"Star Trek: The Next Generation" Bloodlines

ID13191765
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" Bloodlines
Release NameStar.Trek.TNG.s07e22.Bloodlines BDRip 1080p
Year1994
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708681
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,592 --> 00:00:11,135 Докладывайте. 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,389 К нам приближается какой-то объект. 3 00:00:14,597 --> 00:00:15,807 На экран. 4 00:00:18,059 --> 00:00:19,936 Похоже на автоматический зонд. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,522 Около полуметра в диаметре. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,774 Никакого известного вооружения не обнаружено. 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,569 Капитан, нас... 8 00:00:27,735 --> 00:00:29,737 Вас вызывают на связь, по имени. 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,949 Открыть канал. 10 00:00:33,533 --> 00:00:37,078 - Говорит капитан Жан-Люк Пикар... - Капитан, энергетический всплеск. 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,663 Поднять щиты. 12 00:00:42,709 --> 00:00:45,753 Луч содержит информацию для создания голограммы. 13 00:00:45,920 --> 00:00:47,964 Он пытается что-то спроецировать. 14 00:00:48,131 --> 00:00:51,718 Изолируйте частотную полосу, пропустите сигнал сквозь щиты. 15 00:00:55,722 --> 00:00:58,975 - Бок. <i>- Думаю, ты помнишь меня, Пикар,</i> 16 00:00:59,142 --> 00:01:03,021 <i>ведь я не забыл ни тебя, ни того,</i> <i>что ты убил моего сына.</i> 17 00:01:03,855 --> 00:01:07,275 <i>15 лет я обдумывал,</i> <i>как отомстить за его смерть.</i> 18 00:01:07,442 --> 00:01:10,653 <i>Но ничто не может сравниться</i> <i>с тем, что ты сделал мне.</i> 19 00:01:10,820 --> 00:01:12,405 <i>До сих пор.</i> 20 00:01:12,572 --> 00:01:14,991 <i>Ты думал, что можешь</i> <i>спрятать его от меня, да?</i> 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,993 <i>Но я узнал о нем.</i> 22 00:01:17,160 --> 00:01:20,121 <i>Считай, что Джейсон Виго мертв.</i> 23 00:01:20,288 --> 00:01:25,465 <i>Я убью твоего сына, Пикар,</i> <i>так же, как ты убил моего.</i> 24 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:02:01,579 --> 00:02:05,773 <i>Космос, последний рубеж.</i> 26 00:02:06,396 --> 00:02:10,382 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 27 00:02:10,549 --> 00:02:15,823 <i>Это продолжение миссии по</i> <i>исследованию неизвестных миров,</i> 28 00:02:15,989 --> 00:02:20,391 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 29 00:02:20,557 --> 00:02:24,846 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 30 00:03:22,952 --> 00:03:24,620 М-р Ворф, захватите зонд буксировочным лучом. 31 00:03:24,787 --> 00:03:25,788 {\an8}Родословная 32 00:03:25,955 --> 00:03:27,874 Определите, безопасно ли поднять его на борт. 33 00:03:28,041 --> 00:03:30,460 Я хочу выяснить, откуда он взялся. 34 00:03:30,626 --> 00:03:36,049 Дейта, поищите Джейсона Виго в базах данных Федерации. 35 00:03:36,215 --> 00:03:39,802 Можете начать с Миранды Виго. 36 00:03:39,969 --> 00:03:42,805 Она родилась на Нью-Галлии лет 50 назад. 37 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 Есть, сэр. 38 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Первый, свяжитесь с правительством ференги. 39 00:03:47,685 --> 00:03:49,062 Разузнайте о Боке все, что можете. 40 00:03:49,228 --> 00:03:50,521 Он носит форму ДейМона. 41 00:03:50,688 --> 00:03:54,317 Если ему удалось вернуть это звание, я хочу знать, почему. 42 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 Войдите. 43 00:04:07,664 --> 00:04:09,624 Правительство ференги обсуждает поправку 44 00:04:09,791 --> 00:04:11,542 к правилам приобретения. 45 00:04:11,709 --> 00:04:14,337 Может пройти время, прежде чем мы получим ответ. 46 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 Дейта узнал, что у женщины, которую вы упомянули, 47 00:04:20,009 --> 00:04:21,552 был сын по имени Джейсон. 48 00:04:21,719 --> 00:04:24,639 Это самая свежая фотография, которую он смог найти. 49 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 - Сколько ему сейчас? - 23 года. 50 00:04:35,525 --> 00:04:37,235 Он и его мать покинули Землю 12 лет назад. 51 00:04:37,402 --> 00:04:40,488 Они поселились на Кейморе-5, это все, что мы знаем. 52 00:04:40,655 --> 00:04:43,992 Планетарной базы данных практически не существует. 53 00:04:45,076 --> 00:04:46,411 Пикар мостику. 54 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Курс на систему Кеймор, варп 5. 55 00:04:49,330 --> 00:04:50,915 <i>Есть, сэр.</i> 56 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 Уилл... 57 00:04:57,005 --> 00:04:59,924 Я ценю то, что вы ничего не спрашиваете, 58 00:05:00,091 --> 00:05:03,303 но я думаю, что вы имеете право знать. 59 00:05:03,469 --> 00:05:07,140 Есть вероятность, что этот мальчик - мой сын. 60 00:05:07,932 --> 00:05:13,187 У меня был короткий роман с его матерью, примерно... 61 00:05:15,064 --> 00:05:17,233 24 года назад. 62 00:05:17,400 --> 00:05:21,070 Нас познакомил общий друг, когда я был в увольнительной. 63 00:05:21,237 --> 00:05:26,909 Все было очень романтично и ярко, наверное, 64 00:05:27,076 --> 00:05:31,748 потому что мы оба знали, что через две недели я улетаю. 65 00:05:31,914 --> 00:05:34,876 Мы некоторое время поддерживали связь, 66 00:05:35,543 --> 00:05:38,755 но встретиться еще раз нам так и не удалось. 67 00:05:38,921 --> 00:05:41,049 Она не говорила вам, что забеременела? 68 00:05:43,092 --> 00:05:44,093 Нет. 69 00:05:44,260 --> 00:05:47,972 Так что или Бок неправ, и я не являюсь отцом, 70 00:05:48,139 --> 00:05:52,810 или Миранда решила вырастить ребенка сама, 71 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 что, откровенно говоря, меня бы не удивило. 72 00:05:54,771 --> 00:05:58,066 Она была очень независимой, 73 00:05:59,108 --> 00:06:00,485 очень волевой. 74 00:06:01,944 --> 00:06:04,238 Она и должна быть такой, чтобы выжить на Кейморе-5. 75 00:06:05,907 --> 00:06:08,117 Но, сын он мне или нет, он в опасности. 