Gossip
| ID | 13191776 |
|---|---|
| Movie Name | Gossip |
| Release Name | gossip.2000.720p.bluray.x264-miserable_track4_[dan] |
| Year | 2000 |
| Kind | movie |
| Language | Danish |
| IMDB ID | 238251 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,625 --> 00:00:34,458
… livet går op og ned …
3
00:00:34,625 --> 00:00:38,500
… men for en bestemt person kan
dagen blive noget ganske særligt.
4
00:00:38,625 --> 00:00:43,875
Sladderen går jo om, hvem af de
ni bedste kvindelige skuespillere, -
5
00:00:44,42 --> 00:00:48,625
-der løber med Greta Garbos
klassiske filmrolle fra 1933 -
6
00:00:48,792 --> 00:00:51,00
-i "Dronning Kristina".
7
00:00:51,167 --> 00:00:55,375
Greta, pigen fra Søder,
som blev Hollywoods største stjerne.
8
00:00:55,542 --> 00:01:00,500
Som 28-årig fejrede hun sin største
triumf med netop denne rolle.
9
00:01:00,667 --> 00:01:04,958
Helt tilfældigt
har en af de ni fødselsdag i dag.
10
00:01:05,125 --> 00:01:08,208
Tillykke med 40-årsdagen,
Rebecca Olsson-Frigårdh.
11
00:01:08,375 --> 00:01:12,292
Det må være enhver svensk kvindes
våde drøm at vågne op -
12
00:01:12,458 --> 00:01:16,250
-ved siden af Åke Frigårdh,
Sveriges mest sexede mand.
13
00:01:16,417 --> 00:01:23,417
SLADDER
14
00:01:28,583 --> 00:01:33,792
HVEM BLIVER DEN NÆSTE GARBO?
15
00:02:41,458 --> 00:02:44,917
"Dronning Kristina" screen-test.
Rebecca Olsson-Frigardh.
16
00:03:06,542 --> 00:03:09,208
-Og nu …
-… farvel.
17
00:03:10,417 --> 00:03:12,958
Jeg takker den almægtige Gud …
18
00:03:13,125 --> 00:03:17,208
… der beredte min opfostring …
19
00:03:19,250 --> 00:03:23,292
Jeg takker den almægtige Gud,
at jeg er af kongelig byrd …
20
00:03:23,458 --> 00:03:27,125
… og blev opfostret til
at være dronning i et så stort …
21
00:03:27,333 --> 00:03:29,83
Jeg takker den almægtige Gud.
22
00:03:29,250 --> 00:03:32,917
Jeg takker den almægtige Gud …
23
00:03:33,83 --> 00:03:34,333
… hej.
24
00:03:34,500 --> 00:03:40,292
Jeg takker den almægtige Gud,
at jeg er af kongeligt blod.
25
00:03:41,333 --> 00:03:43,167
Pis!
26
00:03:43,333 --> 00:03:45,250
Jeg takker den almægtige Gud …
27
00:03:45,375 --> 00:03:47,417
… at jeg er af kongelig byrd.
28
00:03:47,583 --> 00:03:51,625
Jeg takker den afmægtige Gud …
29
00:03:51,792 --> 00:03:53,750
Jeg takker den almægtige Gud …
30
00:03:53,875 --> 00:03:56,875
… at jeg er af kongelig byrd.
31
00:03:57,42 --> 00:03:58,125
Pis!
32
00:03:58,292 --> 00:04:01,958
… at jeg blev opfostret
som kongelig. nej, jeg mener …
33
00:04:02,83 --> 00:04:04,333
Og nu!!
34
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
Pis!
35
00:04:09,958 --> 00:04:11,00
Jo, jeg er glad.
36
00:04:12,417 --> 00:04:14,375
Nej, jeg er ikke glad.
37
00:04:14,542 --> 00:04:17,250
Det bestemmer du.
38
00:04:19,83 --> 00:04:20,708
Giv mig lige et par sekunder …
39
00:04:20,833 --> 00:04:23,458
Nej.
Jeg…..næh …
40
00:04:23,625 --> 00:04:28,458
Mange tak…. Tak.
41
00:04:30,125 --> 00:04:32,542
Og nu, farvel.
42
00:04:32,708 --> 00:04:34,500
Jeg takker den almægtige Gud …
43
00:04:34,625 --> 00:04:37,00
… at jeg er af kongelig byrd.
44
00:04:37,167 --> 00:04:39,583
… og opfostret …
45
00:04:39,750 --> 00:04:41,167
… til at være dronning …
46
00:04:41,292 --> 00:04:46,375
… i så stort …
og mægtigt. et kongerige.
47
00:04:55,375 --> 00:04:58,125
Men nu …
48
00:04:58,292 --> 00:04:59,750
… farvel.
49
00:06:01,792 --> 00:06:04,667
Jeg ved ikke, hvad jeg har gjort,
Søster Agnes.
50
00:06:04,792 --> 00:06:07,292
Jeg var overbevist om,
at jeg var alene i kapellet.
51
00:06:07,417 --> 00:06:10,583
Jeg ville indsamle tidebønsbøgerne
efter andagten.
52
00:06:10,750 --> 00:06:16,83
Jeg stod oppe ved alteret, jeg følte
mig alene, der var mørkt og stille.
53
00:06:16,250 --> 00:06:18,750
Så følte jeg pludselig,
at der var nogen derinde -
54
00:06:18,875 --> 00:06:21,125
-ved hvælvingen bag søjlerne.
55
00:06:21,292 --> 00:06:25,83
Det føltes, som om nogen så på mig.
56
00:06:25,292 --> 00:06:31,542
En usynlig magt drev mig nærmere,
og pludselig stod han der.
57
00:06:31,708 --> 00:06:33,167
En mand!
58
00:06:33,333 --> 00:06:37,83
Tænd for tv'et.
Det skal du se.
59
00:06:37,250 --> 00:06:40,708
Vi skal vist være glade for,
at vi sagde nej til det der.
60
00:06:45,542 --> 00:06:48,167
Han kyssede ikke håndryggen,
Søster Agnes, han kyssede …
61
00:06:48,292 --> 00:06:51,167
-Håndfladen?!
-Ja.
62
00:06:51,333 --> 00:06:55,542
Søster Angelica,
det er himmelsk!
63
00:07:09,792 --> 00:07:13,500
Så tager jeg af sted.
64
00:07:13,667 --> 00:07:18,667
Første prøvedag, ønsk mig held og lykke.
Jeg er faktisk ret nervøs.
65
00:07:18,833 --> 00:07:21,125
Åh, Søster Angelica.
66
00:07:21,292 --> 00:07:23,458
Jeg ved ikke rigtig …
67
00:07:23,625 --> 00:07:26,292
Det er ikke blevet ved dette,
Søster Agnes. Jeg har syndet.
68
00:07:26,417 --> 00:07:29,375
-Det tror jeg.
-Nej.
69
00:07:29,542 --> 00:07:31,792
-Det tror jeg ikke.
-Nej.
70
00:07:31,958 --> 00:07:35,875
Jeg ved ikke rigtig. Det er,
som om jeg er fyldt op af Gud.
71
00:07:36,42 --> 00:07:38,667
-Tror Søster Agnes, at det er Gud?
-Åh, det er Gud!
72
00:07:38,792 --> 00:07:40,208
Det er da indlysende.
73
00:07:40,375 --> 00:07:45,42
En scene fra "Vejen til Samarkand",
som har premiere i aften.
74
00:07:45,208 --> 00:07:49,417
-Den minder lidt om "Sound of Music".
-Ja, det slog også mig.
75
00:07:49,583 --> 00:07:52,125
-Den var med Christopher Plummer.
-Har I en Christopher Plummer med?
76
00:07:52,250 --> 00:07:54,42
Hvad har hun gjort ved sit hår?
77
00:07:54,167 --> 00:07:58,00
-Den handler måske mest om jer to?
-Hvor stygt!
78
00:07:58,167 --> 00:08:01,167
Underlig sammenligning.
79
00:08:01,333 --> 00:08:06,83
"Sound of Music" er jo mere
en slags. "Toy Story".
80
00:08:06,250 --> 00:08:12,125
-Hvordan var samspillet mellem jer?
-Enormt godt. Vi fandt hinanden.
81
00:08:12,292 --> 00:08:16,292
-Har du set den her annonce?
-Nej. Lad mig se.
82
00:08:18,00 --> 00:08:21,750
Det er så absolut den ringeste
annonce, jeg nogensinde har set.
83
00:08:21,875 --> 00:08:25,708
Han ligner Kaptajn Klo,
og du ligner en græsk tragedie.
84
00:08:25,875 --> 00:08:28,42
Der er jo overhovedet ingen
kemi mellem jer!
85
00:08:28,167 --> 00:08:31,00
Hold nu op, Tomas,
den er da rigtig flot.
86
00:08:31,167 --> 00:08:34,42
Bare ærgerligt,
at hans navn står over Mit, -
87
00:08:34,208 --> 00:08:36,292
-det er jo mig,
der har hovedrollen.
88
00:08:36,417 --> 00:08:40,750
Eivor, hvordan kan du arbejde
med sådan en lort?
89
00:08:40,917 --> 00:08:44,83
Men I konkurrerer jo også
om andre roller -
90
00:08:44,250 --> 00:08:47,792
-f.eks den som dronning Kristina,
Garbos gamle rolle.
91
00:08:47,958 --> 00:08:53,833
Hvordan er det at være konkurrenter
efter at have arbejdet sammen?
92
00:08:54,00 --> 00:09:00,250
Det er kedeligt, at vi skuespillere altid
bliver fremstillet som konkurrenter.
93
00:09:00,417 --> 00:09:05,333
-Det er vi slet ikke.
-Tænk, hvis jeg får rollen.
94
00:09:05,500 --> 00:09:09,458
Du ville være perfekt …
men jeg ville være endnu bedre.
95
00:09:10,750 --> 00:09:15,417
For mit eget personlige vedkommende
føler jeg lissom, at det her ikke …
96
00:09:15,583 --> 00:09:18,708
… er så vigtigt for mig.
97
00:09:18,875 --> 00:09:24,250
Hvad mener du om Cecilias chancer for
at få rollen som dronning Kristina?
98
00:09:24,417 --> 00:09:26,542
Jeg ved ikke rigtigt …
99
00:09:26,708 --> 00:09:30,917
Det er jo lidt svært …
med den der mave.
100
00:09:31,83 --> 00:09:33,750
Sveriges mest omtalte graviditet
lige nu.
101
00:09:33,917 --> 00:09:36,917
Hvad mener du om alle skriverierne?
102
00:09:37,83 --> 00:09:39,292
Jeg har i flere interviews talt om
at være enlig skuespiller -
103
00:09:39,417 --> 00:09:44,00
-og vordende mor.
Emnet er vist uddebatteret.
104
00:09:44,167 --> 00:09:47,958
Men du ved ikke, hvor stor en opgave
det er. Det ved jeg som alenemor.
105
00:09:48,83 --> 00:09:52,833
-Du ved ikke, hvordan det er endnu.
-Der er så meget, man ikke ved.
106
00:09:53,00 --> 00:09:55,292
Vi to var enige om
at lave "Jeanne D'Arc" -
107
00:09:55,417 --> 00:09:59,500
-og fire uger inden, jeg skal
begynde prøverne, springer du fra.
108
00:09:59,667 --> 00:10:03,333
Hvorfor siger du ja til at arbejde
med det største røvhul, -
109
00:10:03,458 --> 00:10:07,458
-den mest opblæste nar
i hele branchen?
110
00:10:07,625 --> 00:10:12,875
Hvordan håndterer du de rygter,
der går om, hvem der er barnets far?
111
00:10:13,42 --> 00:10:17,333
Jeg håndterer den sag
ved at nægte at udtale mig.
112
00:10:17,500 --> 00:10:19,542
Det er mit privatliv.
113
00:10:19,708 --> 00:10:24,583
Hun går ind til en audition,
og nar hun går ud, er hun med rogn.
114
00:10:24,750 --> 00:10:27,708
Det var ham produceren?
115
00:10:27,875 --> 00:10:32,708
… jo, det kan da godt være …
Men så var det for mediernes skyld.
116
00:10:32,875 --> 00:10:37,417
Det her handler om mit privatliv.
Jeg har truffet en beslutning.
117
00:10:39,42 --> 00:10:42,917
Men filmen
er vi sindssygt stolte af.
118
00:10:43,83 --> 00:10:47,542
Der laves ikke mange film i dag,
der handler om stærke kvinder.
119
00:10:47,708 --> 00:10:50,00
Er du stærk
i rollen som vordende mor?
120
00:10:50,917 --> 00:10:53,375
-Nu går hun.
-Nej.
121
00:10:53,542 --> 00:10:54,917
Jo, hun rejser sig og går.
122
00:10:55,42 --> 00:11:00,250
Jeg synes, det her …
Jeg ved ikke rigtig …
123
00:11:00,417 --> 00:11:04,250
Vi var enige om
ikke at tale om det.
124
00:11:04,417 --> 00:11:06,667
Vi skulle tale om filmen.
Det her er for pinligt.
125
00:11:06,792 --> 00:11:08,542
Sæt dig nu ned.
126
00:11:08,708 --> 00:11:10,458
Hun skred bare!
127
00:11:17,583 --> 00:11:19,917
Lad os gå videre.
128
00:11:22,750 --> 00:11:25,875
Så må vi gå videre med dig, Georgina.
129
00:11:26,42 --> 00:11:30,208
Mit spørgsmål til dig er:
Hvem synes du ligner Garbo mest?
130
00:11:30,375 --> 00:11:36,750
-Af hvem?
-Af jer, som konkurrerer om rollen.
131
00:11:36,917 --> 00:11:38,792
Det ved jeg ikke.
132
00:11:38,958 --> 00:11:42,208
Cecilias overlæbe
ligner ganske godt.
133
00:11:44,250 --> 00:11:47,875
-Hej.
-Hej med dig.
134
00:11:49,833 --> 00:11:51,833
Den store dag.
135
00:11:52,00 --> 00:11:55,958
Jeg føler lissom …
jeg er et andet sted.
136
00:11:56,125 --> 00:12:00,83
Det er enormt vigtigt for mig,
at jeg står ved en skillevej.
137
00:12:00,250 --> 00:12:07,417
Jeg føler, jeg vil udvikle
mit sangtalent lidt mere.
138
00:12:07,583 --> 00:12:11,750
Han er professionel, kompetent, habil.
Han er dygtig, han er kunstnerisk.
139
00:12:11,875 --> 00:12:14,750
Du skal ikke svine ham til.
140
00:12:14,917 --> 00:12:19,917
Jeg tror, han kan tilføre musicalen
intellektuel tyngde -
141
00:12:20,83 --> 00:12:22,417
-og samtidig en lethed,
som stykket har brug for.
142
00:12:22,542 --> 00:12:25,917
Jeg er smadderglad for
at skulle arbejde med ham.
143
00:12:26,83 --> 00:12:28,208
Bland nu ikke ham ind i det også.
144
00:12:28,375 --> 00:12:31,750
Du sender en cd på gaden
om et par uger. Det er din første.
145
00:12:31,875 --> 00:12:34,167
Ja, jeg håber, den kommer i næste uge.
146
00:12:35,792 --> 00:12:40,958
Nu skal du i hvert fald synge
en sang fra din nye cd.
147
00:12:41,125 --> 00:12:43,375
Den møgkælling!
148
00:12:43,583 --> 00:12:46,792
-Vi skal høre et nummer fra den.
-"Vid bergens rand",
149
00:12:46,917 --> 00:12:52,83
-Klarer du den?
-Jeg tror, jeg skal føde.
150
00:12:52,250 --> 00:12:57,750
-Vil du ringe efter en taxa?
-Bliv her. Jeg ringer.
151
00:12:57,917 --> 00:13:00,583
Skynd dig!
152
00:13:21,375 --> 00:13:23,458
… to, tre …
153
00:13:26,125 --> 00:13:27,917
Gud, nu sker det!
154
00:13:33,42 --> 00:13:35,42
Kom lige og se, skat.
155
00:13:35,208 --> 00:13:38,167
Se lige der.
156
00:13:38,333 --> 00:13:40,875
Hold kæft, hvor er hun god!
157
00:13:41,42 --> 00:13:43,667
-God?
-Ja.
158
00:13:43,833 --> 00:13:48,208
-Hun er også flot.
-Hvorfor gik du så fra hende?
159
00:13:48,375 --> 00:13:52,542
Jeg gik ikke fra hende,
hun gik fra mig.
160
00:13:53,833 --> 00:13:55,917
Hallo, det er Alex.
161
00:13:56,83 --> 00:13:58,708
Nej, nej, vi er stået op.
162
00:13:58,875 --> 00:14:00,958
Vi står lige og ser det.
163
00:14:12,42 --> 00:14:17,208
Det er da alle tiders.
Pontare og Georgina.
164
00:14:20,375 --> 00:14:23,00
Gud, hvor åndssvagt!
165
00:14:25,167 --> 00:14:26,208
Åndssvagt!
166
00:14:48,83 --> 00:14:49,917
Da vi fik det første barn, -
167
00:14:50,83 --> 00:14:53,333
. var vi på campingferie
og nåede ikke ind på fødeklinikken.
168
00:14:53,458 --> 00:14:56,292
Jeg måtte parkere i rabatten
uden for Sundsvall et sted, -
169
00:14:56,417 --> 00:15:00,00
-og få bakset konen ind i vognen.
Et værre ståhej!
170
00:15:00,167 --> 00:15:01,833
-Er det dit første barn?
-Ja.
171
00:15:01,958 --> 00:15:05,625
. Hold da op.
Sa tager det lang tid.
172
00:15:12,208 --> 00:15:14,583
Føj for den lede!
173
00:15:20,750 --> 00:15:25,208
Jeg sagde til konen, at hvis nogen
har en chance i Hollywood, -
174
00:15:25,375 --> 00:15:27,625
-så er det Cecilia Falck.
175
00:15:27,792 --> 00:15:30,625
Det skal være en,
der kan holde den svenske fane højt -
176
00:15:30,750 --> 00:15:35,250
-og ikke gør os til grin.
Et tip, hvis du kommer til Hollywood:
177
00:15:35,417 --> 00:15:38,42
Disneyland.
Der er fandeme sjovt!
178
00:15:42,958 --> 00:15:46,167
Hvis vi nu siger, at du får
den rolle som dronning Kristina, -
179
00:15:46,292 --> 00:15:49,750
-hvilket jeg bestemt ikke
er sikker på, du gør, -
180
00:15:49,917 --> 00:15:53,958
-for rygterne siger,
at I alle tror, I får den.
181
00:15:54,125 --> 00:15:58,167
Men hvisdu skulle få den, vil du
sa springe fra Argentina-rollen?
182
00:15:58,292 --> 00:16:00,542
-Hvilken dag er det i dag?
-Fredag.
183
00:16:00,708 --> 00:16:03,292
Hallo! Har du glemt,
hvad det er i dag?
184
00:16:03,458 --> 00:16:07,167
Jeg ved udmærket godt,
hvad der venter mig i dag.
185
00:16:07,333 --> 00:16:09,833
Hvad der venter dig?
186
00:16:10,00 --> 00:16:14,292
Du har glemt, hvad det er for en dag!
Du er fandeme for langt ude!
187
00:16:20,958 --> 00:16:22,250
Hvad siger du så?
188
00:16:22,417 --> 00:16:25,500
-Hej, det er Mange.
-Hej, Magnus.
189
00:16:25,667 --> 00:16:28,42
-Ved du, hvor Karin er?
-Nej.
190
00:16:28,208 --> 00:16:33,667
Hun kom ikke hjem i nat.
Var I ikke sammen i aftes?
191
00:16:33,833 --> 00:16:38,333
Jo, men jeg gik hjem ret tidl…
Der var jo også så mange.
192
00:16:38,500 --> 00:16:40,417
Hvor fanden kan hun være?
193
00:16:40,583 --> 00:16:43,125
Hos sin mor?
Plejer hun ikke det?
194
00:16:43,292 --> 00:16:47,625
Det eneste positive er,
at jeg har fået en god nats søvn.
195
00:16:47,792 --> 00:16:52,250
Jeg har ikke lukket et øje,
siden det Amerika-halløj tog fart.
196
00:16:52,417 --> 00:16:55,208
Har du så også travlt med det fis?
197
00:16:55,375 --> 00:16:58,667
Jeg takker den almægtige Gud,
at jeg blev født …
198
00:16:58,833 --> 00:17:02,458
… under åben himmel.
199
00:17:02,625 --> 00:17:04,875
Jeg kan snart hele rollen udenad.
