"The Rifleman" The Retired Gun
ID | 13191758 |
---|---|
Movie Name | "The Rifleman" The Retired Gun |
Release Name | The Rifleman S01E17 - The Retired Gun |
Year | 1959 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 686723 |
Format | srt |
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,880
<b>STØELEC</b>
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:18,504 --> 00:00:22,504
<b>ODLOŽENÁ ZBRAÒ</b>
4
00:00:47,250 --> 00:00:51,250
Ahoj, Wesi.
5
00:00:52,890 --> 00:00:56,359
- Prý je z tebe teï lepší èlovìk.
- Nech si ty peníze, Owny.
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,819
Aby ti pøátelé mohli
zaøídit hezký pohøeb.
7
00:00:58,820 --> 00:01:01,099
Silná slova.
8
00:01:01,100 --> 00:01:04,579
Zvláš pro nìkoho,
kdo se schovává za ženskou sukní.
9
00:01:04,580 --> 00:01:08,580
- No tak, Wesi.
- Takže je to pravda!
10
00:01:10,860 --> 00:01:15,440
Nemíním tu poslouchat
urážky od tulákù.
11
00:01:15,460 --> 00:01:18,349
Poèkat!
12
00:01:18,350 --> 00:01:20,859
Owny, øíkal jsi mi,
že jen projíždíš.
13
00:01:20,860 --> 00:01:23,689
No, potkal jsem tady
starého pøítele.
14
00:01:23,690 --> 00:01:26,329
A poté, co jsi ho vidìl,
co tì tady drží?
15
00:01:26,330 --> 00:01:28,219
Nic.
16
00:01:28,220 --> 00:01:32,220
Bylo hezké tì vidìt, Wesi.
17
00:01:36,570 --> 00:01:39,699
Zdá se, že jsi trochu
mimo svoje teritorium, Wesi?
18
00:01:39,700 --> 00:01:43,149
Myslím, že neexistuje zákon,
který by zakazoval zmìnit adresu.
19
00:01:43,150 --> 00:01:45,179
Wes nehledá potíže, maršále.
20
00:01:45,180 --> 00:01:47,259
Doufáme, že tady v North Forku
zùstaneme natrvalo.
21
00:01:47,260 --> 00:01:49,809
Promiòte, paní, ale radìji bych,
abyste nezùstali.
22
00:01:49,810 --> 00:01:51,709
Mám dojem, že zùstaneme.
23
00:01:51,710 --> 00:01:54,649
Mýlíte se ohlednì mého manžela,
Wes to slíbil.
24
00:01:54,650 --> 00:01:56,519
S pistolí skonèil.
25
00:01:56,520 --> 00:02:02,100
Paní, znám pár pøátel,
které váš manžel v minulosti dostal.
26
00:02:02,120 --> 00:02:06,120
Zajímalo by mì, jak dlouho
bude schopen svùj slib dodržet.
27
00:02:34,650 --> 00:02:38,880
Jeden starý lovec z Kentucky mì
tohle nauèil, když jsem byl dítì.
28
00:02:38,900 --> 00:02:42,179
Smrkové døevo má pøíjemnou,
èistou chu a není tak tvrdé.
29
00:02:42,180 --> 00:02:44,269
Moc mi to nepøipadá
jako zubní kartáèek.
30
00:02:44,270 --> 00:02:48,270
Musí to staèit, alespoò dokud ti
nedojedu do mìsta pro nový.
31
00:03:05,350 --> 00:03:08,059
Vypadá to,
že máme ranní návštìvu.
32
00:03:08,060 --> 00:03:10,709
- Víš, kdo to je?
- Muž a žena, nevím, kdo to je.
33
00:03:10,710 --> 00:03:14,710
Bìž a oblékni se.
34
00:03:17,260 --> 00:03:21,260
Zdravím.
35
00:03:22,400 --> 00:03:26,400
- Lucasi.
- Claire!
36
00:03:27,730 --> 00:03:29,609
Ahoj, Lucasi.
37
00:03:29,610 --> 00:03:33,189
Claire Wheatleyová!
38
00:03:33,190 --> 00:03:35,089
Už nejsem Wheatleyová.
39
00:03:35,090 --> 00:03:38,309
Ale paní Carneyová,
už skoro mìsíc.
40
00:03:38,310 --> 00:03:41,989
Wesi?
Tohle je Lucas.
41
00:03:41,990 --> 00:03:45,990
- Ahoj Lucasi, tìší mì.