76 00:06:08,284 --> 00:06:12,955 Шесть лет назад Бок пытался убить меня, 77 00:06:13,122 --> 00:06:15,708 и я не сомневаюсь, что он постарается убить мальчика. 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,051 Что-нибудь? 79 00:06:25,218 --> 00:06:27,470 В радиусе действия сенсоров кораблей ференги нет. 80 00:06:27,637 --> 00:06:29,639 Капитан, я не могу найти какую-либо информацию 81 00:06:29,806 --> 00:06:32,058 о текущем местонахождении Джейсона Виго. 82 00:06:33,101 --> 00:06:35,269 - А его матери? - Нет, сэр. 83 00:06:35,436 --> 00:06:37,271 Миранда - квалифицированный ботаник. 84 00:06:37,438 --> 00:06:39,649 Она говорила о том, что заведет собственную ферму. 85 00:06:39,816 --> 00:06:42,527 Стоит сконцентрироваться на сельскохозяйственных зонах. 86 00:06:42,694 --> 00:06:44,696 Это существенно сузит поле поиска. 87 00:06:44,862 --> 00:06:47,365 Возделываемые земли находятся на юге континента, 88 00:06:47,532 --> 00:06:50,660 сельским хозяйством занимаются немногие. 89 00:06:50,827 --> 00:06:53,246 Среди них не может быть много неместных. 90 00:06:53,413 --> 00:06:56,082 Поищите человеческие биосигналы. 91 00:06:56,249 --> 00:06:57,458 ОБНАРУЖЕНИЕ ФОРМ ЖИЗНИ 92 00:06:58,001 --> 00:07:01,337 Я обнаружил восемь человек. Три женщины. 93 00:07:01,504 --> 00:07:04,215 Однако все они слишком молоды, чтобы быть Мирандой Виго. 94 00:07:04,382 --> 00:07:05,717 А мужчины? 95 00:07:07,385 --> 00:07:11,347 Один - ребенок, другой - пожилой. 96 00:07:11,514 --> 00:07:12,724 Двое - среднего возраста. 97 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Итого семь. Вы говорили о восьми. 98 00:07:15,685 --> 00:07:19,063 У меня сложности с получением четких данных о восьмом. 99 00:07:19,230 --> 00:07:21,441 Похоже, что человек находится на глубине двух километров 100 00:07:21,607 --> 00:07:24,319 под поверхностью планеты. 101 00:07:24,485 --> 00:07:25,528 Мужчина или женщина? 102 00:07:25,695 --> 00:07:28,698 Мужчина. В возрасте от 20 до 30 лет. 103 00:07:29,157 --> 00:07:31,826 В здравом уме никто не полезет так глубоко в одиночку. 104 00:07:31,993 --> 00:07:34,037 - Если его не вынудили. - Капитан, 105 00:07:34,996 --> 00:07:38,082 я обнаружил сейсмическую активность. Он в опасности. 106 00:07:39,375 --> 00:07:41,502 Передайте его координаты в комнату для телепортаций. 107 00:07:41,669 --> 00:07:43,004 Пусть его поднимут на борт. 108 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 Есть, сэр. 109 00:07:54,432 --> 00:07:56,643 Что за... 110 00:08:00,396 --> 00:08:01,814 Это федеральный корабль. 111 00:08:01,981 --> 00:08:05,401 Верно. Я - капитан Пикар, Жан-Люк Пикар. 112 00:08:06,152 --> 00:08:09,739 Я понимаю, что не должен был лезть в эту пещеру, 113 00:08:09,906 --> 00:08:11,658 но неужели вам больше нечем заняться? 114 00:08:11,824 --> 00:08:13,409 Мы считали, что вы в опасности. 115 00:08:13,576 --> 00:08:14,911 Ну, это было не так. 116 00:08:15,078 --> 00:08:17,580 Так что вам стоит вернуть меня туда, где я только что был. 117 00:08:17,747 --> 00:08:19,415 Вы - Джейсон Виго? 118 00:08:20,708 --> 00:08:24,295 Я... Я знаком с ним. 119 00:08:24,462 --> 00:08:25,505 У него неприятности? 120 00:08:25,672 --> 00:08:27,924 Можно и так сказать. 121 00:08:30,176 --> 00:08:32,261 Ему угрожает смертельная опасность. 122 00:08:35,223 --> 00:08:38,476 Джейсон, я старый друг вашей матери. 123 00:08:38,643 --> 00:08:40,561 Я появился здесь, потому что вы в опасности. 124 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 Но зачем кому-то меня убивать? 125 00:08:45,650 --> 00:08:47,986 Тот, кто угрожал это сделать, полагает, что вы - 126 00:08:48,152 --> 00:08:53,533 мой сын. 127 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 А это так? 128 00:08:58,955 --> 00:09:00,623 Я не знаю. 129 00:09:01,833 --> 00:09:05,128 Моя мать никогда не рассказывала мне об отце. 130 00:09:05,670 --> 00:09:07,297 Только то, что он служит в Звездном Флоте. 131 00:09:07,463 --> 00:09:09,132 Нам стоит с ней связаться. 132 00:09:10,258 --> 00:09:13,720 Она... Она умерла несколько лет назад. 133 00:09:15,972 --> 00:09:17,390 Мне очень жаль. 134 00:09:20,893 --> 00:09:25,315 Джейсон, я думаю, важно, так или иначе, решить этот вопрос. 135 00:09:25,481 --> 00:09:28,192 Вы разрешите провести генетический анализ? 136 00:09:30,486 --> 00:09:34,449 Если я не ваш сын, мне все равно будут угрожать? 137 00:09:34,615 --> 00:09:35,825 Сомневаюсь. 138 00:09:36,492 --> 00:09:40,496 Вы ведь не обидитесь, если я скажу, что надеюсь, что вы не мой отец. 139 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 Что вы делали в этих пещерах, Джейсон? 140 00:10:03,019 --> 00:10:04,604 Вы сейсмолог? 141 00:10:04,771 --> 00:10:07,357 Нет, мне просто нравится скалолазание. 142 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 Без антигравитационного пояса? 143 00:10:10,610 --> 00:10:13,154 Нет, он только мешает. 144 00:10:15,073 --> 00:10:18,534 И чем же вы занимаетесь? 145 00:10:19,619 --> 00:10:22,830 Пока ничем. 146 00:10:25,375 --> 00:10:27,210 Понятно. 147 00:10:28,836 --> 00:10:29,879 Прошу прощения, джентльмены. 148 00:10:30,046 --> 00:10:33,383 Результат готов, если вы хотите его услышать. 149 00:10:36,636 --> 00:10:37,887 Ваш генетический код - комбинация ДНК 150 00:10:38,054 --> 00:10:40,890 вашей матери - Миранды Виго 151 00:10:41,057 --> 00:10:42,558 и вашего отца - 152 00:10:43,601 --> 00:10:45,691 Жан-Люка Пикара. 153 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Что это? 154 00:11:09,710 --> 00:11:15,340 Это археологические находки, которые я собрал за эти годы. 155 00:11:15,507 --> 00:11:17,967 Это - силванский камень-глиф. 156 00:11:19,594 --> 00:11:22,972 А это... 157 00:11:23,932 --> 00:11:29,144 Горланский молитвенный жезл. Большая редкость. 158 00:11:29,311 --> 00:11:30,562 Он дорогой? 159 00:11:30,729 --> 00:11:31,939 Не очень. 160 00:11:32,105 --> 00:11:35,400 Разве что для археологов, вроде меня. 161 00:11:35,567 --> 00:11:41,405 За него мне пришлось отдать очень старый саурианский бренди. 