200
00:17:05,42 --> 00:17:08,833
Spar nu på sarkasmen.
Hun er trods alt din kone.
201
00:17:09,00 --> 00:17:13,83
Det bliver skønt, når det er afgjort,
hvem der får rollen.
202
00:17:13,250 --> 00:17:17,667
Magnus, ved du hvad? …
Hun sover nok bare hos sin mor.
203
00:17:17,833 --> 00:17:23,417
-Prøv at ringe til hendes mor …
-Undskyld, jeg forstyrrede.
204
00:17:23,583 --> 00:17:25,792
Din idiot.
205
00:17:25,958 --> 00:17:30,42
-Hvad sagde jeg forkert?
-At han skulle ringe til hende.
206
00:17:32,208 --> 00:17:35,125
Han ringer med det samme.
Sådan er han.
207
00:17:35,292 --> 00:17:37,417
Tag den nu …
208
00:17:37,583 --> 00:17:40,542
Hej, Mor.
Det er mig.
209
00:17:40,708 --> 00:17:44,708
Nej, der er ikke noget galt.
Undskyld, jeg ringer så tidligt.
210
00:17:44,875 --> 00:17:47,125
Hør nu her, mor.
Nej, børnene har det fint.
211
00:17:47,250 --> 00:17:50,750
Du er bare oprevet, føler dig svigtet,
vred og saret, -
212
00:17:50,917 --> 00:17:55,583
-og så er du jaloux på Claes.
Jeg klarer det. Det er helt okay.
213
00:17:55,750 --> 00:17:59,708
Jeg vil bare have, at vi tager os
lidt sammen, så du kan sige:
214
00:17:59,875 --> 00:18:05,42
"Held og lykke med i dag, Eivor."
Og så ses vi i aften.
215
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
Så held og lykke da.
216
00:18:19,417 --> 00:18:21,500
Tak.
217
00:18:23,958 --> 00:18:27,208
Du ved fandeme godt,
hvad skuffelse er.
218
00:18:27,375 --> 00:18:33,625
Kan du huske den her skide Guldbagge?
Hvem græd salte tårer dengang?
219
00:18:33,792 --> 00:18:37,917
-Hold nu op, det er pinligt.
-Ja, det var sgu pinligt for dig.
220
00:18:38,83 --> 00:18:40,375
Det her er
fandeme også pinligt for mig!
221
00:18:40,500 --> 00:18:43,667
Jeg græd da for fanden ikke over,
at jeg ikke vandt den rædsel!
222
00:18:43,792 --> 00:18:46,542
Nå, så du synes, det er en rædsel?
223
00:18:46,708 --> 00:18:51,333
Nu skal jeg sige dig noget: Det er
det rene vand mod, hvad jeg føler nu.
224
00:18:51,500 --> 00:18:54,792
-Tænk, at du har glemt min 40-årsdag.
-Det har jeg da ikke!
225
00:18:54,917 --> 00:18:56,625
Jo, du har glemt den.
226
00:18:56,792 --> 00:19:00,375
Den her latterlige rædsel
betyder ikke en skid!
227
00:19:00,542 --> 00:19:04,625
Ikke i forhold til
at du glemmer min 40 års fødselsdag.
228
00:19:04,792 --> 00:19:07,792
-Se nu, hvad jeg gør.
-Lad nu være med det der.
229
00:19:13,417 --> 00:19:16,00
. Så er den pist væk.
Sa lidt betyder den for mig.
230
00:19:16,125 --> 00:19:18,250
Ikke en skid!
231
00:19:19,333 --> 00:19:22,250
Du er sgu da ikke rigtig klog.
232
00:19:22,417 --> 00:19:26,417
Kom i tøjet, så kører vi.
Ring efter en taxa, for fanden.
233
00:19:30,375 --> 00:19:32,958
Okay, jeg går nu.
234
00:19:33,125 --> 00:19:36,417
Husk nu,
pigerne skal til ridning klokken tre.
235
00:19:36,583 --> 00:19:38,917
Har du læst det her?
236
00:19:39,83 --> 00:19:42,458
Ja, jeg skimmede det lige.
237
00:19:42,625 --> 00:19:45,375
-Hvor fandt du det?
-I din taske.
238
00:19:45,542 --> 00:19:48,500
"Glødende Passion".
239
00:19:48,667 --> 00:19:54,125
Scene 31: "Marianne og Per
kaster sig i hinandens arme.
240
00:19:54,292 --> 00:19:58,792
Per smøger lige så forsigtigt
Mariannes badedragt ned."
241
00:19:58,958 --> 00:20:03,500
Vi har ikke diskuteret det der.
Det er første udkast.
242
00:20:03,667 --> 00:20:09,333
Scene 22: "De sidder på en bænk
i parken og kysser lidenskabeligt, -
243
00:20:09,500 --> 00:20:13,708
-og i dette øjeblik
er der kun dem i hele verden."
244
00:20:13,875 --> 00:20:19,167
Scene 7:
"Marianne står nøgen ved vinduet.
245
00:20:19,333 --> 00:20:24,333
Hun trækker gardinet fra, og den varme
morgensol forgylder hendes krop."
246
00:20:24,500 --> 00:20:28,333
-Vi skal diskutere, hvor nøgen …
-Stop lige en halv.
247
00:20:28,500 --> 00:20:31,292
Og så scene 1, åbningsscenen:
248
00:20:31,458 --> 00:20:34,500
"Marianne kommer ind i soveværelset, -
249
00:20:34,667 --> 00:20:37,00
-stikker sin hånd ind under dynen -
250
00:20:37,167 --> 00:20:39,125
-og tager Per mellem benene."
251
00:20:39,292 --> 00:20:42,00
Hvad fanden er det for noget?
252
00:20:42,167 --> 00:20:44,375
Det er et parforholdsdrama.
253
00:20:44,542 --> 00:20:49,208
Som udspiller sig i sengen og under
bruseren. Vil du tage den rolle?
254
00:20:49,375 --> 00:20:53,750
Det der er en af de bedste roller,
jeg nogensinde er blevet tilbudt.
255
00:20:53,917 --> 00:20:56,00
Hvem skal spille den skid til Per?
256
00:20:56,167 --> 00:20:59,750
-Erik.
-Hvilken Erik?
257
00:20:59,917 --> 00:21:02,125
Erik Nordin.
258
00:21:02,292 --> 00:21:05,750
-DinErik?
-Det er ti år siden!
259
00:21:05,917 --> 00:21:08,875
Og hvad så?
Det kunne være 100 år siden.
260
00:21:09,42 --> 00:21:11,833
Nu er du jaloux.
Du ved godt, at det er mit job.
261
00:21:11,958 --> 00:21:15,542
-At køre bus er et job.
-Vi må snakke om det her i aften.
262
00:21:15,667 --> 00:21:17,667
Ja, det kan du bande på!
263
00:21:17,833 --> 00:21:21,750
Sørg for, ungerne får lidt mad.
Der er frikadeller i køleskabet.
264
00:21:23,458 --> 00:21:26,542
Her ligger en Bagge.
265
00:21:26,708 --> 00:21:31,00
"Guldbaggen 1996,
Rebecca Olsson-Frigårdh -
266
00:21:31,167 --> 00:21:34,417
-for rollen som Elisabeth
i filmen "Mellem Hæk og Syren".
267
00:21:34,542 --> 00:21:36,458
Den så jeg. Hun var fantastisk.
268
00:21:36,625 --> 00:21:39,750
-Det synes jeg nu ikke.
-Jeg blev rørt til tårer.
269
00:21:39,917 --> 00:21:44,292
Jeg synes,
min datter skulle have haft den.
270
00:21:44,458 --> 00:21:47,208
-Har du vundet nogen?
-Nej, jeg er jo ved teatret.
271
00:21:47,333 --> 00:21:49,333
Der har vi ikke sådan noget.
272
00:21:49,500 --> 00:21:53,167
Hvordan er det så at være gift med
Sveriges mest sexede fyr, Rebecca?
273
00:21:53,292 --> 00:21:56,125
Herligt.
274
00:21:56,292 --> 00:21:59,542
Du skal jo til Hollywood,
har jeg hørt.
275
00:21:59,708 --> 00:22:02,875
Det læste jeg i avisen.
276
00:22:03,42 --> 00:22:08,208
Tak, der kan man bare se.
Far bliver populær i aften.
277
00:22:08,375 --> 00:22:11,250
Så er det altså i dag.
278
00:22:11,417 --> 00:22:14,583
-Begravelser er aldrig sjove.
-Det er ikke det.
279
00:22:14,750 --> 00:22:18,458
I dag afsløres det, hvem der får
rollen som dronning Kristina.
280
00:22:18,583 --> 00:22:23,792
-Det er da din rolle!
-Ja, ikke? Jeg er da oplagt.
281
00:22:23,958 --> 00:22:29,250
Jeg skal bare have den rolle.
Der findes kun én dronning Kristina.
282
00:22:29,417 --> 00:22:32,250
-Tag det nu roligt.
-Jeg mener: Hollywood!
283
00:22:32,417 --> 00:22:36,708
Det er jo lige mig.
Det er en del af min personlighed.
284
00:22:36,875 --> 00:22:39,250
Jeg ville virkelig passe godt ind.
285
00:22:39,417 --> 00:22:42,833
Senere er toget jo kørt, man er
for gammel, eller jeg ved ikke .…
286
00:22:42,958 --> 00:22:46,292
-Men nu er det dit tog.
-Jeg er ikke for gammel.
287
00:22:46,458 --> 00:22:48,167
Det er mit tog, ikke?
288
00:22:48,333 --> 00:22:52,250
Så sagde jeg også til konen,
at hvis der var en af de ti, -
289
00:22:52,417 --> 00:22:56,83
-der havde en chance,
sa var det Rebecca.
290
00:22:56,250 --> 00:22:59,375
Altså hvis I vil høre min mening.
291
00:22:59,542 --> 00:23:03,750
Skal du også med til Hollywood, Åke?
Hvordan føles det, -
292
00:23:03,917 --> 00:23:08,500
-når Rebecca ligger
og kysser Kevin Costner i en sexscene?
293
00:23:08,667 --> 00:23:13,167
"Jeg er Sveriges mest sexede mand."
"Og hvad sa?"
294
00:23:13,333 --> 00:23:16,542
"Jeg er Al Pacino."
Er I med?
295
00:23:16,708 --> 00:23:21,583
De har sateme nogle seje mænd.
De har bare pigetække, de gutter der.
296
00:23:23,958 --> 00:23:26,625
Konen sagde engang,
hun gerne ville kysse Kevin Costner.
297
00:23:26,750 --> 00:23:32,917
Jeg sagde, at hun skulle huske på,
at det bare er deres job.
298
00:23:33,83 --> 00:23:36,458
Jeg kører taxa.
De er skuespillere, de skal kysse.
299
00:23:36,625 --> 00:23:38,792
Og så er den ikke længere.
300
00:23:38,958 --> 00:23:40,875
Så du tv i morges?
301
00:23:41,42 --> 00:23:43,333
-Cecilia?
-Ja, det gjorde jeg.
302
00:23:43,500 --> 00:23:47,458
Hvorfor gør hun sådan noget?
Du kender hende jo. Hvorfor?
303
00:23:47,625 --> 00:23:50,542
Laver en stor skandale. Nu kommer hun
i Expressen og Aftonbladet.
304
00:23:50,667 --> 00:23:54,00
Det må hun da vide, når hun ikke
vil sige, hvem der er faren.
305
00:23:54,125 --> 00:23:58,00
Det er klart, hun bliver spurgt,
når hun stiller op til den slags.
306
00:23:58,125 --> 00:24:02,583
Men hun ser vanvittig lykkelig ud.
Hvordan har du det?
307
00:24:02,750 --> 00:24:06,375
-Ville du gerne have barn med hende?
-Jeg forsøgte at få hende overtalt …
308
00:24:06,500 --> 00:24:09,125
-Men det blev ikke til noget?
-Nej.
309
00:24:09,292 --> 00:24:13,125
Men lad os nu ikke tale mere om det.
Nu skal vi tjene nogle penge.
310
00:24:13,250 --> 00:24:14,500
Hvor er de andre?
311
00:24:14,667 --> 00:24:17,500
Hør engang,
har Gregor læst manuskriptet?
312
00:24:17,667 --> 00:24:21,292
-Jeg har jo ikke fået manuskriptet!
-Nej, jeg mener filmmanuskriptet.
313
00:24:21,417 --> 00:24:24,125
-Åh gud, det har han.
-Hvad synes han om det?
314
00:24:24,250 --> 00:24:29,917
Han er glad for, at jeg får lov til
at spille en moden kvinde og …
315
00:24:30,83 --> 00:24:35,292
Og han synes ikke, det er for hårdt,
at du har en masse kærlighedsscener -
316
00:24:35,458 --> 00:24:37,167
-med din gamle eks?
317
00:24:37,333 --> 00:24:42,125
Nej, herregud da. Han kender da Erik.
Han ved jo, hvad vi har sammen.
318
00:24:42,292 --> 00:24:45,625
Pirkko?
Godmorgen, det er Gregor.
319
00:24:45,792 --> 00:24:50,792
-Er I gået i gang?
-Ja, vi er godt i gang.
320
00:24:50,958 --> 00:24:56,333
Godt… hør lige engang.
Du skal give Magnus en besked fra mig.
321
00:24:56,500 --> 00:25:00,625
Hvis han ikke når det i dag,
som han skal, så skifter jeg ham ud.
322
00:25:00,792 --> 00:25:03,917
Det kan jeg da ikke sige til ham.
323
00:25:04,83 --> 00:25:08,292
Jo, det kan du tro, du kan.
Han trænger til et spark i røven.
324
00:25:08,458 --> 00:25:12,250
-Det er da ikke mit job.
-Jamen så hils ham fra mig!
325
00:25:12,417 --> 00:25:16,667
Hold mig underrettet hele dagen.
Jeg vil helst have gode nyheder.
326
00:25:16,833 --> 00:25:20,42
-Men uanset hvad, så ring.
-Ja, ja.
327
00:25:20,208 --> 00:25:21,875
Vi tales ved.
328
00:25:22,42 --> 00:25:23,750
Kys, kys.
329
00:25:23,917 --> 00:25:27,42
Det lede møgsvin!
330
00:25:59,708 --> 00:26:03,458
Hvor længe har vi kendt hinanden?
331
00:26:03,625 --> 00:26:09,83
Det må være …
iniar nu.
332
00:26:11,167 --> 00:26:16,167
Og vi har altid
været ærlige og …
333
00:26:16,333 --> 00:26:20,83
… åbne over for hinanden, ikke?
334
00:26:23,250 --> 00:26:24,292
Har vi ikke?
335
00:26:24,458 --> 00:26:29,292
Kerstin, hvad er det,
du har på hjerte?
336
00:26:32,458 --> 00:26:35,417
Jeg må spørge dig om noget.
337
00:26:35,583 --> 00:26:39,83
Jeg er ikke helt sikker på,
at jeg har …
338
00:26:39,250 --> 00:26:42,208
… at jeg har lyst til
at høre dit svar.
339
00:26:51,125 --> 00:26:54,917
-Har du en affære med Pondus?
-Hvor kan du tro det om mig?
340
00:27:01,833 --> 00:27:05,83
Undskyld. Jeg var overbevist om,
at det var dig.
341
00:27:05,250 --> 00:27:08,42
Lige siden jeg kom hjem fra Wien …
342
00:27:08,208 --> 00:27:11,83
… har han været så underlig.
343
00:27:11,250 --> 00:27:14,792
Jeg er helt sikker på,
at han har mødt en anden.
344
00:27:14,958 --> 00:27:19,292
Han er så fraværende.
Han rører aldrig ved mig.
345
00:27:23,792 --> 00:27:26,167
Tror du ikke,
han arbejder for meget?
346
00:27:26,333 --> 00:27:29,542
Jo, måske er det bare det.
347
00:27:30,542 --> 00:27:33,42
Undskyld.
348
00:27:35,00 --> 00:27:37,208
Og tak.
349
00:27:37,375 --> 00:27:41,375
Strålende, tøser,
strålende.
350
00:27:41,542 --> 00:27:43,417
Kanon. Den er i kassen.
351
00:27:43,583 --> 00:27:47,833
Skal hun slet ikke vise sine følelser?
Kan hun lyve hende lige op i ansigtet?
352
00:27:47,958 --> 00:27:51,208
Skal man lyve, så gør det ordentligt,
sa folk tror på det.
353
00:27:51,333 --> 00:27:54,42
Er det ikke for meget?
Jeg føler mig hele tiden som et offer.
354
00:27:54,167 --> 00:27:58,375
Hun erjo et offer!
Derfor virker det så stærkt.
355
00:27:59,417 --> 00:28:02,583
-Er gatenklar?
-Jeg fatter ikke den her film.
356
00:28:02,750 --> 00:28:06,958
-Godt, gør klar til svømmescenen.
-Hvad for en svømmescene?
357
00:28:09,42 --> 00:28:11,875
Den her Hollywood-ting …
358
00:28:12,42 --> 00:28:15,333
… hvad gør du, hvis du får den?
359
00:28:15,500 --> 00:28:20,333
-Jeg får den ikke.
-Hvis nu, du får den.
360
00:28:20,500 --> 00:28:26,42
Jeg får den ikke. Det behøver vi
ikke tænke på… eller hva"?
361
00:28:26,208 --> 00:28:30,333
Hvorfor siger du nu det?
En af jer må sgu da få den rolle.
362
00:28:30,500 --> 00:28:34,00
Du må have overvejet,
hvad du gør, hvis du får den.
363
00:28:34,167 --> 00:28:36,917
Du tænker nok:
"Selvfølgelig tager jeg af sted."
364
00:28:37,42 --> 00:28:38,917
Jeg tager det første, det bedste fly.
365
00:28:39,42 --> 00:28:43,250
Det er en vidunderlig følelse.
Det kan jeg forsikre dig om.
366
00:28:43,417 --> 00:28:46,792
-Er du bange?
-Nej, jeg er ikke bange.
367
00:28:46,958 --> 00:28:49,42
Jeg har selv planlagt det sådan.
368
00:28:49,208 --> 00:28:53,750
Men når du nu har så travlt,
hvorfor sa få et barn lige nu?
369
00:28:53,917 --> 00:28:58,458
Jeg er 41.
Tiden løber fra mig.
370
00:28:58,625 --> 00:29:04,625
Hvis du ikke vil støtte mig i at få
kejsersnit, taler jeg med overlægen.
371
00:29:04,792 --> 00:29:08,250
Skal vi tale om noget andet?
372
00:29:08,417 --> 00:29:13,250
Jeg ved udmærket godt, du er
stærk nok til at klare det selv, -
373
00:29:13,417 --> 00:29:18,167
-men jeg synes, det er dumt af dig.
Ring til faren.
374
00:29:18,333 --> 00:29:21,292
Den her fotoserie.
Vil du sige ja til den?
375
00:29:21,458 --> 00:29:24,500
Vorherre bevares,
skal vi vende hver en sten?
376
00:29:24,667 --> 00:29:28,750
Selvfølgelig. Jeg kan ikke bakke ud nu.
Jeg skal være der om to timer.
377
00:29:28,875 --> 00:29:33,00
Billedet bliver beskåret helt heroppe
ved det øverste af bh'en.
378
00:29:33,167 --> 00:29:34,750
Mere er det ikke.
379
00:29:34,917 --> 00:29:38,667
Hvorfor diskuterede I så,
hvilken farve trusserne skulle have?
380
00:29:38,792 --> 00:29:44,292
Hold nu op, det var bare en idé.
Det blev ikke til noget.
381
00:29:44,458 --> 00:29:50,292
Nu bliver det med 50'er-look.
Det er helt seriøst.
382
00:29:50,458 --> 00:29:55,750
Hvor er de latterlige,
de der unge fotografer og deres idéer.
383
00:29:55,917 --> 00:29:58,333
Det har intet med interviewet at gøre!
384
00:29:58,500 --> 00:30:02,542
Det er et personportræt
i MånadsJournalen.
385
00:30:02,708 --> 00:30:07,583
-De vil ikke have porno på forsiden.
-Jeg er skidetræt af de stræbere.
386
00:30:07,750 --> 00:30:10,458
Satans drengerøve.
387
00:30:11,625 --> 00:30:13,542
Tag det nu køligt.
388
00:30:13,708 --> 00:30:18,42
-Jeg er helt kold. Det er hårdt.
-Jeg gar med ind og stripper så.
