"MobLand" The Beast in Me
ID | 13191761 |
---|---|
Movie Name | "MobLand" The Beast in Me |
Release Name | MobLand(2025).S01E10.1080p.CN&EN.The Beast in Me |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 32125932 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:06:55,874 --> 00:07:02,874
本字幕由人人影视爱好者原创翻译
在保留译者名单的前提下任何人不需要经得我们的同意
可用本字幕做任何用途因此所产生的后果由您自行承担
欢迎加入我们 www.YYeTs.net
3
00:07:03,714 --> 00:07:08,704
翻译: BatJoker
4
00:07:09,684 --> 00:07:14,674
翻译: zzZZz
5
00:07:15,604 --> 00:07:25,594
人人影视官方微博: @人人影视字幕分享 抖音: @人人聊影视 小红书: @人人影视 公众号: @美剧炸了
6
00:00:03,670 --> 00:00:06,070
康拉德今晚邀请了爱丽丝共进晚餐
Conrad's invited Alice to dinner tonight.
7
00:00:06,170 --> 00:00:07,800
别担心 我会留意她的
Don't worry, I'll keep an eye on her.
8
00:00:07,900 --> 00:00:09,170
你最好如此
You fucking better.
9
00:00:09,170 --> 00:00:11,450
前情提要
10
00:00:11,550 --> 00:00:13,100
你想不想成为那个
How would you like to be the person
11
00:00:13,100 --> 00:00:15,440
把康拉德和梅芙送进监狱的人
who put Conrad and Maeve Harrigan behind bars?
12
00:00:15,510 --> 00:00:17,510
我不会进那栋房子
I'm not going inside that house.
13
00:00:18,000 --> 00:00:19,120
就这么定了
And that's that.
14
00:00:19,900 --> 00:00:22,190
我不会因为我儿子的遭遇责怪你
I don't blame you for what happened to my son
15
00:00:22,290 --> 00:00:23,790
就像我不会责怪那该死的链锯一样
any more than I blame the fucking chain saw.
16
00:00:23,890 --> 00:00:27,700
我是欠凯特·麦卡利斯特一个人情
Just because I do a favor to Kat McAllister,
17
00:00:27,700 --> 00:00:29,890
但这不代表我会帮你
don't mean I do a favor for you.
18
00:00:30,490 --> 00:00:31,730
跪下
Get on your knees.
19
00:00:31,830 --> 00:00:34,260
求你了 我求你了 我还有孩子
Please, I beg you, I've got children!
20
00:00:35,400 --> 00:00:36,670
你家里有内鬼
You have a rat in your house.
21
00:00:36,730 --> 00:00:38,230
-你知道是谁吗 -知道
- Do you know who it is? - Yes.
22
00:00:38,900 --> 00:00:40,000
解决掉 我们就成交
Fix it. Then we have a deal.
23
00:00:40,070 --> 00:00:41,700
你在质疑我的忠诚吗 康拉德
Are you questioning my loyalty, Conrad?
24
00:00:41,840 --> 00:00:43,870
当然不 我绝不会质疑你
No, I would never do that.
25
00:00:44,580 --> 00:00:46,370
埃迪 不如你告诉在场的所有人
Eddie, why don't you tell everyone here
26
00:00:46,380 --> 00:00:47,880
你今早跟我说了什么
what you told me this morning?
27
00:00:47,980 --> 00:00:52,380
是谁向瑞奇告密安特卫普的事
About who it was who tipped Richie off about Antwerp.
28
00:00:52,480 --> 00:00:54,260
本该被碎尸的是那个婊子
It was that cunt who was supposed to be chopped up.
29
00:00:54,260 --> 00:00:55,680
-什么 -不是布兰登
- What? - Not Brendan.
30
00:00:55,680 --> 00:00:56,000
-什么
- What?
31
00:00:56,890 --> 00:00:58,390
警察来了 坐下 都坐下
They're coming. Sit down, sit down!
32
00:00:58,490 --> 00:01:01,500
警察 把手放桌上
Armed police! Put your hands on the table!
33
00:01:09,300 --> 00:01:10,930
我不知道我更害怕哪个
I don't know which one I'm more scared of.
34
00:01:12,840 --> 00:01:14,970
和我爸在一起
With Dad
35
00:01:16,170 --> 00:01:19,940
你能感觉到要出事 就像暴风雨一样
you can feel it coming, you know, like a storm.
36
00:01:20,040 --> 00:01:21,940
能听到雷声轰鸣
Hear the rumble of thunder.
37
00:01:24,000 --> 00:01:25,650
所以你知道怎么躲开
So you know how to keep out the way.
38
00:01:26,680 --> 00:01:29,690
但我妈就像那神出鬼没的鲨鱼
But Mum was like a fucking shark.
39
00:01:30,500 --> 00:01:31,990
你都意识不到它就在那里
You wouldn't even know it was there.
40
00:01:32,820 --> 00:01:34,320
就像你在水里游泳
You'd be in the water swimming about,
41
00:01:34,700 --> 00:01:36,430
上下游动 开心得很
bobbing up and down, happy.
42
00:01:37,200 --> 00:01:38,930
突然 咔嚓一声
And all of a sudden, wham.
43
00:01:39,030 --> 00:01:40,330
就被咬住了
It's got you.
44
00:01:42,100 --> 00:01:43,870
然后你就
And there you are,
45
00:01:44,600 --> 00:01:45,970
在血泊中溺亡
just drowning in blood.
46
00:01:48,600 --> 00:01:50,070
没错
So, yeah.
47
00:01:50,170 --> 00:01:52,310
我儿子是我弟弟
My son is my brother.
48
00:01:53,200 --> 00:01:55,780
我妻子是我爸的二房
My wife is my dad's sloppy seconds.
49
00:01:57,110 --> 00:01:59,220
我知道贝拉的事
I knew about Bella.
50
00:01:59,320 --> 00:02:01,320
但埃迪的事
But Eddie
51
00:02:02,590 --> 00:02:04,290
没人告诉我
No one told me.
52
00:02:07,000 --> 00:02:09,120
说实话 我也不想知道
To be fair, I didn't want to know.
53
00:02:10,000 --> 00:02:11,090
但你猜怎么着
But you know what?
54
00:02:13,460 --> 00:02:15,400
这事其实我也知道
I knew that as well.
55
00:02:17,550 --> 00:02:20,300
我就是能感觉到
I could feel it. You just can.
56
00:02:20,400 --> 00:02:22,170
我觉得我
And I suppose I
57
00:02:23,140 --> 00:02:25,910
出狱之后
after coming out of prison,
58
00:02:26,010 --> 00:02:29,350
我实在没剩多少自尊了
I didn't really have much left in the way of pride.
59
00:02:31,390 --> 00:02:33,980
所以我拼了命想活得像个正常人
So I just did my best to be fucking normal.
60
00:02:36,550 --> 00:02:40,210
贝拉尝试过 上帝保佑 她尽力了
Bella tried, she did. Bless her. She tried.
61
00:02:40,800 --> 00:02:42,990
我们俩都很努力
We both tried really hard,
62
00:02:43,090 --> 00:02:45,430
就为了维持一段正常的婚姻
just to have a normal marriage,
63
00:02:45,490 --> 00:02:47,930
给孩子一个正常的家庭
make life normal for the boy.
64
00:02:48,000 --> 00:02:52,170
我带他去踢足球
I... I took him down to football.
65
00:02:52,270 --> 00:02:55,340
带他去钓鱼 虽然我恨死钓鱼了
I'd take him fishing, which I fucking hate.
66
00:02:56,370 --> 00:02:58,970
因为这是父亲的责任和义务
But I did it 'cause that's what dads do.
67
00:02:59,070 --> 00:03:01,510
他们得花时间陪伴 懂吗
They put in the time, you know?
68
00:03:01,610 --> 00:03:05,880
我只想保护他远离这种生活
All I wanted to do was protect him from this life.
69
00:03:06,750 --> 00:03:08,520
远离这个世界
From this world.
70
00:03:08,620 --> 00:03:11,390
其实是远离我妈
From Mum, really.
71
00:03:14,520 --> 00:03:18,160
她驯化着他 就像当年对我一样
She worked on him, just like she worked on me.
72
00:03:18,800 --> 00:03:19,560
把他拖下水
She dragged him under.
73
00:03:19,660 --> 00:03:23,030
搅乱他的心智 直到他变成怪物
She fucked with his head till he became a monster,
74
00:03:23,170 --> 00:03:24,770
和她一样
like her,
75
00:03:24,870 --> 00:03:26,940
她就擅长这样做
cause that's what she does.
76
00:03:27,540 --> 00:03:31,040
她利用怪物来保护自己
She makes monsters to protect her.
77
00:03:31,170 --> 00:03:34,410
保护哈里根家族 保护她的帝国
Protect the Harrigans. The Empire.
78
00:03:35,240 --> 00:03:37,550
神圣帝国
The Holy Empire.
79
00:03:39,520 --> 00:03:42,050
她就想知道这些
That's all she wants to know, really.
80
00:03:42,180 --> 00:03:45,050
这就是她唯一在乎的
That's all she cares about.
81
00:03:45,150 --> 00:03:47,490
谁才是最可怕的怪物
Who's the biggest monster.
82
00:03:47,590 --> 00:03:50,760
你想知道谁才是最可怕的怪物吗
Do you want to know who the biggest monster is?
83
00:03:52,660 --> 00:03:56,100
给你点提示
Oh, yeah. I'll give you a clue.
84
00:03:57,630 --> 00:03:59,170
你是制造他的帮凶
You helped make him.
85
00:04:01,140 --> 00:04:03,570
因为在这个世界里
Cause in this world,
86
00:04:03,670 --> 00:04:05,340
我的世界
my world,
87
00:04:06,810 --> 00:04:09,280
只有最可怕的怪物才能存活
only the biggest monster survives.