- Carney.
42
00:03:46,950 --> 00:03:49,689
Tohle musí být Mark.
43
00:03:49,690 --> 00:03:53,920
Claire byla jednou z nejleších kamarádek
tvé matky, Marku. Vyrùstali spolu.
44
00:03:54,730 --> 00:03:57,559
Velmi mì tìší,
že vás poznávám, paní.
45
00:03:57,560 --> 00:03:59,659
A tohle je její manžel, pan Carney.
46
00:03:59,660 --> 00:04:01,769
- Tìší mì, pane.
- Ahoj, Marku.
47
00:04:01,770 --> 00:04:04,669
Hodnì se Margaret podobá, Lucasi.
48
00:04:04,670 --> 00:04:07,169
Ano, vím.
49
00:04:07,170 --> 00:04:10,940
- Co tì k nám pøivádí, Claire?
- Hledáme místo, kde bychom se usadili.
50
00:04:11,030 --> 00:04:14,449
Slyšela jsem, že ses sem pøestìhoval,
a napadlo mì, že bys nám mohl pomoct.
51
00:04:14,450 --> 00:04:18,450
Bylo by mi nesmírným potìšením pomoci,
jak jen to bude v mých silách.
52
00:04:19,270 --> 00:04:21,629
Je nìjaký problém?
53
00:04:21,630 --> 00:04:25,479
Znáš Wesovu povìst?
54
00:04:25,480 --> 00:04:26,939
Slyšel jsem jeho jméno.
55
00:04:26,940 --> 00:04:30,699
Zdá se, že váš šerif nedìlá rozdíly mezi
souèasnými a bývalými pistolníky.
56
00:04:30,700 --> 00:04:33,019
Micah možná soudí rychle,
57
00:04:33,020 --> 00:04:34,769
ale je férový,
když si s ním promluvíte.
58
00:04:34,770 --> 00:04:36,489
To je vše,
co si s Wesem pøejeme.
59
00:04:36,490 --> 00:04:39,819
Myslím, že to nebude problém.
Pojïme dovnitø a dáme si šálek kávy.
60
00:04:39,820 --> 00:04:43,259
- To by bylo fajn.
- Dobøe.
61
00:04:43,260 --> 00:04:46,519
Tati?
Pùjdu napojit konì.
62
00:04:46,520 --> 00:04:50,520
To urèitì ocení, synu.
63
00:04:53,930 --> 00:04:58,960
Být manželkou muže, který se živí
zbraní, není pro ženy, Lucasi.
64
00:04:59,860 --> 00:05:02,399
A Claire je takový typ ženy.
65
00:05:02,400 --> 00:05:04,219
Stejnì bych si Wese vzala,
66
00:05:04,220 --> 00:05:06,369
ale když øekl, že složí zbranì,
67
00:05:06,370 --> 00:05:09,149
vìdìla jsem,
že budeme oba šastnìjší.
68
00:05:09,150 --> 00:05:11,319
Teï, když jsi je odložil,
co plánuješ dìlat?
69
00:05:11,320 --> 00:05:14,429
Øekli jsme si, že zùstaneme v Crowderu,
kde Claire uèila,
70
00:05:14,430 --> 00:05:17,159
ale bylo sucho a
já nemohl najít práci.
71
00:05:17,160 --> 00:05:18,659
Takový pøíbìh jsem už slyšel.
72
00:05:18,660 --> 00:05:21,449
A pak mi nabídli místo
maršála v Bolton City.
73
00:05:21,450 --> 00:05:24,329
Myslel jsem,
že by to mohlo být øešení.
74
00:05:24,330 --> 00:05:29,030
Ale Claire mìla pravdu, když øíkala,
že budu dìlat to samé, co pøedtím.
75
00:05:29,050 --> 00:05:32,189
Takže jsi zùstal, jak se øíká,
jako ryba na suchu?
76
00:05:32,190 --> 00:05:35,199
Lucasi, to není fér!
77
00:05:35,200 --> 00:05:37,079
Asi ne.
78
00:05:37,080 --> 00:05:40,839
Podívej, myslel jsem si,
že kdybychom tu mohli zaèít podnikat.
79
00:05:40,840 --> 00:05:44,569
- Zaèít nìco nového.
- Farma Dona Gordona je na prodej.
80
00:05:44,570 --> 00:05:46,719
A je to pìkné místo,
dobrá voda a pùda.