389
00:30:18,208 --> 00:30:21,500
Alt det med Hollywood og trusserne,
og hvor fanden …
390
00:30:21,667 --> 00:30:24,250
Hvor fanden passer jeg ind i billedet?
391
00:30:24,417 --> 00:30:30,00
-Jeg skal lissom gå ind …
-Nu begynder du ikke på det igen.
392
00:30:31,792 --> 00:30:36,167
Undskyld, jeg kommer så sent.
Der var en patient, der tog lang tid.
393
00:30:36,333 --> 00:30:38,250
Goddag, Annika Persson.
394
00:30:38,417 --> 00:30:42,958
-Føler du dig klar?
-Ja, jeg føler mig klar.
395
00:30:43,125 --> 00:30:47,917
Her er glasset.
Du skal bare skrue låget af, -
396
00:30:48,83 --> 00:30:50,417
-og så ved du vel,
hvad du skal gøre?
397
00:30:50,583 --> 00:30:56,333
-Jeg ved, hvad jeg skal gøre.
-Bare et lille skvæt. Det er nok.
398
00:30:56,500 --> 00:30:59,917
-Er publikum kommet?
-Ja, de sidder og venter.
399
00:31:00,83 --> 00:31:03,875
De er meget spændte på
at møde Alex og se …
400
00:31:04,42 --> 00:31:07,00
Hvem har skrevet det her?
401
00:31:07,167 --> 00:31:08,333
Det har jeg.
402
00:31:08,500 --> 00:31:14,250
Vil du så ikke læse det op for mig,
sa jeg kan høre, hvordan det lyder?
403
00:31:16,958 --> 00:31:20,417
Er der noget uklart?
Noget, du ikke forstår?
404
00:31:20,583 --> 00:31:24,458
Hvis der er noget som helst,
som du ikke forstår af det her, -
405
00:31:24,625 --> 00:31:30,00
-kan vi naturligvis ændre det.
Du har din kunstneriske frihed, -
406
00:31:30,167 --> 00:31:34,750
-menvi kan ikke ændre
det helt grundliggende nu.
407
00:31:34,917 --> 00:31:37,958
Der sidder jo betalende publikummer.
408
00:31:38,125 --> 00:31:40,750
Jeg bliver betalt for
at sige de ord på tv.
409
00:31:40,875 --> 00:31:44,958
Jeg er en respekteret skuespiller
og et kendt ansigt.
410
00:31:45,125 --> 00:31:49,292
Det er det, I betaler for.
Jeg kan ikke sige de replikker, -
411
00:31:49,458 --> 00:31:53,542
-jeg forstår dem ikke engang.
Det kan jeg bare ikke.
412
00:31:59,125 --> 00:32:02,625
Jeg tænker på, om vi ikke bare kan
prøve os lidt frem inde i studiet?
413
00:32:02,750 --> 00:32:05,667
Nej, det kan vi ikke.
Vi må tale det igennem.
414
00:32:05,833 --> 00:32:08,542
Giv os ti minutter.
415
00:32:13,458 --> 00:32:15,542
Sikke en mær.
416
00:32:15,708 --> 00:32:19,333
Jeg er en af Sveriges
bedste skuespillerinder.
417
00:32:19,500 --> 00:32:23,542
Det er lige, hvad du er. Derfor .
brød jeg mig ikke om, hvad jeg såa.
418
00:32:23,708 --> 00:32:28,42
Det er jo folkeligt.
Man skal vise sin bredde.
419
00:32:28,208 --> 00:32:30,750
At man lissom …
420
00:32:30,917 --> 00:32:32,708
… kan gøre …
421
00:32:32,875 --> 00:32:35,667
Kan gøre noget rigtig dumt.
422
00:32:35,833 --> 00:32:39,667
Jeg ved ikke, hvem der så dummest ud,
ham eller dig.
423
00:32:39,833 --> 00:32:42,583
Mor, det…jeg …
424
00:32:42,750 --> 00:32:45,833
Det er jo ikke fordi,
jeg ikke elsker dig. For det gør jeg.
425
00:32:45,958 --> 00:32:49,625
Men en gang imellem er du …
bliver det en tand for hårdt.
426
00:32:49,792 --> 00:32:51,542
Du er så …
427
00:32:51,708 --> 00:32:57,00
Det er en hård branche. Man skal holde
sig til det, man har talent for.
428
00:32:57,167 --> 00:33:00,208
Det er strengt nødvendigt.
429
00:33:00,375 --> 00:33:04,333
Man kan ikke føre sig frem
på tv med hvad som helst.
430
00:33:04,500 --> 00:33:06,708
Men det var jo …
431
00:33:06,875 --> 00:33:09,792
Jeg førte mig frem i en sang,
vi havde øvet grundigt.
432
00:33:09,917 --> 00:33:12,792
-Så meget desto værre.
-Der udkommer en hel cd.
433
00:33:12,917 --> 00:33:15,417
Enten du vil det eller ej.
434
00:33:15,583 --> 00:33:21,125
Men hvis amerikanerne så det der,
kunne du glemme alt om Kristina.
435
00:33:21,292 --> 00:33:23,583
Jeg tror bestemt, jeg kunne få den.
436
00:33:23,750 --> 00:33:26,958
Hvis …
Hvis de har set det …
437
00:33:27,125 --> 00:33:30,667
… så vil de forstå,
at jeg har bredde.
438
00:33:30,833 --> 00:33:34,333
De vil se, jeg har mere at byde på.
439
00:33:34,500 --> 00:33:38,375
Jeg har lissom hele spektret.
Jeg er ethundrede procent.
440
00:33:38,542 --> 00:33:43,83
Der er noget, jeg må fortælle dig.
441
00:33:43,250 --> 00:33:47,125
Jeg skal også tale med dig om noget.
Jeg venter på dig efter forestillingen.
442
00:33:47,250 --> 00:33:50,83
Hello?
443
00:33:51,125 --> 00:33:55,208
-Forbindelsen er dårlig her.
-Hello?
444
00:33:55,375 --> 00:33:59,250
-Hvad nu?
-Hvorfor sagde du hello?
445
00:33:59,417 --> 00:34:02,625
-Jeg sagde "hallo".
-Nej, du sagde "hello".
446
00:34:02,792 --> 00:34:06,875
Du troede,
det var den amerikanske producer.
447
00:34:07,42 --> 00:34:10,00
Helt ærligt, .e
så har jeg slet ikke tænkt på det.
448
00:34:10,167 --> 00:34:14,958
-Du gør hvad som helst for at få den.
-"Og nu, farvel."
449
00:34:15,125 --> 00:34:19,958
"Jeg takker den almægtige Gud,
at jeg er af kongelig byrd."
450
00:34:20,125 --> 00:34:21,167
Også jeg.
451
00:34:22,417 --> 00:34:25,83
"og blev opfostret
til at blive dronning -
452
00:34:25,208 --> 00:34:29,292
-i et så stort og mægtigt kongerige."
453
00:34:37,542 --> 00:34:40,208
Undskyld mig, hvor er udgangen?
454
00:34:40,375 --> 00:34:44,292
Lige frem
og til højre ved elevatorerne.
455
00:34:56,208 --> 00:35:01,542
-Hvad laver du her?
-Hvad med dig? Skal du føde nu?
456
00:35:01,708 --> 00:35:04,833
Det troede jeg,
men det var falsk alarm.
457
00:35:05,00 --> 00:35:07,375
Og hvad med dig?
458
00:35:07,542 --> 00:35:12,750
Min mor er blevet opereret.
Hun er til eftersyn, jeg venter bare.
459
00:35:12,917 --> 00:35:16,83
-Er det alvorligt?
-Nej, ikke noget særligt. Heldigvis.
460
00:35:16,208 --> 00:35:18,875
-Er du på vej ud?
-Ja, jeg skal den vej.
461
00:35:19,42 --> 00:35:21,542
-Udgangen er den vej.
-Hvordan går det med ham?
462
00:35:21,667 --> 00:35:25,667
Hun er på toilettet.
Sig, jeg venter på hende ved udgangen.
463
00:35:25,833 --> 00:35:29,208
-Hvordan har Åke det?
-Han slider sig selv ihjel.
464
00:35:29,375 --> 00:35:31,958
Der er han jo.
465
00:35:42,375 --> 00:35:45,250
-Går det godt?
-Ja, ja.
466
00:35:45,417 --> 00:35:47,958
Hvad laver du her?
Skal du føde nu?
467
00:35:48,125 --> 00:35:51,667
Nej, nej, det var lidt for tidligt.
468
00:35:54,958 --> 00:35:58,333
Så tager jeg prøven her.
469
00:35:58,500 --> 00:36:00,833
Du fredsens, du kan bare det der!
470
00:36:01,00 --> 00:36:05,458
Vi må bare krydse fingre.
Der skal nok komme noget ud af det.
471
00:36:07,917 --> 00:36:11,667
Vi ses. Du må hilse.
472
00:36:14,542 --> 00:36:17,375
-Hvad var det?
-Sæd.
473
00:36:19,333 --> 00:36:23,667
Vi har forsøgt i flere år.
Jeg er testet, og det er ikke mig, -
474
00:36:23,833 --> 00:36:26,167
-så nu er det hans tur,
og han er helt …
475
00:36:26,292 --> 00:36:28,833
Jeg ville sådan ønske,
jeg havde din mave.
476
00:36:47,125 --> 00:36:49,500
Tag brillerne af.
477
00:36:49,667 --> 00:36:53,458
Harald var en skuespiller, -
478
00:36:53,625 --> 00:36:58,208
-som vi alle vil mindes.
479
00:36:59,375 --> 00:37:05,542
Han efterlader sig
et stort tomrum.
480
00:37:06,875 --> 00:37:12,333
En mand,
som vi savner dybt og inderligt.
481
00:37:13,83 --> 00:37:20,333
Han var omgivet af
manges taknemmelighed.
482
00:37:20,792 --> 00:37:24,917
Ikke kun vi, der er samlet her i dag,
takker for -
483
00:37:25,83 --> 00:37:29,292
-en umådelig stor indsats.
484
00:37:29,458 --> 00:37:35,500
Og som et udtryk
for denne taknemmelighed …
485
00:37:35,667 --> 00:37:41,00
… Skal vi nu lytte til
digterens ord.
486
00:37:44,958 --> 00:37:47,42
Læs det nu ordentligt.
487
00:37:48,667 --> 00:37:54,333
Mor, det her er en begravelse.
Ikke nogen forestilling.
488
00:38:00,375 --> 00:38:05,958
-Hvorfor læser du ikke op i stedet?
-Der var ingen, der spurgte mig.
489
00:38:07,42 --> 00:38:10,125
"Et sminket øjenlåg …
490
00:38:12,583 --> 00:38:15,583
… sig åbner.
491
00:38:15,750 --> 00:38:19,625
Tungt …
492
00:38:19,792 --> 00:38:22,500
… og tyst …
493
00:38:22,667 --> 00:38:26,417
… Skal iris og pupil …
494
00:38:26,583 --> 00:38:32,542
… snart komme til …
495
00:38:32,708 --> 00:38:35,750
… at betragte.
496
00:38:35,917 --> 00:38:42,917
O, skuespiller
i malet pomp og pragt …
497
00:38:43,83 --> 00:38:46,917
… hvilket festligt eventyr …
498
00:38:47,83 --> 00:38:52,958
… Skal lyse ud af dit blik?"
499
00:39:29,708 --> 00:39:33,750
Vi kan godt sidde og være stille,
men det er nu synd.
500
00:39:33,917 --> 00:39:36,500
Har vi ikke tid, eller hva'?
501
00:39:36,667 --> 00:39:40,00
Jo …
vi har vel 50 minutter tilbage.
502
00:39:53,292 --> 00:39:55,167
-Hej.
-Hvor er du?
503
00:39:55,333 --> 00:39:58,667
-Ved Katarina-kirken. Hvor er du?
-På sygehuset.
504
00:40:00,708 --> 00:40:03,208
-Vi må mødes.
-Ja.
505
00:40:03,375 --> 00:40:06,458
-Ved Strindberg?
-Hvornår kan du være der?
506
00:40:06,625 --> 00:40:10,958
-Kvart i.
-Okay. Hej, hej.
507
00:40:11,125 --> 00:40:13,125
Hopla.
508
00:40:14,167 --> 00:40:17,125
Orker hun virkelig at mødes med dig?
509
00:40:17,292 --> 00:40:20,667
Hun er urolig for barnet.
510
00:40:20,833 --> 00:40:24,83
Så du det i morges?
Da hun skred?
511
00:40:24,250 --> 00:40:28,917
Nu må hun altså lige tage sig sammen.
Det er jo en direkte udsendelse, -
512
00:40:29,83 --> 00:40:32,167
-man må ikke være så følsom
evig og altid.
513
00:40:36,208 --> 00:40:42,42
Jeg kunne godt lide at vide,
hvem der er far til barnet. Ved du det?
514
00:40:42,208 --> 00:40:44,250
-Goran.
-Goran?
515
00:40:47,583 --> 00:40:49,500
Så det er Goran.
516
00:40:51,917 --> 00:40:54,00
Har du det godt, Georgina?
517
00:41:41,208 --> 00:41:43,250
Han sover stadig.
518
00:41:45,542 --> 00:41:47,167
Det ser håbløst ud.
519
00:41:48,250 --> 00:41:54,00
Intet er håbløst. .
Vores verden bygger på håb.
520
00:41:54,167 --> 00:42:00,83
Onde magter omgiver os …
og forsøger at nedbryde os.
521
00:42:00,250 --> 00:42:02,208
Vi må sende bud.
522
00:42:02,375 --> 00:42:07,167
-Hvor lang tid har vi?
-Tiden er knap.
523
00:42:07,333 --> 00:42:09,500
I dag er det første søndag i advent.
524
00:42:11,500 --> 00:42:15,583
Mon vi får lov
at opleve den magiske nat?
525
00:42:15,750 --> 00:42:21,500
-Vil vi nogensinde kunne vække ham?
-Uden ham bliver det aldrig jul igen!
526
00:42:24,833 --> 00:42:28,958
-Tak.
-Tak? Hvem har skrevet det her?
527
00:42:29,125 --> 00:42:33,833
Det er fuldstændig. Nå, det er dig?
Det er så tåbeligt, at det er pinligt.
528
00:42:37,792 --> 00:42:42,458
Molly, til venstre.
Se på mig.
529
00:42:42,625 --> 00:42:46,292
Askebæger. Tak.
530
00:42:49,125 --> 00:42:53,958
Sådan kan man også tjene til føden …
531
00:42:54,125 --> 00:42:57,958
Ved at være med i julekalenderen.
532
00:42:58,125 --> 00:43:01,750
Det blev alligevel smukt derinde.
533
00:43:03,417 --> 00:43:06,125
-Jaeh …
-Ja, jeg ved ikke.
534
00:43:14,708 --> 00:43:17,42
Se på mig.
535
00:43:19,125 --> 00:43:22,42
Vend højre side til.
536
00:43:26,792 --> 00:43:30,750
Hejsa. Hvordan har julemanden det?
Er han død eller levende?
537
00:43:30,917 --> 00:43:34,458
Jeg så helst, at han var død.
538
00:43:34,625 --> 00:43:38,83
Hej, hvordan går det?
Har din mor det bedre?
539
00:43:38,250 --> 00:43:43,167
Jeg spurgte Karin her,
hvorfor du valgte Stella til rollen?
540
00:43:43,333 --> 00:43:47,333
Jeg skulle bruge en,
der lignede min mor.
541
00:43:48,375 --> 00:43:52,792
-Hun er en tro kopi.
-Hvem fanden tænker på din mor?
542
00:43:52,958 --> 00:43:54,833
Det gør han.
543
00:43:55,00 --> 00:43:58,583
Det handler jo ikke om at ligne nogen,
men om at være en god skuespiller.
544
00:43:58,708 --> 00:44:02,208
Hun er da også
en dygtig skuespiller, ikke?
545
00:44:02,375 --> 00:44:03,875
Er hun?
546
00:44:07,375 --> 00:44:09,42
Har du været i biografen?
547
00:44:12,500 --> 00:44:16,875
-Selvfølgelig har jeg det.
-Hvorfor det?
548
00:44:23,00 --> 00:44:27,458
Der ser jeg det, som …
jeg ikke længere har.
549
00:44:27,625 --> 00:44:30,42
Hvad er det, du savner?
550
00:44:30,208 --> 00:44:36,292
Der er et vi, en familie.
Der er en nærhed, der er …
551
00:44:39,42 --> 00:44:44,208
Der er en nærhed, som er .
det nærmeste, man kan komme, og så …
552
00:44:44,375 --> 00:44:47,42
… er det slut.
553
00:44:47,208 --> 00:44:53,958
Så du mener ikke, at du er til,
hvis du ikke er på film eller teater?
554
00:44:55,500 --> 00:44:59,167
Ja, det kan man vel godt sige.
555
00:45:04,00 --> 00:45:07,792
-Hvor er du så nu?
-Ingen steder.
556
00:45:07,958 --> 00:45:13,625
Jo, du sidder jo her sammen med mig.
Du sidder her og taler med mig.
557
00:45:13,792 --> 00:45:15,833
Og jeg er her.
558
00:45:18,833 --> 00:45:24,375
Der er ikke noget kamera
eller publikum. Kun os to.
559
00:45:24,542 --> 00:45:26,917
Og du er.
560
00:45:27,83 --> 00:45:31,292
Så hvorfor ikke være til?
561
00:45:32,208 --> 00:45:35,583
Pas på, jeg ikke skifter dig ud.
562
00:45:35,750 --> 00:45:38,917
Git, vil du love mig en ting?
563
00:45:39,83 --> 00:45:43,333
. Lad være med
at ga ind og se den film igen. Ikke?
564
00:45:45,00 --> 00:45:48,42
Det er ikke godt.
565
00:45:51,208 --> 00:45:53,750
Hold aldrig op med at elske mig.
566
00:46:10,708 --> 00:46:15,458
Jeg elsker dig nu,
men jeg ved …
567
00:46:15,625 --> 00:46:18,542
… at jeg ikke vil elske dig
om fem år.
568
00:46:19,750 --> 00:46:25,750
Ved du ikke, det allerede er sådan?
Indrøm det nu.
569
00:46:26,958 --> 00:46:31,792
Indrøm, at du ikke elsker mig mere!
570
00:46:31,958 --> 00:46:38,208
Hold ikke op med at elske mig!
Jeg kan ikke leve uden dig!
571
00:46:41,875 --> 00:46:45,833
Du kunne leve uden mig før.
Du kan også leve uden mig nu.
572
00:46:56,333 --> 00:46:58,500
Det er Emily.
573
00:46:58,667 --> 00:47:01,667
Er det bare dig?
574
00:47:08,208 --> 00:47:13,125
Viktor skulle ringe.
Han kommer på søndag.
575
00:47:17,542 --> 00:47:19,625
Jeg kan ikke holde det ud.
576
00:47:44,417 --> 00:47:48,708
Jeg drikker. Jeg ryger.
Jeg glemmer.
577
00:47:51,583 --> 00:47:56,417
Jeg glemmer aldrig.
Jeg elsker ham.
578
00:47:56,583 --> 00:48:00,333
Jeg vil altid elske ham.
579
00:48:00,500 --> 00:48:02,583
Men han vil ikke have mig.
580
00:48:20,167 --> 00:48:23,333
-Hvad synes du?
-Hun kan ikke danse.
581
00:48:23,500 --> 00:48:28,375
-Nej, hun kan heller ikke synge.
-Hvad kan hun egentlig?
582
00:48:28,542 --> 00:48:31,292
Hun er en publikumsmagnet.
583
00:48:31,458 --> 00:48:34,583
Eivor Pellas.
584
00:49:07,458 --> 00:49:12,917
-Sikke et cirkus det var i morges.
-Lige til 13 i underholdningsværdi.
585
00:49:13,83 --> 00:49:16,500
Det var underholdning i topklasse.
586
00:49:16,667 --> 00:49:20,167
Kun en stjerne
kan levere så flot en sortie.
587
00:49:20,333 --> 00:49:24,00
-Eller en kvinde i panik.
-Er du det?
588
00:49:24,167 --> 00:49:27,250
En anelse.
589
00:49:27,417 --> 00:49:32,125
Jeg ringede, fordi jeg følte,
jeg må fortælle dig, hvem der er faren.
590
00:49:34,917 --> 00:49:36,667
Endelig.
591
00:49:36,833 --> 00:49:41,750
Jeg kan ikke, det går ikke.
Jeg har lovet ikke at sige det.
592
00:49:43,125 --> 00:49:48,333
Ingen siger, du ikke kan danse.