162 00:11:42,156 --> 00:11:43,741 Я бы сказал, что вас надули. 163 00:11:45,493 --> 00:11:50,664 Ну, может быть, но тем не менее, он мне дорог. 164 00:11:50,831 --> 00:11:54,835 На Кейморе ценно только то, что можно съесть или продать. 165 00:11:55,210 --> 00:11:57,963 Все прочее - уже роскошь. 166 00:11:59,047 --> 00:12:00,381 Хотите чаю? 167 00:12:00,923 --> 00:12:03,384 Нет, спасибо. 168 00:12:04,343 --> 00:12:07,179 - Чего-нибудь еще? - Нет. 169 00:12:07,346 --> 00:12:09,515 Чай, "Эрл Грей", горячий. 170 00:12:11,517 --> 00:12:12,684 Я уверен, что все это 171 00:12:12,851 --> 00:12:16,521 так же неожиданно для вас, как для меня самого. 172 00:12:18,940 --> 00:12:21,234 Я хочу быть с вами предельно честен, Джейсон. 173 00:12:21,860 --> 00:12:25,571 Я знал вашу мать очень недолго. 174 00:12:26,864 --> 00:12:30,159 Я хотел бы узнать ее поближе, 175 00:12:32,452 --> 00:12:34,204 но жизнь рассудила иначе. 176 00:12:35,455 --> 00:12:37,665 Вы очень похожи на нее, знаете ли. 177 00:12:37,832 --> 00:12:40,084 Все дело в глазах. 178 00:12:41,836 --> 00:12:44,297 Джейсон, я хочу, чтобы вы знали. 179 00:12:44,464 --> 00:12:47,924 Ваша мать никогда мне о вас не рассказывала. 180 00:12:48,091 --> 00:12:52,220 Если бы она это сделала, я стал бы частью вашей жизни. 181 00:12:52,971 --> 00:12:54,806 Может, она этого не хотела. 182 00:13:00,102 --> 00:13:02,229 Я думаю, что мне стоит вернуться обратно. 183 00:13:04,815 --> 00:13:07,359 Будет лучше, если вы останетесь на борту "Энтерпрайза", 184 00:13:07,526 --> 00:13:09,653 пока проблема с Боком не будет решена. 185 00:13:09,820 --> 00:13:12,405 А что там с Боком? 186 00:13:12,572 --> 00:13:14,115 Почему он хочет меня убить? 187 00:13:15,992 --> 00:13:21,664 Много лет назад я уничтожил звездолет его сына. 188 00:13:21,831 --> 00:13:22,915 Очевидно, Бок считает, 189 00:13:23,081 --> 00:13:26,084 что убить моего сына - будет справедливой местью. 190 00:13:27,961 --> 00:13:29,588 Ну, я же не могу прятаться вечно. 191 00:13:29,755 --> 00:13:31,006 Конечно, нет. 192 00:13:31,173 --> 00:13:33,550 Сейчас мы пытаемся найти Бока. 193 00:13:33,716 --> 00:13:35,927 Я хочу встретиться с ним и решить этот вопрос. 194 00:13:36,093 --> 00:13:37,678 Как много времени это займет? 195 00:13:39,597 --> 00:13:41,265 Уверяю, никто сильней меня 196 00:13:41,432 --> 00:13:43,518 не хочет разрешить эту проблему. 197 00:13:51,566 --> 00:13:52,776 Где я буду находиться? 198 00:13:53,276 --> 00:13:54,945 Мы выделим вам каюту. 199 00:13:58,072 --> 00:13:59,490 Хорошо. Пошли. 200 00:14:00,116 --> 00:14:01,951 Джейсон. 201 00:14:02,952 --> 00:14:04,787 Пока вы здесь... 202 00:14:04,954 --> 00:14:08,332 Надеюсь, у нас будет возможность узнать друг друга. 203 00:14:13,253 --> 00:14:15,255 Нам удалось отключить энергосистему зонда, 204 00:14:15,421 --> 00:14:16,422 чтобы поднять его на борт. 205 00:14:16,589 --> 00:14:19,384 Однако выяснить, откуда он прилетел, будет непросто. 206 00:14:19,551 --> 00:14:22,845 Бок зашифровал доступ к навигационным системам зонда, 207 00:14:23,011 --> 00:14:25,556 так что восстановить траекторию его полета нам не удастся. 208 00:14:25,722 --> 00:14:27,641 Мы провели анализ обшивки зонда. 209 00:14:27,808 --> 00:14:30,352 Судя по энергетическим следам и отложениям частиц, 210 00:14:30,519 --> 00:14:32,645 зонд пролетел через дихроматическую туманность, 211 00:14:32,812 --> 00:14:35,356 подвергся воздействию мощных гравитационных возмущений 212 00:14:35,523 --> 00:14:38,484 и прошел на расстоянии не больше светового года от пульсара класса 4. 213 00:14:38,651 --> 00:14:41,070 Эти явления встречаются относительно часто. 214 00:14:41,237 --> 00:14:43,531 Нужно знать местоположение хотя бы одного из них, 215 00:14:43,698 --> 00:14:45,574 чтобы установить траекторию полета. 216 00:14:45,740 --> 00:14:47,159 Понятно. 217 00:14:47,325 --> 00:14:51,496 Капитан, вызов от ДейМона Берта. 218 00:14:51,663 --> 00:14:52,998 Выведите на экран. 219 00:14:55,666 --> 00:14:58,085 Благодарю, что нашли время для беседы, ДейМон. 220 00:14:58,252 --> 00:15:01,297 <i>- Как я понял, у вас проблема.</i> - Да. 221 00:15:01,464 --> 00:15:03,215 Она связана с ДейМоном Боком. 222 00:15:03,382 --> 00:15:05,509 <i>Бок - не ДейМон.</i> 223 00:15:05,676 --> 00:15:08,011 Шесть лет назад его отстранили от командования. 224 00:15:08,720 --> 00:15:11,222 <i>Он был неуравновешен и опасен.</i> 225 00:15:11,389 --> 00:15:14,267 <i>Нам пришлось посадить его</i> <i>в тюрьму на Роге.</i> 226 00:15:14,434 --> 00:15:15,894 Но его там больше нет. 227 00:15:16,060 --> 00:15:19,897 <i>Ему удалось откупиться</i> <i>около двух лет назад.</i> 228 00:15:20,063 --> 00:15:21,607 Понятно. 229 00:15:22,399 --> 00:15:24,193 Вы знаете, где он сейчас? 230 00:15:24,777 --> 00:15:30,907 <i>Его не так давно</i> <i>видели в кластере Дорайес.</i> 231 00:15:31,073 --> 00:15:34,285 Но в этом кластере больше 20 звездных систем! 232 00:15:37,663 --> 00:15:40,917 <i>И не благодарите, капитан.</i> 233 00:15:41,751 --> 00:15:44,085 Верите или нет, но этой подсказки может хватить. 234 00:15:44,252 --> 00:15:46,004 В кластере Дорайес есть туманность 235 00:15:46,171 --> 00:15:48,673 с такими же частицами, как на зонде. 236 00:15:48,840 --> 00:15:52,260 И пульсар 4-го класса в трех световых годах от туманности. 237 00:15:52,427 --> 00:15:53,928 По моим расчетам, 238 00:15:54,094 --> 00:15:57,807 зонд запущен из системы Зенди Кабу. 239 00:15:58,349 --> 00:16:01,101 Проложить курс, уйти с орбиты. 240 00:16:15,573 --> 00:16:17,407 Жан-Люк, заходите. 241 00:16:17,574 --> 00:16:19,910 Думаю, мне нужен родительский совет. 242 00:16:28,876 --> 00:16:30,628 Какой он? 243 00:16:30,795 --> 00:16:33,297 Я не уверен, что могу ответить на этот вопрос. 244 00:16:33,965 --> 00:16:38,636 Он воздвиг столько стен. Я понятия не имею, что за ними. 245 00:16:39,137 --> 00:16:42,389 Не забывайте, он 20 лет злился, что отца нет рядом. 246 00:16:42,556 --> 00:16:44,808 Нужно время, чтобы преодолеть такие чувства, 247 00:16:45,642 --> 00:16:48,061 но, по-моему, это возможно. 