81
00:05:46,720 --> 00:05:48,819
Mùžete tam zasadit témìø cokoli.
82
00:05:48,820 --> 00:05:51,509
Ne, nemyslím si,
že bych byl dobrý farmáø.
83
00:05:51,510 --> 00:05:54,799
Jediné další místo, které je na prodej,
je obchod se semeny Matta Bealea.
84
00:05:54,800 --> 00:05:58,800
To odpovídá tomu, co hledáme.
85
00:06:05,390 --> 00:06:07,729
Dobøe, zlato.
86
00:06:07,730 --> 00:06:10,339
Samozøejmì, pokud ten chlap
nepožaduje nepøimìøenou èástku.
87
00:06:10,340 --> 00:06:12,459
Jeho cena je 2 500 dolarù.
88
00:06:12,460 --> 00:06:15,619
Zhruba tolik jsem
našetøila za dobu, co uèím.
89
00:06:15,620 --> 00:06:17,829
Jsem si jistý,
že by se dalo i smlouvat.
90
00:06:17,830 --> 00:06:21,629
Zkusil bys to, Lucasi?
91
00:06:21,630 --> 00:06:25,630
Jsi si jistý,
že chceš být majitelem obchodu, Wesi?
92
00:06:26,400 --> 00:06:29,439
- Jsem ochoten to zkusit.
- Nebude to snadné.
93
00:06:29,440 --> 00:06:32,940
Zaèít nový život není lehké,
obzvláš pro nìkoho s tvojí povìstí.
94
00:06:33,330 --> 00:06:36,249
Bude potøebovat veškerou pomoc,
kterou mu mùžeš dát, Claire.
95
00:06:36,250 --> 00:06:39,250
Wes ví,
že se na mì mùže spolehnout.
96
00:06:43,050 --> 00:06:44,829
Dobøe.
97
00:06:44,830 --> 00:06:48,830
Osedlám konì a vyrazíme.
98
00:06:53,960 --> 00:06:57,279
Lucasi?
99
00:06:57,280 --> 00:07:01,280
To, co dìláš,
pro mì opravdu hodnì znamená.
100
00:07:12,360 --> 00:07:15,859
- Vypadá to opravdu dobøe, Wesi.
- Není to špatné, vzhledem tomu...
101
00:07:15,860 --> 00:07:19,489
- Vzhledem èemu?
- No, že tu ještì nebyl žádný zákazník.
102
00:07:19,490 --> 00:07:21,299
Aspoò jsi na nìj pøipravený.
103
00:07:21,300 --> 00:07:24,029
Claire øíká, že když je nìkdo prodavaè,
mìl by tak vypadat.
104
00:07:24,030 --> 00:07:26,059
Wesi, dlužím ti omluvu.
105
00:07:26,060 --> 00:07:30,060
Když jsi pøijel do mìsta,
myslel jsem si, že...
106
00:07:32,710 --> 00:07:34,749
Morgan a Clyde Baileyovi.
107
00:07:34,750 --> 00:07:38,589
- Owny Kincaid, Jeff Wallace a...
- Phil Norton.
108
00:07:38,590 --> 00:07:41,919
Nejvìjší vrazi až k hranicím Kansasu.
109
00:07:41,920 --> 00:07:44,409
Co tu chtìjí?
110
00:07:44,410 --> 00:07:47,989
Myslím, že se to brzy dozvíme.
111
00:07:47,990 --> 00:07:52,470
Øekl jsem Ownymu, že tomu neuvìøím,
dokud to neuvidím na vlastní oèi.
112
00:07:52,490 --> 00:07:56,379
Wes Carney má na sobì zástìru.
113
00:07:56,380 --> 00:07:59,149
- A vypadá v ní dobøe.
- Dobrá.
114
00:07:59,150 --> 00:08:02,619
Tak jste se pobavili.
Co dál?
115
00:08:02,620 --> 00:08:06,029
Ale, takhle se nemluví
s pìti obèany dodržujícími zákony,
116
00:08:06,030 --> 00:08:08,449
kteøí uvažují o tom,
že se v North Forku usadí.
117
00:08:08,450 --> 00:08:11,249
Možná si tøeba založíme firmu,
jako to udìlal Wes.
118
00:08:11,250 --> 00:08:15,250
Ale spíš nìjakou práci pro muže.
119
00:08:15,370 --> 00:08:18,429
Vždycky jsem mìl slabost pro banky.
120
00:08:18,430 --> 00:08:22,430
Tøeba si nìjakakou otevøu.