88
00:08:28,500 --> 00:08:30,210
请坐
Sit down, please.
89
00:08:37,040 --> 00:08:38,880
我知道你叫我来所为何事
I know what this is about.
90
00:08:39,010 --> 00:08:40,180
在你开口前
Before you say anything,
91
00:08:40,280 --> 00:08:42,480
容我讲一下事情原委
I'm gonna try and provide some context.
92
00:08:42,550 --> 00:08:44,590
我会问你一些问题
I'm gonna ask you some questions.
93
00:08:46,620 --> 00:08:49,290
你如实回答非常重要
It's very important you give me the truth.
94
00:08:49,360 --> 00:08:50,730
明白吗
Yeah?
95
00:08:50,860 --> 00:08:55,600
说真的 我没在开玩笑
First time. I'm not fucking around.
96
00:08:56,630 --> 00:08:59,330
是瑞奇找的你 还是你去找的瑞奇
Did Richie come to you or did you go to Richie?
97
00:09:00,470 --> 00:09:02,370
-我去找的瑞奇 -什么时候
- I went to Richie. - When?
98
00:09:02,470 --> 00:09:05,740
-九个月前 -只为了芬太尼吗
- Nine months ago. - Is it limited to fentanyl?
99
00:09:05,870 --> 00:09:07,410
不止
No.
100
00:09:07,510 --> 00:09:08,980
其他呢
What else?
101
00:09:10,350 --> 00:09:12,210
我给瑞奇提供信息
I give Richie information.
102
00:09:12,310 --> 00:09:15,250
以下问题 回答是或否
To the following questions, the answer is yes or no.
103
00:09:15,350 --> 00:09:16,520
知道了吗
Do you understand?
104
00:09:16,590 --> 00:09:18,050
明白
Yes.
105
00:09:18,150 --> 00:09:20,020
瑞奇信任你吗
Does Richie trust you?
106
00:09:21,560 --> 00:09:22,520
瑞奇他
I mean, Richie's--
107
00:09:22,630 --> 00:09:24,690
-是或否 -是
- It's yes or no. - Yes.
108
00:09:24,790 --> 00:09:25,930
瑞奇信任你吗
Does Richie trust you?
109
00:09:26,060 --> 00:09:27,330
我 我不知道
Look, I-I don't know.
110
00:09:27,430 --> 00:09:29,160
你俩单独见过面吗
Well, have you ever met with him alone?
111
00:09:30,730 --> 00:09:31,930
是
Yes.
112
00:09:32,070 --> 00:09:34,040
你给他提供过家族的信息吗
Have you given him information about the family?
113
00:09:34,870 --> 00:09:35,780
是
Yes.
114
00:09:35,780 --> 00:09:38,910
他是否利用这些信息来损害家族
Has he gone on to use this information to damage the family?
115
00:09:39,040 --> 00:09:39,940
是
Yes.
116
00:09:39,940 --> 00:09:41,910
但阿奇的事不是你告诉他的
But it wasn't you who told him about Archie?
117
00:09:43,110 --> 00:09:45,960
-不是 - 钻石交易那事呢
- No. - Or Antwerp?
118
00:09:45,960 --> 00:09:46,310
不是
No.
119
00:09:46,410 --> 00:09:48,620
他不知道你在这吧
And he doesn't know you're here?
120
00:09:49,450 --> 00:09:51,020
不知道
No.
121
00:09:51,090 --> 00:09:55,410
在你看来 瑞奇会认为你已经
As far as you're concerned, and Richie is concerned,
122
00:09:55,410 --> 00:09:57,060
彻底投靠他了吗
have you delivered for him?
123
00:09:58,230 --> 00:09:59,930
是
Yes.
124
00:10:00,030 --> 00:10:02,770
出于信任 他没有理由相信
And to be completely sure, he has no reason to believe
125
00:10:02,870 --> 00:10:04,100
你现在就在这儿
that you are here right now,
126
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
和我进行这场对话
having this conversation with me?
127
00:10:07,870 --> 00:10:09,300
不会
No.
128
00:10:09,400 --> 00:10:12,110
但你背叛了我们
But you betrayed us?
129
00:10:15,210 --> 00:10:16,910
是
Yes.
130
00:10:17,010 --> 00:10:19,480
因为你害怕了
Because you were scared?
131
00:10:25,220 --> 00:10:27,090
你现在可以走了
You can go now.
132
00:10:30,060 --> 00:10:30,990
什么
What?
133
00:10:31,130 --> 00:10:32,860
我会联系你
I'll call you.
134
00:10:34,960 --> 00:10:37,000
我会打给你
I'll call.
135
00:10:52,610 --> 00:10:55,050
她都招了 - 嗯
- So she confessed? - Yeah.
136
00:10:55,150 --> 00:10:57,490
这我倒不意外
Well... that doesn't surprise me.
137
00:10:57,590 --> 00:10:59,920
她向来聪明
She always was smart.
138
00:11:03,270 --> 00:11:06,090
哈里你知道我在监狱里遭遇了什么吗
Harry, do you know what happened to me in prison?
139
00:11:08,860 --> 00:11:11,770
凯文 我们得先处理梅芙和康拉德的事
Kev, w-we need to deal with-with Maeve and Conrad.
140
00:11:11,870 --> 00:11:13,900
你知道吗
Did you know?
141
00:11:14,800 --> 00:11:16,040
不知道
No.
142
00:11:17,210 --> 00:11:19,940
你知道埃迪不是我儿子吗
Did you know that Eddie isn't my son?
143
00:11:20,040 --> 00:11:21,340
知道
Yeah.
144
00:11:21,440 --> 00:11:23,710
谁告诉你的 - 贝拉
- Who told you? - Bella.
145
00:11:26,080 --> 00:11:28,220
那天晚上你去酒店到底是去干什么
Why were you at the hotel that night?
146
00:11:28,350 --> 00:11:32,190
凯文 你真要怀疑我们有什么 是吗
Kev, is that a serious question? Is it?
147
00:11:33,820 --> 00:11:34,960
不用
No.
148
00:11:36,590 --> 00:11:40,160
兄弟 无论你经历过了什么
Listen, Kev, whatever is going on with you, yeah?
149
00:11:40,260 --> 00:11:42,230
或者你和贝拉之间发生了什么
Whatever is going on with you and Bella,
150
00:11:42,360 --> 00:11:43,830
现在都不是时候
now is not the time.
151
00:11:43,930 --> 00:11:47,700
现在不是处理这些事的时候 明白吗
It's not the time to deal with it. Yeah?
152
00:11:47,800 --> 00:11:50,370
明天后 要么是哈里根家
By tomorrow, either the Harrigans
153
00:11:50,470 --> 00:11:52,980
要么是史蒂文森家的人会掌控局面
or the Stevensons will run the game.
154
00:11:53,040 --> 00:11:54,710
我问你能不能振作起来
I need to know if you are with me
155
00:11:54,840 --> 00:11:56,980
因为我一个人做不到
cause I cannot do this on my own.
156
00:11:57,050 --> 00:11:58,710
你能振作起来吗
Have you got this?
157
00:12:00,150 --> 00:12:02,320
我知道我们该怎么做
I know what we have to do.
158
00:12:03,350 --> 00:12:05,490
我和你一起
And I'm with you.
159
00:12:05,590 --> 00:12:06,620
很好
Good.
160
00:12:10,130 --> 00:12:12,060
你要去哪儿
Where you going?
161
00:12:12,190 --> 00:12:13,900
给我一小时
Give me an hour.
162
00:12:35,250 --> 00:12:36,420
去他妈的
Fuck this.
163
00:12:41,820 --> 00:12:44,900
一个人来监狱见我 - 我是梅芙
164
00:13:26,230 --> 00:13:30,140
奥哈拉很快就能带我们离开这里
O'Hara will have us out of here in two shakes of a lamb's tail.
165
00:13:30,240 --> 00:13:33,010
奥哈拉是个叛徒
O'Hara's a rat.
166
00:13:35,010 --> 00:13:36,380
什么
What?
167
00:13:36,480 --> 00:13:38,780
她向瑞奇出卖了我们
She betrayed us to Richie.
168
00:13:38,880 --> 00:13:41,820
他俩在芬太尼和其他事情上
She's been working with him for about a year now
169
00:13:41,920 --> 00:13:44,990
合作快一年了
on fentanyl and other stuff.
170
00:13:46,320 --> 00:13:49,890
阿奇不是叛徒 奥哈拉才是
Archie wasn't a rat. O'Hara was.
171
00:13:56,970 --> 00:14:00,540
什么 你到底在说什么
What? What are you saying exactly?
172
00:14:00,670 --> 00:14:03,110
我是说奥哈拉
I'm saying that O'Hara
173
00:14:03,210 --> 00:14:06,140
只是又一件你没发觉的事
is just one more thing that you don't know.
174
00:14:14,620 --> 00:14:17,250
我昨天去见了一个人
I went to see someone yesterday.
175
00:14:18,490 --> 00:14:20,360
一个曾伤害我的人
Someone who'd hurt me.
176
00:14:21,390 --> 00:14:23,190
我找到了他
I found him,
177
00:14:23,290 --> 00:14:26,090
做了了断 你懂我意思吧
and I put it right. You know what I mean?
178
00:14:29,160 --> 00:14:31,230
了结之后
When I'd done it,
179
00:14:31,330 --> 00:14:33,840
就像雨过天晴了一样
it was like this cloud lifted.
180
00:14:36,370 --> 00:14:39,640
因为我意识到我进错了房间
Cause I realized that I was in the wrong room
181
00:14:39,710 --> 00:14:41,710
找错了人
with the wrong man.