248 00:16:49,104 --> 00:16:52,982 Возможно. Но не стоит торопить события. 249 00:16:53,649 --> 00:16:57,695 Чувствуется, что он - юноша самостоятельный. 250 00:16:57,862 --> 00:17:00,906 Наверно, лучше оставить его в покое. 251 00:17:01,073 --> 00:17:03,409 Позволить ему самому сблизиться со мной, если он захочет. 252 00:17:05,827 --> 00:17:07,787 Возможно, вы правы, 253 00:17:08,788 --> 00:17:11,499 но вам стоит подумать вот над чем. 254 00:17:12,292 --> 00:17:16,420 Так будет лучше для Джейсона или легче для вас? 255 00:17:25,846 --> 00:17:27,430 Да? 256 00:17:30,933 --> 00:17:34,437 Здравствуй, Джейсон. Диана Трой, корабельный советник. 257 00:17:34,604 --> 00:17:36,022 Проходите. 258 00:17:36,189 --> 00:17:38,608 Капитан попросил вас побеседовать со мной? 259 00:17:38,775 --> 00:17:42,027 Нет, я просто решила заглянуть и посмотреть, как у тебя дела. 260 00:17:42,194 --> 00:17:45,781 Столько всего случилось. Не хочешь поговорить об этом? 261 00:17:46,239 --> 00:17:47,574 Я справлюсь. 262 00:17:47,741 --> 00:17:49,826 Люди и раньше хотели меня прикончить. 263 00:17:49,993 --> 00:17:52,453 Но ты никогда прежде не встречался со своим отцом. 264 00:17:52,620 --> 00:17:55,164 Признаюсь, что я никогда и не думал, что встречусь. 265 00:17:55,998 --> 00:17:58,751 Это, наверно, подавляет. 266 00:17:59,460 --> 00:18:01,045 Меня немного трясет. 267 00:18:01,212 --> 00:18:02,921 Ну, это естественно. 268 00:18:03,838 --> 00:18:05,715 Но знаете что? 269 00:18:05,882 --> 00:18:08,468 Мне лучше от разговора с вами. 270 00:18:10,220 --> 00:18:13,807 И какого же ты мнения о капитане? О своем отце? 271 00:18:14,973 --> 00:18:17,851 Ничего такой. Чуточку зажатый. 272 00:18:18,018 --> 00:18:19,394 Откуда вы? 273 00:18:20,395 --> 00:18:21,855 Я родилась на Бетазеде. 274 00:18:22,940 --> 00:18:25,858 Неужели там у всех женщин такие глаза? 275 00:18:27,568 --> 00:18:31,948 Джейсон, я пришла поговорить как корабельный советник. 276 00:18:32,115 --> 00:18:35,827 Если ты не примешь меня в этом качестве, мне лучше уйти. 277 00:18:37,494 --> 00:18:38,745 Хорошо. 278 00:18:41,957 --> 00:18:44,584 Можешь договориться о приеме в моем кабинете. 279 00:18:44,751 --> 00:18:46,503 Может быть, я так и сделаю. 280 00:19:03,351 --> 00:19:07,480 Пикар, ты меня слышишь? 281 00:19:11,985 --> 00:19:14,987 Я убью его, Пикар, 282 00:19:15,154 --> 00:19:17,322 и ты ничего не сможешь сделать. 283 00:19:18,031 --> 00:19:20,418 Охрану в каюту капитана, немедленно! 284 00:19:31,587 --> 00:19:32,671 Наши щиты были подняты. 285 00:19:32,838 --> 00:19:34,298 Как он мог телепортироваться сквозь них? 286 00:19:34,465 --> 00:19:35,507 Я не уверен, что он это сделал. 287 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 Сенсоры не засекли никакого вторжения. 288 00:19:37,843 --> 00:19:39,470 Это не могла быть еще одна голограмма? 289 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 Вряд ли, капитан. 290 00:19:41,680 --> 00:19:43,765 Что-то должно создать голограмму. 291 00:19:43,932 --> 00:19:45,350 Мы бы обнаружили оборудование. 292 00:19:45,517 --> 00:19:49,146 Бок уже использовал устройство для создания у меня галлюцинации. 293 00:19:49,313 --> 00:19:51,773 Оно излучало волны с очень необычными характеристиками. 294 00:19:51,940 --> 00:19:53,567 Я не обнаружил ничего подобного. 295 00:19:53,734 --> 00:19:55,235 Он мог его усовершенствовать, 296 00:19:55,402 --> 00:19:56,987 чтобы использовать его скрытно? 297 00:19:57,404 --> 00:20:01,325 Возможно. Я перенастрою сенсоры на излучение низкой интенсивности. 298 00:20:01,492 --> 00:20:02,576 И просто на всякий случай 299 00:20:02,743 --> 00:20:04,661 я проверю вашу каюту резонансным сканером. 300 00:20:04,828 --> 00:20:07,206 Хорошо. Держите меня в курсе. 301 00:20:07,664 --> 00:20:10,751 Ворф, приставьте к Джейсону охрану. 302 00:20:10,918 --> 00:20:12,836 А как же вы? 303 00:20:13,003 --> 00:20:15,005 Бок угрожает не мне, 304 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 а Джейсону. 305 00:20:18,675 --> 00:20:21,094 Капитан, я собрал всю доступную информацию 306 00:20:21,261 --> 00:20:23,430 по преступлениям, совершенным Джейсоном Виго. 307 00:20:23,597 --> 00:20:25,849 - По преступлениям? - Да, сэр. 308 00:20:26,016 --> 00:20:28,435 Три обвинения в мелких кражах, 309 00:20:28,602 --> 00:20:30,479 два за нарушение общественного порядка 310 00:20:30,646 --> 00:20:33,023 и несколько десятков за вторжение в частные владения. 311 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 Вторжение в частные владения? 312 00:20:34,942 --> 00:20:38,028 Я полагаю, эти обвинения связаны с его скалолазанием 313 00:20:38,195 --> 00:20:41,198 в пещерах под поверхностью планеты. 314 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 Вы запрашивали эту информацию, разве нет? 315 00:20:44,910 --> 00:20:46,370 Спасибо, Дейта. 316 00:21:06,265 --> 00:21:07,891 Как вас зовут, простите? 317 00:21:08,058 --> 00:21:09,518 Лейтенант Родс. 318 00:21:09,685 --> 00:21:13,647 Вообще-то, я про имя. 319 00:21:13,814 --> 00:21:14,940 Сандра. 320 00:21:15,649 --> 00:21:17,901 Сандра, 321 00:21:18,068 --> 00:21:21,947 вы не могли бы дать мне немного личного пространства? 322 00:21:23,157 --> 00:21:25,409 Нам приказано охранять вас. 323 00:21:25,576 --> 00:21:28,245 А вы не могли бы охранять меня вон оттуда? 324 00:21:43,886 --> 00:21:45,637 Доброе утро. 325 00:21:46,638 --> 00:21:49,516 Вы же сказали, что ваш корабль - самое безопасное место для меня. 326 00:21:49,683 --> 00:21:51,643 К чему охрана? 327 00:21:52,936 --> 00:21:56,106 Прошлой ночью Бок появился у меня в каюте. 328 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 Это мог быть и не он сам. 329 00:21:58,317 --> 00:22:01,278 Это могло быть просто изображение. Мы расследуем этот вопрос. 330 00:22:01,445 --> 00:22:04,948 Послушайте, почему бы вам просто не высадить меня где-нибудь? 331 00:22:05,115 --> 00:22:07,242 - Я могу позаботиться о себе. - Это не слишком разумно. 