121
00:08:26,230 --> 00:08:29,119
Bál jsem se,
že se nìco takového stane.
122
00:08:29,120 --> 00:08:32,549
Pøijali jsme jednu rychlou pistoli,
proè ne i ostatní?
123
00:08:32,550 --> 00:08:36,120
Pøišli mì vyprovokovat.
Když se nenechám, odejdou.
124
00:08:38,020 --> 00:08:41,009
- Byl jsi na nìj tvrdý, Micahu.
- Øekl jsem jen to, co jsem cítil.
125
00:08:41,010 --> 00:08:43,679
Možná byl pistolník, ale nikdy
nestál na špatné stranì.
126
00:08:43,680 --> 00:08:45,529
Nechci se hádat, Lucasi.
127
00:08:45,530 --> 00:08:49,209
Vím jen, že pøed Wesovým
pøíchodem byl ve mìstì klid.
128
00:08:49,210 --> 00:08:53,210
Teï se tu z toho stává doupì vrahù.
129
00:09:16,540 --> 00:09:20,540
Dobré ráno, Wesi.
130
00:09:30,290 --> 00:09:34,290
- Kde máš zástìru, Wesi?
- Máš nìjaké kvìtiny?
131
00:09:44,570 --> 00:09:47,669
Dobrá, Clyde, teï ustup stranou.
132
00:09:47,670 --> 00:09:51,670
Na ulici je spousta místa, Wesi.
133
00:09:51,990 --> 00:09:55,409
- Hledáš nìco, Wesi?
- Vypadá to, jako bys nìco ztratil.
134
00:09:55,410 --> 00:09:59,410
Myslím, že jsou to pistole.
135
00:09:59,530 --> 00:10:03,530
Mùžeme ho obejít, Wesi,
nevadí mi to.
136
00:10:04,790 --> 00:10:08,790
Víš, co chtìjí,
nenech je to udìlat.
137
00:10:08,830 --> 00:10:11,049
Dneska nemá svoji zástìru.
138
00:10:11,050 --> 00:10:15,050
Tak se schovává za jinou.
139
00:10:16,000 --> 00:10:19,039
Zapomìl jsi, že jsi jednou
dostal za vyuèenou?
140
00:10:19,040 --> 00:10:21,029
Na nic jsem nezapomìl.
141
00:10:21,030 --> 00:10:25,030
Nikdo z nás na to nezapomìl!
142
00:10:28,190 --> 00:10:30,879
Wesi!
143
00:10:30,880 --> 00:10:33,189
V obchodì na tebe èeká zákazník.
144
00:10:33,190 --> 00:10:35,399
Chce získat oves,
aby osel svou pùdu.
145
00:10:35,400 --> 00:10:37,959
Schovej to, Clyde.
146
00:10:37,960 --> 00:10:41,539
Schovej to!
147
00:10:41,540 --> 00:10:44,219
Pleteš se tam, kam nemáš?
148
00:10:44,220 --> 00:10:46,789
Øekl bych,
že to samé platí pro tebe.
149
00:10:46,790 --> 00:10:48,549
Od teï je nechte být.
150
00:10:48,550 --> 00:10:51,109
Nejsem z tìch,
co si nechají radit, Lucasi.
151
00:10:51,110 --> 00:10:53,109
Tentokrát to øíkám pøátelsky.
152
00:10:53,110 --> 00:10:56,139
Pøíštì už to tak nebude.
153
00:10:56,140 --> 00:10:58,309
Pojïte,
doprovodím vás do obchodu.
154
00:10:58,310 --> 00:11:02,310
Dìkuji, Lucasi.
155
00:11:20,460 --> 00:11:22,539
Tak tady to je.
156
00:11:22,540 --> 00:11:25,279
To máme ètyøi pytle krmiva pro kuøata,
tøi pytle kukuøice,
157
00:11:25,280 --> 00:11:27,619
50 kilogramù ovsa a
50 kilogramù jeèmene.
158
00:11:27,620 --> 00:11:29,159
Ještì nìco, pane Moody?
159
00:11:29,160 --> 00:11:32,219
Urèitì ještì nìco,
ale teï si nemohu vzpomenout.
160
00:11:32,220 --> 00:11:34,709
Vaše žena si nedávno
pøála nìjaká semena kvìtin.
161
00:11:34,710 --> 00:11:37,079
To je ono, dobøe,
že jste mi to pøipomnìl.
