossi til en audition!
101
00:04:15,130 --> 00:04:17,965
{\an8}Bare fordi du læste det
i en Buzzfeed-artikel,
102
00:04:17,966 --> 00:04:19,258
{\an8}behøver det ikke være sandt,
103
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
{\an8}selvom det helt sikkert er det!
104
00:04:27,017 --> 00:04:30,227
Rupert, du skal føle,
at din arv er respekteret her,
105
00:04:30,228 --> 00:04:33,856
så jeg har lavet et par ændringer
i vores yndlings tv-udsendelse.
106
00:04:33,857 --> 00:04:35,608
<i>Vi vender nu tilbage til</i> Skadestuen.
107
00:04:35,609 --> 00:04:37,318
<i>Redigeret til Østlig medicin.</i>
108
00:04:37,319 --> 00:04:39,528
- Jeg skal bruge 10 ml...
- <i>Ginsengrod.</i>
109
00:04:39,529 --> 00:04:41,238
Og få patienten sat på...
110
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
<i>Guldfisk, der kan nippe hans tæer.</i>
111
00:04:44,367 --> 00:04:46,660
Vi mister ham, hvis vi ikke får fat i...
112
00:04:46,661 --> 00:04:47,996
<i>Babyelefantknogler.</i>
113
00:04:50,290 --> 00:04:52,583
- Han får hjertestop!
- Der er kun én chance!
114
00:04:52,584 --> 00:04:55,170
- Vi har brug for...
- <i>at kysse de kvindelig læger!</i>
115
00:04:55,629 --> 00:04:57,296
Jeg har også lavet nogle ændringer.
116
00:04:57,297 --> 00:05:01,218
Jeg tror, jeg har gjort mere
end blot at omfavne Ruperts kultur.
117
00:05:05,055 --> 00:05:06,263
Rupert, du...
118
00:05:06,264 --> 00:05:07,932
Du ser mod øst.
119
00:05:07,933 --> 00:05:09,643
Du tænker stadig på dine rødder.
120
00:05:11,394 --> 00:05:12,686
Jeg ved det, Rupert.
121
00:05:12,687 --> 00:05:14,396
Du vil gerne se dit hjemland igen.
122
00:05:14,397 --> 00:05:16,023
Du vil gerne finde dine forældre.
123
00:05:16,024 --> 00:05:19,653
Du vil gerne køre på knallert
gennem tæt trafik.
124
00:05:20,195 --> 00:05:21,695
Okay, Rupert, du vinder.
125
00:05:21,696 --> 00:05:23,948
I morgen tager jeg dig til Kina.
126
00:05:23,949 --> 00:05:26,200
Satte du ikke selv Rupert op i vinduet?
127
00:05:26,201 --> 00:05:27,827
Som i øvrigt vender mod nord.
128
00:05:27,828 --> 00:05:29,913
Hold kæft, Brian, vi skal til Kina.
129
00:05:32,207 --> 00:05:34,375
Ja, lydfyr? Ja, lad os...
130
00:05:34,376 --> 00:05:36,753
Lad os beherske os lidt, okay?
131
00:05:42,801 --> 00:05:45,803
Vent, tager du Rupert til Kina,
så han kan møde sin familie?
132
00:05:45,804 --> 00:05:47,054
Det er rigtigt, Brian.
133
00:05:47,055 --> 00:05:49,014
Rupert vil gerne finde sin mor og far,
134
00:05:49,015 --> 00:05:52,935
og han vil gerne spise en lille del af
en haj og smide resten i skraldespanden.
135
00:05:52,936 --> 00:05:54,770
Og det vil jeg sørge for.
136
00:05:54,771 --> 00:05:56,939
- Du kan ikke tage til Kina, Stewie.
- Hvorfor ikke?
137
00:05:56,940 --> 00:05:59,859
Fordi du er et spædbarn.
Peter og Lois vil ikke tillade det.
138
00:05:59,860 --> 00:06:01,694
De vil slet ikke bemærke, at jeg er væk.
139
00:06:01,695 --> 00:06:03,405
De er til VR Burning Man.
140
00:06:05,115 --> 00:06:08,701
Ja, min kone er her, men hun sagde,
jeg kan male, hvem jeg vil.
141
00:06:08,702 --> 00:06:11,412
Ja, jeg vil gerne bytte min kone
for noget toiletpapir,
142
00:06:11,413 --> 00:06:13,330
mand med tophat og briller.
143
00:06:13,331 --> 00:06:17,543
Okay, Stewie, så er der også
lige det, at Rupert er...
144
00:06:17,544 --> 00:06:18,919
- Hvad?