332 00:22:07,409 --> 00:22:08,911 Я живу сам по себе с 15 лет. 333 00:22:09,077 --> 00:22:13,707 Я в этом не сомневаюсь, но Бок - опасное создание. 334 00:22:14,124 --> 00:22:15,751 У него есть корабль, технологии... 335 00:22:15,918 --> 00:22:17,085 Хорошо. 336 00:22:17,252 --> 00:22:20,506 Ладно, я остаюсь. 337 00:22:29,848 --> 00:22:31,391 Похоже, тебе нравится скалолазание? 338 00:22:31,558 --> 00:22:34,603 Симулятор может создать сложные для восхождения скалы. 339 00:22:38,065 --> 00:22:39,107 Мы можем пойти туда вместе, 340 00:22:39,274 --> 00:22:41,068 и я покажу тебе, как использовать программу. 341 00:22:41,235 --> 00:22:43,654 Спасибо, но я думаю, что сам разберусь. 342 00:22:43,821 --> 00:22:45,322 Может, устроим совместное восхождение? 343 00:22:45,489 --> 00:22:50,828 У меня, конечно, выйдет хуже, но кое-какой опыт у меня есть. 344 00:22:50,994 --> 00:22:52,496 Послушайте... 345 00:22:53,080 --> 00:22:54,581 Мне жаль. 346 00:22:54,748 --> 00:22:56,792 Я ценю то, что вы пытаетесь сделать. 347 00:22:56,959 --> 00:22:58,418 Но, капитан... 348 00:23:00,921 --> 00:23:05,925 Капитан? Отец? Жан-Люк? Я не знаю, как вас называть. 349 00:23:06,592 --> 00:23:08,636 Как только этот вопрос с Боком будет решен, 350 00:23:09,053 --> 00:23:10,680 я уйду. 351 00:23:11,472 --> 00:23:13,558 Так что, поймите, 352 00:23:14,475 --> 00:23:18,771 нет никакого смысла в нашем близком знакомстве. 353 00:23:24,569 --> 00:23:27,405 Дайте мне знать, когда вы его поймаете, хорошо? 354 00:23:36,205 --> 00:23:39,709 <i>Журнал капитана,</i> <i>звездная дата 47829.1.</i> 355 00:23:39,876 --> 00:23:43,296 <i>Мы находимся в системе</i> <i>Зенди Кабу больше трех часов,</i> 356 00:23:43,463 --> 00:23:46,090 <i>но никаких признаков Бока нет.</i> 357 00:23:46,257 --> 00:23:47,884 Капитан, я обнаружил объект 358 00:23:48,050 --> 00:23:50,428 на расстоянии 5 000 километров справа по курсу. 359 00:23:50,595 --> 00:23:52,221 Это еще один зонд. 360 00:23:52,388 --> 00:23:54,557 Почему мы не обнаружили его раньше? 361 00:23:54,724 --> 00:23:57,518 Наверно, он был замаскирован, сэр. Появился из ниоткуда. 362 00:23:58,478 --> 00:24:00,146 На экран. 363 00:24:05,568 --> 00:24:07,445 Еще одно голографическое устройство? 364 00:24:08,571 --> 00:24:10,156 Я так не думаю. 365 00:24:10,323 --> 00:24:12,283 Капитан, системы зонда перегружаются! 366 00:24:12,450 --> 00:24:14,076 Боевая тревога! Поднять щиты. 367 00:24:24,128 --> 00:24:25,463 Повреждения? 368 00:24:26,047 --> 00:24:27,173 Повреждений нет, сэр. 369 00:24:27,632 --> 00:24:29,926 Капитан, я думаю, что это было не нападение, 370 00:24:30,092 --> 00:24:31,260 а послание. 371 00:24:31,427 --> 00:24:32,720 - Послание? - Да, сэр. 372 00:24:32,887 --> 00:24:36,682 На Б'Зале, шифре ференги, в котором используются 373 00:24:36,849 --> 00:24:38,476 схемы чередования света и тени. 374 00:24:38,643 --> 00:24:39,852 Вы можете его перевести? 375 00:24:40,019 --> 00:24:42,897 Я пытаюсь. 376 00:24:43,064 --> 00:24:45,233 Сообщение звучит как: 377 00:24:45,399 --> 00:24:47,860 "Моя месть близка". 378 00:24:50,696 --> 00:24:54,408 Он доказал, что может достать нас в любое время. 379 00:24:54,575 --> 00:24:56,911 Почему он ничего не делает? 380 00:25:14,137 --> 00:25:16,472 Чай, "Эрл Грей", горячий. 381 00:25:22,979 --> 00:25:24,522 Если ты хочешь поговорить, 382 00:25:24,689 --> 00:25:27,984 тебе лучше на сей раз не звать охрану. 383 00:25:29,277 --> 00:25:31,445 Нравится мальчик, капитан? 384 00:25:31,612 --> 00:25:34,198 Оправдал ли он все твои надежды? 385 00:25:34,365 --> 00:25:36,409 Придя сюда, ты затеял опасную игру. 386 00:25:36,576 --> 00:25:38,911 В следующий раз мы будем готовы. 387 00:25:39,078 --> 00:25:40,329 Почему бы нам не решить все сейчас? 388 00:25:40,496 --> 00:25:44,625 И как же ты предлагаешь это сделать, Пикар? 389 00:25:44,792 --> 00:25:46,460 Ты убил моего сына! 390 00:25:46,627 --> 00:25:48,838 Это была самозащита. Он открыл огонь по моему кораблю. 391 00:25:49,005 --> 00:25:50,840 Ты находился в пространстве ференги! 392 00:25:51,007 --> 00:25:52,049 Я не знал этого. 393 00:25:52,216 --> 00:25:55,178 Если бы он мне об этом сказал, я бы ретировался. 394 00:25:56,137 --> 00:25:59,223 Мне жаль, но я никак не могу вернуть его назад. 395 00:25:59,390 --> 00:26:01,434 Как трогательно. 396 00:26:01,601 --> 00:26:03,811 Твои извинения для меня ничего не значат. 397 00:26:03,978 --> 00:26:06,689 Я требую возмещения моей потери! 398 00:26:07,106 --> 00:26:09,358 Ты не можешь назначать цену за чью-то жизнь. 399 00:26:09,525 --> 00:26:12,028 О, но ты-то можешь, Пикар. 400 00:26:12,195 --> 00:26:14,489 Ты можешь заплатить мне жизнью своего сына. 401 00:26:14,906 --> 00:26:17,200 - Нет. - У тебя нет выбора! 402 00:26:18,951 --> 00:26:22,371 Я настаиваю на оплате. 403 00:26:29,629 --> 00:26:30,671 Этого хватит. 404 00:26:30,838 --> 00:26:33,424 Проведем биосканирование третьей ступени просто на всякий случай. 405 00:26:33,591 --> 00:26:34,967 <i>Родс лазарету.</i> 406 00:26:35,134 --> 00:26:38,054 <i>Срочно требуется медпомощь,</i> <i>палуба 9,</i> <i>секция 4.</i> 407 00:26:38,221 --> 00:26:39,984 Пойдемте. 408 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 Ранее у вас были подобные приступы? 409 00:27:05,665 --> 00:27:07,000 Нет, не было. 410 00:27:07,167 --> 00:27:11,254 Иногда у меня дрожали руки, но до такого не доходило. 411 00:27:11,421 --> 00:27:13,715 Когда это началось? 412 00:27:13,882 --> 00:27:15,800 Несколько месяцев назад. 413 00:27:16,259 --> 00:27:18,261 Вы знаете, что со мной не так? 414 00:27:18,720 --> 00:27:21,765 У вас синдром Форрестера-Трента. 415 00:27:21,931 --> 00:27:24,893 Это редкое деградирующее неврологическое заболевание. 416 00:27:25,560 --> 00:27:27,187 Что вы имели в виду под "деградирующим"? 417 00:27:27,353 --> 00:27:30,482 Если не лечить, то оно приведет к параличу или даже к смерти. 418 00:27:32,108 --> 00:27:34,944 Я помещу вас на нейростабилизирующий режим. 