182
00:14:41,810 --> 00:14:43,380
因为那个人
Cause that man,
183
00:14:43,480 --> 00:14:47,750
虽然他打我 强奸我
although he beat me and he raped me,
184
00:14:47,850 --> 00:14:49,380
但他不是问题所在
he wasn't the problem.
185
00:14:49,480 --> 00:14:52,050
不是他把我变成这样的
He didn't make me like this.
186
00:14:52,150 --> 00:14:54,760
发生了什么事 爸
What happened, Dad?
187
00:14:54,890 --> 00:14:57,260
我是说你和妈妈之间
To you, I mean, and Mum.
188
00:14:58,930 --> 00:15:01,160
谁把你变成这样的
Who made you like this?
189
00:15:01,230 --> 00:15:03,900
谁把你毁了
Who fucked you up?
190
00:15:04,030 --> 00:15:07,740
我知道谁毁了我 因为我正看着他呢
I know who fucked me up cause I'm looking right at him.
191
00:15:09,400 --> 00:15:11,740
这是你的计划吗
Is this your play, huh?
192
00:15:11,870 --> 00:15:15,410
今天是凯文的大日子吗
Is this Kevin's big day?
193
00:15:16,000 --> 00:15:19,150
你是来找事的吗 小子
Are you here to make your move, boy?
194
00:15:20,180 --> 00:15:21,720
小子
- Boy? - Mm-hmm.
195
00:15:21,820 --> 00:15:24,550
看看你内裤后面缝的名字
Look at the name stitched in the back of your underpants there.
196
00:15:24,620 --> 00:15:27,720
你的短裤 那名字是哈里根
Your short trousers. That name is Harrigan,
197
00:15:27,820 --> 00:15:29,620
你他妈应该因此自豪
and you should be fucking proud of it!
198
00:15:29,720 --> 00:15:33,600
而不是坐在这里满腹牢骚地抱怨过去
Not sitting here whinging and whining about your past life.
199
00:15:33,730 --> 00:15:35,330
我来告诉你是谁造就了我
I'll tell you who made me.
200
00:15:35,430 --> 00:15:37,970
一千个男人 他们都葬身于地下
1,000 men, and they're in the ground.
201
00:15:38,100 --> 00:15:42,170
为什么 因为是我他妈亲手埋进去的
Why? Because I fucking put them there!
202
00:15:44,810 --> 00:15:48,140
知道吗 布兰登是你的儿子
You know, Brendan was your boy.
203
00:15:50,780 --> 00:15:52,710
但他从没感受过那种归属感
But he never once felt like it.
204
00:15:53,000 --> 00:15:54,020
从来没有
Never.
205
00:15:55,000 --> 00:15:57,090
而他唯一渴望的
And that's all he wanted,
206
00:15:57,150 --> 00:15:59,020
就是你能认可他
was for you to acknowledge him.
207
00:16:01,000 --> 00:16:02,790
但你他妈从未让他如愿过
But you never fucking did.
208
00:16:05,160 --> 00:16:08,330
如今埃迪 他是你的儿子
Now, Eddie. He's your boy.
209
00:16:09,000 --> 00:16:10,830
顺便说一句
Oh, and by the way,
210
00:16:10,930 --> 00:16:14,800
如果你能活着出去 他就是你的负累
if you ever get out of here, he's your fucking problem.
211
00:16:14,940 --> 00:16:16,600
不是我的
Not mine.
212
00:16:16,700 --> 00:16:21,310
因为我受够了假装尊重你
Cause I am done pretending I respect you.
213
00:16:21,440 --> 00:16:22,940
或者信任你
Or trust you.
214
00:16:23,050 --> 00:16:26,010
我受够了你明明什么都不懂
I'm done pretending that you still know what you're doing
215
00:16:26,150 --> 00:16:28,720
还要不懂装懂
when you clearly fucking don't.
216
00:16:32,350 --> 00:16:33,920
但有一点你说对了
But you're right about one thing.
217
00:16:33,990 --> 00:16:35,490
是吗
Oh, yeah?
218
00:16:38,290 --> 00:16:40,060
我是哈里根家的凯文
I'm Kevin Harrigan.
219
00:16:40,830 --> 00:16:42,860
这个名字曾经意义非凡
And that name meant something.
220
00:16:43,000 --> 00:16:44,670
你知道它现在代表什么吗
Do you know what it means now?
221
00:16:47,140 --> 00:16:50,270
疯狂与混乱
Madness and chaos.
222
00:16:52,110 --> 00:16:53,280
从今往后
Well, not anymore.
223
00:16:54,000 --> 00:16:56,480
这个名字会重现荣光
That name is gonna mean something again.
224
00:16:57,550 --> 00:16:58,950
我保证
I'm gonna see to that.
225
00:16:59,050 --> 00:17:02,280
你具体打算怎么做
And exactly how are you gonna do that?
226
00:17:02,380 --> 00:17:03,950
你会知道的
You'll know,
227
00:17:04,020 --> 00:17:06,190
我会给你留个好位置
cause you'll have a ringside seat.
228
00:17:08,590 --> 00:17:12,090
告诉我 我一直想问
Tell me, because I've been meaning to ask.
229
00:17:14,230 --> 00:17:15,600
贝拉
Bella.
230
00:17:18,200 --> 00:17:21,900
她下面还是那么紧致吗
Does she still have a nice tight one?
231
00:17:23,310 --> 00:17:25,040
美妙
Nice
232
00:17:25,140 --> 00:17:27,380
温暖
and warm
233
00:17:27,480 --> 00:17:28,940
又湿润
and wet.
234
00:17:32,080 --> 00:17:34,580
看到了吗 康拉德
Now, you see that, Conrad,
235
00:17:34,720 --> 00:17:37,050
这就是一个
is a perfect example
236
00:17:37,150 --> 00:17:39,090
你为何倒台的完美例证
of why it's over for you.
237
00:17:40,190 --> 00:17:44,230
因为你全然不知自己在和谁说话
Cause you have no idea who you're talking to.
238
00:17:48,500 --> 00:17:51,930
完全不知自己身处险境
No idea how much danger you're in.
239
00:17:52,030 --> 00:17:54,900
-真他妈的可悲 -是吗
- You're fucking pathetic. - Oh, yeah?
240
00:17:55,000 --> 00:17:57,270
我得去处理点事情
I'm gonna go and take care of something.
241
00:18:00,140 --> 00:18:02,680
等你和妈妈出去后
When you and Mum get out,
242
00:18:02,740 --> 00:18:05,950
我们可以聚聚 坐下来
we can get together, sit down,
243
00:18:06,050 --> 00:18:08,580
心平气和的谈谈未来
and have a nice little talk about the future.
244
00:18:08,680 --> 00:18:11,390
因为当你走出这里
Cause when you walk out of here,
245
00:18:11,450 --> 00:18:14,360
你会迈向一个截然不同的世界
you're walking out to a different world.
246
00:18:14,420 --> 00:18:16,290
我的世界
My world.
247
00:18:17,130 --> 00:18:20,560
在那个世界里 康拉德
And in that world, Conrad,
248
00:18:20,630 --> 00:18:23,270
人们为所做的一切承担后果
people pay for everything.
249
00:18:24,670 --> 00:18:26,330
所有的一切
Everything.
250
00:18:45,220 --> 00:18:46,550
埃迪哪去了
Where's Eddie?
251
00:18:46,620 --> 00:18:49,190
我不知道 他出去了
I don't know. He took off.
252
00:18:50,930 --> 00:18:54,630
那疯疯癫癫的样子 都是装的吗
Is it an act? The whole mad thing?
253
00:18:54,730 --> 00:18:57,270
你是说那种变幻莫测 毛骨悚然
You mean the unpredictable, terrifying,
254
00:18:57,370 --> 00:19:00,070
"我是个疯子"的样子吗
"I'm a crazy nutter" act?
255
00:19:00,130 --> 00:19:02,470
对 就是那样
Yeah, that. Mm.
256
00:19:02,600 --> 00:19:05,840
我也辨别不出真假了
I'm not sure it's an act anymore.
257
00:19:10,650 --> 00:19:12,850
他一直这样吗
Has he always been like that?
258
00:19:13,750 --> 00:19:14,880
不
No.
259
00:19:16,750 --> 00:19:18,550
不 他曾是我的好孩子
No, he was my boy.
260
00:19:20,020 --> 00:19:22,460
总是笑容满面
Always smiling.
261
00:19:22,560 --> 00:19:24,390
充满欢乐
Full of joy.
262
00:19:26,230 --> 00:19:30,160
后来他十二三岁的时候发生了些事
And then something happened when he was 12 or 13.
263
00:19:30,300 --> 00:19:31,500
什么事
What?
264
00:19:33,640 --> 00:19:35,500
梅芙
Maeve.
265
00:19:40,710 --> 00:19:43,710
你觉得他还能回到
Do you think he could ever go back
266
00:19:45,080 --> 00:19:46,680
从前的样子吗
to how he was before?
267
00:19:46,810 --> 00:19:49,550
问题就在于 回不去了
That's the thing, you can't go back.
268
00:19:50,550 --> 00:19:52,850
没人回的去
None of us can.
269
00:20:09,740 --> 00:20:10,870
你还好吗 梅芙
How are you, Maeve?
270
00:20:10,970 --> 00:20:13,410
好得很 现在闭嘴听我说
I'm fine. Now shut up and listen.
271
00:20:13,540 --> 00:20:14,810
是哈里的事
It's Harry.
272
00:20:14,910 --> 00:20:16,680
-什么事 - 在老房子时
- What is? - At the house.
273
00:20:16,780 --> 00:20:21,720
他放那个卧底婊子大摇大摆地走了
He let that undercover bitch swan out.
274
00:20:21,820 --> 00:20:23,490
他们勾结在了一起
They're in this together.
275
00:20:23,590 --> 00:20:25,420
-你确定吗 -还有塞拉菲娜
- Are you sure? - And Seraphina.