162
00:11:37,080 --> 00:11:39,219
Helen by mi dala,
kdybych zapomnìl.
163
00:11:39,220 --> 00:11:42,999
- Mám je támhle, pojïte si vybrat.
- No, víte,
164
00:11:43,000 --> 00:11:45,979
pokud jde o kvìtiny,
nevím o nich nic.
165
00:11:45,980 --> 00:11:49,799
Øeknìte Wesovi,
a vám vybere, je to expert.
166
00:11:49,800 --> 00:11:53,970
Požádejte ho, aby vám ukázal,
jak správnì sázet fialky.
167
00:11:54,500 --> 00:11:56,229
Øeknu manželce,
a si pøijde vybrat sama.
168
00:11:56,230 --> 00:12:00,230
Stráví se odpoledne a øekne vám.
169
00:12:05,920 --> 00:12:08,169
Máš pìkný malý krámek, Wesi.
170
00:12:08,170 --> 00:12:10,619
Jo, možná si taky jeden poøídím,
až budu starší.
171
00:12:10,620 --> 00:12:12,599
Pìkné a bezpeèné místo na dùchod.
172
00:12:12,600 --> 00:12:16,139
Nebudeš mít štìstí, Owny,
nìkdo tì dostane døív, než se toho dožiješ.
173
00:12:16,140 --> 00:12:19,729
Hej, Wesi, co je v tìch pytlích?
174
00:12:19,730 --> 00:12:24,890
Kukuøice, rýže, pšenice?
175
00:12:25,180 --> 00:12:29,180
Proè se nepodíváš, Clyde?
176
00:12:35,570 --> 00:12:39,570
Rostliny by se mìli zalít.
177
00:12:40,490 --> 00:12:44,490
Podívej, ten pytel má uprostøed díru!
178
00:12:56,890 --> 00:13:00,890
Seberte ho a vypadnìte odsud!
179
00:13:05,440 --> 00:13:09,440
Ukliïte mu police, hoši.
180
00:13:21,800 --> 00:13:24,169
Chyte ho,
vezmeme ho dozadu.
181
00:13:24,170 --> 00:13:28,620
Dlouho jsem èekal, až panu Carneymu
splatím všechno, co mu dlužím.
182
00:13:42,180 --> 00:13:44,469
Je èas jít spát, synu.
183
00:13:44,470 --> 00:13:49,590
Už bych dávno šel, kdybych se
tady s tím problémem nezasekl.
184
00:13:50,600 --> 00:13:52,859
Fred má 15 krav.
185
00:13:52,860 --> 00:13:55,319
John má dvakrát tolik krav než Fred,
186
00:13:55,320 --> 00:13:58,399
když mìl Fred tolik krav,
co má teï John.
187
00:13:58,400 --> 00:14:01,279
Kolik krav má John?
188
00:14:01,280 --> 00:14:03,189
Ještì nad tím popøemýšlej, synu.
189
00:14:03,190 --> 00:14:05,729
Pokud nenajdeš správnou odpovìï,
190
00:14:05,730 --> 00:14:09,730
podíváme se na to spolu.
191
00:14:13,750 --> 00:14:17,750
Trochu pozdì pro návštìvníky.
192
00:14:23,180 --> 00:14:25,559
Marku, pøines horkou vodu a ruèník.
193
00:14:25,560 --> 00:14:30,190
Uklidni se, Wesi.
Pojï, postav se na nohy.
194
00:14:36,270 --> 00:14:39,079
Je to moje chyba,
mìl jsem být opatrnìjší.
195
00:14:39,080 --> 00:14:42,289
Dìkuji, synu,
teï bìž spát.
196
00:14:42,290 --> 00:14:46,290
Podívám se ti na ty záda, Wesi.
197
00:14:59,320 --> 00:15:03,320
Wesi, myslím, že tyhle modøiny ti až
tak nevadí, bude to spíš nìco jiného.
198
00:15:03,430 --> 00:15:05,989
Je to už dlouho,
co jsem dostal první výprask.
199
00:15:05,990 --> 00:15:09,069
Když jsem byl ještì dítì,
tenkrát v Illinois.
200
00:15:09,070 --> 00:15:13,370
Byl jsem tak
hubený jako stromek v poušti.
201
00:15:13,400 --> 00:15:17,400
Jako mimino jsem chytil
choleru a sotva jsem pøežil.
202
00:15:17,530 --> 00:15:20,869
Neustále jsem se schovával
za matèinou sukní.