419 00:27:35,111 --> 00:27:37,572 Если повезет, мы остановим деградацию, 420 00:27:37,739 --> 00:27:40,325 возможно, даже устраним ее последствия. 421 00:27:41,785 --> 00:27:44,204 Заболевание наследственное. Я знаю, что у вашего отца его нет. 422 00:27:44,370 --> 00:27:46,706 Ваша мать не была подвержена подобным приступам? 423 00:27:46,873 --> 00:27:48,333 Мне о них неизвестно. 424 00:27:48,500 --> 00:27:50,794 Были случаи, 425 00:27:50,960 --> 00:27:54,464 когда болезнь начиналась вследствие случайной мутации. 426 00:27:54,631 --> 00:27:58,510 Я проведу микроклеточный анализ и посмотрю, не было ли этого. 427 00:27:58,676 --> 00:28:00,804 А пока, 428 00:28:00,970 --> 00:28:03,473 вам лучше не думать об этом и немного отдохнуть. 429 00:28:12,649 --> 00:28:13,983 С ним все будет в порядке? 430 00:28:14,776 --> 00:28:17,112 Хотелось бы мне сказать с уверенностью, 431 00:28:17,278 --> 00:28:19,697 но я не уверена, как он отреагирует на лечение. 432 00:28:21,324 --> 00:28:24,536 Я размышлял над тем, что вы вчера сказали, 433 00:28:24,702 --> 00:28:27,497 и знаете, я думаю, вы были правы. 434 00:28:27,664 --> 00:28:31,793 Я убедил себя, что Джейсон не хочет, чтобы я сблизился с ним. 435 00:28:32,877 --> 00:28:36,923 Знаете, хорошими родителями не рождаются. 436 00:28:37,090 --> 00:28:38,717 Приходится познавать все на ходу, 437 00:28:39,676 --> 00:28:42,053 но одно качество, определенно, можно назвать необходимым 438 00:28:42,220 --> 00:28:44,556 для родителя - терпение. 439 00:28:46,015 --> 00:28:48,977 Не уверен, что этого будет достаточно. 440 00:28:49,144 --> 00:28:51,604 Я выяснил, 441 00:28:52,689 --> 00:28:54,524 что Джейсон совершал преступления. 442 00:28:54,691 --> 00:28:59,154 Ничего серьезного. Мелкие кражи и тому подобное. 443 00:28:59,320 --> 00:29:01,364 Но я не могу отделаться от чувства, 444 00:29:01,531 --> 00:29:05,869 что будь я в его жизни, у него бы не было сейчас столько проблем. 445 00:29:06,035 --> 00:29:07,120 Может быть, 446 00:29:07,287 --> 00:29:10,206 но к чему винить себя в том, что вас не было рядом тогда? 447 00:29:10,373 --> 00:29:12,167 Просто будьте рядом с ним сейчас. 448 00:29:12,792 --> 00:29:14,294 И быть терпеливым? 449 00:29:15,211 --> 00:29:17,255 И будьте терпеливы. 450 00:29:24,220 --> 00:29:26,306 Похоже, мы кое-что нашли, капитан. 451 00:29:26,473 --> 00:29:30,226 Бок достаточно долго находился в прямом контакте с этим креслом. 452 00:29:30,393 --> 00:29:33,605 Вследствие, оно стало источником подпространственного излучения. 453 00:29:33,772 --> 00:29:37,192 Он, видимо, использовал подпространственный телепорт 454 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 для перемещения на "Энтерпрайз". 455 00:29:39,069 --> 00:29:42,238 Насколько я помню, подобные устройства непрактичны. 456 00:29:42,405 --> 00:29:44,449 Федерация прекратила исследования в этой области, 457 00:29:44,616 --> 00:29:47,285 поскольку технология была признана ненадежной, 458 00:29:47,452 --> 00:29:49,120 и к тому же, чересчур энергоемкой. 459 00:29:49,287 --> 00:29:51,164 Чтобы транспортировать материю через подпространство, 460 00:29:51,331 --> 00:29:54,584 надо привести ее в состояние квантового колебания. 461 00:29:54,751 --> 00:29:57,045 Какой у такого телепорта радиус работы? 462 00:29:57,587 --> 00:30:00,090 Теоретически, радиус действия - несколько световых лет. 463 00:30:00,590 --> 00:30:02,092 А значит, взорвавшийся зонд 464 00:30:02,258 --> 00:30:05,804 могли транспортировать из точки, за пределами действия сенсоров. 465 00:30:05,970 --> 00:30:08,139 Если Бок вновь использует свой телепорт, 466 00:30:08,306 --> 00:30:10,266 можно отследить подпространственные возмущения 467 00:30:10,433 --> 00:30:11,684 и установить, где он. 468 00:30:12,102 --> 00:30:14,062 Есть ли способ помешать Боку 469 00:30:14,229 --> 00:30:16,272 вновь телепортироваться на борт "Энтерпрайза"? 470 00:30:17,315 --> 00:30:18,733 Вряд ли. 471 00:30:18,900 --> 00:30:21,945 Если он может сам попасть на борт, 472 00:30:22,112 --> 00:30:23,947 то вероятно, он может телепортировать кого-либо от нас. 473 00:30:24,656 --> 00:30:26,199 Такая вероятность есть. 474 00:30:26,366 --> 00:30:28,743 Я беспокоюсь о том, что он может попытаться забрать Джейсона. 475 00:30:28,910 --> 00:30:30,620 У нас есть возможность защитить его? 476 00:30:30,787 --> 00:30:33,706 Знаете, мы могли бы постоянно отслеживать его сигнал. 477 00:30:33,873 --> 00:30:37,293 Мы сможем его задержать, если Бок попытается его забрать. 478 00:30:37,460 --> 00:30:40,797 Надо только подключить подпространственные катушки 479 00:30:40,964 --> 00:30:42,716 к системе телепортов. 480 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 Действуйте. 481 00:30:47,470 --> 00:30:50,974 Компьютер, где Джейсон Виго? 482 00:30:51,141 --> 00:30:54,310 <i>Джейсон Виго находится</i> <i>в четвертом симуляторе.</i> 483 00:31:20,712 --> 00:31:23,006 Подождите снаружи. 484 00:32:12,889 --> 00:32:14,974 Неплохо. 485 00:32:15,141 --> 00:32:17,435 Мне нравится скалолазание. 486 00:32:18,895 --> 00:32:20,897 Оно позволяет ощущать, 487 00:32:21,064 --> 00:32:24,234 что твоя судьба находится только в твоих руках. 488 00:32:24,401 --> 00:32:27,487 Ага, я знаю. 489 00:32:29,155 --> 00:32:30,698 Похоже, нам удалось найти способ 490 00:32:30,865 --> 00:32:32,826 обнаружить корабль Бока. 491 00:32:33,326 --> 00:32:35,703 Скоро все это закончится. 492 00:32:35,870 --> 00:32:38,081 Вы забрались сюда только для того, чтобы мне это сказать? 493 00:32:38,248 --> 00:32:40,250 Я подумал, что это поднимет тебе настроение. 494 00:32:42,460 --> 00:32:45,588 Спасибо. Это очень любезно. 495 00:32:50,218 --> 00:32:56,599 Когда мы с твоей матерью расстались, я потерял ее след, 496 00:32:57,392 --> 00:32:59,602 но мне бы хотелось узнать, что случилось с ней, 497 00:32:59,769 --> 00:33:01,062 если ты мне расскажешь. 498 00:33:01,563 --> 00:33:04,566 - Что, например? - Как вы оказались на Каморе-5? 499 00:33:04,733 --> 00:33:07,944 Это не лучшее место для женщины с ребенком. 