- Han...
145
00:06:18,920 --> 00:06:22,131
Rupert har ingen familie i Kina
eller andre steder.
146
00:06:22,132 --> 00:06:23,633
Rupert er bare legetøj.
147
00:06:24,301 --> 00:06:26,051
Hvad sagde du?
148
00:06:26,052 --> 00:06:27,554
Rupert er et stykke legetøj.
149
00:06:28,096 --> 00:06:31,016
Lad mig høre dig sige det en gang til.
150
00:06:32,309 --> 00:06:34,852
Da indså jeg, at jeg ikke kan høre.
151
00:06:34,853 --> 00:06:36,604
Jeg kan ikke høre, dr. Scott!
152
00:06:36,605 --> 00:06:39,565
Og hvis det er sandt,
hvordan ved jeg så, at jeg bliver hørt?
153
00:06:39,566 --> 00:06:41,859
Hvordan ved jeg,
om jeg overhovedet eksisterer?
154
00:06:41,860 --> 00:06:44,236
<i>Ja... Ja, totalt...</i>
155
00:06:44,237 --> 00:06:47,489
Gider du lade være med
at folde dit vasketøj under vores samtale?
156
00:06:47,490 --> 00:06:51,076
<i>Altså, det er terapi,
der reklamerer på podcasts.</i>
157
00:06:51,077 --> 00:06:53,580
<i>Det koster 18 dollars. Du får,
hvad du betaler for.</i>
158
00:06:54,706 --> 00:06:55,706
{\an8}<i>Hos PhoneMD</i>
159
00:06:55,707 --> 00:06:58,250
{\an8}<i>mener vi, at terapi ikke behøver
at være dyrt</i>
160
00:06:58,251 --> 00:06:59,543
{\an8}<i>eller effektivt.</i>
161
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
{\an8}<i>Din ægtefælle skal bare
kunne få referat derom.</i>
162
00:07:02,297 --> 00:07:03,380
{\an8}<i>PhoneMD.</i>
163
00:07:03,381 --> 00:07:05,884
{\an8}<i>Få terapi om det, der førte til affæren!</i>
164
00:07:07,177 --> 00:07:10,179
Hør, Brian, jeg tager Rupert med
til Kina, og det rager ikke dig.
165
00:07:10,180 --> 00:07:11,597
Du er alligevel ikke inviteret.
166
00:07:11,598 --> 00:07:12,973
Hvad ville du dog lave i Kina?
167
00:07:12,974 --> 00:07:15,727
Se, om Olivia Munn efterlod
en søster i hjemlandet?
168
00:07:22,651 --> 00:07:25,569
- Er du...
- Ja, John Mulanys bror, Don,
169
00:07:25,570 --> 00:07:27,780
og jeg leder efter det samme som dig.
170
00:07:27,781 --> 00:07:30,824
<i>Mine damer og herrer, eftersom vi
begynder nedstigningen til Beijing,</i>
171
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
<i>beder vi jer slukke jeres apparater.</i>
172
00:07:32,661 --> 00:07:35,621
Øv, jeg må skynde mig at afslutte
dette afsnit af <i>Yellowstone,</i>
173
00:07:35,622 --> 00:07:38,208
som vi stadig ikke har set.
174
00:07:41,336 --> 00:07:42,961
Du kan ikke tage vores jord!
175
00:07:42,962 --> 00:07:45,005
Vi har bygget alt det her af ingenting!
176
00:07:45,006 --> 00:07:49,009
Beklager, men jeg har et dokument
underskrevet af guvernøren i Dakota.
177
00:07:49,010 --> 00:07:51,553
Cowboy-mand? Er alt okay?
178
00:07:51,554 --> 00:07:55,350
Gå ind igen,
kvinder-der-er-lækrere-end-kvinder-herfra.
179
00:08:01,189 --> 00:08:02,815
Vi er fremme! Vi klarede det!
180
00:08:02,816 --> 00:08:04,066
Se her.
181
00:08:04,067 --> 00:08:05,985
De Olympiske lege kommer, alle sammen!
182
00:08:12,951 --> 00:08:15,411
Sådan! Kina, mand!
183
00:08:15,412 --> 00:08:17,705
800 arbejdere er lige døde, men stadig...
184
00:08:17,706 --> 00:08:19,040
...jeg tager hatten af for det.
185
00:08:25,547 --> 00:08:28,507
Tak, fordi I laver vores ting. Tak.
186
00:08:28,508 --> 00:08:31,427
Vores land stoppede med at lave ting,
så tak, fordi I laver dem,
187
00:08:31,428 --> 00:08:32,887
for vi har stadig brug for ting.