276
00:20:25,520 --> 00:20:27,560
这是他妈的政变
It's a fucking coup.
277
00:20:27,660 --> 00:20:28,960
好 好吧
R-Right.
278
00:20:29,060 --> 00:20:31,190
听着 我们得采取行动了
So, listen, we have to make our move.
279
00:20:31,290 --> 00:20:34,430
首先你得杀了哈里 然后杀了塞拉菲娜
So, first, you have to kill Harry and then Seraph
280
00:20:34,530 --> 00:20:35,960
你在听吗
Are you listening?
281
00:20:37,100 --> 00:20:39,730
先杀哈里 再杀塞拉菲娜
You have to kill Harry and then Seraphina.
282
00:20:39,830 --> 00:20:41,440
要永绝后患
This is about legacy.
283
00:20:41,570 --> 00:20:43,070
这是新世界法则
It's a new world order.
284
00:20:43,170 --> 00:20:47,070
在那个世界里 你是国王 我是王后
And in that world, you are the king and I am the queen.
285
00:20:47,210 --> 00:20:48,740
什么
What?
286
00:20:51,880 --> 00:20:53,920
什么意义的”王后“
In what sense "queen"?
287
00:20:54,020 --> 00:20:56,980
如果你担心康拉德 完全没必要
Now, listen. If you're worried about Conrad, don't be.
288
00:20:57,080 --> 00:20:58,390
那老家伙已经玩完了
The poor bugger's lost it.
289
00:20:58,450 --> 00:21:00,090
你懂得 岁月不饶人之类的说辞
You know, the sands of time and all of that.
290
00:21:00,190 --> 00:21:02,690
到时候我们会处理的
We'll-we'll deal with that when we get to it.
291
00:21:02,790 --> 00:21:04,130
但你是我奶奶啊
But you're my grandmother.
292
00:21:04,260 --> 00:21:06,260
我才不是
No, I'm not.
293
00:21:06,360 --> 00:21:08,200
什么
What?
294
00:21:08,300 --> 00:21:09,900
等等
Wait.
295
00:21:10,000 --> 00:21:12,130
你知道吧
You know that, right?
296
00:21:12,230 --> 00:21:13,340
知道什么
Know what?
297
00:21:13,440 --> 00:21:16,400
-你还不知道么 -知道什么
- Wait, you didn't know? - Know what?
298
00:21:18,240 --> 00:21:20,410
我的天呐
Oh, my God.
299
00:21:20,480 --> 00:21:24,980
那你觉得这一切是为了什么啊 老弟
Well, what the fuck do you think all this has been about, man?
300
00:21:25,110 --> 00:21:27,550
果然如此 这就解释的通了
Ah, well, sure enough. That explains it.
301
00:21:27,650 --> 00:21:28,950
解释什么
Explains what?
302
00:21:29,050 --> 00:21:32,320
埃迪 我们时间不多了
Okay, Eddie, we don't have long,
303
00:21:32,450 --> 00:21:34,820
没必要再拐弯抹角了
so there's no point in lubing this up.
304
00:21:34,920 --> 00:21:37,830
我直说了
I'm just gonna have to grind in dry.
305
00:22:01,650 --> 00:22:03,450
梅芙和康拉德
Maeve and Conrad.
306
00:22:03,550 --> 00:22:06,250
可真是大变革 权力格局彻底变了
That's quite a development. Quite the power shift.
307
00:22:06,320 --> 00:22:09,520
抱歉 你是谁
Sorry, who am I speaking to?
308
00:22:09,660 --> 00:22:12,890
亲爱的 你在和救过你命的女人说话
You're speaking, honey, to the woman who saved your life.
309
00:22:12,990 --> 00:22:15,000
麦卡利斯特女士
Ms. McAllister.
310
00:22:15,130 --> 00:22:16,730
叫我凯姨就行
Call me Kat.
311
00:22:18,500 --> 00:22:22,300
我应该答谢你
Well, I suppose I should thank you.
312
00:22:22,400 --> 00:22:25,040
别客气
Oh, don't mention it.
313
00:22:25,170 --> 00:22:26,970
再次见到杰米
Seeing Jaime again,
314
00:22:27,040 --> 00:22:30,180
那不算 那个词怎么说来着
that wasn't, uh, you know, what do they call it?
315
00:22:30,310 --> 00:22:33,620
诱发吗 毕竟他对你弟弟做了那些事
triggering, after what he did to your brother?
316
00:22:33,680 --> 00:22:38,020
同父异母的弟弟 不 完全没有
Half brother. And no. Not in the slightest.
317
00:22:38,120 --> 00:22:39,690
杰米说你很有胆量
Jaime said you got balls.
318
00:22:39,790 --> 00:22:42,720
你是个聪明人吧
Okay, you're a smart woman, right?
319
00:22:42,860 --> 00:22:44,630
你知道哈里根家完蛋了
You know that the Harrigans are fucked.
320
00:22:44,730 --> 00:22:48,830
五年前 康拉德是小池塘里的大鱼
Five years ago, Conrad was a big fish in a small pond.
321
00:22:48,900 --> 00:22:52,730
现在 他就是卡在疯狗屁股里的颠鱼
Now, he is a crazy fish stuck halfway up a mad dog's ass,
322
00:22:52,870 --> 00:22:56,700
而那条疯狗就是梅芙 我说得对吗
and that mad dog is Maeve. Am I right?
323
00:22:59,940 --> 00:23:01,380
接着说
Keep talking.
324
00:23:01,480 --> 00:23:04,880
过几天 也许我们可以一起吃个饭
Maybe in a few days, we could grab some lunch.
325
00:23:04,980 --> 00:23:07,750
互相了解一下
You know, get to know one another.
326
00:23:07,880 --> 00:23:09,580
谈谈未来
Talk about the future.
327
00:23:09,680 --> 00:23:12,150
我很乐意
Yeah, I'd like that.
328
00:23:12,220 --> 00:23:13,690
很好
Good.
329
00:23:31,540 --> 00:23:34,910
复仇 讨还
Revenge. Payback.
330
00:23:34,980 --> 00:23:37,650
因果报应 罪有应得
Just deserts. Comeuppance.
331
00:23:37,750 --> 00:23:40,210
惩罚
Retribution.
332
00:23:40,280 --> 00:23:44,490
在人类事件的无数种结局中
Of all the myriad conclusions to human events,
333
00:23:44,620 --> 00:23:48,590
我最爱的是"讽刺"
my number one favorite is "the ironic."
334
00:23:52,790 --> 00:23:54,600
事实就是 这个传奇之都有史以来
The fact that one of the biggest,
335
00:23:54,660 --> 00:23:56,860
最猖獗
longest reigning criminals
336
00:23:56,960 --> 00:23:59,970
掌权最久的罪犯之一
in the history of this storied capital,
337
00:24:00,900 --> 00:24:03,570
竟因自己毫不知情的事垮台了 这
has gone down for something he didn't even know about, that
338
00:24:03,640 --> 00:24:07,010
这很讽刺 不是吗
that is ironic, don't you think?
339
00:24:09,780 --> 00:24:13,820
康拉德的DNA在凶器上
Conrad's DNA is on the murder weapon.
340
00:24:13,920 --> 00:24:16,320
梅芙的DNA在两名受害者身上都有
Maeve's is on both victims.
341
00:24:16,420 --> 00:24:18,250
所以这事结束了
So we're done?
342
00:24:18,350 --> 00:24:20,890
彻底搞定
And dusted.
343
00:24:22,090 --> 00:24:24,490
箱子里有十万块
100 large in the bin
344
00:24:24,590 --> 00:24:26,530
一晚的酬劳
for one night's work.
345
00:24:26,630 --> 00:24:29,000
一个无懈可击
A copper-bottomed,
346
00:24:29,130 --> 00:24:31,930
超一流远洋级别的
first-class, ocean-going,
347
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
老式陷害
old-school stitch-up.
348
00:24:35,770 --> 00:24:38,770
天知地知你知我知
And you and I are the only ones who know about it.
349
00:24:38,840 --> 00:24:42,110
我害怕
And I'm afraid
350
00:24:47,210 --> 00:24:49,350
知道的人太多了
that's one too many.
351
00:24:51,550 --> 00:24:55,190
*就像阴雨绵绵*
*It's like rain*
352
00:24:55,320 --> 00:24:57,490
*在你婚礼当天*
*On your wedding day*
353
00:25:09,500 --> 00:25:13,640
*那是免费的便车*
*It's a free ride*
354
00:25:13,740 --> 00:25:16,710
*可你早付过钱*
*When you've already paid*
355
00:25:21,650 --> 00:25:24,250
瑞奇 我是科林
Richie. Colin.
356
00:25:26,050 --> 00:25:27,690
任务完成
Job done.
357
00:25:29,560 --> 00:25:31,760
看你的了 老兄
Over to you, sunshine.
358
00:25:42,170 --> 00:25:43,610
哈里
Harry.
359
00:25:43,740 --> 00:25:45,170
你和瑞奇平时在哪见面
Where do you and Richie normally meet?
360
00:25:45,270 --> 00:25:46,540
在我办公室见
We meet at my office.
361
00:25:46,610 --> 00:25:48,080
他会面时带谁来
Who does he bring to the meeting?
362
00:25:48,210 --> 00:25:49,710
他一个人来
He comes alone.
363
00:25:49,780 --> 00:25:51,850
不过外面可能会有一两个人
I mean, there might be one or two outside.
364
00:25:51,910 --> 00:25:53,980
我要你按我说的做
Here's what I want you to do.
365
00:26:00,520 --> 00:26:01,620
说吧
Speak.
366
00:26:01,760 --> 00:26:03,190
瑞奇 是我
Richie. It's me.