203
00:15:20,870 --> 00:15:24,389
Ostatní dìti se mi posmívali.
204
00:15:24,390 --> 00:15:27,949
Pošuchovali mì.
205
00:15:27,950 --> 00:15:29,989
Dokud mì máma nepøišla zachránit.
206
00:15:29,990 --> 00:15:31,769
Maminka zemøela,
když mi bylo osm let.
207
00:15:31,770 --> 00:15:34,629
A zùstal jsem prakticky sám.
208
00:15:34,630 --> 00:15:37,829
Táta pracoval od èasného rána
do pozdního veèera ve své tiskárnì.
209
00:15:37,830 --> 00:15:42,840
Musel jsem se ostatním dìtem postavit
sám, nikdo už mì nepøišel zachránit.
210
00:15:42,930 --> 00:15:46,889
Když jsi nucen bojovat každý den,
velmi rychle se zocelíš.
211
00:15:46,890 --> 00:15:49,239
Po nìjaké dobì už mì nikdo neobtìžoval.
212
00:15:49,240 --> 00:15:51,989
Drželi si odstup a respektovali mì.
213
00:15:51,990 --> 00:15:54,859
A to se mi líbilo.
214
00:15:54,860 --> 00:15:58,860
Bylo tedy pøirozené, že jsem se stal
pistolníkem, a navíc jsem na to byl hrdý.
215
00:15:58,860 --> 00:16:02,860
Víš, celou tu dobu mi nìco chybìlo.
216
00:16:02,990 --> 00:16:06,559
- Byl jsem sám.
- Vím.
217
00:16:06,560 --> 00:16:08,669
Pak pøišla Claire a všechno se zmìnilo.
218
00:16:08,670 --> 00:16:11,879
Má vychování, je milá a laskavá.
219
00:16:11,880 --> 00:16:14,029
Hezké hnìdé oèi,
jako moje máma.
220
00:16:14,030 --> 00:16:17,649
Odložil jsem zbraò,
abych ji udìlal šastnou, bylo to tìžké.
221
00:16:17,650 --> 00:16:20,479
Ale dlužím jí hodnì.
222
00:16:20,480 --> 00:16:24,480
A myslíš, že to je to, co doopravdy chce?
Když tì to dìlá nešastným?
223
00:16:24,490 --> 00:16:26,679
Claire ví, že existují limity.
224
00:16:26,680 --> 00:16:30,680
Lucasi, tady Claire!
225
00:16:30,840 --> 00:16:34,840
Hej, Lucasi, je tu Wes?
226
00:16:36,340 --> 00:16:39,019
Promiò.
Teï už je vše v poøádku!
227
00:16:39,020 --> 00:16:42,899
Poslyš, už jsem narazil na drsnìjší
chlapy než jsou oni, zvládnu to.
228
00:16:42,900 --> 00:16:46,309
Musíš zùstat stranou,
nech mì to vyøešit po svém.
229
00:16:46,310 --> 00:16:50,310
Wesi, Hattie Duttonová vidìla,
jak tì vyhnali z mìsta.
230
00:16:50,330 --> 00:16:55,760
Když pøišla a øekla mi to,
šla jsem si promluvit se maršálem.
231
00:16:58,220 --> 00:17:01,069
Musela jsem, Wesi.
232
00:17:01,070 --> 00:17:06,040
Chtìla jsem, aby to vìdìl,
protože jsem se bála, co se chystáš udìlat.
233
00:17:07,980 --> 00:17:10,159
Takže si myslím,
že je všechno vyøešeno.
234
00:17:10,160 --> 00:17:11,789
Ne, Lucasi.
235
00:17:11,790 --> 00:17:16,110
Zdá se, že Bailey a jeho
banda terorizují celé mìsto.
236
00:17:16,130 --> 00:17:20,130
I Hattie se bojí øíct nahlas,
co øekla mì.
237
00:17:20,990 --> 00:17:24,990
Je na Wesovi,
aby vznesl obvinìní.
238
00:17:28,320 --> 00:17:30,129
Miluji tì, Wesi.
239
00:17:30,130 --> 00:17:33,129
Miluji tì pøíliš moc na to,
abych tì nechala riskovat život,
240
00:17:33,130 --> 00:17:35,729
jen abys ukojil svou hrdost.
241
00:17:35,730 --> 00:17:37,999
Dobøe, pùjdu za maršálem.
242
00:17:38,000 --> 00:17:39,689
Dojdu pro nìjaké povleèení, Wesi.