188
00:08:36,808 --> 00:08:39,518
Tilbage, hvor du voksede op, min ven?
189
00:08:39,519 --> 00:08:42,521
Du må føle, som Jesus gjorde,
da han vendte tilbage fra de døde.
190
00:08:42,522 --> 00:08:44,356
Se, hvem der er tilbage!
191
00:08:44,357 --> 00:08:45,441
Har du savnet mig?
192
00:08:45,442 --> 00:08:48,193
Jesus! Hvor fantastisk.
193
00:08:48,194 --> 00:08:49,403
Det er fantastisk.
194
00:08:49,404 --> 00:08:52,948
Jeg hyrede dig til
at bygge et bord til mig,
195
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
før alt det andet skete, ikke?
196
00:08:55,452 --> 00:08:57,328
Og hør...
197
00:08:59,497 --> 00:09:01,290
Har du en kvittering?
198
00:09:01,291 --> 00:09:03,459
Nej, jeg mener,
199
00:09:03,460 --> 00:09:06,462
du døde, så jeg tænkte, der ikke var
nogen grund til at beholde den.
200
00:09:06,463 --> 00:09:09,966
Du skal altid beholde kvitteringen.
201
00:09:11,259 --> 00:09:12,469
Se! Der!
202
00:09:15,430 --> 00:09:17,432
Det er Ruperts brødre og søstre!
203
00:09:21,269 --> 00:09:22,770
Og der er hans mor og far!
204
00:09:22,771 --> 00:09:24,897
Er du sikker på, det ikke
bare er tilfældige arbejdere,
205
00:09:24,898 --> 00:09:26,273
der er på arbejde i dag?
206
00:09:26,274 --> 00:09:28,317
Nej, det er helt sikkert hans mor og far!
207
00:09:28,318 --> 00:09:30,903
Se, hun har det samme ikke-smil
som Rupert!
208
00:09:30,904 --> 00:09:33,322
Og han har Ruperts glasagtige, døde øjne!
209
00:09:33,323 --> 00:09:34,823
Okay, Brian, husk,
210
00:09:34,824 --> 00:09:38,494
det er vigtigt, at jeg gør et godt indtryk
på disse mennesker, så lad os opsummere.
211
00:09:38,495 --> 00:09:40,996
Du er en velhavende
amerikansk forretningsmand.
212
00:09:40,997 --> 00:09:42,164
Og?
213
00:09:42,165 --> 00:09:43,707
Forsanger i Coldplay.
214
00:09:43,708 --> 00:09:46,001
Perfekt. Nu skal du filme det hele,
215
00:09:46,002 --> 00:09:47,252
for når vi møder dem,
216
00:09:47,253 --> 00:09:49,839
vil jeg bede om deres velsignelse
til at gifte mig med Rupert.
217
00:09:50,423 --> 00:09:51,423
Hvad?
218
00:09:51,424 --> 00:09:52,591
Venner?
219
00:09:52,592 --> 00:09:55,052
Der er en her, der gerne vil hilse på jer.
220
00:09:55,053 --> 00:09:56,220
Okay.
221
00:09:56,221 --> 00:09:58,138
Ja! Det er jeres søn, Rupert!
222
00:09:58,139 --> 00:10:00,934
Hvis de begynder at græde,
så zoom ind på det.
223
00:10:01,476 --> 00:10:03,477
Se jer lige, I er tydeligvis i chok!
224
00:10:03,478 --> 00:10:06,188
Og som alle værter
i et rejseprogram om mad
225
00:10:06,189 --> 00:10:10,400
vil jeg ignorere kulturelle normer
og røre jeres krop uden jeres samtykke.
226
00:10:10,401 --> 00:10:12,112
Jeg ignorerer dit ubehag.
227
00:10:12,529 --> 00:10:14,530
Jeg ignorerer dit ubehag.
228
00:10:14,531 --> 00:10:16,698
Græd endelig, det gør videoen bedre.
229
00:10:16,699 --> 00:10:17,783
Okay.
230
00:10:17,784 --> 00:10:19,409
Vi har så meget at tale om.
231
00:10:19,410 --> 00:10:22,162
Men I skal bare vide,
at vi ikke bebrejder jer,
232
00:10:22,163 --> 00:10:25,082
at I gav Rupert fra jer,
selvom det ødelagde ham seksuelt.
233
00:10:25,083 --> 00:10:26,166
Okay.
234
00:10:26,167 --> 00:10:28,335
Jeg er sikker på, I havde gang i en masse.