367
00:26:03,260 --> 00:26:04,960
我们需要见个面 很急
I need to see you. It's urgent.
368
00:26:05,090 --> 00:26:06,490
出什么事了
What's happened?
369
00:26:07,700 --> 00:26:09,600
哈里找上我了
Harry's on to me.
370
00:26:09,700 --> 00:26:12,130
一小时后 猴子酒吧见
Be at the Monkey. One hour.
371
00:26:34,990 --> 00:26:37,760
所以他知道了 - 对
So he knows? Yeah.
372
00:26:37,860 --> 00:26:40,290
我被翻了个底朝天
I was stone-cold caught.
373
00:26:42,130 --> 00:26:43,870
芬太尼什么的 都知道了
Fentanyl, everything.
374
00:26:44,930 --> 00:26:47,300
你为什么还活着
How comes you're not dead?
375
00:26:47,400 --> 00:26:48,770
因为 瑞奇……
Because, Richie...
376
00:26:50,040 --> 00:26:52,110
哈里安排我引你入局
...Harry wants me to set you up.
377
00:26:52,170 --> 00:26:56,280
他让我约你一点到我的办公室
He wants me to meet you at my office, one o'clock.
378
00:26:56,340 --> 00:26:57,650
其实是个埋伏
It's an ambush.
379
00:26:57,750 --> 00:27:00,410
凯文、哈里、佐西娅、基科都在
Kevin, Harry, Zosia, Kiko.
380
00:27:00,480 --> 00:27:03,120
全副武装地等着你
They'll all be there waiting for you.
381
00:27:05,250 --> 00:27:09,860
既然都安排好了 你怎么没照做
Well, if that's so, how comes you didn't set me up?
382
00:27:09,990 --> 00:27:12,890
因为我知道这场战争谁最终能赢
Because I know who's gonna win this war.
383
00:27:14,360 --> 00:27:17,260
一年前我就知道了
I knew it 12 months ago.
384
00:27:17,330 --> 00:27:19,530
几周前
A few weeks back,
385
00:27:19,630 --> 00:27:22,770
哈里走进来 就杵在那儿
Harry walked in here, stood there,
386
00:27:22,840 --> 00:27:25,470
说他不喜欢我。
told me he didn't like me.
387
00:27:25,570 --> 00:27:27,610
说我是个蠢蛋
Thought I was a bit of a cunt.
388
00:27:31,280 --> 00:27:32,880
我看着他
I looked at him...
389
00:27:34,650 --> 00:27:37,420
就像现在看着你一样
...just like I'm looking at you.
390
00:27:38,390 --> 00:27:41,220
你 或者 哈里
"You, Harry...
391
00:27:42,190 --> 00:27:44,860
要么都是疯子
...you're either as mad as the rest of them...
392
00:27:46,030 --> 00:27:48,430
要么都把我当傻子
...or you're up to something."
393
00:27:49,800 --> 00:27:51,300
你觉得哈里比我聪明吗
Do you think Harry's smarter than me?
394
00:27:51,400 --> 00:27:54,870
等子弹穿过他脑袋的时候 自然就懂了
I think he's about to find out the answer to that.
395
00:27:56,600 --> 00:27:59,240
老瑞
But, Richie.
396
00:27:59,370 --> 00:28:02,640
我不是求你相信我
I'm not asking you to trust me.
397
00:28:02,710 --> 00:28:06,180
我是来证明我值得你的信任的
I'm here to prove you can trust me.
398
00:28:12,520 --> 00:28:14,520
证明给我看
Then prove it.
399
00:28:35,240 --> 00:28:36,510
是我
Hey.
400
00:28:37,710 --> 00:28:39,310
会面安排好了
The meeting's set.
401
00:28:40,480 --> 00:28:43,750
我那里 一点钟
My place. One o'clock.
402
00:28:47,590 --> 00:28:48,820
哈里
Harry?
403
00:28:49,920 --> 00:28:51,430
好
Okay.
404
00:28:52,260 --> 00:28:53,260
凭什么
Exactly why
405
00:28:53,360 --> 00:28:54,500
我要相信你
should I believe that?
406
00:28:54,600 --> 00:28:56,760
哈里,我知道我做了错事
Look, Harry. I made a mistake,
407
00:28:56,900 --> 00:28:59,670
但这是证明自己还忠诚的机会
but this is my chance to prove I'm loyal.
408
00:29:00,500 --> 00:29:02,070
我知道
I understand that,
409
00:29:02,170 --> 00:29:04,810
可你凭什么不去找瑞奇告密
but what's stopping you going to Richie and ratting us out?
410
00:29:05,640 --> 00:29:07,110
又不是第一次当叛徒
You've done it before.
411
00:29:07,240 --> 00:29:09,040
我怎么知道你现在没在和他密谋搞事
How do I know you're not sitting with him right now?
412
00:29:09,110 --> 00:29:12,150
之前投靠他是因为我怕死
I went to Richie because I was scared.
413
00:29:12,280 --> 00:29:14,820
但现在梅姨和老康都已经出局了
But with Maeve and Conrad out of the way...
414
00:29:16,450 --> 00:29:18,990
我比谁都清楚最后的赢家是谁
I know who's gonna win this war.
415
00:29:20,620 --> 00:29:23,660
干得不错 交给我吧
Okay. Well done. Leave it to me.
416
00:29:23,760 --> 00:29:25,160
谢谢
Thank you.
417
00:29:27,960 --> 00:29:30,900
我那里 一点钟
My place. 1 p.M.
418
00:29:37,470 --> 00:29:39,070
吉尔福德附近有个安全屋
There's a safe house near Guildford.
419
00:29:39,140 --> 00:29:41,110
哈里的家人都在那里
Harry's wife and daughter are there.
420
00:29:41,210 --> 00:29:43,740
贝拉·哈里根和埃迪
Bella Harrigan and Eddie.
421
00:29:43,850 --> 00:29:45,410
塞拉菲娜全都在
So is Seraphina.
422
00:29:45,480 --> 00:29:47,610
他们完全没有防备
They're completely undefended
423
00:29:47,680 --> 00:29:50,150
因为哈里根家的所有士兵
because every soldier the Harrigans have
424
00:29:50,250 --> 00:29:52,650
都会去我的会客厅
will be at my chambers,
425
00:29:52,750 --> 00:29:53,990
等着你
waiting for you.
426
00:29:54,090 --> 00:29:55,590
拿下安全屋
Do the safe house.
427
00:29:55,660 --> 00:29:57,090
以逸待劳
Ambush the ambush.
428
00:29:57,160 --> 00:29:59,630
这场战争赢定了
The war is won.
429
00:30:01,460 --> 00:30:04,000
安全屋的具体位置在哪
Where exactly is this safe house?
430
00:30:06,630 --> 00:30:07,500
佐西娅。
Zosia.
431
00:30:07,630 --> 00:30:09,670
哈里 - 联系基科
Harry. Call Kiko.
432
00:30:09,770 --> 00:30:12,310
到了给我发消息 - 明白 老大
Text me when you're there. Yes, boss.
433
00:30:14,310 --> 00:30:16,180
我要你带人去奥哈拉的办公室
I want you to go to O'Hara's office,
434
00:30:16,280 --> 00:30:18,750
低调行事 等我消息
lie low, wait for my orders.
435
00:30:18,850 --> 00:30:21,180
查理 你带人去安全屋
Charlie, you hit the safe house.
436
00:30:21,280 --> 00:30:24,290
今天过后 我们会活下来
Today, we win this war.
437
00:30:24,390 --> 00:30:26,720
哈里根家的傻吊 全部死绝
I don't want one of those Harrigan cunts left alive.
438
00:30:26,820 --> 00:30:28,890
明白吗 - 明白。
Understood? Understood.
439
00:30:28,990 --> 00:30:30,260
去吧
Good luck.
440
00:30:39,230 --> 00:30:42,900
你们守在这儿 一只苍蝇都不许飞进飞出 明白么
Stay here. No one comes in or out. Yeah?
441
00:32:12,060 --> 00:32:15,360
瑞奇 我们到位了
Richie. We're in place.
442
00:32:21,300 --> 00:32:22,840
该你了 亲爱的
You're up, sweetheart.
443
00:32:32,910 --> 00:32:34,180
奥哈拉。
O'Hara.
444
00:32:34,280 --> 00:32:36,320
哈里 我在办公室。
Harry, I'm at my office.
445
00:32:36,420 --> 00:32:39,850
瑞奇在我门口了 就他一个
Richie's just buzzed. He's alone.
446
00:32:39,990 --> 00:32:42,160
好 五分钟后到。
All right. Five minutes away.
447
00:32:59,170 --> 00:33:00,440
瑞奇
Richie.
448
00:33:00,540 --> 00:33:02,040
人两分钟后到
Two minutes.
449
00:33:02,180 --> 00:33:05,180
两分钟 准备好
Mm. Two minutes, boys.
450
00:33:05,280 --> 00:33:06,880
知道了
All right. Yeah, yeah.
451
00:33:13,650 --> 00:33:17,520
这些指控都是凭空捏造的
These allegations are completely unfounded.
452
00:33:17,620 --> 00:33:19,560
录音中的内容
The comments in the recordings
453
00:33:19,660 --> 00:33:21,860
是剪辑过的
have been taken out of context
454
00:33:21,960 --> 00:33:24,030
是曲解扭曲的 我从未
and are misrepresented. At no point...
455
00:33:24,130 --> 00:33:25,230
儿子
Hi, son.
456
00:33:25,370 --> 00:33:27,230
你去哪儿了
Where have you been?
457
00:33:27,330 --> 00:33:28,740
是真的吗
Is it true?
458
00:33:28,840 --> 00:33:30,300
贿赂或非法游说 我的行为
...bribery or illegal lobbying. My actions have always been...
459
00:33:30,400 --> 00:33:32,040
什么是真的
Is what true?