Han sagde, du ikke var en god danser.
593
00:49:48,500 --> 00:49:53,500
Han sagde klart og tydeligt:
"Hun kan ikke danse. Hun har gummiben."
594
00:49:53,667 --> 00:49:58,833
Gummiben? Nej, nej …
Han talte om sig selv.
595
00:49:59,00 --> 00:50:02,875
Pischti er skidenervøs for
at arbejde sammen med dig.
596
00:50:03,42 --> 00:50:05,958
Det har han sagt en masse om.
597
00:50:06,125 --> 00:50:13,42
Den berømte, store koreograf
er nervøs for at arbejde med dig.
598
00:50:14,458 --> 00:50:16,708
Hvorfor lyder det kunstigt?
599
00:50:16,875 --> 00:50:20,542
Jeg kan ikke sige det,
de har skrevet på den måde.
600
00:50:20,708 --> 00:50:25,458
Hvad er du bange for? Det skal ikke
gengives i avisens kultursektion.
601
00:50:25,625 --> 00:50:32,375
Guldbagge-juryen vil ikke forbigå dig,
fordi du var dårlig i en reklamefilm.
602
00:50:33,417 --> 00:50:38,167
Kollegerne er fløjtende ligeglade.
De ved, man kun gør det for pengene.
603
00:50:38,333 --> 00:50:44,958
Sådan er virkeligheden. De er bare …
misundelige over, de ikke får budet.
604
00:50:46,417 --> 00:50:49,750
Hej, Karl-Johan.
Hej, det er mig.
605
00:50:49,917 --> 00:50:51,417
Ja, det er Classe.
606
00:50:51,583 --> 00:50:58,833
Kan du komme herned lige nu?
Kan du slænge dig ind i en taxa?
607
00:50:59,792 --> 00:51:04,667
Ja, nu her i eftermiddag.
Med det samme, lige nu.
608
00:51:04,833 --> 00:51:08,792
Jeg har fået …
lidt problemer.
609
00:51:08,958 --> 00:51:13,417
Vi havde danseprøver
her i formiddags og …
610
00:51:13,583 --> 00:51:16,83
… Eivor er lidt nervøs.
611
00:51:21,167 --> 00:51:26,500
Eivor, vi venter på dig på scenen.
Eivor, tag plads på scenen.
612
00:51:37,458 --> 00:51:40,500
-Sjovt at rende ind i dig her.
-I lige måde.
613
00:51:40,667 --> 00:51:43,833
Jeg skal ind og møde
min yndlingsinstruktør, Tomas Berg.
614
00:51:43,958 --> 00:51:46,792
-Det skal jeg også!
-Er det rigtigt?
615
00:51:46,958 --> 00:51:48,417
"Jeanne D'Arc"?
616
00:51:48,583 --> 00:51:52,625
. -Han kommer til at elske dig!
-Måske skal vi arbejde sammen igen.
617
00:51:52,750 --> 00:51:54,833
Det kunne være skægt!
618
00:51:58,917 --> 00:52:03,625
Skideflot. I er så smukke.
Alle tiders. Hold den.
619
00:52:06,167 --> 00:52:09,417
-Hvad er det her for noget?
-Hva'?
620
00:52:09,583 --> 00:52:15,00
-Hvorfor skal vi have håndjern på?
-Det ser skidegodt ud. Det er kanon.
621
00:52:15,167 --> 00:52:19,458
Men hvad har det med interviewet
at gøre? Molly, bak mig nu op.
622
00:52:19,625 --> 00:52:25,42
Sig nu noget, Molly. Hjælp mig her.
Jeg har korset på og føler mig billig.
623
00:52:25,208 --> 00:52:27,333
Korsettet er flot.
624
00:52:27,500 --> 00:52:33,750
Ja, men nu har du 31 ruller film.
Jeg vil ikke i avisen med håndjern på.
625
00:52:33,917 --> 00:52:37,417
-Jeg må også tænke på min familie …
-Rebecca, vent nu.
626
00:52:37,542 --> 00:52:40,42
Jeg vil ikke. Jeg kan ikke.
627
00:52:40,208 --> 00:52:42,333
Det ser altså kanongodt ud.
628
00:52:42,500 --> 00:52:46,625
Du ville ikke bede kulturministeren om
det her. Jeg føler mig fornedret.
629
00:52:46,750 --> 00:52:51,333
-Jeg ville bede statsministeren.
-Ville du? Tag det handjern af mig!
630
00:52:51,500 --> 00:52:56,208
Hej, min tøs! For fanden,
hvor er det godt at se dig!
631
00:52:56,375 --> 00:52:59,292
Hvordan går det så?
632
00:53:00,917 --> 00:53:03,375
Undskyld, du måtte vente.
633
00:53:07,750 --> 00:53:11,208
-Branchens smukkeste fod.
-Ja, skoen er flot.
634
00:53:11,375 --> 00:53:14,375
-Hvordan går det?
-Velkommen tilbage.
635
00:53:14,542 --> 00:53:18,00
For satan!
Alt er bare kanonsjovt, hva'?
636
00:53:18,167 --> 00:53:22,292
Du er fandeme sådan en sur fisse!
637
00:53:23,792 --> 00:53:26,125
Hvorfor fanden sagde jeg det?
638
00:53:34,833 --> 00:53:40,292
Det er utrolig skønt at se dig igen.
Det bliver fedt at arbejde med dig.
639
00:53:40,458 --> 00:53:44,750
Jeg har drømt om dig. Jeg har drømt,
at vi skulle arbejde sammen igen.
640
00:53:44,917 --> 00:53:47,417
Jeg vidste, du ville komme.
641
00:53:47,583 --> 00:53:51,167
Jeg føler mig så glad.
642
00:53:52,375 --> 00:53:57,625
-Har du hørt noget fra USA?
-Det bliver i aften eller i morgen.
643
00:53:57,792 --> 00:53:59,708
Har Eivor hørt noget?
644
00:53:59,875 --> 00:54:03,917
Nej, desværre. Det bliver skønt,
når det er forbi. Det har været hårdt.
645
00:54:04,42 --> 00:54:07,958
Jeg har brugt utallige nætter på
at stimulere hendes ego.
646
00:54:08,125 --> 00:54:13,708
Jeg tror, jeg kan replikkerne udenad.
Det er spændende.
647
00:54:13,875 --> 00:54:19,125
Har du læst den nye version?
Af "Jeanne D'Arc" altså?
648
00:54:19,292 --> 00:54:21,292
-Naturligvis.
-Hvad synes du?
649
00:54:21,458 --> 00:54:25,417
Jeg synes, den er fantastisk.
Jeg synes, den er helt vidunderlig.
650
00:54:26,250 --> 00:54:29,792
o To minutter.
Jeg får fat i kostumeafdelingen.
651
00:54:29,958 --> 00:54:33,500
-Hvor er manus-fætteren?
-Han er gået hjem.
652
00:54:33,667 --> 00:54:37,83
-Han skulle jo finpudse manusset.
-Hvor er Alex?
653
00:54:37,250 --> 00:54:41,625
Hun er …
Hun sidder og samler sig i garderoben.
654
00:54:41,792 --> 00:54:44,667
Stemningen er meget spændt derinde.
655
00:54:44,833 --> 00:54:48,00
De undrer sig over, hvad der sker.
Hvad fanden har hun gang i?
656
00:54:48,125 --> 00:54:52,958
-Hun er en kvinde.
-Det er min mor også.
657
00:54:55,750 --> 00:55:00,792
Den 13. august 1953.
Middag med statsministeren.
658
00:55:00,958 --> 00:55:03,792
Vi skal lave den næste scene.
659
00:55:03,958 --> 00:55:07,667
På balkonen. Hvor du siger,
at du vil have et kærlighedsbarn.
660
00:55:12,83 --> 00:55:15,542
Du ligner hende virkelig.
Det gør du altså.
661
00:55:15,708 --> 00:55:19,83
Kun den her profil, ikke den anden.
Han drejer hele tiden mit hoved.
662
00:55:19,208 --> 00:55:22,458
"Vis kun den profil.
Du ligner hende så meget."
663
00:55:22,625 --> 00:55:25,958
Ville du ikke have rollen?
664
00:55:26,125 --> 00:55:30,875
Vil og vil...Han spurgte mig ikke.
Jeg ligner hende ikke.
665
00:55:31,42 --> 00:55:35,833
Han siger, at han ikke kan klare
at se mig i seng med en anden mand.
666
00:55:36,00 --> 00:55:37,833
Hvad så med en anden kvinde?
667
00:55:44,208 --> 00:55:48,292
snart står politiet
ved porten her
668
00:55:48,458 --> 00:55:53,167
du må skynde dig væk
669
00:55:53,333 --> 00:55:57,625
flyv over havet,
vingerne bær
670
00:55:57,792 --> 00:56:02,500
mit liv, Juan Roca, farvel
671
00:56:03,750 --> 00:56:07,667
min Gud, et retfærdigt mord
672
00:56:07,833 --> 00:56:11,958
tvinger mig til
at forlade din jord
673
00:56:12,125 --> 00:56:16,250
men hjertet i mit bryst
vil mindes din røst
674
00:56:16,417 --> 00:56:18,500
hver dag
675
00:56:18,667 --> 00:56:22,42
Marie
676
00:56:23,208 --> 00:56:26,125
Medspillerne?
677
00:56:26,292 --> 00:56:28,583
Du ved, hvor meget jeg går op i det.
678
00:56:28,750 --> 00:56:32,292
-Medspillerne?
-Ja, jeg vil vide, hvem det bliver.
679
00:56:35,917 --> 00:56:38,875
Sig det nu!
680
00:56:42,167 --> 00:56:45,917
-Hvem bliver det?
-Hvem bliver hvad?
681
00:56:46,83 --> 00:56:51,667
Hvem skal jeg spille op imod?
Jeg vil vide, hvem jeg har med mig.
682
00:56:51,833 --> 00:56:55,125
-Du ved, hvor meget jeg går op i det.
-Altså hvem der er med i ensemblet?
683
00:56:55,250 --> 00:56:57,167
Ja!
684
00:56:57,333 --> 00:57:01,500
Jamen det …
Eller …
685
00:57:01,667 --> 00:57:03,208
Hvad mener du med "spille op imod"?
686
00:57:03,333 --> 00:57:09,625
Fortælleren er jo en solistrolle.
Du kommer ind …
687
00:57:09,792 --> 00:57:15,167
Du kommer ind…på scenen helt alene
og taler til publikum.
688
00:57:15,333 --> 00:57:18,542
Du har jo ingen modspillere.
689
00:57:26,83 --> 00:57:29,625
Havde du tænkt dig,
at jegskulle være fortælleren?
690
00:57:53,00 --> 00:57:55,208
Jeg tog en svømmetur
med Kerstin i morges.
691
00:57:55,333 --> 00:57:57,208
Det lyder hyggeligt.
692
00:57:57,375 --> 00:58:01,00
Hun spurgte, om vi havde en affære.
693
00:58:01,167 --> 00:58:04,125
Hvad sagde hun?
694
00:58:04,292 --> 00:58:07,833
"Har Pondus og dig en affære?"
Jeg svarede nej.
695
00:58:08,00 --> 00:58:13,708
-Hvad sagde hun så?
-Hun troede på mig.
696
00:58:13,875 --> 00:58:16,42
Hvor var I?
697
00:58:16,208 --> 00:58:19,583
Ved Saltsjåbaden.
Det er da lige meget.
698
00:58:19,750 --> 00:58:23,250
Jeg lader mig skille.
Jeg elsker dig.
699
00:58:29,250 --> 00:58:35,208
Jeg kunne ikke leve
uden de timer, jeg har med dig.
700
00:58:35,375 --> 00:58:38,583
Jeg kunne ikke leve
uden restauranten.
701
00:58:38,750 --> 00:58:42,458
Der er altid nogle omkring os.
Her kan vi endelig være alene.
702
00:58:42,625 --> 00:58:46,417
Lad denne restaurant
være vores kærlighedsrede.
703
00:58:46,583 --> 00:58:49,333
-Nej, vi stopper lige her.
-Jeg elsker dig.
704
00:58:50,833 --> 00:58:54,417
-Stella, hvor er du henne?
-Hva' nu?
705
00:58:54,583 --> 00:58:58,917
Du står og siger,
at du sidder på vores restaurant, -
706
00:58:59,83 --> 00:59:01,167
-vores kærlighedsrede.
Det her er en balkon.
707
00:59:01,292 --> 00:59:05,750
I scenen før spiste vi middag med
statsministeren og den halve regering.
708
00:59:05,917 --> 00:59:10,667
Seks kabinetssekretærer med fruer!
Du siger, du sidder i kærlighedsreden!
709
00:59:10,833 --> 00:59:12,583
Det er den forkerte scene!
710
00:59:12,750 --> 00:59:17,83
Det her er scene 86,
du spiller scene 47 fra i forgårs.
711
00:59:17,250 --> 00:59:21,00
Det er altså virkelig praktisk,
hvis vi spiller samme scene samtidigt.
712
00:59:21,125 --> 00:59:24,375
Ja, det er vi alle enige i.
Det ser flot ud. Vi tager den igen.
713
00:59:24,500 --> 00:59:28,333
En gang til. Jeg er lidt forvirret.
Det var en fejl. Gar du?
714
00:59:28,500 --> 00:59:30,875
Nej, nej!
715
00:59:31,42 --> 00:59:34,208
Åke, kom tilbage.
Prøv nu at være lidt professionel.
716
00:59:34,333 --> 00:59:38,708
Professionel?!
Skal jegvære mere professionel?!
717
00:59:38,875 --> 00:59:40,542
Så lær dine replikker, for fanden!
718
00:59:40,667 --> 00:59:45,583
-Det var jo bare en fejl!
-Det er altid "bare en fejl"!
719
00:59:45,750 --> 00:59:48,542
Det er i forvejen slemt nok
at arbejde med dig.
720
00:59:48,667 --> 00:59:53,458
Hvis du lærer dine replikker og spiller
scenerne i rigtig rækkefølge, -
721
00:59:53,625 --> 00:59:57,917
-så bliver det mindre uudholdeligt
for alle parter. Tænk på filmholdet.
722
00:59:58,42 --> 00:59:59,875
i smilet vi fandt
723
01:00:00,42 --> 01:00:02,208
en lykke for os to
724
01:00:02,375 --> 01:00:08,375
så klar og fri
725
01:00:09,833 --> 01:00:11,917
spring …
726
01:00:12,83 --> 01:00:15,167
Claes …
727
01:00:15,333 --> 01:00:18,917
É… skal den her sang
ligge så frygtelig højt?
728
01:00:19,83 --> 01:00:22,542
Det er lige præcis
det allerværste toneleje for mig.
729
01:00:22,708 --> 01:00:24,667
Lige mellem hovedklang og brystklang.
730
01:00:24,792 --> 01:00:28,42
Hvis jeg skal presse min stemme sådan,
får jeg snart strubehovedet i munden.
731
01:00:28,167 --> 01:00:31,167
Skal den ligge så højt?
732
01:00:34,250 --> 01:00:36,917
Du troede sgu da ikke,
at du skulle spille Jeanne D'Arc?
733
01:00:37,42 --> 01:00:39,667
Det skal jo være en ung pige.
734
01:00:39,833 --> 01:00:42,625
Det er jo en jomfru!
Jomfruen fra Orleans.
735
01:00:42,792 --> 01:00:48,583
Med al respekt,
du kan sgu ikke gestalte en jomfru …
736
01:00:48,750 --> 01:00:50,708
… ikke engang på scenen.
737
01:00:50,875 --> 01:00:53,917
Nu taler du præcis ligesom
alle de andre ækle, gamle stoddere.
738
01:00:54,42 --> 01:00:56,458
Det er du endt som.
Hvor er dit mod?
739
01:00:56,625 --> 01:00:59,708
Hvor er din skaberkraft?
Hvad så, hvis hun er uskyldig og ung?
740
01:00:59,833 --> 01:01:02,792
Jeg kan spille 100 år!
Jeg kan spille 1 år!
741
01:01:02,958 --> 01:01:07,167
Jeg er skuespiller. Jeg kan spille
lige, hvad det skal være.
742
01:01:07,333 --> 01:01:08,958
Hvis du bare har tillid til mig.
743
01:01:09,83 --> 01:01:11,583
Jeg har satans meget brug for dig.
Du er den bedste.
744
01:01:11,708 --> 01:01:15,708
Cut the crap.
Jeg behøver ingen smiger. Jeg ved …
745
01:01:15,875 --> 01:01:20,917
. Se realistisk på det. Hvorfor har I
sa skidesvært ved at være realistiske?
746
01:01:21,83 --> 01:01:26,42
Ser I aldrig jer selv
ide skide spejle, I hænger overalt?
747
01:01:26,208 --> 01:01:29,250
-Hvor længe har vi kendt hinanden?
-Siden skoletiden.
748
01:01:29,375 --> 01:01:33,750
Vi har lavet en række film sammen.
Vi har spillet sammen, -
749
01:01:33,917 --> 01:01:36,917
-og vi har syntes vældig godt om det.
Men jeg synes, -
750
01:01:37,42 --> 01:01:41,333
-at når du arbejder som instruktør
på den her produktion, -
751
01:01:41,500 --> 01:01:45,417
o .
-sa opfører du dig
som en værre kælling!
752
01:01:51,83 --> 01:01:55,42
Jeg synes bare,
at du mangler lidt …
753
01:01:55,208 --> 01:01:58,83
… ydmyghed
over for dig selv.
754
01:01:58,250 --> 01:02:02,42
Der er noget af det, du gør,
jeg rigtig godt kan lide, -
755
01:02:02,208 --> 01:02:06,667
-som lissom har
en skrøbelig...kvalitet.
756
01:02:06,833 --> 01:02:10,292
Det handler jo slet ikke om ydmyghed.
Sagen er bare den …
757
01:02:10,417 --> 01:02:15,833
… at det er det forkerte toneleje
for mig. Hører du ikke efter?
758
01:02:16,00 --> 01:02:20,583
Hvad er det også for en elendig film?
759
01:02:23,250 --> 01:02:27,208
Jeg er ked af det,
men jeg kan ikke gøre det.
760
01:02:28,250 --> 01:02:31,42
Jeg er ked af det, men jeg kan ikke.
761
01:02:31,625 --> 01:02:34,542
Skat, jeg er på din side.
762
01:02:34,708 --> 01:02:40,667
Jeg synes jo også, at de der
latterlige reklamefyre er åndssvage.
763
01:02:40,833 --> 01:02:44,292
Ligesom Ødipus har øjne,
der ikke ser, -
764
01:02:44,458 --> 01:02:49,00
-har du, i din rolle,
en stemme, der ikke lyder som …
765
01:02:49,167 --> 01:02:50,500
… Som sang.
766
01:02:50,667 --> 01:02:57,167
Claes-Mikael, vi har jo aftalt
ikke at analysere alt i hoved og røv.
767
01:02:57,333 --> 01:03:02,250
Politik, tidsånd, Ødipus,
og hvad du ellers kan rode ind i det.
768
01:03:02,417 --> 01:03:07,208
Det her er en musical.
Her skal synges. Her skal danses.
769
01:03:07,375 --> 01:03:11,958
9.000 har allerede købt en billet
for at se det her.
770
01:03:12,125 --> 01:03:16,375
Vi skal synge, danse og være sjove.
Det er det, det handler om.
771
01:03:16,542 --> 01:03:19,958
Og det kan vi også.
Hvis du bare hjælper os en smule.
772
01:03:20,125 --> 01:03:23,625
Enten så gør du og jeg det her, -
773
01:03:23,792 --> 01:03:27,917
-eller også bliver det en anden
skuespiller og en anden instruktør, -
774
01:03:28,42 --> 01:03:31,42
-som gør det her
og tjener pengene.
775
01:03:37,167 --> 01:03:41,500
-Nå, du leder efter Alex?
Ja …
776
01:03:47,42 --> 01:03:49,792
Har du set Rolf?
777
01:03:53,167 --> 01:03:57,667
Jeg har stolet .
hundrede procent på dig.
778
01:03:57,833 --> 01:04:01,500
Jeg troede, at du følte,
du bare harden rolle.
779
01:04:01,667 --> 01:04:04,167
Det ser fuldstændig ud,
som om du erden …
780
01:04:04,292 --> 01:04:07,667
-Men kan du ikke sætte nogle grænser?
-Jo, jo, det skal jeg nok.
781
01:04:07,792 --> 01:04:10,167
For jeg kan ikke gøre det alene.
782
01:04:10,333 --> 01:04:12,750
Nej, nej, vi gør det her sammen.