235
00:10:28,336 --> 00:10:29,628
Karrieren er tydeligvis...
236
00:10:29,629 --> 00:10:31,713
Man kan ikke forvente,
at I opgiver alt det her.
237
00:10:31,714 --> 00:10:35,676
Jeg er altså Ruperts særlige ven,
Stewie Griffin-Dockers III.
238
00:10:35,677 --> 00:10:39,263
Ja, fra bukserne Dockers. Lad os ikke gøre
et stort nummer ud af det.
239
00:10:39,264 --> 00:10:42,099
- Okay.
- Men jeg elsker det, I har her.
240
00:10:42,100 --> 00:10:44,226
Det er sådan et sødt hul,
I kan bruge som toilet.
241
00:10:44,227 --> 00:10:45,978
Brian, fortæl dem om mit toilet.
242
00:10:45,979 --> 00:10:48,021
- Han har det på.
- Jeg har mit toilet på.
243
00:10:48,022 --> 00:10:49,149
Så...
244
00:10:52,777 --> 00:10:55,154
Skal jeg stadig optage det her?
245
00:10:55,155 --> 00:10:57,156
Hør, vi...
246
00:10:57,157 --> 00:11:00,367
...vi kom ikke hele vejen til Kina
bare for at sige hej.
247
00:11:00,368 --> 00:11:04,329
Som jeg sagde,
er Rupert og jeg ret gode venner...
248
00:11:04,330 --> 00:11:07,499
...langt mere end venner, og...
249
00:11:07,500 --> 00:11:10,169
Når en baby når en vis alder,
250
00:11:10,170 --> 00:11:12,212
begynder han at tænke på sin fremtid,
251
00:11:12,213 --> 00:11:17,468
og hvem han vil dele den fremtid med, og...
252
00:11:18,344 --> 00:11:19,511
- Filmer stadig.
- Ja, ja!
253
00:11:19,512 --> 00:11:22,514
Hvis videoen varer for længe,
kan jeg ikke sms'e den til dig.
254
00:11:22,515 --> 00:11:23,682
Du kan AirDroppe den!
255
00:11:23,683 --> 00:11:26,560
Og nogen bruger toilethullet
i baggrunden af dit billede.
256
00:11:26,561 --> 00:11:28,353
Okay, lad os ikke gøre det her.
257
00:11:28,354 --> 00:11:32,107
Vi har tydeligvis meget at tale om,
så måske burde vi spise middag sammen?
258
00:11:32,108 --> 00:11:34,610
- Måske kan vi komme forbi kl. 18.00?
- Okay.
259
00:11:34,611 --> 00:11:36,236
Godt. Men lov mig,
260
00:11:36,237 --> 00:11:40,074
ingen særbehandling, bare fordi jeg er
en afslappet milliardær.
261
00:11:41,910 --> 00:11:45,370
Hvem er de amerikanere,
der snuser rundt og filmer?
262
00:11:45,371 --> 00:11:46,580
Er de spioner?
263
00:11:46,581 --> 00:11:47,664
Det ved jeg ikke.
264
00:11:47,665 --> 00:11:50,627
Jeg kan ikke se nogen matches
i ansigtsgenkendelsessoftwaren.
265
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Eller på Tinder.
266
00:11:52,921 --> 00:11:54,296
Hvad forventer du?
267
00:11:54,297 --> 00:11:56,966
Vi er et land med en milliard fyre
og otte piger.
268
00:11:57,467 --> 00:12:00,887
<i>Kina! Ups!
Måske smed vi for mange piger væk.</i>
269
00:12:01,596 --> 00:12:02,764
Tæl dem!
270
00:12:08,436 --> 00:12:10,313
Hejsa!
271
00:12:11,648 --> 00:12:13,065
Noget dufter lækkert
272
00:12:13,066 --> 00:12:15,692
og med øjnene siddende på!
Jeg har vin med.
273
00:12:15,693 --> 00:12:19,655
Wow, det er en meget dyr flaske,
forsanger fra Coldplay,
274
00:12:19,656 --> 00:12:21,323
som jeg glemte at nævne tidligere.
275
00:12:21,324 --> 00:12:22,658
Det gør ikke noget.
276
00:12:22,659 --> 00:12:25,410
Inden vi går videre, skal jeg lige vide,
277
00:12:25,411 --> 00:12:27,496
hvem af jer to stjæler hele tæppet?
278
00:12:27,497 --> 00:12:29,249
Hvem har Rupert arvet det fra?
279
00:12:29,707 --> 00:12:32,334
Se bedstefars ansigt! Afsløret!