460
00:33:34,810 --> 00:33:36,540
我刚去见了奶奶
I just saw Nan.
461
00:33:38,050 --> 00:33:40,080
她告诉我
She told me
462
00:33:40,210 --> 00:33:42,020
你和康拉德的事
about you and Conrad.
463
00:33:45,190 --> 00:33:47,620
我本来想亲自告诉你的
I wanted to be the one to tell you.
464
00:33:49,690 --> 00:33:51,560
别担心了
Don't worry about it.
465
00:33:53,430 --> 00:33:55,030
但记住
But know this...
466
00:33:56,200 --> 00:33:58,270
贱人
...slag,
467
00:33:58,370 --> 00:34:01,770
从现在起 你必须听我的 - 不是的 看着我
from now on, you do as I say. No. Look at me.
468
00:34:04,540 --> 00:34:07,670
你是我儿子 我在乎你
You're my boy. You are loved.
469
00:34:07,770 --> 00:34:09,610
知道吗
You hear me?
470
00:34:10,540 --> 00:34:12,250
过来
Come here.
471
00:34:15,420 --> 00:34:17,180
对不起
I'm sorry.
472
00:34:18,450 --> 00:34:19,920
对不起
I'm so sorry.
473
00:34:23,790 --> 00:34:25,560
真的对不起
Oh, I'm so sorry.
474
00:34:30,230 --> 00:34:31,600
你是我儿子
You're my boy,
475
00:34:31,700 --> 00:34:33,600
我爱你
and I love you.
476
00:34:40,010 --> 00:34:40,970
疼
Ow.
477
00:34:42,440 --> 00:34:44,480
很疼 埃迪
Ow, Eddie.
478
00:34:44,580 --> 00:34:46,680
埃迪 松手
Eddie. Eddie, loose--
479
00:34:50,480 --> 00:34:53,590
再也没人能骗我了
Nobody lies to me anymore.
480
00:34:53,690 --> 00:34:56,420
停下 埃 埃迪
Stop. E-E-Eddie.
481
00:34:56,490 --> 00:34:58,130
埃迪
Eddie.
482
00:34:58,230 --> 00:34:59,660
停下
Stop.
483
00:35:00,560 --> 00:35:02,430
他妈的 埃迪
Fucking-- Eddie!
484
00:35:06,130 --> 00:35:08,300
滚开 婊子
Get off me, cunt.
485
00:35:08,440 --> 00:35:09,440
狗屎东西
Piece of shit.
486
00:35:09,540 --> 00:35:11,140
让他走
Let him go.
487
00:35:11,240 --> 00:35:13,070
我说让他走
Just let him go!
488
00:35:19,280 --> 00:35:20,980
其他人呢
Where are the others?
489
00:35:22,180 --> 00:35:24,490
我他妈不知道
I don't fucking know.
490
00:36:22,880 --> 00:36:25,880
这里没人 我给瑞奇打电话
There's no one here. I'll call Richie.
491
00:36:28,820 --> 00:36:30,080
瑞奇 这儿没人
Richie, there's no one here.
492
00:36:36,790 --> 00:36:39,230
搞什么
What the fuck?
493
00:36:40,060 --> 00:36:42,560
各位帅哥美女 大小朋友们
Oh... ladies and gentlemen, boys and girls,
494
00:36:42,700 --> 00:36:44,770
今年负责点亮圣诞彩灯的大人物
turning on the Christmas lights this year,
495
00:36:44,900 --> 00:36:47,730
来自都柏林 人称 '九寸保罗' 的奥唐纳先生
Dublin's very own Paul "Nine Inches" O'Donnell.
496
00:36:47,830 --> 00:36:49,870
牛的
Yeah!
497
00:37:01,250 --> 00:37:02,820
操
Fuck!
498
00:37:06,490 --> 00:37:07,750
老毛病
Every time.
499
00:37:07,890 --> 00:37:10,460
你他妈的到底干了什么
What the fuck have you done? Aye?
500
00:37:10,560 --> 00:37:13,190
记得吗瑞奇 你问过我谁更聪明
You know, Richie, you asked me who was smarter,
501
00:37:13,290 --> 00:37:16,330
选你还是哈里
you or Harry.
502
00:37:18,060 --> 00:37:19,430
骗你的
I lied.
503
00:37:26,770 --> 00:37:28,310
快跑
Run.
504
00:37:51,300 --> 00:37:53,930
我操 基科老哥
Fuck. Kiko, man.
505
00:38:01,270 --> 00:38:03,180
操
Fuck.
506
00:38:20,990 --> 00:38:23,530
给老子说清楚 现在什么情况
Tell me what the fuck is going on!
507
00:38:24,770 --> 00:38:26,170
站起来
Get up. Up!
508
00:38:26,270 --> 00:38:28,000
妈的给我站起来
Get the fuck up!
509
00:38:28,740 --> 00:38:29,940
瑞奇 你在里面吗
Richie, you in there?
510
00:38:30,040 --> 00:38:31,540
就凭你们是吧 几个废物
You want a bit of me, you fucking mugs?
511
00:38:31,640 --> 00:38:32,510
来啊
Come and--
512
00:38:39,380 --> 00:38:42,850
看着我
Look at me. Look at me!
513
00:38:45,720 --> 00:38:49,020
来自哈里根家的问候
The Harrigans say hello.
514
00:38:56,530 --> 00:38:59,800
哈里
H-H-Harry.
515
00:39:20,420 --> 00:39:22,660
说吧 梅芙
Well, Maeve.
516
00:39:22,760 --> 00:39:25,090
你这个他妈的疯婆子
You fucking mad bitch.
517
00:39:25,860 --> 00:39:29,600
你这次差点把事情搞砸了
You nearly went and tore it this time. Huh?
518
00:39:29,700 --> 00:39:33,300
以神他妈的名义 你们这帮蠢货到底在想什么
In God's name, what the fuck were you thinking?
519
00:39:34,370 --> 00:39:36,470
万一这是考验呢
What if it was a test?
520
00:39:36,570 --> 00:39:39,040
考验 - 对啊
A test? Yes.
521
00:39:39,140 --> 00:39:42,740
滚尼玛的吧 还考验
Oh, fuck off. A test.
522
00:39:42,840 --> 00:39:45,210
你这逆天的 该死的妖婆子
You unnatural, damned harpy.
523
00:39:45,310 --> 00:39:46,610
逆天
Unnatural?
524
00:39:47,450 --> 00:39:49,950
考验什么
A test for what, exactly?
525
00:39:51,550 --> 00:39:52,590
让老子告诉你
Well, let me tell you
526
00:39:52,690 --> 00:39:54,490
什么叫‘天理’
something about nature.
527
00:39:54,590 --> 00:39:58,090
老天爷是没心没肺
Mother Nature is a heartless, pitiless, unsympathetic,
528
00:39:58,190 --> 00:40:03,130
冷血残暴的贱人 她不懂怜悯
brutal, barbaric bitch who knows no mercy or pardon.
529
00:40:03,930 --> 00:40:05,770
只管哪个杂种能赢
She only cares which fucker wins.
530
00:40:05,870 --> 00:40:10,370
可偏偏人人都爱她
But yet, you know, everybody loves her.
531
00:40:10,470 --> 00:40:11,970
跪拜她
Worships her.
532
00:40:12,070 --> 00:40:14,370
哪怕她曾经怎么伤害过他们
It doesn't matter how much she hurts them.
533
00:40:14,480 --> 00:40:15,810
他们依然会回到她的身边
They keep coming back.
534
00:40:15,910 --> 00:40:17,540
哪怕她撕碎他们的心
Even if she breaks their hearts,
535
00:40:17,640 --> 00:40:20,810
烧光他们的房子 杀死他们的孩子
burns their houses down, kills their babies.
536
00:40:20,910 --> 00:40:23,120
他们爱她深入骨髓
They love her to her bones.
537
00:40:23,250 --> 00:40:25,520
所以康拉德 在这个故事里
So, in this story, Conrad,
538
00:40:25,620 --> 00:40:28,490
我就是老天爷
I am Mother Nature.
539
00:40:29,390 --> 00:40:33,260
我会考验所有人
And like her, I test people--
540
00:40:33,330 --> 00:40:37,430
凯文、埃迪,甚至那个贱人塞拉菲娜
Kevin, Eddie, even that bitch Seraphina--
541
00:40:37,530 --> 00:40:40,430
就为了看看谁有脑子、有胆量
to see who's got the head. The stomach,
542
00:40:40,530 --> 00:40:44,000
有卵蛋、有血性
the balls, the juice, the fight.
543
00:40:44,100 --> 00:40:47,040
而最主要的 我在考验你 康拉德
And most of all, I test you, Conrad.
544
00:40:47,140 --> 00:40:49,840
考验还没完呢
And don't think the test is over.
545
00:40:50,780 --> 00:40:55,050
而这 就是你爱我的原因
And that, Conrad, is why you love me.
546
00:40:55,920 --> 00:40:58,080
我确实爱你,梅芙
I do, Maeve.
547
00:40:58,180 --> 00:41:00,790
你这该死的疯婆娘
You mad fucking bitch.
548
00:41:00,890 --> 00:41:03,620
我爱你的每一寸骨头
I love the bones of you,
549
00:41:03,690 --> 00:41:05,690
每一滴血
blood of you,
550
00:41:05,790 --> 00:41:07,830
爱你的尖牙
the teeth,
551
00:41:07,930 --> 00:41:09,760
爱你的皮靴
and the boots.
552
00:41:09,860 --> 00:41:13,800
很好 现在问题解决了
Good. Now, that's sorted.
553
00:41:13,900 --> 00:41:16,970
所以 我们他妈该怎么出去
So how the fuck do we get out of here?