783
01:04:12,917 --> 01:04:15,125
Jeg elsker dig jo, for fanden!
784
01:04:16,667 --> 01:04:20,125
Nu lader du batterierne lidt op,
sa kommer jeg tilbage.
785
01:04:20,292 --> 01:04:22,792
Du ser fantastisk flot ud.
786
01:04:22,958 --> 01:04:25,125
Også med læbestift.
787
01:04:25,292 --> 01:04:28,500
Vi har vendt op og ned på musikken …
788
01:04:28,667 --> 01:04:33,875
… for at skabe noget nyt.
Noget, der er her og nu.
789
01:04:34,42 --> 01:04:38,208
Den her musical
handler ikke om musik.
790
01:04:38,375 --> 01:04:43,83
Kalle, hvad hvisker I om?
791
01:04:43,250 --> 01:04:49,00
En musical, der ikke handler om musik.
Det lyder mærkeligt. ikke?
792
01:04:49,167 --> 01:04:52,125
På mig virker det lidt besynderligt.
793
01:04:54,583 --> 01:04:57,83
Ved du hvad?
794
01:04:57,250 --> 01:05:02,125
Du har spyet om dig med sarkasme i dag,
lige siden du skred ind ad døren -
795
01:05:02,292 --> 01:05:06,750
-i dit sorte designertøj
med de der insektbriller.
796
01:05:06,917 --> 01:05:11,83
Hvad har du gang i?
Vi kan ikke have den tone mellem os, -
797
01:05:11,250 --> 01:05:14,208
-hvis vi skal fortsætte samarbejdet.
Vel?
798
01:05:14,375 --> 01:05:18,500
Jeg er lidt forvirret i dag. Man kan
da ikke spille en forkert scene.
799
01:05:18,625 --> 01:05:21,417
Men ved du hvorfor?
Vi er jo to i billedet …
800
01:05:21,583 --> 01:05:27,42
… men den mand, Åke Frigårdh,
holder hænderne foran mit ansigt.
801
01:05:27,208 --> 01:05:30,375
Man kan ikke se mig.
Han stjæler hele scenen.
802
01:05:30,542 --> 01:05:34,00
Du må stole på mig.
Jeg gar ind i et nærbillede der …
803
01:05:34,167 --> 01:05:38,583
-Men okay … .
-Han stjæler nok mit nærbillede sådan.
804
01:05:38,750 --> 01:05:42,667
. Du har ringet efter mig,
sa jeg kunne synge den sang, -
805
01:05:42,833 --> 01:05:45,958
-og nu står vi her og taler.
Skal vi arbejde, eller hva'?
806
01:05:46,83 --> 01:05:48,583
Det er faktisk min fridag.
807
01:05:48,750 --> 01:05:53,792
Hørte I det?
Det er Kalles fridag i dag.
808
01:05:53,958 --> 01:05:56,625
Hørte alle det?
Og alligevel er han her!
809
01:05:57,917 --> 01:06:01,250
Den her film handler om dig
og ingen anden.
810
01:06:01,417 --> 01:06:05,333
Eller om min mor
og det er dig, der spiller hende.
811
01:06:05,500 --> 01:06:07,833
Der er ingen andre,
der kan spille min mor.
812
01:06:07,958 --> 01:06:10,542
Det er bare fordi …
813
01:06:10,708 --> 01:06:13,417
Det handler om, du er en forfærdelig
skuespiller. Min mor var …
814
01:06:13,542 --> 01:06:16,292
-Forfærdelig skuespiller?
-Forfærdelig god skuespiller.
815
01:06:16,417 --> 01:06:18,958
-Jeg siger tak.
-Forfærdelig god, naturligvis.
816
01:06:19,83 --> 01:06:22,417
Du må ikke …
Du må slappe lidt af …
817
01:06:22,583 --> 01:06:27,875
Du skal også finde dig selv som
instruktør. Det er jo din første film.
818
01:06:28,42 --> 01:06:30,958
Du har kun arbejdet som skuespiller.
Du var en vildt god skuespiller, -
819
01:06:31,83 --> 01:06:34,625
-men du er altså ikke så god
som instruktør. Desværre …
820
01:06:36,250 --> 01:06:39,125
Jeg kommer lige fra en begravelse.
821
01:06:39,292 --> 01:06:42,708
Harald blev begravet i morges.
822
01:06:42,875 --> 01:06:45,583
Er Harald død?
823
01:06:46,417 --> 01:06:52,792
Jeg er for gammel til
at give folk en chance til.
824
01:06:52,958 --> 01:06:55,292
Det skal du bare huske.
825
01:06:55,458 --> 01:06:57,917
Jeg synes, Andrea Fager er
en udmærket skuespiller.
826
01:06:58,42 --> 01:07:02,292
Hun bliver strålende.
Hun bliver smuk og uskyldig.
827
01:07:02,458 --> 01:07:04,750
En lysende Jeanne D'Arc.
828
01:07:04,917 --> 01:07:08,292
Jeg accepterer det.
Jeg er ikke bitter.
829
01:07:08,458 --> 01:07:11,00
Men det sårer mig,
du behandler mig sådan.
830
01:07:11,167 --> 01:07:15,958
At du af alle
behandler mig sådan.
831
01:08:37,208 --> 01:08:40,417
Jeg har seks uger foran mig
med den intellektuelle sværvægter.
832
01:08:40,542 --> 01:08:43,833
, Godt, han ikke skal på scenen,
så måtte vi trækkes med ham et år.
833
01:08:43,958 --> 01:08:47,167
-Han er skidebange for dig.
-Er han?
834
01:08:47,333 --> 01:08:50,625
-Hvorfor? Han ved da, hvordan jeg er.
-Ja, derfor.
835
01:08:50,792 --> 01:08:55,125
-Tænk, det var mig, der foreslog ham!
-Var det?
836
01:08:55,292 --> 01:08:59,125
Ja. Vicky sagde nej, men jeg
insisterede på, det skulle være ham.
837
01:08:59,250 --> 01:09:02,542
Det er bare for hårdt, det her.
838
01:09:02,708 --> 01:09:05,583
Og så den dronning Kristina-rolle,
som jeg ved, jeg ikke får …
839
01:09:05,708 --> 01:09:09,792
Eivor, hvis der er nogen i Sverige,
der får den rolle, er det dig.
840
01:09:09,958 --> 01:09:13,250
-Hvorfor det?
-Karisma.
841
01:09:13,417 --> 01:09:18,250
-Det har de andre vel også.
-Ikke som du.
842
01:09:18,417 --> 01:09:21,917
Nej, det kan godt være,
men jeg er ikke god til engelsk.
843
01:09:22,83 --> 01:09:23,958
De kan dubbe dig.
844
01:09:24,125 --> 01:09:27,125
Hvordan har du det med …
Hvad føler du for dit hår?
845
01:09:27,250 --> 01:09:32,833
-Ville du lade dig kronrage?
-Skal alle gøre det?
846
01:09:33,00 --> 01:09:35,458
Nej, kun hovedrollen.
847
01:09:35,625 --> 01:09:37,333
Kun Jeanne D'Arc.
848
01:09:37,500 --> 01:09:41,625
Det er lidt pinligt, men jeg troede,
Git skulle spille Jeanne D'Arc.
849
01:09:41,750 --> 01:09:46,125
Nej, Jeanne D'Arc er
en ung jomfru, og …
850
01:09:46,292 --> 01:09:49,542
… selv om Git er en blændende
skuespiller, er hun lidt for gammel.
851
01:09:49,667 --> 01:09:53,417
Du er perfekt.
852
01:09:53,583 --> 01:09:56,750
Du er helt perfekt.
853
01:09:56,917 --> 01:09:59,375
Så tager vi fem minutters kaffepause!
854
01:09:59,542 --> 01:10:03,83
Alle går ud og øver deres replikker!
855
01:10:04,125 --> 01:10:08,292
. Kan vi ikke bare
ga replikkerne igennem?
856
01:10:10,292 --> 01:10:15,208
Så tager vi derfra …
hvor det gik galt.
857
01:10:17,792 --> 01:10:22,00
Svømmeturen med Kerstin, bla bla bla,
sa kysser vi, og så er det:
858
01:10:22,167 --> 01:10:25,750
"Det handler ikke om os,
men om dine børn, din kone -
859
01:10:25,917 --> 01:10:28,125
-og mest af alt dette land."
860
01:10:28,292 --> 01:10:31,167
Det føles simpelthen så åndssvagt
at sige "dette land".
861
01:10:31,292 --> 01:10:33,00
Sådan var det. Stol nu på mig.
862
01:10:33,125 --> 01:10:36,208
"… fremfor alt dette land,
du ikke må svigte.”
863
01:10:39,292 --> 01:10:44,833
"Det handler om dig.
Det handler om mig.
864
01:10:45,00 --> 01:10:48,208
Jeg kan ikke leve uden dig,
jeg elsker dig."
865
01:10:48,375 --> 01:10:51,42
Du skal jo sige,
du ikke kan leve uden mig …
866
01:10:51,167 --> 01:10:53,917
Hold dig til dine egne replikker.
Det er din skyld, vi står her.
867
01:10:54,42 --> 01:10:57,00
-Han sagde det da også.
-Du tog den forkerte scene.
868
01:10:57,125 --> 01:10:59,00
-Tag den igen.
-Jeg skal have mit stikord.
869
01:10:59,125 --> 01:11:01,917
Han sagde det jo.
Tag den en gang til.
870
01:11:02,83 --> 01:11:05,500
"Det handler om dig.
Det handler om mig.
871
01:11:06,708 --> 01:11:11,708
Jeg elsker dig.
Jeg kan ikke leve uden dig."
872
01:11:11,875 --> 01:11:15,292
Nej. "Jeg kan ikke leve uden dig,
men vi må vænne os til tanken.
873
01:11:15,417 --> 01:11:20,708
Jeg rejser herfra,
men jeg vil have dit barn …"
874
01:11:20,875 --> 01:11:24,542
-Kærlighedsbarn.
-"… kærlighedsbarn som minde."
875
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
-Skal vi tage en prøve?
-Men det fortsætter jo.
876
01:11:30,500 --> 01:11:33,125
Ja, kan du resten af scenen?
877
01:11:33,292 --> 01:11:36,958
Der sidder 20 mennesker og venter.
Skal vi ikke gøre et forsøg?
878
01:11:37,83 --> 01:11:41,125
Kom nu, for fanden.
I spiller min mor og far.
879
01:11:41,292 --> 01:11:44,583
Du skal ikke tage det personligt.
At arbejde med det her i seks uger -
880
01:11:44,708 --> 01:11:47,542
-er som at holde prøver
med King Kong i seks uger.
881
01:11:47,667 --> 01:11:51,375
så tænk på mig.
Jeg skal stå der et ar.
882
01:11:54,750 --> 01:11:57,792
Jeg forstår Tomas bedre og bedre.
883
01:11:57,958 --> 01:12:02,292
At leve sammen med hende kan suge
al kreativitet ud af selv den bedste.
884
01:12:02,417 --> 01:12:05,875
-Hun er bare bange for dig.
-Ja, hun er bare bange for mig.
885
01:12:06,00 --> 01:12:12,208
Nej, jeg må tage hul på bylden
med hende. Tak for i dag.
886
01:12:12,375 --> 01:12:16,458
Du er vild med hende.
Han er dit livs store kærlighed.
887
01:12:16,625 --> 01:12:19,667
Det her er filmens nøglescene.
888
01:12:19,833 --> 01:12:24,83
Hvis I ikke tror på hinanden som par,
skal I vide, at det gør jeg.
889
01:12:24,250 --> 01:12:28,208
Jeg har set optagelserne.
I brænder igennem lærredet.
890
01:12:28,375 --> 01:12:32,417
Nu tager vi den scene.
Giv det en chance til, vil I ikke nok?
891
01:12:32,583 --> 01:12:34,00
Nu tager vi den.
892
01:12:34,167 --> 01:12:39,583
Klar til optagelse!
Luk dørene!
893
01:12:39,750 --> 01:12:43,125
Gider du ikke spytte det skrå ud?
894
01:12:49,542 --> 01:12:52,958
At de overhovedet
kunne få den idé -
895
01:12:53,125 --> 01:12:57,00
-at lade dig prøvefilme
som dronning Kristina, er én stor spøg.
896
01:12:57,125 --> 01:12:59,542
En gigantisk spøg.
897
01:13:08,792 --> 01:13:10,708
-Kamera!
-Båndet kører.
898
01:13:10,875 --> 01:13:13,458
Scene 204, sekvens 3.
Optagelse to.
899
01:13:14,667 --> 01:13:17,417
Og værsgo.
900
01:13:24,667 --> 01:13:28,458
Nej, der kan komme nogen.
901
01:13:34,417 --> 01:13:38,83
Jeg tog en svømmetur
med Kerstin i morges.
902
01:13:38,250 --> 01:13:42,42
Du tog en svømmetur med Kerstin?
903
01:13:43,542 --> 01:13:46,250
Hyggede I jer?
904
01:13:46,417 --> 01:13:50,417
Hun spurgte, om vi havde en affære.
905
01:13:53,917 --> 01:13:58,542
Hun spurgte,
om vihavde en affære?
906
01:14:00,667 --> 01:14:03,208
Hvad sagde du så?
907
01:14:04,542 --> 01:14:07,333
Jeg løj.
908
01:14:07,500 --> 01:14:10,208
Hvor var I?
909
01:14:10,375 --> 01:14:13,833
Ved Saltsjåbaden.
Det er da lige meget.
910
01:14:14,00 --> 01:14:16,958
Vi kan ikke blive ved sådan her.
911
01:14:17,125 --> 01:14:20,750
Hold nu op.
912
01:14:21,958 --> 01:14:26,833
Jeg har bedt dig om seks måneder.
Det er alt, jeg har bedt om.
913
01:14:27,00 --> 01:14:30,292
. Seks måneder,
så forlader jeg hende.
914
01:14:30,458 --> 01:14:33,500
Jeg elsker dig.
915
01:14:33,667 --> 01:14:37,167
Jeg lader mig skille.
Jeg elsker dig.
916
01:14:43,167 --> 01:14:46,833
Du må ikke forlade mig.
917
01:14:47,00 --> 01:14:50,292
Det handler ikke bare om os.
918
01:14:50,458 --> 01:14:54,42
Det handler om dine børn …
919
01:14:54,208 --> 01:14:56,500
… din kone …
920
01:15:01,125 --> 01:15:04,375
… og fremfor alt …
dette land.
921
01:15:04,542 --> 01:15:08,875
Du må ikke svigte det.
922
01:15:09,42 --> 01:15:12,875
Jeg elsker dig jo.
Jeg kan ikke leve uden dig.
923
01:15:13,42 --> 01:15:17,42
Og jeg kan ikke leve uden dig,
men vi må …
924
01:15:19,750 --> 01:15:22,958
Men det må vi lære.
925
01:15:23,125 --> 01:15:25,333
-Lære at gå fra hinanden.
-Nej!!
926
01:15:25,500 --> 01:15:29,875
Sluk, for fanden!
Det satans mobilhelvede!
927
01:15:30,42 --> 01:15:33,917
Det er jeg ked af.
Sluk for den forbandede mobil!
928
01:15:34,83 --> 01:15:37,625
Du kommer med mig.
Kom her!!
929
01:15:39,83 --> 01:15:43,625
Regel nummer et: Sørg for,
hver eneste satans mobil er slukket -
930
01:15:43,792 --> 01:15:45,125
-under optagelsen.
931
01:15:45,292 --> 01:15:48,42
Du har lige ødelagt
en af de bedste scener, -
932
01:15:48,208 --> 01:15:50,417
-vi kunne have fået
i den her film.
933
01:15:50,583 --> 01:15:53,708
-Sluk så den fandens telefon.
-Det er ikke min. Det er din.
934
01:15:53,833 --> 01:15:55,750
Hvad siger du?
935
01:15:55,917 --> 01:16:02,42
Hva' fa'n, det betyder ikke noget.
Hvorfor har du ikke sagt det til mig?
936
01:16:02,208 --> 01:16:03,958
Jeg bad alle om at slukke …
937
01:16:04,83 --> 01:16:07,42
Du har ikke bedt mig om
at slukke for min mobil!
938
01:16:07,208 --> 01:16:11,208
-Det glemte jeg.
-Mit job er at være kreativ.
939
01:16:11,375 --> 01:16:14,833
Det er dit job at sørge for,
at jeg ikke glemmer noget!
940
01:16:15,00 --> 01:16:17,708
Fatter du,
hvor svært det er at instruere?
941
01:16:17,875 --> 01:16:20,125
Nej, vel.
942
01:16:20,292 --> 01:16:24,83
-Hej, det er mig.
-Hva' fanden ringer du for?
943
01:16:24,250 --> 01:16:28,917
-Jeg har det ikke så godt.
-Hvad er der galt?
944
01:16:29,83 --> 01:16:33,500
Jeg har... Hallo?
945
01:16:33,667 --> 01:16:36,167
-Hvem snakker du med?
-Gregor.
946
01:16:36,333 --> 01:16:39,83
-Er der problemer?
-Ja, de satans skuespillere …
947
01:16:39,208 --> 01:16:41,542
-Har du talt med ungerne?
-Nej, kan du ikke …?
948
01:16:41,667 --> 01:16:44,250
Jeg ringer til dem, selvfølgelig.
949
01:16:44,417 --> 01:16:49,292
Vi snakkes ved senere.
Hej, hej.
950
01:16:53,583 --> 01:16:57,750
Der var vist noget med forbindelsen.
951
01:16:57,917 --> 01:17:03,292
-Hvad er der galt med dig?
-Jeg sidder i bilen uden for studiet.
952
01:17:03,458 --> 01:17:05,917
. Kom ikke herind.
Ga for guds skyld ikke herind.
953
01:17:06,42 --> 01:17:10,458
-Hvis du ikke kommer ud, går jeg ind.
-Nej, søde, det må du ikke.
954
01:17:10,625 --> 01:17:14,458
Jeg kommer ud om fem minutter …
Det gør jeg.
955
01:17:14,625 --> 01:17:17,125
-Lover du det?
-Ja, det gør jeg.
956
01:17:17,292 --> 01:17:19,667
Hej, hej.
957
01:17:19,833 --> 01:17:20,875
Det var heftigt.
958
01:17:21,42 --> 01:17:23,583
Det er vidunderligt
at spille over for dig.
959
01:17:23,708 --> 01:17:27,417
Men jeg troede bare,
at du syntes så dårligt om mig …
960
01:17:27,583 --> 01:17:31,83
. Hvad for noget?
Sadan må du aldrig tænke!
961
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
Jeg er ked af det, jeg sagde før.
962
01:17:34,42 --> 01:17:38,833
Nej, vi siger tak for i dag.
Vi kan aldrig …
963
01:17:39,00 --> 01:17:44,333
… gøre det lige så godt igen.
Det går bare ikke.
964
01:17:44,500 --> 01:17:48,292
-Men Åke skal til Oslo i morgen.
-Ja, det er …
965
01:17:48,458 --> 01:17:54,42
. KI. syv i morgen,
sa ser vi på det med friske øjne.
966
01:18:07,00 --> 01:18:09,833
Jeg tror på den her film.
Det gør jeg.
967
01:18:10,00 --> 01:18:12,125
Hvis vi kan spille sådan her.
968
01:18:12,292 --> 01:18:16,125
Det var utrolig godt,
helt utroligt …
969
01:18:18,417 --> 01:18:22,667
Søde Cissi… Karin …
du sagde jo, du ikke kom herind.
970
01:18:22,833 --> 01:18:25,167
Kom her.
971
01:18:25,333 --> 01:18:29,833
Jeg sagde jo, at jeg kom ud,
og du skulle blive i bilen, -
972
01:18:30,00 --> 01:18:33,292
-men så kommer du bare ind. Hvorfor?
973
01:18:33,458 --> 01:18:34,958
Fordi jeg skal tale med dig.
974
01:18:35,83 --> 01:18:37,750
Jeg har lige sendt
et helt filmhold hjem.
975
01:18:37,917 --> 01:18:41,83
e Tre timer for tidligt.
Sa jeg håber, det er vigtigt.
976
01:18:43,583 --> 01:18:46,667
De to kan bare ikke arbejde sammen.
977
01:18:46,833 --> 01:18:50,542
Hvorfor skal alting
bygge på konflikter?
978
01:18:50,708 --> 01:18:54,333
Jeg fatter det ikke.
Jeg hader konflikter. Hvad er der?
979
01:18:54,500 --> 01:18:57,708
Hvad fanden var det for en scene?