280
00:12:32,335 --> 00:12:34,253
Jeg tror, vi har fundet vores tæppetyv!
281
00:12:34,254 --> 00:12:35,338
Okay.
282
00:12:36,756 --> 00:12:38,757
{\an8}<i>Vi er her, fordi jeg...</i>
283
00:12:38,758 --> 00:12:40,634
{\an8}SPIONAGEMISFORSTÅELSE
NIVEAU: 0
284
00:12:40,635 --> 00:12:42,552
{\an8}<i>Der er noget vigtigt,
jeg skal spørge jer om.</i>
285
00:12:42,553 --> 00:12:43,637
{\an8}<i>Okay.</i>
286
00:12:43,638 --> 00:12:46,682
Rupert og jeg...
287
00:12:46,683 --> 00:12:49,434
Må jeg få lidt te først?
288
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
Te?
289
00:12:53,147 --> 00:12:54,773
Jeg er så klodset.
290
00:12:54,774 --> 00:12:57,276
Hvis nogen giver mig en porcelænskop,
kigger jeg væk, ikke?
291
00:12:57,277 --> 00:12:58,735
Ned med porcelænet.
292
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Ned med porcelænet!
293
00:13:00,071 --> 00:13:02,572
{\an8}<i>På dette tidspunkt er jeg dybest set
porcelænets fjende, ikke?</i>
294
00:13:02,573 --> 00:13:03,991
{\an8}SPIONAGEMISFORSTÅELSE
NIVEAU: 3
295
00:13:03,992 --> 00:13:07,452
Nå, men jeg er kommet
for at stille jer et spørgsmål.
296
00:13:07,453 --> 00:13:09,913
Det er et meget vigtigt...
297
00:13:09,914 --> 00:13:11,748
Faktisk er det to spørgsmål.
298
00:13:11,749 --> 00:13:15,585
Kan I huske den gamle Calgon-reklame?
"Gammel kinesisk hemmelighed"?
299
00:13:15,586 --> 00:13:18,005
Hvad er den gamle kinesiske hemmelighed?
300
00:13:18,006 --> 00:13:19,589
{\an8}<i>Jeg vil betale jer hvad som helst,</i>
301
00:13:19,590 --> 00:13:21,591
{\an8}<i>hvis I fortæller mig
den gamle kinesiske hemmelighed.</i>
302
00:13:21,592 --> 00:13:23,427
{\an8}SPIONAGEMISFORSTÅELSE
NIVEAU: 10!
303
00:13:23,428 --> 00:13:25,178
Stewie, gør du det eller ej?
304
00:13:25,179 --> 00:13:26,430
Ja, ja, Brian, okay.
305
00:13:26,431 --> 00:13:27,682
Så...
306
00:13:28,308 --> 00:13:30,727
Hvad jeg virkelig kom
for at spørge jer om, er dette...
307
00:13:32,812 --> 00:13:35,648
Vil I give Rupert og mig
jeres velsignelse til...
308
00:13:36,691 --> 00:13:38,108
I er anholdt.
309
00:13:38,109 --> 00:13:40,360
Anklagen er spionage mod Kina.
310
00:13:40,361 --> 00:13:41,862
Jeg lavede ikke spionage!
311
00:13:41,863 --> 00:13:45,491
Og grov sodomi mod en bamse.
312
00:13:46,451 --> 00:13:48,202
Jeg lavede ikke spionage!
313
00:13:53,708 --> 00:13:56,835
Tyve år i en arbejdslejr
for at spionere mod Kina.
314
00:13:56,836 --> 00:13:59,296
- Sikke et rod.
- "Ansæt Sidney Powell", sagde han.
315
00:13:59,297 --> 00:14:01,339
Det er det eneste sted,
hun stadig har licens!
316
00:14:01,340 --> 00:14:05,344
Pausen er forbi! Tilbage til arbejdet med
solpaneler til amerikanske liberale!
317
00:14:08,723 --> 00:14:12,059
Jeg vidste ikke, at alle vores solpaneler
er lavet af kinesiske politiske fanger.
318
00:14:12,060 --> 00:14:14,478
De hvide liberale er ansvarlige for meget.
319
00:14:14,479 --> 00:14:16,897
Det er de konservative også,
320
00:14:16,898 --> 00:14:19,484
især i en verden efter Roe mod Wade.
321
00:14:20,359 --> 00:14:23,904
Jeg får endelig lov at se den lille fyr!
322
00:14:23,905 --> 00:14:27,240
Han er nuttet.
Han ligner din voldtægtsmand!
323
00:14:27,241 --> 00:14:28,992
Jeg synes, han ligner os begge.