243
00:17:39,690 --> 00:17:42,159
Ty a Claire byste tu radìji
mìli zùstat pøes noc.
244
00:17:42,160 --> 00:17:46,160
Ráno pùjdu s tebou.
245
00:17:57,500 --> 00:18:00,839
Dobré ráno, Lucasi.
Doufal jsem, že dnes ráno také pøijdeš.
246
00:18:00,840 --> 00:18:03,569
Micahu, jsem tady, abych vznesl
obvinìní na Baileyho a ostatní.
247
00:18:03,570 --> 00:18:05,999
Wesi, tím bychom jen ztráceli èas.
248
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
Ta žaloba je nic ve srovnání s tím,
co udìlali vèera veèer.
249
00:18:10,180 --> 00:18:12,109
Byli v Poslední šanci
a dìlali bordel.
250
00:18:12,110 --> 00:18:15,609
Jeden z chlapù je chtìl zarazit.
251
00:18:15,610 --> 00:18:17,799
Støelili ho døív, než staèil tasit.
252
00:18:17,800 --> 00:18:21,729
Pak støelili do nohy Joea Logana,
když bìžel pro pomoc.
253
00:18:21,730 --> 00:18:24,879
To obvinìní nech na stole , Wesi.
254
00:18:24,880 --> 00:18:27,659
- A jak to skonèilo, Micahu?
- Ještì to neskonèilo.
255
00:18:27,660 --> 00:18:31,660
Vèera veèer jsem chtìl jmenovat
své zástupce, ale nikdo nepøišel.
256
00:18:31,690 --> 00:18:35,039
Dnes ráno jsem vidìl Baileyho a
jeho bandu pøed hotelem.
257
00:18:35,040 --> 00:18:37,059
Pøemýšlejí o tom,
že zùstanou, Lucasi.
258
00:18:37,060 --> 00:18:39,819
Chtìjí ovládnout celé mìsto.
259
00:18:39,820 --> 00:18:41,819
Kam jdeš?
260
00:18:41,820 --> 00:18:44,139
Pokusím se sehnat nìjaké zástupce.
261
00:18:44,140 --> 00:18:46,999
Spoléhám i na tebe, Lucasi.
262
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Hodnì štìstí.
263
00:18:51,360 --> 00:18:55,360
- Lucasi...
- Máme v obchodì spoustu práce.
264
00:18:56,900 --> 00:19:00,900
Promiò, Lucasi.
265
00:19:21,630 --> 00:19:23,629
Vypadá to, že se blíží šerif.
266
00:19:23,630 --> 00:19:25,759
- Je s ním nìkdo?
- Luk McCain.
267
00:19:25,760 --> 00:19:29,760
- Kdo další?
- Nikdo.
268
00:19:37,430 --> 00:19:41,430
Hned jsem zpátky, Micahu.
269
00:19:46,620 --> 00:19:50,620
Bìž domù, Charlie.
270
00:19:52,440 --> 00:19:55,489
Ahoj, Lucasi.
271
00:19:55,490 --> 00:19:58,119
Micah na tom dnes není o nic
líp než vèera veèer.
272
00:19:58,120 --> 00:20:02,470
Ti, na které spoléhal, nepøišli.
273
00:20:02,500 --> 00:20:04,909
Takže jste zùstali jen vy dva?
274
00:20:04,910 --> 00:20:08,910
Tak nìjak.
275
00:20:12,670 --> 00:20:14,809
Chceme zaèít nový život, Lucasi.
276
00:20:14,810 --> 00:20:17,489
Já vím.
277
00:20:17,490 --> 00:20:21,309
Když jsem ještì putoval, poznal jsem
muže jménem Tom Hardesty.
278
00:20:21,310 --> 00:20:25,009
Bojoval s indiány a byl považován
za jednoho z nejlepších.
279
00:20:25,010 --> 00:20:28,999
Byl velmi hrdý na svou povìst.
280
00:20:29,000 --> 00:20:31,959
Ale zamiloval se do dívky,
která pøišla z východu.
281
00:20:31,960 --> 00:20:34,689
Miloval ji, jako nic jiného.
282
00:20:34,690 --> 00:20:38,930
Její podmínkou pro sòatek bylo,
aby se vzdal své povìsti.
283
00:20:39,100 --> 00:20:43,350
Dokázal to, vzdal se jí a otevøel si malý
hostinec, kterému se daøilo velmi dobøe.