980
01:18:57,875 --> 01:19:02,917
-Hvad for. Hva'? o
-Den, som jeg lige så.
981
01:19:03,83 --> 01:19:06,83
Hvad er det for en scene,
I har spillet i dag?
982
01:19:06,250 --> 01:19:11,875
Jeg har sgu da læst manuskriptet.
Og Magnus står ude i gangen.
983
01:19:12,42 --> 01:19:15,250
-Hvorfor?
-Telefonen ringede jo.
984
01:19:15,417 --> 01:19:18,875
Lige midt i den forbandede scene,
som vi har knoklet med hele dagen.
985
01:19:19,00 --> 01:19:23,125
Hvordan kan du stå og kysse hende
foran hele filmholdet?
986
01:19:23,292 --> 01:19:28,375
-Hold op. Har jeg kysset hende?
-Ja, du har stået og kysset hende.
987
01:19:28,542 --> 01:19:29,583
Hvornår?
988
01:19:29,750 --> 01:19:33,500
Der står en masse folk,
der har ventet i timevis på, -
989
01:19:33,667 --> 01:19:39,125
-at vi går igang. Kan vi ikke
slentre de få meter og komme i gang?
990
01:19:43,250 --> 01:19:45,958
Piger, hvis I vil gøre det der,
sa gør det rigtigt.
991
01:19:46,83 --> 01:19:48,500
Se på mig.
Se nu godt efter.
992
01:20:03,750 --> 01:20:06,917
Det er Becklén.
Hva'?
993
01:20:10,00 --> 01:20:12,792
Vent nu lige lidt.
994
01:20:12,958 --> 01:20:16,208
Sluk for den musik!
995
01:20:18,00 --> 01:20:21,667
Pirkko, fald nu ned.
Jeg kan knap nok forstå, hvad du siger.
996
01:20:21,792 --> 01:20:23,333
Vi er færdige for i dag.
997
01:20:23,500 --> 01:20:25,917
-Hvad er der sket?
-Vi er færdige for i dag.
998
01:20:26,42 --> 01:20:29,917
Magnus' mobil ringede midt i
optagelsen, da det endelig gik godt.
999
01:20:30,42 --> 01:20:33,625
Tænk, en scene med Åke Frigårdh,
som gik godt. Så ringede mobilen …
1000
01:20:33,750 --> 01:20:37,125
. -Og hvad så?
-Saåa sagde assistenten "tak for i dag".
1001
01:20:39,375 --> 01:20:44,375
-Har han fundet ud af noget?
-Om os? Nej, jeg har ikke sagt noget.
1002
01:20:44,542 --> 01:20:46,167
-Ikke til nogen?
-Nej.
1003
01:20:46,333 --> 01:20:48,917
-Heller ikke til Kalle?
-Nej, ikke til nogen.
1004
01:20:49,42 --> 01:20:52,417
-Har du sagt det til Molly?
-Nu er du paranoid.
1005
01:20:52,583 --> 01:20:56,250
-Lad mig tale med det satans pjok.
-Han er her ikke!
1006
01:20:56,417 --> 01:20:59,542
Hejsa! Dejligt vejr, hva'?
1007
01:20:59,708 --> 01:21:01,583
Hva'?!
1008
01:21:01,750 --> 01:21:05,625
Alle spørger, hvem der er far
til barnet. Jeg klarer det ikke alene.
1009
01:21:05,750 --> 01:21:08,292
Hvad siger du så?
1010
01:21:08,458 --> 01:21:10,250
Hvad tror du?
1011
01:21:11,958 --> 01:21:14,458
Siger du, at det er mig?
1012
01:21:14,625 --> 01:21:16,583
Pirkko-putte, hør nu her.
1013
01:21:16,750 --> 01:21:20,583
Vi skal nok få den film færdig
på den ene eller den anden måde.
1014
01:21:20,708 --> 01:21:23,625
Jeg tror ikke,
jeg kan klare jobbet længere.
1015
01:21:23,792 --> 01:21:27,833
Tag en kop kaffe og slap af.
Kys, kys.
1016
01:21:28,833 --> 01:21:31,42
Den ko!
1017
01:21:40,583 --> 01:21:42,833
Magnus, det er Gregor.
1018
01:21:43,00 --> 01:21:46,375
. Gider du lige at ringe,
sa snart du hører denne besked?
1019
01:21:46,542 --> 01:21:47,458
Hej!
1020
01:21:47,583 --> 01:21:49,750
Du ville have et barn …
1021
01:21:49,917 --> 01:21:54,583
… og du sagde, jeg ikke skulle
have noget med det at gøre.
1022
01:21:54,750 --> 01:21:57,958
Jeg havde nu tænkt mig, det skulle
være en smule mere...klinisk.
1023
01:21:58,83 --> 01:22:00,958
Ja, klart …
Jeg …
1024
01:22:01,125 --> 01:22:05,167
Det var dig,der sagde,
vi skulle ga rigtigt i seng sammen.
1025
01:22:08,125 --> 01:22:09,792
Nej …
1026
01:22:09,958 --> 01:22:14,833
Det var da dig, der tog initiativet til,
at det blev, som det blev.
1027
01:22:15,00 --> 01:22:17,375
Det må du …
Eller hva'?
1028
01:22:17,542 --> 01:22:22,417
Levende lys, vin, en smuk kvinde
som dig. Det er klart, jeg …
1029
01:22:22,583 --> 01:22:26,00
Men du kan vel. hold op,
du kan vel tage lidt af ansvaret.
1030
01:22:26,125 --> 01:22:28,750
Du kan da ikke lade,
som om du blev forført.
1031
01:22:28,875 --> 01:22:31,208
-Har du poseret i trusser hele dagen?
-Nej, det har jeg ikke.
1032
01:22:31,333 --> 01:22:33,250
Hvad har du så lavet?
1033
01:22:33,417 --> 01:22:36,333
Rendt rundt uden trusser på?
1034
01:22:36,500 --> 01:22:39,417
Jeg kommer for at fortælle dig,
at jeg ikke gjorde det.
1035
01:22:39,542 --> 01:22:42,125
Hul i dem.
Jeg gjorde, som du sagde.
1036
01:22:42,292 --> 01:22:45,625
Jeg vil ikke havde den læbestift
tværet ud i mit ansigt.
1037
01:22:45,750 --> 01:22:49,42
Jeg er vanvittig såret nu.
Hvordan kan du bare ...?
1038
01:22:49,208 --> 01:22:51,875
Har du noget kørende med Stella?
1039
01:22:52,42 --> 01:22:56,292
Jeg spørger dig direkte:
Har du noget kørende med hende?
1040
01:22:57,417 --> 01:23:00,125
Jeg føler i hele mit system,
at det her ikke er godt.
1041
01:23:00,250 --> 01:23:02,500
Det er forkert,
og jeg har et problem.
1042
01:23:02,625 --> 01:23:05,792
Jeg må se det i øjnene. Jeg har
problemer med Pischti, med orkestret, -
1043
01:23:05,917 --> 01:23:09,167
-med scenografien,
med kostumerne, -
1044
01:23:09,333 --> 01:23:12,917
-med min sang,
og jeg har et problem med dig.
1045
01:23:13,83 --> 01:23:15,917
Jeg forsøger at være der for folk,
at gøre det rigtige.
1046
01:23:16,42 --> 01:23:18,792
Hvad fanden …
Hvad fanden får jeg igen?
1047
01:23:18,958 --> 01:23:23,125
Hvornår er der nogensinde en,
der kommer hen til mig og siger:
1048
01:23:23,292 --> 01:23:27,333
"Magnus, hvordan har du det?"
Det sker aldrig.
1049
01:23:27,500 --> 01:23:31,417
Så bliv dog voksen, tag ansvaret.
Jeg vil bare have, du er min ven.
1050
01:23:31,542 --> 01:23:35,00
Jeg bad om din hjælp.
Det kan du vel nok klare?
1051
01:23:35,208 --> 01:23:38,125
Jeg er din ven.
1052
01:23:38,292 --> 01:23:41,875
Hvad skal jeg hjælpe med?
Jeg stiller op til alt.
1053
01:23:42,42 --> 01:23:48,292
Før eller siden bliver jeg nødt til
at fortælle Karin om det.
1054
01:23:48,458 --> 01:23:50,500
Har du ikke gjort det?
1055
01:23:50,667 --> 01:23:53,417
-Selvfølgelig har jeg ikke det.
-Du har ikke sagt det til Karin?!
1056
01:23:53,542 --> 01:23:57,708
Vi har ikke haft tid til at ses.
Og er det helt sikkert, det er mit?
1057
01:23:57,875 --> 01:24:00,417
-Gudfader …
-Hvad med Gåran?
1058
01:24:00,583 --> 01:24:03,708
Jeg tager ansvaret, hvis det er mit,
men hvis det er Gårans …
1059
01:24:03,833 --> 01:24:06,458
oOo o
… Så må han sgu selv tage lorten.
1060
01:24:06,625 --> 01:24:09,958
Tænk bare på Malmø
og hende scenografen.
1061
01:24:10,125 --> 01:24:15,458
Du er skuespiller, og en skuespiller
… gestalter en anden person.
1062
01:24:15,625 --> 01:24:20,375
Det er ikke alt, personen gør
og siger, som Man synes om.
1063
01:24:20,542 --> 01:24:24,792
Jeg mener, spiller man nazist,
må man da for fanden kunne sige -
1064
01:24:24,958 --> 01:24:27,583
-på en troværdig måde,
at man hader jøder.
1065
01:24:27,708 --> 01:24:33,917
Kan du ikke bare forsøge at gestalte
den person, der siger det her vas?
1066
01:24:34,83 --> 01:24:37,208
-Gå nu derind.
-Jeg vil ikke …
1067
01:24:37,375 --> 01:24:41,125
Jeg vil ikke læse det manus.
Jeg gør det ikke.
1068
01:24:47,583 --> 01:24:48,958
Hej, skat.
1069
01:24:49,125 --> 01:24:54,125
Jeg er på skideren, skat.
Vier på skideren, så …
1070
01:24:54,292 --> 01:24:56,542
… gudskelov du laver
den der reklamefilm.
1071
01:24:56,667 --> 01:24:59,875
Nu sidder jeg så forkrampet her,
at jeg knap nok kan røre mig.
1072
01:25:00,00 --> 01:25:02,375
Så dårligt har jeg det.
1073
01:25:02,542 --> 01:25:06,542
Jeg ved slet ikke, hvad jeg skal gøre.
Det her er bare forkert!
1074
01:25:06,708 --> 01:25:10,00
Med hensyn til det i morges …
så må du undskylde.
1075
01:25:10,167 --> 01:25:13,875
Jeg var dum.
Lav du bare din "Glødende Passion".
1076
01:25:14,42 --> 01:25:17,458
Vi får brug for hver en øre.
1077
01:25:17,625 --> 01:25:21,667
Jeg bryder mig ikke om det med Erik,
men jeg ved, du er professionel.
1078
01:25:21,792 --> 01:25:23,333
Søde ven …
1079
01:25:23,500 --> 01:25:27,625
Skynd dig hjem.
1080
01:25:27,792 --> 01:25:30,542
Jeg elsker dig.
1081
01:25:30,708 --> 01:25:32,792
Hej.
1082
01:25:34,458 --> 01:25:36,917
Okay, så gør vi det.
1083
01:25:42,125 --> 01:25:45,417
Tak, gode gud.
1084
01:25:45,583 --> 01:25:49,792
Cissi …
bare en ting til …
1085
01:25:49,958 --> 01:25:54,125
. . Må jeg …?
Må jeg få lov til at føle maven?
1086
01:25:56,500 --> 01:25:59,208
Du er ikke rigtig klog.
1087
01:26:01,167 --> 01:26:03,333
-Tager du gas på mig?
-Nej.
1088
01:26:03,500 --> 01:26:07,542
Men hvis nu, det er mit …
sparker det sa?
1089
01:26:07,708 --> 01:26:12,125
Det tænker jeg selvfølgelig på.
Jeg ser kun maven på tv og i avisen!
1090
01:26:12,292 --> 01:26:16,458
Jeg synes, det er forkert. Jeg skal
ikke danse, jeg skal ikke synge.
1091
01:26:16,583 --> 01:26:18,875
Det her er ikke noget for mig.
1092
01:26:19,42 --> 01:26:22,292
Jeg...Jeg …
Jeg springer fra.
1093
01:26:22,458 --> 01:26:26,958
Måske er det mig,
der skal begynde at bestemme.
1094
01:26:27,125 --> 01:26:31,500
Måske er det mig, der skal sige:
"Du får den, men du får den ikke."
1095
01:26:31,667 --> 01:26:35,750
Jeg ville aldrig sige det på den måde.
Aldrig!
1096
01:26:35,917 --> 01:26:41,167
Det her Hollywood-eventyr,
som du er i gang med …
1097
01:26:42,583 --> 01:26:45,625
Hvad ser du for dig?
1098
01:26:51,333 --> 01:26:55,42
Dronning Kristina …
Garbo …
1099
01:26:55,208 --> 01:26:58,333
Ved du, e
hvordan dronning Kristina så ud?
1100
01:26:58,500 --> 01:27:02,125
Hun lignede i hvert fald ikke Garbo,
det kan jeg love dig for.
1101
01:27:02,250 --> 01:27:07,42
Jeg tager vel til festen og ønsker
mine bedårende kolleger tillykke.
1102
01:27:07,208 --> 01:27:09,833
Selvfølgelig får jeg ikke rollen.
1103
01:27:10,00 --> 01:27:14,750
Jeg var elendig til prøven.
Jeg var ikke nærværende et sekund.
1104
01:27:14,917 --> 01:27:17,292
Du har jo paranoia.
1105
01:27:17,458 --> 01:27:24,125
Hvorfor skulle jeg være sådan her,
hvis jeg ikke vidste, du er the best?
1106
01:27:24,292 --> 01:27:26,208
Du er den bedste.
1107
01:27:26,375 --> 01:27:31,500
Men du skalaltså holde dig til det,
du har talent for -
1108
01:27:31,667 --> 01:27:38,167
-og ikke flagre rundt
med tusind ting. Sådan, det var bedre.
1109
01:27:40,500 --> 01:27:42,458
Er du ked af det?
1110
01:27:42,625 --> 01:27:47,167
Jeg er ikke en skid ked af det.
Jeg er bare sur.
1111
01:27:47,333 --> 01:27:50,542
Du kan da se, jeg gør mit bedste.
1112
01:27:50,708 --> 01:27:53,917
Den der ting i tv i morges,
det er vel alle tiders.
1113
01:27:54,83 --> 01:27:56,333
-Nej.
-Nu lukker du bare af.
1114
01:27:56,500 --> 01:27:59,667
Ja, det gør jeg.
Idiotisk.
1115
01:28:00,708 --> 01:28:04,917
Tag nu frøken dit eller dat, som er
sanger. Hun kunne gøre det bedre …
1116
01:28:05,42 --> 01:28:07,292
… end dig.
1117
01:28:07,458 --> 01:28:10,458
Desuden så du jo vanvittig ud …
1118
01:28:10,625 --> 01:28:13,83
… det har mindre med sagen at gøre,
men alligevel …
1119
01:28:13,208 --> 01:28:16,750
Hvordan tror du, du ser ud
i den serie, du er med i?
1120
01:28:16,917 --> 01:28:20,875
Hør her, hvorfor jeg er med i den.
Jeg er ikke med i alle afsnittene.
1121
01:28:21,00 --> 01:28:22,250
Gudskelov!
1122
01:28:22,417 --> 01:28:26,42
Og så er det for børn,
og jeg har brug for pengene.
1123
01:28:26,208 --> 01:28:30,42
Jeg orker ikke
at spille alle de roller.
1124
01:28:32,208 --> 01:28:35,708
Men jeg må jo gøre det
for at få det andet.
1125
01:28:35,875 --> 01:28:38,500
For at få arbejde.
Jeg elsker faktisk mit arbejde.
1126
01:28:38,625 --> 01:28:42,458
Jeg elsker det.
Det er skønt, det er musik …
1127
01:28:42,625 --> 01:28:47,583
… det er så meget, .
jeg ikke kan sætte ord på.
1128
01:28:47,750 --> 01:28:51,375
Som jeg ikke tror, du kan forstå.
1129
01:28:51,542 --> 01:28:55,250
Noget,
som ikke kan beskrives med ord.
1130
01:28:55,417 --> 01:28:59,542
Noget,
som er...kærlighed.
1131
01:29:46,792 --> 01:29:50,333
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal få det sagt …
1132
01:29:50,500 --> 01:29:53,792
Men jeg vil gerne have,
at du tænker over det, -
1133
01:29:53,958 --> 01:29:57,958
-du behøver ikke svare nu,
men …
1134
01:29:58,125 --> 01:30:05,375
Jeg kunne godt tænke mig
at hjælpe dig med barnet.
1135
01:30:08,167 --> 01:30:12,292
-Altså at du og jeg …
-Roffe!
1136
01:30:12,458 --> 01:30:16,42
Jeg ved det godt.
Det lyder rigtig andssvagt.
1137
01:30:16,208 --> 01:30:19,125
Bare glem det. Det var ikke noget.
1138
01:30:19,292 --> 01:30:23,417
Jeg kom egentlig bare for at sige …
1139
01:30:24,458 --> 01:30:27,875
… for at se dig og sige tillykke.
1140
01:30:29,00 --> 01:30:31,292
Hej, skat.
1141
01:30:31,458 --> 01:30:34,00
Jeg blev utrolig glad,
da du ringede. Det skal du vide.
1142
01:30:34,125 --> 01:30:36,417
-Hej, piger.
-Hej, mor.
1143
01:30:36,583 --> 01:30:40,375
-Har I været ude på rideskolen?
-Ja, men vi fik ingen heste.
1144
01:30:40,542 --> 01:30:42,250
Hvorfor ikke?
1145
01:30:42,417 --> 01:30:47,417
-Det er Becklén.
-Gregor, glemte du hjelmene igen?
1146
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Nej... Nej!
1147
01:30:51,750 --> 01:30:55,458
Jeg har ikkeringet til TV4,
jeg har ikke tid til …
1148
01:30:55,625 --> 01:30:57,792
Gregor, giv mig røret.
Kom her med det.
1149
01:30:57,917 --> 01:31:00,333
Hallo, Alexandra Furustig.
1150
01:31:02,583 --> 01:31:07,625
Nej, hvor sjovt!
Det bliver de helt vilde med.
1151
01:31:07,792 --> 01:31:12,792
Det kan de. De har øvet sig.
Ja, de kan godt torsdag klokken tre.
1152
01:31:12,958 --> 01:31:14,500
Ja, jeg tager med.
1153
01:31:14,667 --> 01:31:17,42
Udmærket.
Tak. Hej.
1154
01:31:17,833 --> 01:31:19,542
Gæt engang.
1155
01:31:19,708 --> 01:31:22,500
-"De Små Stjerner"?
-"De Små Stjerner"! Ja!
1156
01:31:22,667 --> 01:31:26,625
De skal med i "De Små Stjerner".
Løb op og tag kostumerne på, -
1157
01:31:26,792 --> 01:31:29,500
-så kan I øve med mig,
inden jeg skal på teatret.
1158
01:31:29,625 --> 01:31:32,875
Jeg ved det godt.
Jeg glemte at fortælle dig det, -
1159
01:31:33,42 --> 01:31:36,42
-men du må ikke
ødelægge det for dem nu, vel?
1160
01:31:36,208 --> 01:31:40,208
-Skal de med i "De Små Stjerner"?
-Ja, de skal.
1161
01:31:40,375 --> 01:31:43,625
-Så derfor synger de "Gimme Gimme"?
-Ja.
1162
01:31:43,792 --> 01:31:49,333
Skat, mener du i ramme alvor,
at du og jeg skal sidde …
1163
01:31:49,500 --> 01:31:52,750
Vi kender jo Bjårn og Benny!
1164
01:31:52,917 --> 01:31:57,167
Herregud, hvem kender ikke
Bjorn og Benny? Det gør alle da.
1165
01:31:57,333 --> 01:32:00,833
Gu fanden gør de ej!
Det tror de, men det gør de ikke.
1166
01:32:01,00 --> 01:32:03,500
Vi har spist middag med dem.
1167
01:32:03,667 --> 01:32:06,833
Hvor er du barnlig.
Det har intet med sagen at gøre.
1168
01:32:07,00 --> 01:32:11,250
De har talent. De skal have lov til
at være med i "De Små Stjerner", -
1169
01:32:11,375 --> 01:32:14,625
-selv om vi er i branchen.