324
00:14:28,993 --> 00:14:30,202
Han er sød.
325
00:14:30,203 --> 00:14:31,870
Han kommer til at tage livet af kvinder.
326
00:14:31,871 --> 00:14:34,539
Vi får se. Jeg vil ikke lægge pres på ham.
327
00:14:34,540 --> 00:14:38,293
Det er skandaløst. Jeg er ikke spion,
og jeg laver ikke dit fængselsarbejde.
328
00:14:38,294 --> 00:14:40,462
Lad mig gætte: Abens år?
329
00:14:40,463 --> 00:14:41,588
Jep. Bingo.
330
00:14:41,589 --> 00:14:44,174
Okay, abe. Hvis du ikke vil udføre
det her arbejde,
331
00:14:44,175 --> 00:14:46,886
giver vi dig og din ven hårdt arbejde.
332
00:14:49,639 --> 00:14:52,307
Er det hårde arbejde at se filmen <i>Tár</i>?
333
00:14:52,308 --> 00:14:54,643
Og besvare spørgsmål om filmen.
334
00:14:54,644 --> 00:14:57,395
"Hvorfor skulle seeren
holde af om hovedpersonen?
335
00:14:57,396 --> 00:14:59,606
"Hvad håber vi, hun opnår?"
336
00:14:59,607 --> 00:15:02,275
"Hvad er det ultimative budskab
i filmen <i>Tár?"</i>
337
00:15:02,276 --> 00:15:05,237
"Hvorfor er der et accenttegn
over a'et i <i>Tár</i>,
338
00:15:05,238 --> 00:15:07,739
"på trods af at det er et ord
med én stavelse,
339
00:15:07,740 --> 00:15:11,118
"og derfor ikke indeholder andre
stavelser, der ikke skal betones?"
340
00:15:11,119 --> 00:15:12,744
Åh nej, nu er det virkelig hårdt.
341
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
"Hvad laver en dirigent egentlig?"
342
00:15:14,831 --> 00:15:17,290
"Hvorfor kunne de bedste
musikere i verden,
343
00:15:17,291 --> 00:15:18,583
der er trænet på Juilliard,
344
00:15:18,584 --> 00:15:22,003
ikke spille musik uden en galning,
der vifter med en pind foran dem?"
345
00:15:22,004 --> 00:15:25,173
"Hvorfor er folk, der holder og vifter
med pinde så plaget?"
346
00:15:25,174 --> 00:15:29,219
"Hvordan tror du, Tár valgte sin pind?
Forklar i essayform."
347
00:15:29,220 --> 00:15:32,180
I det mindste er det den eneste film,
vi skal se om en dirigent.
348
00:15:32,181 --> 00:15:34,558
Og efter frokost skal I se <i>Maestro.</i>
349
00:15:34,559 --> 00:15:35,810
Dit monster!
350
00:15:38,104 --> 00:15:41,232
Jeg kan ikke klare ret meget mere, Brian.
Vi må bryde ud herfra.
351
00:15:43,860 --> 00:15:46,153
Og jeg tror, jeg har en idé.
352
00:15:46,154 --> 00:15:48,238
Et flugtforsøg kunne være farligt.
353
00:15:48,239 --> 00:15:50,490
Måske skulle vi vente på,
at Peter og Lois kommer og får os ud.
354
00:15:50,491 --> 00:15:51,908
Det bliver en lang ventetid.
355
00:15:51,909 --> 00:15:54,286
Lige nu er de hos Virtual Dave & Busters.
356
00:15:54,287 --> 00:15:59,124
Peter, lad os bestille en tallerken
varme mozzarella-pinde på brun salat!
357
00:15:59,125 --> 00:16:00,208
Det lyder godt, Lois.
358
00:16:00,209 --> 00:16:02,294
Det gør du, mens jeg stirrer
på kvinders røvsprækker
359
00:16:02,295 --> 00:16:03,879
på motorcykelspillene.
360
00:16:03,880 --> 00:16:06,423
Hej, jeg kan godt lide,
at din drink er meget blå.
361
00:16:06,424 --> 00:16:09,927
Er det sandt, at Dave skød Buster,
og så skød han sig selv?
362
00:16:14,640 --> 00:16:16,141
Okay, Brian, det her er planen.
363
00:16:16,142 --> 00:16:19,978
Hvert af panelerne er dækket af
et meget polariseret kulstofglas.
364
00:16:19,979 --> 00:16:23,398
Men hvis vi kan vende glasset,
vil det danne et konkavt spejl.