284
00:20:43,390 --> 00:20:45,439
A jednoho dne, asi 20 mil daleko,
285
00:20:45,440 --> 00:20:49,440
byl pøepaden poštovní vùz.
286
00:20:50,390 --> 00:20:54,660
Když pøivezli tìla k identifikaci,
nedokázali je od sebe rozeznat.
287
00:20:55,290 --> 00:20:58,199
Nikdy nezapomenu na Tomùv pohled,
když tam tak stál.
288
00:20:58,200 --> 00:21:02,200
Mezi jeho povinnosti patøilo
sledování poštovních tras.
289
00:21:02,700 --> 00:21:04,849
Potom jsem ho docela dlouho nevidìl.
290
00:21:04,850 --> 00:21:07,459
Pak když jsem ho znovu potkal,
stále vlastnil ten hostinec.
291
00:21:07,460 --> 00:21:09,799
Ale už se mu tak nedaøilo.
292
00:21:09,800 --> 00:21:13,800
Dùvodem bylo,
že Tom a jeho žena spolu sotva mluvili.
293
00:21:14,460 --> 00:21:18,389
Vypadal,
jako by ztratil veškerou sebeúctu.
294
00:21:18,390 --> 00:21:23,060
A když se to stalo, bylo pøirozené,
že ztratil i respekt své ženy.
295
00:21:23,530 --> 00:21:26,459
Moc krásný pøíbìh, Lucasi.
To sis teï právì vymyslel?
296
00:21:26,460 --> 00:21:28,299
Claire!
297
00:21:28,300 --> 00:21:31,129
Promiò, nemyslela jsem to tak.
298
00:21:31,130 --> 00:21:35,130
Musím jít.
299
00:21:53,240 --> 00:21:56,839
Lucasi, zaèínal jsem si myslet,
že jsi na naše rande úplnì zapomnìl.
300
00:21:56,840 --> 00:22:00,840
Promiò,
že jsem tì nechal èekat, Micahu.
301
00:22:08,620 --> 00:22:11,479
No, tady nemá smysl èekat.
302
00:22:11,480 --> 00:22:15,480
Pojïme.
303
00:22:41,500 --> 00:22:43,549
Owny je tvùj.
304
00:22:43,550 --> 00:22:47,550
Lucasi?
Vezmi si bratry Baileyovy.
305
00:23:13,750 --> 00:23:16,569
Dobøe, hoši.
Odhoïte zbranì a vzdejte se.
306
00:23:16,570 --> 00:23:21,050
Teï, když jste to øekl, maršále,
co pro to udìláte?
307
00:23:22,860 --> 00:23:26,860
Je tvùj, Owny.
308
00:23:55,430 --> 00:23:58,609
To se stane, když se nìkdo vzdá zbraní,
pøestane si dávat pozor.
309
00:23:58,610 --> 00:24:02,049
Všechno je v poøádku,
neboj se.
310
00:24:02,050 --> 00:24:05,029
To je vše, co k tomu øekneš?
Trašnì jsem se bála.
311
00:24:05,030 --> 00:24:08,309
Radìji ho vezmi k doktorovi.
312
00:24:08,310 --> 00:24:10,089
Postarám se o obchod,
dokud se nevrátíte.
313
00:24:10,090 --> 00:24:11,499
To je v poøádku, Lucasi.
314
00:24:11,500 --> 00:24:15,500
Wes pøijme práci toho maršála,
pokud je ještì volná.
315
00:24:15,750 --> 00:24:17,859
O tom jsem si s tebou chtìl promluvit.
316
00:24:17,860 --> 00:24:21,019
Já vím.
317
00:24:21,020 --> 00:24:23,599
Maršále?
318
00:24:23,600 --> 00:24:27,600
Lucasi?
319
00:24:33,210 --> 00:24:35,909
Co myslíš,
že zmìnilo jejich názor?
320
00:24:35,910 --> 00:24:37,799
Pamatuješ si Toma Hardestyho?
321
00:24:37,800 --> 00:24:39,809
Samozøejmì,
starý bojovník s indiány.
322
00:24:39,810 --> 00:24:43,810
Øekl jsem jim, co se stalo,
když si Tom vzal ženu, která ho zmìnila.
323
00:24:43,810 --> 00:24:45,929
Nevìdìl jsem, že se Tom oženil.
324
00:24:45,930 --> 00:24:49,930
Neoženil.
325
00:24:50,305 --> 00:25:50,457
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org