Du er producer, og jeg er berømt, -
1170
01:32:14,750 --> 01:32:17,958
-men derfor skal de ikke
føle sig udenfor.
1171
01:32:18,125 --> 01:32:20,250
Jeg synes, det er sjovt.
De synes, det er sjovt.
1172
01:32:20,375 --> 01:32:23,500
Jeg tror tilmed, Bjårn og Benny
finder det vældig morsomt.
1173
01:32:23,625 --> 01:32:27,583
Jeg gider ikke skændes mere om det,
for jeg skal arbejde i aften.
1174
01:32:28,00 --> 01:32:32,542
Apropos Amerika...Jeg ved,
hvem der er far til Cecilias barn.
1175
01:32:35,375 --> 01:32:38,42
Ja …?
1176
01:32:38,208 --> 01:32:42,958
-Den amerikanske producer.
-Nej, det kan ikke være ham.
1177
01:32:43,125 --> 01:32:45,708
Hvorfor ikke det?
1178
01:32:45,875 --> 01:32:50,833
Har de da været sammen?
1179
01:32:51,00 --> 01:32:57,375
Det …
De gik ud fra prøven sammen den dag.
1180
01:32:57,542 --> 01:33:01,42
Hun er i en værre kattepine,
den stakkels pige.
1181
01:33:01,208 --> 01:33:07,250
Det er da klart, det er ham.
Hvor pinligt.
1182
01:33:11,708 --> 01:33:14,750
Sig, hvad du vil.
Jeg spiller ikke i aften.
1183
01:33:14,917 --> 01:33:18,125
Selvfølgelig gør du det.
Søde Stella …
1184
01:33:18,292 --> 01:33:22,958
… du må ikke lade den amerikanske
film overtage hele dit liv.
1185
01:33:23,125 --> 01:33:25,292
Du kan sikkert godt få rollen,
men .….
1186
01:33:25,417 --> 01:33:27,583
Kristina, hvad er det for noget lort?
1187
01:33:27,708 --> 01:33:31,625
-Det har intet at gøre med Kristina.
-Hvad er det så?
1188
01:33:31,792 --> 01:33:35,750
. Det er en ting
at ga i seng med sin instruktør, -
1189
01:33:35,917 --> 01:33:40,667
-men at gå i seng med hans kone,
det er et par takker værre.
1190
01:33:40,833 --> 01:33:43,83
Karin?
1191
01:33:43,250 --> 01:33:46,417
Herregud, jeg troede ikke,
hun gik i seng med nogen for tiden.
1192
01:33:46,542 --> 01:33:49,167
Jeg er så forelsket i hende.
1193
01:33:49,333 --> 01:33:53,208
Synes du, man kan mærke,
at Stella er lesbisk?
1194
01:33:54,250 --> 01:33:56,708
Hvorfor spørger du om det?
1195
01:33:56,875 --> 01:34:01,417
Åke fik et føl på tværs i dag.
Han synes ikke, der er nogen kemi.
1196
01:34:01,583 --> 01:34:03,625
Åke får et føl på tværs hver dag.
1197
01:34:03,792 --> 01:34:07,833
Men han synes ikke, der var nogen
vibrationer, fordi hun er lesbisk.
1198
01:34:07,958 --> 01:34:11,708
Jeg synes ikke, man tænker over det.
Jeg synes, hun er sexet.
1199
01:34:11,875 --> 01:34:14,375
Synes du ikke det?
1200
01:34:18,792 --> 01:34:24,125
-Jeg har ikke tænkt mig at spille.
-Det skal du. Der er udsolgt. Kom nu.
1201
01:34:24,292 --> 01:34:26,917
Teaterdirektøren siger,
det er Shakespeare, der sælger.
1202
01:34:27,42 --> 01:34:32,417
Det er faktisk dig og Rebecca,
der sælger Shakespeare. Helt bestemt!
1203
01:34:32,583 --> 01:34:37,583
Så kommer weekenden. Jeg vågner kl. fem,
fordi jeg arbejder så meget.
1204
01:34:37,750 --> 01:34:43,00
Jeg føler bare …
Det her var dråben.
1205
01:34:43,167 --> 01:34:46,42
Jeg føler …
Jeg orker ikke at spille.
1206
01:34:46,208 --> 01:34:50,208
Jeg henter dig ved sceneindgangen
lige efter forestillingen i aften, -
1207
01:34:50,333 --> 01:34:52,208
-så kører vi dig ind et sted.
1208
01:34:52,375 --> 01:34:53,958
"Kører mig ind et sted"?
1209
01:34:54,125 --> 01:34:58,83
-Du skal på psykiatrisk afdeling.
-Er du gal? Det kan jeg da ikke!
1210
01:34:58,208 --> 01:35:02,333
Selvfølgelig kan du det. De kan hjælpe,
give dig piller og tage sig af dig.
1211
01:35:02,458 --> 01:35:07,42
Du tror, det er løgn!
Gæt, hvem der sidder på første række?
1212
01:35:07,208 --> 01:35:09,500
Jeg vil ikke høre det.
Mine nerver tåler det ikke.
1213
01:35:09,625 --> 01:35:14,00
Jeg kan ikke være her. Jeg hader
det her teater! Jeg må ud herfra!
1214
01:35:14,167 --> 01:35:18,792
Gud, hvor jeg hader det.
Jeg kan ikke spille mere.
1215
01:35:18,958 --> 01:35:22,458
Nu spiller vi bare, søde.
Det er din fødselsdag.
1216
01:35:22,625 --> 01:35:25,875
Hvor bliver det sjovt at spille
på din fødselsdag. Tænk på det.
1217
01:35:26,00 --> 01:35:28,708
Jeg mødte Cecilia i dag.
Hold op, hvor er hun gravid!
1218
01:35:28,833 --> 01:35:30,917
-Og ingen mand.
-Jeg så hende i tv.
1219
01:35:31,42 --> 01:35:35,125
Jeg har mand, men ingen børn.
Jeg er dødtræt af Shakespeare.
1220
01:35:35,292 --> 01:35:38,167
Det hænger mig langt ud af halsen!
1221
01:35:42,458 --> 01:35:48,750
Du bliver fantastisk i "Argentina".
Du er perfekt til rollen.
1222
01:35:48,917 --> 01:35:53,917
Men hvis det er mig, du tvivler på,
sa ved jeg ikke …
1223
01:35:54,83 --> 01:35:58,00
Vi må jo bestemme os for noget, ikke?
1224
01:35:58,167 --> 01:36:01,00
Eller du må bestemme dig.
1225
01:36:01,167 --> 01:36:05,167
Du er en fantastisk instruktør med
en usædvanlig intellektuel kapacitet, -
1226
01:36:05,292 --> 01:36:08,833
-bred erfaring
og akademisk baggrund, -
1227
01:36:09,00 --> 01:36:12,458
-men musicalgenren er ikke dig.
1228
01:36:12,625 --> 01:36:15,375
Det er måske heller ikke mig,
men det kan det blive, -
1229
01:36:15,500 --> 01:36:17,708
-hvis jeg får hjælp af
den rette instruktør.
1230
01:36:17,833 --> 01:36:22,875
Og du er ikke den rette instruktør
til den her musical.
1231
01:36:42,42 --> 01:36:44,875
Hvordan har du det?
Hvordan gar det med dansen?
1232
01:36:45,00 --> 01:36:47,958
Sådan da.
1233
01:36:52,42 --> 01:36:53,542
Hvad er der?
1234
01:36:53,708 --> 01:36:57,417
-Lov, du ikke siger det til nogen.
-Nej, selvfølgelig ikke.
1235
01:36:58,792 --> 01:37:00,875
Jeg er gravid.
1236
01:37:01,42 --> 01:37:03,708
Nu igen?
1237
01:37:03,875 --> 01:37:06,792
Med hvem?
1238
01:37:07,708 --> 01:37:11,792
-Rebecca er her ikke, vel?
-Hun var her, men hun gik.
1239
01:37:11,958 --> 01:37:14,458
Sværg på det.
Du siger ikke et ord!
1240
01:37:14,625 --> 01:37:17,458
Hvem?
1241
01:37:17,625 --> 01:37:21,708
-Forestillingen begynder om fem …
-Jeg kan ikke sige det.
1242
01:37:21,875 --> 01:37:25,417
Gud, det er så ynkeligt.
1243
01:37:25,583 --> 01:37:28,500
Med Åke.
1244
01:37:28,667 --> 01:37:33,500
Med Åke?
Åke Frigårdh?
1245
01:37:33,667 --> 01:37:35,750
Hvad fanden gør jeg?
1246
01:38:47,42 --> 01:38:50,125
Klar scene til "Frøken Julie",
1247
01:39:11,917 --> 01:39:15,333
-Hvad er der med dig?
-Ikke noget.
1248
01:39:15,500 --> 01:39:19,417
Ikke noget?
Jeg kan da se, der er noget, -
1249
01:39:19,583 --> 01:39:21,292
-så må du jo sige,
hvad det er.
1250
01:39:21,417 --> 01:39:25,125
-Der er ikke noget.
-Du kunne ikke engang hilse på mig.
1251
01:39:25,292 --> 01:39:28,583
-Hvad fanden har jeg gjort?
-Hold så op! Du har ikke gjort noget.
1252
01:39:28,708 --> 01:39:32,292
Jeg går ikke derind,
før du siger, hvad det er.
1253
01:39:32,458 --> 01:39:35,83
-Jeg skal spille med dig i tre timer.
-Ikke nu.
1254
01:39:35,208 --> 01:39:36,792
Du skal sige, hvad det er!
1255
01:39:40,250 --> 01:39:42,667
Jeg er gravid.
1256
01:39:43,417 --> 01:39:46,917
Jeg er gravid.
1257
01:39:48,958 --> 01:39:52,333
Jeg var hos lægen i dag.
1258
01:39:52,500 --> 01:39:56,333
-Jeg er gravid. Du er far til barnet.
-Det kan ikke være mig.
1259
01:40:12,42 --> 01:40:17,625
Mine damer og herrer:
Alexandra Furustig er …
1260
01:40:17,792 --> 01:40:19,917
… Grotesque!
1261
01:40:34,667 --> 01:40:38,42
Husets velbyrdige herskerinde …
1262
01:40:38,208 --> 01:40:42,250
… hvem er det?
1263
01:40:43,167 --> 01:40:47,292
Tal til mig. Jeg skal svare for hende.
Eders ønske?
1264
01:40:52,83 --> 01:40:59,333
Strålende, udsøgte …
mageløse skønhed.
1265
01:40:59,500 --> 01:41:04,458
Jeg vil nødigt spilde min tale
på den forkerte person.
1266
01:41:04,625 --> 01:41:09,42
Thi ikke blot er den såre velskreven,
jeg har også mattet lære den udenad.
1267
01:41:09,167 --> 01:41:11,667
Hvor kommer De fra, min herre?
1268
01:41:11,833 --> 01:41:14,875
Det spørgsmål står ikke i rollen.
1269
01:41:26,417 --> 01:41:28,583
Drik så min skål!
1270
01:41:31,250 --> 01:41:34,875
Jeg tror minsandten,
han er genert.
1271
01:41:35,42 --> 01:41:36,833
Det store mandfolk.
1272
01:41:40,625 --> 01:41:44,83
Din kæmpeidiot!
1273
01:41:44,250 --> 01:41:47,500
Hvad fanden har du gang i?
1274
01:41:52,542 --> 01:41:55,500
Nu skal De også kysse min sko.
1275
01:42:09,500 --> 01:42:13,500
Smukt, ikke sandt?
1276
01:42:13,667 --> 01:42:17,917
Blændende …
hvis det er Vorherres værk.
1277
01:42:18,125 --> 01:42:23,208
Det er ægte farve, min herre.
Star sig både i vind og vejr.
1278
01:42:23,375 --> 01:42:25,542
Så er det skønhed …
1279
01:42:25,708 --> 01:42:32,167
… hvis naturen selv har blandet
rødt og hvidt så let og fortrinligt.
1280
01:42:32,333 --> 01:42:35,958
Hvis De fører denne pragt til graven
og ikke under verden en kopi …
1281
01:42:36,83 --> 01:42:40,167
… er De den grusomste kvinde.
1282
01:42:45,500 --> 01:42:49,125
Så hårdhjertet skal jeg ikke være.
1283
01:42:49,292 --> 01:42:56,542
. Jeg vil lave en fortegnelse …
sa alt kommer med i mit testamente.
1284
01:42:56,750 --> 01:42:58,583
To læber …
1285
01:43:00,42 --> 01:43:03,167
… mellemrøde.
1286
01:43:03,333 --> 01:43:06,417
To øjne …
1287
01:43:06,583 --> 01:43:08,708
… brune …
1288
01:43:08,875 --> 01:43:11,875
… med tilhørende øjenlåg.
1289
01:43:12,42 --> 01:43:15,500
Dernæst et stykke hals …
1290
01:43:15,667 --> 01:43:19,875
… et stykke hage og så fremdeles.
1291
01:43:28,833 --> 01:43:31,417
Bravo.
1292
01:43:32,417 --> 01:43:36,542
Orsino elsker Dem.
Så meget kærlighed, -
1293
01:43:36,708 --> 01:43:40,00
-er ingen skønhed på denne jord værd.
Ikke engang De.
1294
01:43:40,917 --> 01:43:43,167
Hvorledes elsker han mig da?
1295
01:43:43,333 --> 01:43:46,375
Som en besat.
1296
01:43:47,458 --> 01:43:49,333
Han ved, at jeg ikke elsker ham.
1297
01:43:49,458 --> 01:43:55,333
Hvis jeg elskede Dem som Orsino,
og ville jeg dø for Dem …
1298
01:43:55,500 --> 01:44:00,125
…. kunne jeg ikke begribe,
hvordan De kan stå imod.
1299
01:44:00,292 --> 01:44:02,833
Hvad ville De da gøre?
1300
01:44:05,708 --> 01:44:09,708
Bygge en pilehytte
ved Deres port …
1301
01:44:09,875 --> 01:44:13,333
… og kalde på min sjæl,
som var derinde.
1302
01:44:13,500 --> 01:44:17,375
Skrive ballader
om forsmået kærlighed -
1303
01:44:17,542 --> 01:44:20,542
-og skråle dem for fuld hals
midt om natten.
1304
01:44:20,708 --> 01:44:24,375
Gå op i bjergene
og gjalde Deres navn, -
1305
01:44:24,542 --> 01:44:27,833
-indtil alle luftens ekkoer
ville råbe …
1306
01:44:28,00 --> 01:44:30,292
… Olivia!
1307
01:44:36,583 --> 01:44:39,750
Sig til Orsino,
jeg aldrig bliver forelsket i ham.
1308
01:44:39,917 --> 01:44:42,750
Han behøver ikke sende
flere budbringere.
1309
01:44:44,250 --> 01:44:48,958
Medmindre altså… De …
1310
01:44:49,125 --> 01:44:53,875
… Vil bringe besked …
og fortælle, hvordan han tog det.
1311
01:44:59,292 --> 01:45:01,875
Men nu... farvel.
1312
01:45:02,42 --> 01:45:05,667
Vent lidt. Her.
1313
01:45:05,833 --> 01:45:09,375
-Tag denne mønt.
-Tak.
1314
01:45:09,542 --> 01:45:12,42
Ingen drikkepenge til mig,
behold Deres penge.
1315
01:45:12,167 --> 01:45:15,583
Orsino skal De belønne, ikke mig.
1316
01:45:15,750 --> 01:45:19,00
Jeg håber,
De bliver lige så forelsket som han -
1317
01:45:19,167 --> 01:45:23,875
-i en, der ler hånligt
ad Deres hjertes bøn og vrager Dem.
1318
01:45:31,167 --> 01:45:33,208
Så farvel.
1319
01:45:33,375 --> 01:45:36,625
Grusom.….og skøn.
1320
01:45:46,417 --> 01:45:49,417
Er det alvor …
eller leg?
1321
01:45:53,583 --> 01:45:56,42
Alvor.
1322
01:46:30,00 --> 01:46:33,833
Grotesque!
1323
01:46:59,292 --> 01:47:01,875
Lad mig få en til.
1324
01:47:02,42 --> 01:47:04,292
Uden is.
1325
01:47:10,83 --> 01:47:12,42
Kys mig i røven!
1326
01:47:58,167 --> 01:48:01,125
Hvad er det for en tingest?
1327
01:48:01,292 --> 01:48:06,542
Hvis man ikke var tosset,
så bliver man det da her.
1328
01:48:06,708 --> 01:48:09,708
Tag det nu roligt.
Det skal nok gå.
1329
01:48:09,875 --> 01:48:14,292
-Hvor tager det altså lang tid.
-Nu bliver det hele godt igen.
1330
01:48:14,458 --> 01:48:17,125
Du må ikke gå.
Du skal blive her.
1331
01:48:17,292 --> 01:48:22,250
Hvis de siger, at du skal gå,
siger du bare "nej, jeg bliver",
1332
01:48:26,125 --> 01:48:31,583
Ja, ja, skål og velkommen
og tillykke og happy birthday.
1333
01:48:39,750 --> 01:48:42,667
-Venter du udenfor?
-Ja, selvfølgelig.
1334
01:48:44,792 --> 01:48:48,333
Hvad er det for en tingest?
Den der med kuglerne?
1335
01:48:48,500 --> 01:48:51,958
Er det noget, der afslapper folk?
Man bliver så ophidset.
1336
01:48:52,125 --> 01:48:54,917
Nej, ikke ophidset, men …
1337
01:48:56,375 --> 01:48:59,292
Man bliver lissom stresset.
1338
01:48:59,458 --> 01:49:05,333
-Skal den få én til at slappe af?
-Ja, det kan da godt være.
1339
01:49:13,542 --> 01:49:16,958
-Skal jeg bare tale, eller skal du ….?
-Fortsæt bare.
1340
01:49:20,375 --> 01:49:22,375
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
1341
01:49:22,500 --> 01:49:26,708
Tillykke!
Jeg er glad på dine vegne.
1342
01:49:26,875 --> 01:49:28,542
Jeg er helt forfærdelig glad
på dine vegne!
1343
01:49:28,667 --> 01:49:32,958
Jeg under dig den rolle.
Der er ikke nogen i hele verden, -
1344
01:49:33,125 --> 01:49:38,500
-der kan spille den som dig.
Duer …
1345
01:49:40,875 --> 01:49:43,958
Hej …
Jeg kommer lidt for sent, hva'?
1346
01:49:44,125 --> 01:49:46,583
Det er jeg ked af.
Får du noget godt?
1347
01:49:46,750 --> 01:49:50,708
-Whisky.
-Lad mig få en magen til.
1348
01:49:50,875 --> 01:49:54,500
Føj for den lede, sikke en dag!
1349
01:49:54,667 --> 01:49:58,875
Magnus…når jeg tænker på,
hvad det her projekt koster, -
1350
01:49:59,42 --> 01:50:03,583
-må jeg spørge dig, hvordan i helvede
du kan sende alle hjem klokken tre, -
1351
01:50:03,708 --> 01:50:06,792
-når du ikke har nået halvdelen
af dagens program?
1352
01:50:06,917 --> 01:50:08,875
Ja, jeg ved det.
Men …
1353
01:50:09,42 --> 01:50:12,333
Men jeg blev ringet op.
1354
01:50:12,500 --> 01:50:15,500
Jeg er lesbisk.
1355
01:50:15,667 --> 01:50:22,417
-Det kan man godt sige, jeg er …
-Du er altså homoseksuel?
1356
01:50:22,583 --> 01:50:26,458
-Ja…indimellem.
-"Indimellem" siger du?
1357
01:50:26,625 --> 01:50:31,167
Ja, altså …
Jeg er utrolig forelsket i en kvinde, -
1358
01:50:31,333 --> 01:50:36,00
-som...jeg sov sammen med.
I nat.
1359
01:50:36,167 --> 01:50:38,833
Og hun er gift med …
1360
01:50:39,00 --> 01:50:42,500
Hun er altså ikke homoseksuel,
og hun er gift med …
1361
01:50:42,667 --> 01:50:46,208
… instruktøren af filmen.
1362
01:50:48,00 --> 01:50:51,375
Og ja …
Du forstår nok, det er lidt …
1363
01:50:51,542 --> 01:50:54,833
Så det eneste,
jeg rigtig trænger til …
1364
01:50:55,00 --> 01:50:58,250
… er at sove. Så tror jeg bestemt,
jeg får det meget bedre.
1365
01:50:58,375 --> 01:51:03,83
Hvis jeg fortæller dig noget fortroligt,
bliver det så mellem os to?