365
00:16:23,399 --> 00:16:25,442
Og disse komponenter er modulære.
366
00:16:25,443 --> 00:16:28,987
Så hvis vi får spejlene til at reflektere
solens stråler mod hegnet,
367
00:16:28,988 --> 00:16:31,823
skal vi bruge i alt 1400 grader.
368
00:16:31,824 --> 00:16:34,075
Det burde kompromittere
strukturens integritet...
369
00:16:34,076 --> 00:16:35,161
Kom nu.
370
00:16:36,495 --> 00:16:40,041
Der var videnskab i min plan, men fint,
lad os gøre det på den beskidte måde.
371
00:16:42,210 --> 00:16:45,128
<i>Flugt i gang!</i>
372
00:16:45,129 --> 00:16:47,506
<i>Flugt...</i>
373
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
<i>Flugt i gang!</i>
374
00:16:54,931 --> 00:16:55,931
Hvilken vej?
375
00:16:55,932 --> 00:16:58,600
Den vej! Gennem landsbyen
med kinesiske stereotyper!
376
00:16:58,601 --> 00:17:00,519
Er der stadig noget, vi ikke har lavet?
377
00:17:04,982 --> 00:17:07,817
Den vej! Gennem den obligatoriske
kinesiske nytårsparade!
378
00:17:07,818 --> 00:17:08,902
Nej, derovre!
379
00:17:08,903 --> 00:17:11,780
Hvor den gamle mand med pjusket skæg
sælger mytiske skabninger!
380
00:17:11,781 --> 00:17:14,575
Nej! Lad os gemme os bag
terrakotta-soldaterne!
381
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Ups.
382
00:17:24,377 --> 00:17:25,669
- Hov!
- Hvad pokker, mand?
383
00:17:25,670 --> 00:17:26,753
Skal vi betale regningen?
384
00:17:26,754 --> 00:17:27,879
Jeg betaler regningen.
385
00:17:27,880 --> 00:17:28,964
Åh, manner.
386
00:17:28,965 --> 00:17:31,132
Ja, hver gang du ved et uheld
får sat en dominoeffekt i gang,
387
00:17:31,133 --> 00:17:33,427
er der altid en bikerbande,
der bliver vred over det.
388
00:17:38,140 --> 00:17:39,559
Hurtigt! Ned ad denne gyde!
389
00:17:41,000 --> 00:17:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
390
00:17:48,025 --> 00:17:50,486
"LOONEY TUNES GYDE"
391
00:17:51,070 --> 00:17:53,489
HJULBEN-VITTIGHEDER
392
00:18:01,163 --> 00:18:02,456
Åh nej!
393
00:18:03,874 --> 00:18:05,585
Der er ingen udvej. Vi er fanget.
394
00:18:07,795 --> 00:18:09,629
I har kun gjort tingene værre.
395
00:18:09,630 --> 00:18:11,047
I burde vide,
396
00:18:11,048 --> 00:18:13,926
at der kun er én vej
ud af et kinesisk fængsel.
397
00:18:14,635 --> 00:18:15,635
Døden?
398
00:18:15,636 --> 00:18:18,097
Nej. At stikke en anden.
399
00:18:21,100 --> 00:18:24,894
Der er han!
Berømt Tibet-aktivist, Richard Gere!
400
00:18:24,895 --> 00:18:30,191
Hvad? Jeg mener... Tak.
Jeg er smigret, men hvad?
401
00:18:30,192 --> 00:18:32,235
Beklager, Chris. Når du downloader TikTok,
402
00:18:32,236 --> 00:18:33,945
er en af vilkårene er,
403
00:18:33,946 --> 00:18:36,197
at den kinesiske regering
bare kan anholde dig når som helst.
404
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
- {\an8}Følger For dig @Cris.
- Griffin420
405
00:18:39,327 --> 00:18:43,455
{\an8}<i>Lader TikTok-appen virkelig
det kinesiske politi kidnappe dig?</i>
406
00:18:43,456 --> 00:18:46,542
{\an8}<i>Sikkert ikke, men måske, lol?</i>
407
00:18:49,920 --> 00:18:52,631
Vi har haft noget af
et kinesisk eventyr, Stewie.
408
00:18:52,632 --> 00:18:56,135
Og jeg tror, jeg har fået en idé
til mit næste manuskript.
409
00:18:57,011 --> 00:18:58,887
Han skriver ikke...
410
00:18:58,888 --> 00:19:01,389
Min ven,
vi har begge dårlige svigerforældre.
411
00:19:01,390 --> 00:19:04,517
Mine forældre smider dig i tørretumbleren.