500 00:33:08,111 --> 00:33:09,821 Ну, вы знаете, какой она была. 501 00:33:09,988 --> 00:33:12,031 Видишь потерявшуюся кошку - приюти ее, 502 00:33:12,198 --> 00:33:13,950 если видишь, что кому-то холодно, дай ему свою куртку. 503 00:33:15,952 --> 00:33:18,163 Да, это точно Миранда. 504 00:33:18,705 --> 00:33:20,957 Она узнала про детей на Каморе, оставшихся сиротами 505 00:33:21,124 --> 00:33:23,835 после кардассианской войны. 506 00:33:24,002 --> 00:33:26,504 А, понятно. 507 00:33:26,671 --> 00:33:29,466 Мне было всего лишь 10, когда мы туда приехали. 508 00:33:29,966 --> 00:33:33,094 Я помню, как она говорила мне о мальчиках и девочках, 509 00:33:33,261 --> 00:33:35,430 о которых некому позаботиться. 510 00:33:38,058 --> 00:33:42,395 Она купила большой, практически развалившийся дом, 511 00:33:43,646 --> 00:33:46,441 а потом начала собирать детей. 512 00:33:46,608 --> 00:33:48,651 Со временем нас набралось больше 40. 513 00:33:50,779 --> 00:33:53,073 Она называла это школой. 514 00:33:55,283 --> 00:33:58,870 Знаете, она вставала до зари каждый день 515 00:33:59,037 --> 00:34:02,373 и ложилась после полуночи. 516 00:34:02,540 --> 00:34:06,252 А днем она ни секунды не переставала работать. 517 00:34:09,005 --> 00:34:11,758 Она учила нас всех читать, 518 00:34:13,176 --> 00:34:17,931 выращивала овощи, практически на камнях, чтобы накормить нас, 519 00:34:18,431 --> 00:34:21,184 и она позаботилась, чтобы мы научились петь. 520 00:34:22,060 --> 00:34:24,396 Это важно в таком месте, как Камор. 521 00:34:27,565 --> 00:34:29,651 А потом, однажды, 522 00:34:29,818 --> 00:34:35,740 на нее напали. Двое мужчин среди бела дня, 523 00:34:35,907 --> 00:34:38,618 ради еды, которую она несла. 524 00:34:39,244 --> 00:34:43,039 И если бы она отдала ее, они, наверное, не тронули бы ее, 525 00:34:44,290 --> 00:34:47,252 но она знала, насколько эта еда важна для нас. 526 00:34:50,380 --> 00:34:52,048 И они убили ее. 527 00:34:54,092 --> 00:34:55,885 Мне очень жаль. 528 00:34:57,637 --> 00:34:59,889 Не жалейте меня. 529 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 Моя мама позаботилась, 530 00:35:02,726 --> 00:35:04,519 чтобы мы все стали достаточно сильны, чтобы выжить. 531 00:35:06,146 --> 00:35:09,899 Джейсон, неужели я никак не могу стать тебе отцом? 532 00:35:10,859 --> 00:35:13,319 Мы с отцом отдалились друг от друга. 533 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 Он хотел, чтобы я оставался дома и следил за виноградниками, 534 00:35:16,406 --> 00:35:19,325 а я хотел в Звездный флот. 535 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 Он умер прежде, чем мы успели разрешить это разногласие, 536 00:35:26,666 --> 00:35:29,753 и я жалел об этом всю свою жизнь. 537 00:35:32,589 --> 00:35:35,759 Я не хочу, чтобы то же самое произошло и между нами. 538 00:35:36,301 --> 00:35:37,594 Вы не понимаете. 539 00:35:37,761 --> 00:35:40,430 Я не тот, кого бы вы хотели видеть своим сыном. 540 00:35:40,597 --> 00:35:44,434 Поверьте, если б вы знали обо мне хоть что-нибудь, 541 00:35:44,601 --> 00:35:46,603 то не пытались бы так настойчиво. 542 00:35:46,770 --> 00:35:48,772 - Ты сильно ошибаешься. - В самом деле? 543 00:35:48,938 --> 00:35:51,107 Давайте, я вам расскажу. 544 00:35:51,274 --> 00:35:54,402 У меня были неприятности с тех пор, как я стал подростком. 545 00:35:54,569 --> 00:35:56,154 Я лгал. 546 00:35:56,321 --> 00:35:57,947 Я крал. 547 00:35:58,114 --> 00:35:59,949 Я использовал людей. 548 00:36:00,116 --> 00:36:01,826 Я - преступник. 549 00:36:01,993 --> 00:36:03,870 Вот, кто такой ваш сын. 550 00:36:04,454 --> 00:36:06,122 Я знаю. 551 00:36:07,957 --> 00:36:09,959 - Знаете? - Да. 552 00:36:10,126 --> 00:36:13,463 Я знаю все о твоих проблемах с властями Камора. 553 00:36:15,507 --> 00:36:16,716 Знаете? 554 00:36:16,883 --> 00:36:18,468 Это ничего не меняет, Джейсон. 555 00:36:18,635 --> 00:36:20,720 Ты остаешься моим сыном, 556 00:36:20,887 --> 00:36:25,683 и, нравится тебе это или нет, я твой отец. 557 00:36:27,394 --> 00:36:32,399 Я не знаю, что именно, но кое-что это значит. 558 00:36:33,274 --> 00:36:35,735 Есть какая-то связь. 559 00:36:37,654 --> 00:36:38,822 Ага... 560 00:36:38,988 --> 00:36:41,241 По крайней мере, ясно одно. 561 00:36:41,866 --> 00:36:45,370 Минувших лет уж не вернешь. 562 00:37:01,136 --> 00:37:03,471 Вы хотели меня видеть? 563 00:37:03,638 --> 00:37:06,850 Да. Дело в Джейсоне. 564 00:37:12,939 --> 00:37:16,568 Я закончила микроклеточный анализ. 565 00:37:17,527 --> 00:37:20,029 Вам надо кое-что знать. 566 00:37:20,196 --> 00:37:24,200 Сэр, к кораблю идет несущая подпространственная волна. 567 00:37:24,367 --> 00:37:27,537 Ее характеристики совпадают с телепортом Бока. 568 00:37:27,704 --> 00:37:30,415 Попытайтесь выяснить местонахождение корабля Бока. 569 00:37:30,582 --> 00:37:34,043 - Джорди, вы готовы? <i>- Я зафиксировал сигнал Джейсона.</i> 570 00:37:34,210 --> 00:37:35,462 Райкер Пикару. 571 00:37:35,628 --> 00:37:36,880 Пикар на связи. 572 00:37:37,046 --> 00:37:40,008 <i>Бок пытается</i> <i>использовать свой телепорт.</i> 573 00:37:45,096 --> 00:37:50,685 Луч фокусируется на девятой палубе, секция 4. 574 00:37:51,561 --> 00:37:53,855 - Каюта Джейсона. <i>- Я слышал, коммандер.</i> 575 00:37:54,022 --> 00:37:55,231 <i>Охрана мостику.</i> 576 00:37:55,398 --> 00:37:58,401 Бок транспортирует Джейсона с борта корабля. 577 00:38:00,361 --> 00:38:02,864 Начинаю телепортацию. 578 00:38:10,080 --> 00:38:11,414 Я теряю его сигнал. 579 00:38:14,375 --> 00:38:16,827 Бок восстановил свой фокус на его сигнале. 580 00:38:30,808 --> 00:38:32,352 Вам удалось обнаружить корабль Бока? 581 00:38:32,519 --> 00:38:35,064 Нет, сэр. Подпространственный след от телепорта 582 00:38:35,231 --> 00:38:37,484 исчезает быстрее, чем предполагалось. 583 00:38:37,651 --> 00:38:40,029 Возможно, его отследить не получится. 584 00:38:40,196 --> 00:38:42,950 Капитан, появился еще один зонд. 585 00:38:43,117 --> 00:38:45,495 500 километров справа по курсу. 586 00:38:45,662 --> 00:38:47,581 Он выходит на связь. 587 00:38:47,749 --> 00:38:49,041 На экран. 