554
00:41:21,710 --> 00:41:24,380
尽管康拉德·哈里根做了那么多坏事
After everything Conrad Harrigan's done,
555
00:41:24,480 --> 00:41:28,010
他却要因莫须有的罪名付出代价
he's going away forever for something he didn't do.
556
00:41:29,480 --> 00:41:32,120
这些足够让他们俩都脱身了
Should be enough to get them both out.
557
00:41:32,220 --> 00:41:34,990
是的 但是 - 但是什么
Yeah, but... Yeah, but what?
558
00:41:35,090 --> 00:41:39,360
要不让他们在那儿多待几天
Well... should we leave them for a week?
559
00:41:40,190 --> 00:41:41,630
或许几个月
Maybe two?
560
00:41:41,700 --> 00:41:43,830
去他们的
Fuck 'em.
561
00:41:45,230 --> 00:41:47,900
反正找新律师也需要时间
We have to get them a new lawyer anyway.
562
00:42:16,400 --> 00:42:19,400
我们该走了
We should get out of here.
563
00:43:19,830 --> 00:43:21,260
我去洗个澡
I'm gonna take a shower.
564
00:43:21,360 --> 00:43:24,560
你去休息 我去收拾一下
You go sort yourself out. I'm gonna tidy up a bit.
565
00:44:10,180 --> 00:44:11,810
来了 哈里
Oh. Harry.
566
00:44:11,880 --> 00:44:12,880
凯姨
Kat.
567
00:44:12,980 --> 00:44:15,480
坐吧 - 谢谢
Take a seat. Thank you.
568
00:44:15,580 --> 00:44:17,220
听说瑞奇死了
I hear Richie's dead.
569
00:44:17,320 --> 00:44:21,090
老瑞他
Yeah, uh, well, Richie, uh...
570
00:44:21,190 --> 00:44:24,090
没他自己想的那么聪明
Richie wasn't as smart as he thought he was.
571
00:44:24,190 --> 00:44:25,890
他其实很容易冲动
I mean, he always got emotional.
572
00:44:26,030 --> 00:44:28,030
所以 你利用了他的弱点
Mm. And so, you used that against him,
573
00:44:28,130 --> 00:44:29,700
让康拉德重回宝座了
and now Conrad is king of the castle,
574
00:44:29,830 --> 00:44:31,870
虽然这会儿他人还在局子里
despite his current inconvenience.
575
00:44:32,000 --> 00:44:35,970
同时 凯文可能在策划做点什么
And meanwhile, Kevin is probably thinking about making his move
576
00:44:36,070 --> 00:44:38,070
那个同父异母的妹妹也是
and so is the half sister.
577
00:44:38,170 --> 00:44:40,470
她叫什么来着
Uh... What's her name?
578
00:44:40,570 --> 00:44:42,180
塞拉菲娜 - 对
Seraphina. Yeah.
579
00:44:42,280 --> 00:44:45,210
听说她很聪明 还有胆量
I'm told she's smart. Got balls.
580
00:44:47,010 --> 00:44:48,050
说到底
So...
581
00:44:48,180 --> 00:44:50,080
我需要如何最快
I need to know what is the quickest
582
00:44:50,180 --> 00:44:54,190
最有效让他们全部出局的方法
and most efficient way of taking them all out,
583
00:44:54,290 --> 00:44:55,920
摧枯拉朽
scooping up the marbles,
584
00:44:56,060 --> 00:44:59,490
别人都没这能力 你有
and nobody knows how to do that better than you.
585
00:45:00,360 --> 00:45:01,460
你的意思是
What do you mean?
586
00:45:01,560 --> 00:45:03,100
我在说将来
I am talking about the future,
587
00:45:03,230 --> 00:45:05,700
你懂我在说什么 对吧
and I am making you an offer. Right.
588
00:45:05,770 --> 00:45:07,370
嗯好
Well, um...
589
00:45:08,570 --> 00:45:10,670
我是想跟你道个谢
I just want to say thank you,
590
00:45:10,740 --> 00:45:13,210
但也仅此而已
but no, thank you.
591
00:45:14,470 --> 00:45:16,110
我不会离开哈里根家
I work for the Harrigans.
592
00:45:16,240 --> 00:45:17,740
那我直说了
So, let me get this straight.
593
00:45:17,840 --> 00:45:19,550
你觉得有人可以
You live in a world
594
00:45:19,610 --> 00:45:22,320
向凯特·麦卡利斯特求助完以后
where you can ask Kat McAllister for favors
595
00:45:22,420 --> 00:45:24,420
再直接让她滚蛋吗
and then tell her to go fuck herself.
596
00:45:24,550 --> 00:45:27,920
我只是请你尊重我的忠诚
No. No, I'm asking you to respect my loyalty.
597
00:45:28,020 --> 00:45:29,360
哈里
Harry.
598
00:45:29,460 --> 00:45:32,560
船要沉了
The ship is going down.
599
00:45:32,660 --> 00:45:35,460
我在给你找活路
I am giving you a chance.
600
00:45:35,560 --> 00:45:37,430
飞机就要坠毁了
The plane is going down.
601
00:45:37,560 --> 00:45:39,630
到底是船还是飞机
Ship or plane?
602
00:45:42,140 --> 00:45:45,110
你真要和我对着干吗 哈里
Are you fucking with me, Harry?
603
00:45:45,210 --> 00:45:46,970
因为不管怎么说
Because whichever way you cut it,
604
00:45:47,070 --> 00:45:48,810
我都会让哈里根除名
I am taking the Harrigans out.
605
00:45:48,910 --> 00:45:50,440
你要么帮我
Now, you can either help me,
606
00:45:50,580 --> 00:45:52,310
成为我的朋友
you can become my friend,
607
00:45:52,450 --> 00:45:55,420
你就能变得非常富有 非常有权势
and you could get very, very rich and very, very powerful.
608
00:45:55,520 --> 00:45:58,250
要么你不帮我 于是
Or you don't, in which case...
609
00:45:59,490 --> 00:46:01,120
你就是我的敌人
...you become my enemy.
610
00:46:03,660 --> 00:46:05,960
选一个吧
So make a call.
611
00:46:06,060 --> 00:46:08,690
听我说 凯姨 我们都在这行混了很久了
Um, listen, Kat. We've both been at this a while,
612
00:46:08,800 --> 00:46:12,400
我就不浪费大家时间
so I'll save us some time here. Um...
613
00:46:12,470 --> 00:46:16,400
我懂你的意思
I understand what you're saying.
614
00:46:17,570 --> 00:46:19,670
但凯文是我的朋友
But Kevin is my friend.
615
00:46:21,310 --> 00:46:25,680
哪怕老康和梅芙都老糊涂了
And yeah, Conrad and Maeve are Conrad and Maeve,
616
00:46:25,810 --> 00:46:27,780
这些我们能克服
but we can handle that.
617
00:46:27,880 --> 00:46:31,820
所以 我只能拒绝你的好意了
So, I'm afraid the answer is no.
618
00:46:31,950 --> 00:46:33,120
哈里
Harry.
619
00:46:33,890 --> 00:46:37,760
这事不只包括你 还包括你的家人
This isn't just about you. It's about your family.
620
00:46:37,860 --> 00:46:39,330
我的家人 - 嗯
My family? -Mm-hmm.
621
00:46:39,460 --> 00:46:41,060
哪些家人
Which family?
622
00:46:42,630 --> 00:46:43,900
哈里根家的
The Harrigans.
623
00:46:46,130 --> 00:46:48,000
简 吉娜
Jan, Gina.
624
00:46:48,100 --> 00:46:49,900
你身边的每个人
Everyone you love.
625
00:46:51,300 --> 00:46:54,570
他们都摆在台面上来了
They're all right here.
626
00:46:56,110 --> 00:46:59,180
你懂的 哈里 这就是游戏规则
Come on, Harry. This is the game.
627
00:46:59,310 --> 00:47:00,480
一直都是 永远都是
It always was. It always will be.
628
00:47:00,550 --> 00:47:04,180
所以简单做个选择 你会选我吗
So, make a call. Are you with me?
629
00:47:07,690 --> 00:47:10,960
你刚才说没有人
You know that world you were talking about,
630
00:47:11,020 --> 00:47:14,860
敢让你滚他妈蛋的
where I tell you to go and fuck yourself?
631
00:47:15,700 --> 00:47:17,330
对吧
Yeah?
632
00:47:17,430 --> 00:47:21,600
老子就这么说了
That world is this world.
633
00:47:26,640 --> 00:47:28,980
大错特错
Big mistake.
634
00:47:29,880 --> 00:47:32,050
走着瞧
We will see.
635
00:47:42,560 --> 00:47:44,160
我仍致力于
I remain committed
636
00:47:44,260 --> 00:47:46,190
洗清自己的罪名 - 你没事吧
to clearing my name... You all right?
637
00:47:46,260 --> 00:47:47,590
并全力配合当局调查
...and fully cooperating with the authorities.
638
00:47:47,690 --> 00:47:50,000
没事
Yeah.
639
00:47:50,900 --> 00:47:53,730
听说 你们赢了
So... you won your war.
640
00:47:54,530 --> 00:47:58,340
我们一吆喝 对手都丢盔弃甲了
We won the battle. The war hasn't even started yet.
641
00:47:59,870 --> 00:48:03,380
还有个消息 我父亲刚被逮捕了
In other news, my father's just been arrested.
642
00:48:03,440 --> 00:48:05,150
这么说 你成功了
So, you did it.
643
00:48:08,410 --> 00:48:09,280
对的
Yeah.
644
00:48:09,420 --> 00:48:11,680
你能赢点什么吗
Did it do you any good?
645
00:48:11,750 --> 00:48:13,990
赢不了什么
Not really.
646
00:48:15,860 --> 00:48:17,920
我懂这种感觉
Ah, I know the feeling.