Dine fik os i en arbejdslejr.
412
00:19:04,518 --> 00:19:06,269
Men jeg ved så meget,
413
00:19:06,270 --> 00:19:08,521
at uanset hvor vi kommer fra,
eller hvor vi er,
414
00:19:08,522 --> 00:19:10,857
eller hvem der giver os deres velsignelse,
415
00:19:10,858 --> 00:19:12,901
er mit hjem hos dig.
416
00:19:12,902 --> 00:19:15,154
Og dit hjem er hos mig.
417
00:19:17,573 --> 00:19:20,700
Og nu ved jeg også,
hvor dit tæppestjæleri kommer fra.
418
00:19:20,701 --> 00:19:24,663
Nej, Rupert, jeg vidste ikke,
at "tæppetyv" er et taiwansk udtryk
419
00:19:24,664 --> 00:19:26,164
for kineserne på fastlandet.
420
00:19:26,165 --> 00:19:27,249
Hvordan skulle jeg vide det?
421
00:19:28,334 --> 00:19:30,294
Men jeg vidste ikke, det var racistisk,
så hvordan kunne...
422
00:19:31,671 --> 00:19:33,756
Jeg har allerede
sagt undskyld, underforstået.
423
00:19:35,841 --> 00:19:38,802
Fint. Jeg er ked af, at du blev unødigt
fornærmet over min uskyldige brug
424
00:19:38,803 --> 00:19:40,845
af en obskur, regional racisme.
425
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Derfor var jeg Rupert utro
med min blæksprutte.
426
00:19:43,808 --> 00:19:47,435
<i>Ja, det virker fint. Jeg er ligeglad.</i>
427
00:19:47,436 --> 00:19:49,270
<i>Har du et andet kreditkort?</i>
428
00:19:49,271 --> 00:19:51,481
<i>For det, jeg har i systemet, virker ikke.</i>
429
00:19:51,482 --> 00:19:52,649
{\an8}<i>PhoneMD.</i>
430
00:19:52,650 --> 00:19:54,944
{\an8}<i>Sørg for,
at din betalingsmetode er gyldig!</i>
431
00:20:00,408 --> 00:20:03,118
Peter, Lois, har I savnet os,
mens vi var væk?
432
00:20:03,119 --> 00:20:04,244
Vi lagde ikke mærke til det.
433
00:20:04,245 --> 00:20:05,995
Vi havde travlt med at se <i>Yellowstone</i>,
434
00:20:05,996 --> 00:20:10,375
som foregår i nutidens Montana
med periodiske flashbacks til 1990'erne!
435
00:20:10,376 --> 00:20:12,460
<i>Vi slog det endelig op på Wikipedia.</i>
436
00:20:12,461 --> 00:20:14,212
Tak, fordi du tog til Kina med mig, Brian.
437
00:20:14,213 --> 00:20:15,296
Selvfølgelig.
438
00:20:15,297 --> 00:20:17,799
Jeg har det bare skidt med,
at vi måtte udlevere Chris.
439
00:20:17,800 --> 00:20:21,219
Jeg er sikker på, de har fundet ud af,
at han ikke er Richard Gere.
440
00:20:21,220 --> 00:20:22,637
Så i <i>Pretty Woman,</i>
441
00:20:22,638 --> 00:20:26,182
da jeg lukker smykkeæsken
på Julias fingre, og hun griner?
442
00:20:26,183 --> 00:20:27,934
Det var total improvisation.
443
00:20:27,935 --> 00:20:30,562
Julia vidste ikke, jeg ville gøre det.
444
00:20:30,563 --> 00:20:31,646
Wow.
445
00:20:31,647 --> 00:20:33,481
Hvordan er Julia Roberts i virkeligheden?
446
00:20:33,482 --> 00:20:35,734
Er hun bare supersej og jordnær?
447
00:20:35,735 --> 00:20:38,153
Nej, det er hun ikke.
448
00:20:38,154 --> 00:20:39,696
Hr. Gere, hvad er dit mellemnavn?
449
00:20:39,697 --> 00:20:43,742
Jeg synes ikke,
at mellemnavne er så vigtige.
450
00:20:43,743 --> 00:20:45,286
Det er vist Tiffany?
451
00:20:46,078 --> 00:20:47,496
Det er Tiffany.
452
00:20:48,330 --> 00:20:50,165
VITSER OM RICHARD GERES PIGEMELLEMNAVN
453
00:20:50,166 --> 00:20:51,542
Det kaldes "klassificering".
454
00:21:19,612 --> 00:21:21,614
Tekster af: Maria Heinze
454
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.