588 00:38:50,042 --> 00:38:53,673 <i>Это особый день, Пикар.</i> 589 00:38:53,840 --> 00:38:57,386 <i>15 лет назад</i> <i>ты отнял у меня сына.</i> 590 00:38:57,553 --> 00:39:01,476 <i>А сегодня я отниму</i> <i>у тебя твоего.</i> 591 00:39:01,642 --> 00:39:04,688 <i>Это будет наша годовщина.</i> 592 00:39:08,193 --> 00:39:11,740 <i>Я хочу, чтобы ты увидел его</i> <i>в последний раз.</i> 593 00:39:14,285 --> 00:39:18,248 Я отслеживаю луч, при помощи которого Бок послал сюда зонд. 594 00:39:18,708 --> 00:39:19,793 Его корабль находится 595 00:39:19,959 --> 00:39:23,297 приблизительно в 300 миллиардах километров отсюда. 596 00:39:23,464 --> 00:39:26,218 Проложить курс, максимальная скорость. 597 00:39:26,886 --> 00:39:28,387 Даже на варпе 9 мы окажемся там не раньше, 598 00:39:28,554 --> 00:39:30,349 чем через 20 минут. 599 00:39:30,516 --> 00:39:32,852 Вы же изменили телепорт. 600 00:39:33,019 --> 00:39:35,731 Нельзя как-то использовать подпространственную телепортацию, 601 00:39:35,898 --> 00:39:38,318 чтобы забросить меня на борт корабля Бока? 602 00:39:38,485 --> 00:39:41,197 Это возможно, сэр, но я бы не рекомендовал. 603 00:39:41,364 --> 00:39:44,076 То есть можно. Идемте со мной. 604 00:39:54,090 --> 00:39:55,092 Все. 605 00:39:55,259 --> 00:39:57,762 Я настроил катушки поля. 606 00:39:58,263 --> 00:39:59,931 Фазовые гасители синхронизированы. 607 00:40:00,099 --> 00:40:03,645 Готов к корректировке процесса телепортации. 608 00:40:03,812 --> 00:40:05,898 Капитан, у нас может получиться забросить вас туда, 609 00:40:06,065 --> 00:40:07,860 но я не знаю, сможем ли мы вытащить вас обратно. 610 00:40:08,026 --> 00:40:09,987 С этим будем разбираться, когда придет время. 611 00:40:11,739 --> 00:40:13,409 Телепортация займет больше времени, чем обычно. 612 00:40:13,576 --> 00:40:16,121 Ваш сигнал пойдет через катушки подпространственного поля. 613 00:40:16,288 --> 00:40:20,334 - Понятно. - Начинаю процедуру. 614 00:40:22,629 --> 00:40:26,135 - Может, заключим сделку? - Какую? 615 00:40:26,302 --> 00:40:28,597 Скажите моему отцу, что убили меня. 616 00:40:28,764 --> 00:40:31,476 Прожгите мою рубашку бластером и пошлите ее ему. 617 00:40:31,642 --> 00:40:33,896 Он будет считать, что я мертв. 618 00:40:34,062 --> 00:40:36,608 Разве не в этом весь смысл? 619 00:40:37,233 --> 00:40:40,529 У меня есть друзья на Каморе-5, они компенсируют ваши заботы. 620 00:40:40,696 --> 00:40:43,116 Я понимаю твое желание жить, 621 00:40:43,283 --> 00:40:46,830 но я хочу, чтобы Пикар увидел твое тело, чтоб сомнений не было. 622 00:40:49,667 --> 00:40:52,171 Опустите оружие, или Бок умрет. 623 00:40:54,341 --> 00:40:56,218 Опусти свое, или погибнет твой сын! 624 00:40:56,384 --> 00:40:59,723 Ты знаешь так же хорошо, как и я, Бок, что он не мой сын. 625 00:41:01,016 --> 00:41:02,852 Я знаю, что ты сделал. 626 00:41:03,019 --> 00:41:06,690 Миранда Виго - его мать, но я не его отец. 627 00:41:06,857 --> 00:41:10,071 Ты создал видимость этого, поменяв структуру его ДНК, 628 00:41:10,238 --> 00:41:13,283 но твоя техника оказалась несовершенной. 629 00:41:13,450 --> 00:41:16,371 Он заболел неврологической болезнью. 630 00:41:16,538 --> 00:41:21,086 При анализе корабельный врач обнаружила, что ты сделал. 631 00:41:21,878 --> 00:41:24,298 Теперь он точно не заплатит выкуп. 632 00:41:24,465 --> 00:41:25,509 Заткнись! 633 00:41:25,676 --> 00:41:26,844 Ни о каком выкупе не было и речи. 634 00:41:27,010 --> 00:41:29,055 Его интересовала лишь месть. 635 00:41:31,058 --> 00:41:32,726 ДейМон, это правда? 636 00:41:32,893 --> 00:41:34,563 Он не ДейМон! 637 00:41:34,729 --> 00:41:36,399 Его лишили командования. 638 00:41:36,899 --> 00:41:39,069 Они не имели на это права! 639 00:41:39,236 --> 00:41:42,532 Он солгал вам, чтобы вы помогли ему в осуществлении его плана. 640 00:41:42,699 --> 00:41:45,744 "Энтерпрайз" приближается к вашему кораблю. 641 00:41:45,911 --> 00:41:48,540 Если вы отпустите нас обоих, он не станет атаковать. 642 00:41:48,708 --> 00:41:51,002 Он не станет атаковать, пока ты на борту! 643 00:41:51,170 --> 00:41:54,257 Он выведет твой корабль из строя и подождет 644 00:41:54,424 --> 00:41:56,677 прибытия властей ференги. 645 00:41:58,387 --> 00:42:00,098 Вам придется многое объяснить. 646 00:42:00,724 --> 00:42:03,102 Ваша единственная надежда - отдать им Бока 647 00:42:03,269 --> 00:42:05,522 и заявить, что он обманул вас. 648 00:42:14,619 --> 00:42:17,539 Для нас во всем этом нет никакой выгоды. 649 00:42:24,841 --> 00:42:27,970 <i>Журнал капитана,</i> <i>звездная дата 47831.8.</i> 650 00:42:28,137 --> 00:42:32,685 <i>По просьбе Джейсона</i> <i>"Энтерпрайз" вернулся к Камору-5.</i> 651 00:42:33,686 --> 00:42:37,441 Д-р Крашер считает, что лечение идет хорошо. 652 00:42:37,608 --> 00:42:40,237 Она полагает, что все эффекты могут полностью исчезнуть. 653 00:42:40,404 --> 00:42:42,406 - Рад слышать. - Ага. 654 00:42:42,573 --> 00:42:44,243 Ты уверен, что не хочешь остаться 655 00:42:44,409 --> 00:42:45,912 на "Энтерпрайзе" еще на несколько дней? 656 00:42:46,079 --> 00:42:49,917 Не могу. Все-таки у меня есть жизнь там, на Каморе. 657 00:42:50,084 --> 00:42:53,631 Это хаос, но я бы хотел вернуться и разобраться с ним. 658 00:42:53,798 --> 00:42:54,882 Я понимаю. 659 00:43:01,058 --> 00:43:05,188 Ну, может, в следующий раз, когда вы здесь окажетесь, 660 00:43:05,355 --> 00:43:06,524 навестите меня. 661 00:43:06,691 --> 00:43:08,109 Обязательно. 662 00:43:08,276 --> 00:43:12,866 Я кое-что положил тебе в рюкзак, пока ты собирался. 663 00:43:22,212 --> 00:43:24,716 Я знаю, что ты предпочел бы бутылку саурианского бренди, 664 00:43:24,883 --> 00:43:27,303 но это все, что я смог придумать. 665 00:43:28,429 --> 00:43:30,265 Я не могу это принять. 666 00:43:30,432 --> 00:43:31,975 Я хочу, чтобы он остался у тебя. 667 00:43:53,964 --> 00:43:55,884 Активировать. 668 00:45:03,936 --> 00:45:05,939 <i>Перевод:</i> Ana Regina 668 00:45:06,305 --> 00:46:06,225 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-