647
00:48:19,030 --> 00:48:20,590
贝拉
Bella.
648
00:48:20,690 --> 00:48:23,260
等爸爸妈妈出来后
When Mum and Dad come out,
649
00:48:23,360 --> 00:48:26,570
家里会有一些变化 非常大的变化
there's gonna be some changes. Big changes.
650
00:48:26,670 --> 00:48:29,270
我要确保 你站在我这边
And I need to know that you're with me.
651
00:48:29,400 --> 00:48:33,940
对面是 - 不管对面是谁
As opposed to? As opposed to anyone else.
652
00:48:34,070 --> 00:48:35,840
你和康拉德
You mean Conrad.
653
00:48:36,640 --> 00:48:38,140
我要个准信 贝拉
I need to know, Bella,
654
00:48:38,240 --> 00:48:41,480
因为我受够了这他妈疯狂的一切
because I am sick to death of all this fucking madness.
655
00:48:41,610 --> 00:48:44,780
凯文 我知道你经历过什么
Kevin, I know what happened to you.
656
00:48:45,620 --> 00:48:46,720
啥
What?
657
00:48:46,790 --> 00:48:48,220
说真的 凯文
Oh, come on, Kev.
658
00:48:49,320 --> 00:48:50,790
你有时讲梦话
You talk in your sleep.
659
00:48:50,890 --> 00:48:53,830
那又怎样
So what?
660
00:48:53,930 --> 00:48:56,930
我听到你求他们住手
I've heard you begging them to stop.
661
00:49:04,140 --> 00:49:05,810
好吧
Right.
662
00:49:14,450 --> 00:49:16,880
我不知道自己会这样
I didn't know I did that.
663
00:49:18,050 --> 00:49:20,020
我父亲……
My father...
664
00:49:20,150 --> 00:49:23,820
在我小时候 就强奸了我
raped me as a child for years.
665
00:49:23,920 --> 00:49:25,630
噢
Oh...
666
00:49:35,470 --> 00:49:37,000
干
Oh, fuck.
667
00:49:38,970 --> 00:49:40,670
抱歉
I'm sorry.
668
00:49:49,650 --> 00:49:51,350
我会支持你
I'm with you.
669
00:49:52,950 --> 00:49:56,590
不然我他妈干嘛还待在这破房子里
Why else would I be in this fucking house?
670
00:49:59,530 --> 00:50:01,030
谢谢
Thank you.
671
00:50:09,540 --> 00:50:11,300
嗨
Hi.
672
00:50:13,910 --> 00:50:15,910
老瑞死了
Richie's dead.
673
00:50:17,040 --> 00:50:19,610
是吗 挺好的
Is he? That's nice.
674
00:50:21,880 --> 00:50:23,650
女儿在哪
Where's Gina?
675
00:50:23,720 --> 00:50:25,690
楼上哪儿吧
Upstairs somewhere.
676
00:50:25,750 --> 00:50:28,650
现在你可以带她离开了
Well, you can get her now and get going.
677
00:50:28,720 --> 00:50:31,060
真的吗
Can we?
678
00:50:31,160 --> 00:50:32,430
对
Yeah.
679
00:50:32,530 --> 00:50:34,730
一切都会不一样的
Everything's gonna be different now.
680
00:50:34,860 --> 00:50:36,260
是吗
Is it?
681
00:50:36,400 --> 00:50:39,530
对 我发誓
Yeah. Promise.
682
00:50:39,630 --> 00:50:41,670
挺好的
That's nice.
683
00:50:41,770 --> 00:50:44,070
们先吃点东西
So, we, um, we'll have something to eat,
684
00:50:44,200 --> 00:50:45,840
然后收拾东西回家
and then we get our stuff and we can go home.
685
00:50:45,940 --> 00:50:48,970
然后 继续扮演幸福的一家人
What, and play happy fucking families?
686
00:50:49,080 --> 00:50:50,380
对吗
Yeah?
687
00:50:51,410 --> 00:50:52,880
我的生活里
I-I live in a world, Harry,
688
00:50:52,950 --> 00:50:56,480
我家门口会出现戴面具的陌生人
where men in masks show up outside my front door.
689
00:50:56,580 --> 00:50:58,220
睡不了五分钟 就被从床上拖起来
Where every five minutes, I'm dragged out of bed
690
00:50:58,320 --> 00:51:01,050
天没亮就要离家前往
at the crack of fucking dawn to go and sit in some...
691
00:51:01,120 --> 00:51:03,890
什么安全屋 破船屋
safe house, some floating cat shit emporium.
692
00:51:03,990 --> 00:51:06,160
没关系 我们去科茨沃尔德
I know, let's all go up to the Cotswolds,
693
00:51:06,260 --> 00:51:08,760
和世界上最疯狂的一群人玩
with the biggest pack of maniacs who ever lived.
694
00:51:08,890 --> 00:51:10,400
你知道吗 一转身
You know, I-I turn around,
695
00:51:10,460 --> 00:51:12,570
刚才的整栋楼都
and the-the whole floor is just covered
696
00:51:12,670 --> 00:51:15,030
堆满了尸体 横七竖八躺在那儿
with bodies, just fucking lying there.
697
00:51:15,140 --> 00:51:18,840
接着 我老公下班回家
And then, my husband comes back from work and...
698
00:51:18,940 --> 00:51:21,840
第一句话就是他刚杀了个人
tells me he's just killed a man.
699
00:51:23,740 --> 00:51:25,980
如同现在的你
And you just stand there
700
00:51:26,110 --> 00:51:28,280
他妈的一副事不关己的表情
with that fucking look on your face.
701
00:51:28,410 --> 00:51:30,450
你他妈到底是谁 哈里
Who the fuck are you, Harry?
702
00:51:30,550 --> 00:51:32,650
你说啊 因为我根本就
Tell me, 'cause I don't know.
703
00:51:32,750 --> 00:51:34,750
不知道你到底是谁
Who the fuck are you?
704
00:51:34,820 --> 00:51:36,260
你知道吗 我没 我没办法了
You know, I ca-- I just, I can't--
705
00:51:36,360 --> 00:51:38,720
我受够了 行了吧 我做不到
I can't take it anymore! All right? I can't do this.
706
00:51:38,820 --> 00:51:41,660
你他妈的自己过吧 我和吉娜 我们不过了
You fucking do it. Me and Gina, we can't do this!
707
00:51:41,790 --> 00:51:43,230
再也不过了
Not anymore!
708
00:51:43,330 --> 00:51:44,660
他妈的
Fuck.
709
00:51:46,670 --> 00:51:48,070
简 别这样
Jan, come on.
710
00:51:48,170 --> 00:51:50,970
哎哟他妈的 - 让我看看
Ow. Fuck! Ooh, all right. Let's see.
711
00:51:51,100 --> 00:51:52,410
哈里 滚开 - 让我来
Harry, fuck off. -Let me take--
712
00:51:52,510 --> 00:51:53,570
滚开。让我看看。
Fuck off. Let me take a look.
713
00:51:53,670 --> 00:51:55,640
我说了滚开
I said fuck off!
714
00:51:59,650 --> 00:52:02,780
他妈的
Oh, fuck. Oh, fuck.
715
00:52:02,880 --> 00:52:05,620
他妈的 哈里
Oh, fuck. Harry.
716
00:52:06,990 --> 00:52:08,450
呃……
Uh...
717
00:52:08,550 --> 00:52:09,820
他妈的 没事
Fuck. No.
718
00:52:09,920 --> 00:52:12,090
他妈的 他妈的 哈里 - 没事 别急
Fuck. Fuck, Harry! No, you're all right.
719
00:52:12,190 --> 00:52:13,330
你没事
You're okay.
720
00:52:13,430 --> 00:52:15,200
别担心
Don't worry about it.
721
00:52:17,030 --> 00:52:18,160
哈里
Harry. Harry.
722
00:52:18,260 --> 00:52:20,670
我们没事 别担心
No. We're all right. Don't worry.
723
00:52:22,470 --> 00:52:23,500
妈的
Fuck.
724
00:52:23,600 --> 00:52:24,540
哈里
Harry.
725
00:52:24,670 --> 00:52:26,810
真的没事。
Yeah, no, it's all right.
726
00:52:26,910 --> 00:52:28,240
他妈的 对不起
Fuck, fuck. I'm sorry.
727
00:52:28,340 --> 00:52:31,140
嗯对
Mm. Yeah.
728
00:52:32,610 --> 00:52:34,580
见鬼了 简
Fucking hell, Jan.
729
00:52:38,880 --> 00:52:41,590
现在我可被你彻底拿捏住了
Well, now you have my complete attention.
730
00:53:15,490 --> 00:53:19,230
来了 来了
Yeah. Yeah!
731
00:53:19,330 --> 00:53:21,530
还有谁!
Bring it on!
732
00:53:21,630 --> 00:53:23,830
还有谁!还有谁!
Bring it on! Bring it on!
733
00:53:23,900 --> 00:53:28,100
还有谁!来啊!来送死的
Bring it on! Yeah! Fucking right.
734
00:53:29,340 --> 00:53:32,670
他妈的来送死 还有谁
Yeah! Fucking yeah! Bring it on!
735
00:53:32,770 --> 00:53:37,610
还有谁!还有谁!还有谁!
Bring it on! Bring it on! Bring it on! Bring it on!
736
00:53:37,710 --> 00:53:39,910
他妈的还有谁!
Bring it on!
737
00:53:40,050 --> 00:53:41,510
来啊
Yeah!
738
00:53:47,750 --> 00:53:50,290
干死他们
Fuck 'em! Fuck 'em!
739
00:53:50,390 --> 00:53:53,630
干死他们
Fuck 'em! Fuck 'em!
740
00:53:53,760 --> 00:53:55,360
这样
Yes!
740
00:53:56,305 --> 00:54:56,446