1366
01:51:03,250 --> 01:51:07,375
Det ved du da!
Hvor længe har vi ikke kendt hinanden?
1367
01:51:08,583 --> 01:51:11,417
Jeg skal være far.
1368
01:51:15,667 --> 01:51:19,208
-Fedt.
-Ja …
1369
01:51:19,375 --> 01:51:23,458
Undskyld, jeg siger det,
men er Karin ikke …
1370
01:51:23,625 --> 01:51:26,875
… lidt for gammel,
når man tænker på …
1371
01:51:27,42 --> 01:51:30,625
Jo, men det er ikke med Karin.
1372
01:51:30,792 --> 01:51:34,917
Nej …
Men med ...?
1373
01:51:36,958 --> 01:51:42,833
-Du må fandeme ikke sige det til …
-Jeg lover ikke at sige det!
1374
01:51:43,00 --> 01:51:48,458
Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg har siddet og kigget på dig.
1375
01:51:48,625 --> 01:51:54,125
Må jeg ikke nok få din autograf?
Har du noget at skrive med?
1376
01:51:54,292 --> 01:51:58,417
-Og hvad hedder du så?
-Liselott Andersson.
1377
01:51:58,583 --> 01:52:03,958
-Til …
-Knus. Knus fra Liselott Andersson.
1378
01:52:04,125 --> 01:52:09,333
-Knus til Liselott.
-Ja. Jeg elsker alt, du har lavet.
1379
01:52:09,500 --> 01:52:14,833
-Det er godt at høre. Har du set alt?
-Ja. Det har jeg.
1380
01:52:15,00 --> 01:52:18,00
-Tak for det.
-Selv tak.
1381
01:52:18,167 --> 01:52:20,458
Undskyld.
1382
01:52:24,583 --> 01:52:28,00
Okay, hvem er det så?
1383
01:52:28,167 --> 01:52:30,125
Cissi.
1384
01:52:30,292 --> 01:52:32,792
-Cecilia?!
-Cecilia Falck.
1385
01:52:32,958 --> 01:52:35,333
Herregud da!
1386
01:52:35,500 --> 01:52:39,708
Hun begyndte at tale om det for
lang tid siden og sagde til mig …
1387
01:52:39,875 --> 01:52:44,83
… at hun så gerne
ville have et barn, -
1388
01:52:44,250 --> 01:52:46,167
-men ikke nogen far til barnet.
1389
01:52:46,292 --> 01:52:49,917
-Ligesom Jesus?
-Ja …
1390
01:52:50,83 --> 01:52:54,542
Og så en aften …
inviterede hun mig hjem til sig, -
1391
01:52:54,708 --> 01:53:00,292
-og så sagde hun, at hun altid havde
beundret mig som skuespiller, -
1392
01:53:00,458 --> 01:53:03,625
-at jeg er et varmt og fint menneske.
1393
01:53:03,792 --> 01:53:05,542
Og lækker …
1394
01:53:05,708 --> 01:53:09,458
Og hva' fa'n …
så sagde jeg ja.
1395
01:53:09,625 --> 01:53:14,750
-Du stillede op som Ssæddonor?
-Ja, på en made.
1396
01:53:14,917 --> 01:53:18,83
På en måde?
1397
01:53:18,250 --> 01:53:22,00
Så I tog til sygehuset
eller en klinik …
1398
01:53:22,167 --> 01:53:25,958
-Nej, vi gik ind i soveværelset.
-I soveværelset?!
1399
01:53:26,125 --> 01:53:28,917
Ja, vi gjorde det rigtigt.
Men kun én gang.
1400
01:53:29,83 --> 01:53:30,542
Du er da for helvede …
1401
01:53:50,208 --> 01:53:54,542
-Nå, der kommer det næste filmgeni.
-Hej, hvad drikker I?
1402
01:53:54,708 --> 01:53:59,375
-Whisky. .
-Dumt spørgsmål. Giv mig en også.
1403
01:53:59,542 --> 01:54:01,833
Jeg må lige have en slurk.
1404
01:54:04,333 --> 01:54:06,583
Hold kæft, sikke en lortedag.
1405
01:54:06,750 --> 01:54:08,958
-Også dig?
-Ja.
1406
01:54:09,125 --> 01:54:12,833
Jeg er ked af at sige det …
1407
01:54:13,00 --> 01:54:17,708
… men din kone er ikke sådan
at bide skeer med på en optagelse.
1408
01:54:17,875 --> 01:54:19,917
Du gode gud.
1409
01:54:20,83 --> 01:54:24,00
Nu er klokken omkring …
kvart i elleve.
1410
01:54:24,167 --> 01:54:29,250
I Los Angeles er den …
Hvordan er det? Elleve timers forskel.
1411
01:54:29,417 --> 01:54:32,292
-Los Angeles i.
-Det er nemlig sådan, at …
1412
01:54:32,458 --> 01:54:37,667
Det er også det, der er så hårdt!
1413
01:54:37,833 --> 01:54:41,875
Måske er det derfor,
jeg har det sådan i dag.
1414
01:54:42,42 --> 01:54:46,333
Det er i dag, de har sagt,
de vil ringe om den der …
1415
01:54:46,500 --> 01:54:51,333
-Har du ikke læst aviserne?
-Det der med "Dronning Kristina"?
1416
01:54:51,500 --> 01:54:52,875
De sagde, de ville ringe i dag …
1417
01:54:53,00 --> 01:55:00,250
… og lissom give besked og …
tale om "stjernekrigen".
1418
01:55:07,250 --> 01:55:11,250
-Har Georgina hørt fra amerikanerne?
-Nej. Ikke en lyd.
1419
01:55:11,417 --> 01:55:14,208
-Det har jeg heller ikke.
-Nej, herregud …
1420
01:55:19,458 --> 01:55:23,292
Jeg håber, hun får rollen.
1421
01:55:28,417 --> 01:55:30,500
Eller hva'?
1422
01:55:38,750 --> 01:55:42,917
Jeg så hende i tv i morges.
Sammen med Pontare.
1423
01:55:44,208 --> 01:55:49,458
Det var vidunderligt, synes jeg.
Det viser hendes talent.
1424
01:55:49,625 --> 01:55:51,917
At hun har mod.
1425
01:55:52,83 --> 01:55:58,167
Jeg mener. nu til dags
skal man jo vise, man har bredde.
1426
01:55:58,333 --> 01:56:02,83
-Det har hun.
-Det har hun! Humor.
1427
01:56:02,250 --> 01:56:07,42
Og. jo, mod,
synes jeg.
1428
01:56:08,83 --> 01:56:11,875
Du har læst manuskriptet, ikke?
Hvad synes du om det?
1429
01:56:12,42 --> 01:56:14,250
Alle tiders.
1430
01:56:14,417 --> 01:56:19,875
Jeg siger dig, din kone og Erik Nordin
bliver et forfærdelig godt par.
1431
01:56:20,42 --> 01:56:24,167
Du må se optagelserne fra prøven.
De er ikke rigtig kloge …
1432
01:56:24,333 --> 01:56:27,00
Det er …
1433
01:56:27,167 --> 01:56:31,583
… det er helt magisk. De to sammen
har en fantastisk udstråling.
1434
01:56:33,833 --> 01:56:38,250
Det er ikke noget problem at lave
en kærlighedsfilm med de to.
1435
01:56:38,417 --> 01:56:44,42
Der er sådan en sensualitet
og en sådan ild i øjnene, -
1436
01:56:44,208 --> 01:56:47,250
-at man bliver helt bange.
1437
01:56:47,417 --> 01:56:50,250
Forfærdelig godt.
Helt vidunderligt.
1438
01:56:50,417 --> 01:56:53,500
Hvilke scener brugte I
til prøvefilmningen?
1439
01:56:53,667 --> 01:56:57,292
Det er en kærlighedsfilm.
Hvad tror du?
1440
01:56:57,458 --> 01:56:59,958
Jeg kan ikke filme dem,
når de pudser vinduer.
1441
01:57:00,83 --> 01:57:02,917
En kærlighedsscene naturligvis.
1442
01:57:03,83 --> 01:57:05,958
-Hvad fanden er der med dig?
-Hva'?
1443
01:57:06,125 --> 01:57:10,292
Hvis jeg ikke kendte dig bedre,
ville jeg tro, du var jaloux.
1444
01:57:10,458 --> 01:57:13,917
-Lad nu være.
-Det er jo bare et job.
1445
01:57:14,83 --> 01:57:17,958
e Apropos koner.
Jeg så din ekskone i tv i morges.
1446
01:57:18,125 --> 01:57:19,583
Hun gjorde stor lykke.
1447
01:57:19,750 --> 01:57:21,917
-Så du det?
-Ja, ja.
1448
01:57:22,83 --> 01:57:26,625
Jeg så det.
Hun sad der og struttede med maven …
1449
01:57:29,750 --> 01:57:34,875
Jeg blev enormt ked af det,
hvis jeg skal være helt ærlig.
1450
01:57:38,00 --> 01:57:40,792
Hvor fanden har du været?
Du skulle jo vente på mig!
1451
01:57:40,917 --> 01:57:43,917
På psykiatrisk skadestue.
1452
01:57:44,83 --> 01:57:47,792
-Stella, ikke nu igen!
-Kalle kørte mig derind.
1453
01:57:47,958 --> 01:57:49,958
Jeg har ringet flere gange.
1454
01:57:50,125 --> 01:57:54,208
Nu har jeg det godt. Virkelig godt!
Hvordan har du det?
1455
01:57:54,375 --> 01:57:57,167
Kanon, for fanden!
1456
01:58:01,333 --> 01:58:04,458
-Hvordan synes du, jeg ser ud?
-Skidesmart. Nåede du hjem og skifte?
1457
01:58:04,583 --> 01:58:07,917
Jeg tænkte, jeg måtte shine mig op,
når jeg skal se den forsamling.
1458
01:58:08,42 --> 01:58:10,500
-Skal vi gå et andet sted hen?
-Jeg var netop på vej.
1459
01:58:10,625 --> 01:58:14,958
Jeg plagede hende i otte år om,
at vi skulle have et barn.
1460
01:58:15,125 --> 01:58:18,292
Jeg ville have et barn.
Men det var altid ubelejligt for hende.
1461
01:58:18,417 --> 01:58:23,417
Enten var der en film
eller også et satans teaterstykke.
1462
01:58:23,583 --> 01:58:26,250
Det passede aldrig.
1463
01:58:27,458 --> 01:58:34,667
Og så går hun ud og bliver gravid
med en...skide amerikansk producer.
1464
01:58:36,750 --> 01:58:39,42
Sådan endte den Hollywood-drøm.
1465
01:58:39,208 --> 01:58:43,42
Hun fik ingen rolle,
men en unge i stedet.
1466
01:58:43,208 --> 01:58:47,417
Han vil jo ikke være der for barnet.
1467
01:58:47,583 --> 01:58:50,458
Hvordan kan man det?
1468
01:58:50,625 --> 01:58:53,667
Hvad tænker en mand på,
der gør en kvinde gravid -
1469
01:58:53,833 --> 01:58:58,125
-og som ikke vil være der for barnet?
Hvad handler det om?
1470
01:58:58,292 --> 01:59:04,208
Kunne du gøre det? Gøre en kvinde
gravid og så bare skide på ungen?
1471
01:59:06,292 --> 01:59:10,667
Kære Rebecca.
Kære kolleger.
1472
01:59:10,833 --> 01:59:14,667
Det er lige gået op for mig …
1473
01:59:14,833 --> 01:59:19,583
… at klokken i Los Angeles
lige nu er. sådan cirka …
1474
01:59:19,750 --> 01:59:22,417
… ja, nu er det formiddag,
så det vil sige …
1475
01:59:22,542 --> 01:59:26,42
… at D-dag …
eller skal vi kalde det K-dag …
1476
01:59:26,208 --> 01:59:32,958
… Kr-dag lige er begyndt …
over there.
1477
01:59:33,125 --> 01:59:36,667
Men lad nu ikke
dette faktum formørke vores fest -
1478
01:59:36,833 --> 01:59:42,750
-eller overskygge
aftenens hovedperson, -
1479
01:59:42,917 --> 01:59:48,500
-som er den 40-årige
skuespillerinde -
1480
01:59:48,667 --> 01:59:55,458
-i aften repræsenteret af:
Rebecca Olsson-Frigårdh.
1481
01:59:55,625 --> 01:59:58,917
Vi er mange.
Vi er smukke.
1482
01:59:59,83 --> 02:00:01,125
Vi er talentfulde.
1483
02:00:01,292 --> 02:00:05,83
Vi kan spille dronninger,
vi kan spille hekse.
1484
02:00:05,250 --> 02:00:08,750
Roller kommer og går …
1485
02:00:08,917 --> 02:00:12,792
… men 40-årige
skuespillerinder består.
1486
02:00:12,958 --> 02:00:15,500
Og jeg er aldeles overbevist om, -
1487
02:00:15,667 --> 02:00:18,667
-at uanset hvem af os, -
1488
02:00:18,833 --> 02:00:22,167
-der får rollen
som dronning Kristina …
1489
02:00:22,333 --> 02:00:28,500
Uanset hvem det bliver,
så vil alle andre af hjertet sige -
1490
02:00:28,667 --> 02:00:31,583
-til vores kollega:
Good luck!
1491
02:00:35,875 --> 02:00:38,375
Tillykke, Rebecca.
1492
02:00:49,667 --> 02:00:51,750
Åke!
1493
02:00:54,292 --> 02:00:57,292
Halv otte i studiet i morgen tidlig.
Lige på slaget!
1494
02:00:57,417 --> 02:00:59,958
Hvorfor går du nu?
Vi skulle tale om filmen.
1495
02:01:00,83 --> 02:01:04,375
Det gør vi i arbejdstiden i morgen.
Jeg må hjem til ungerne. Hav det godt.
1496
02:01:04,500 --> 02:01:07,917
-Vi tager et par til af de her.
-Nej, jeg …
1497
02:01:08,83 --> 02:01:09,667
Jo, jo.
1498
02:01:13,500 --> 02:01:17,625
Jeg ved, det her er en fest for …
1499
02:01:17,792 --> 02:01:20,500
… kvinder.
1500
02:01:20,667 --> 02:01:24,750
Og at der kun er kvinder her.
1501
02:01:24,917 --> 02:01:27,667
Men jeg er her,
og jeg er …
1502
02:01:31,292 --> 02:01:37,208
… Sådan her, fordi …
1503
02:01:37,375 --> 02:01:41,417
… fordi jeg vil fortælle dig …
1504
02:01:41,583 --> 02:01:45,542
… Rebecca,
at jeg er ked af det i morges.
1505
02:01:47,00 --> 02:01:50,375
Og jeg vil fortælle dig,
forsøge …
1506
02:01:50,542 --> 02:01:56,708
… på denne måde forsøge
at fortælle dig …
1507
02:01:57,792 --> 02:02:03,750
… hvor …
… Utrolig højt, jeg elsker dig.
1508
02:02:06,958 --> 02:02:11,42
Og jeg har ikke glemt,
at det er din fødselsdag, -
1509
02:02:11,208 --> 02:02:15,292
-jeg har også
en lille ting med til dig.
1510
02:02:17,917 --> 02:02:22,500
Så skal jeg ikke
forstyrre damerne længere.
1511
02:02:22,667 --> 02:02:26,83
Jeg skal videre til en anden fest.
1512
02:02:31,125 --> 02:02:34,750
Kan vi to ikke gå i byen
en gang her i weekenden?
1513
02:02:34,917 --> 02:02:39,00
Jeg har noget,
jeg vil tale med dig om.
1514
02:02:40,917 --> 02:02:43,333
Kun os to.
1515
02:02:43,500 --> 02:02:47,208
-Hvad handler det om?
-Skal vi ikke vente til weekenden?
1516
02:02:47,375 --> 02:02:48,625
Sig det nu.
1517
02:02:48,792 --> 02:02:53,208
Her er så mange mennesker.
Sa gar snakken bare.
1518
02:02:54,500 --> 02:02:57,42
Skål.
1519
02:02:58,792 --> 02:03:05,417
Jeg ville bare sige noget …
som føles …
1520
02:03:05,583 --> 02:03:09,750
… ganske vigtigt for mig …
1521
02:03:09,917 --> 02:03:15,42
… her i aften.
Og det er, at …
1522
02:03:15,208 --> 02:03:20,667
… for mig føles det,
som om der kun er en eneste person …
1523
02:03:20,833 --> 02:03:23,83
… der sidder omkring dette bord …
1524
02:03:24,250 --> 02:03:28,292
… som ville være værdig …
1525
02:03:28,458 --> 02:03:30,42
… I rollen som dronning Kristina.
1526
02:03:30,167 --> 02:03:32,583
Godaften, de damer.
Undskyld, jeg forstyrrer, -
1527
02:03:32,708 --> 02:03:36,542
-men jeg skal tale med Git Jeppson,
hun skulle være her.
1528
02:03:36,708 --> 02:03:42,125
Må jeg tale med Dem et øjeblik
under lidt mere private forhold?
1529
02:03:43,917 --> 02:03:46,833
Undskyld, jeg forstyrrer.
Er det en fødselsdagsfest?
1530
02:03:46,958 --> 02:03:51,458
-Ja, det er det.
-Hvem er fødselsdagsbarnet?
1531
02:03:51,625 --> 02:03:53,00
Rebecca.
1532
02:03:53,167 --> 02:03:57,42
Hjertelig tillykke med dagen.
Det må De virkelig undskylde, -
1533
02:03:57,208 --> 02:03:59,958
-men har De fem minutter?
1534
02:04:00,125 --> 02:04:01,875
Er det i orden?
1535
02:04:02,42 --> 02:04:04,667
Undskyld mig,
vil De ikke have et glas vin?
1536
02:04:04,792 --> 02:04:08,417
Det ville være skønt, men jeg skal
til Amerika i morgen tidlig.
1537
02:04:08,542 --> 02:04:12,958
Det er jo produceren.
Hun har fået rollen!
1538
02:04:15,42 --> 02:04:17,833
Skål for Gittan.
Hun har fået rollen.
1539
02:04:18,00 --> 02:04:21,167
Hun har fået rollen.
Hun er også …
1540
02:04:21,333 --> 02:04:24,250
Hun er den eneste her,
der ligner Garbo.
1541
02:04:24,417 --> 02:04:29,333
Det var da ikke det, det kom an på!
De skulle ikke finde en dobbeltgænger!
1542
02:04:29,500 --> 02:04:33,250
Eller hva'? Det er vel noget,
som kommer indefra.
1543
02:04:33,417 --> 02:04:35,958
Hvis du er ledig, .
hvilket jeg håber på.
1544
02:04:36,125 --> 02:04:40,00
Det eneste problem er, at vi begynder
om en maneds tid i England.
1545
02:04:40,125 --> 02:04:42,00
Næste uge er det parykker
og kostumer …
1546
02:04:42,125 --> 02:04:44,250
Jeg tager til England i aften, -
1547
02:04:44,417 --> 02:04:48,00
-så det er i sidste øjeblik,
men er der nogen chance?
1548
02:04:48,167 --> 02:04:51,542
Det er ikke noget problem.
Jeg mener …
1549
02:04:51,708 --> 02:04:55,208
Michael Pollak,
du er min redningsmand.
1550
02:04:55,375 --> 02:04:59,792
Thank you very, very much.
1551
02:05:02,417 --> 02:05:05,500
-Hvad var det?
-Har du fået rollen?
1552
02:05:05,667 --> 02:05:09,83
Hva'?! Har du fået rollen?!
1553
02:05:09,250 --> 02:05:11,250
Det var bare for sjov.
1554
02:05:13,750 --> 02:05:17,458
Nej, for fanden... Stella!
1555
02:05:17,625 --> 02:05:21,42
Hvad skete der?
1556
02:05:21,208 --> 02:05:25,250
Jeg skal spille dronning …
1557
02:05:25,417 --> 02:05:28,458
… af Skotland.
Mary Stuart.
1558
02:05:28,625 --> 02:05:32,667
Nej, hold op.
Hvad er det, hun siger?
1559
02:05:32,833 --> 02:05:36,667
Det er nok ungerne.
1560
02:05:37,750 --> 02:05:40,125
Det er Molly.
1561
02:05:40,292 --> 02:05:43,542
Det er fantastisk.
Han sa min film.
1562
02:05:43,708 --> 02:05:46,917
-Hvilken film?
-"Mellem to krige". Han så min film.
1563
02:05:47,83 --> 02:05:52,667
Den film, ingen ville se,
den så han, og nu vil han have mig!
1564
02:05:55,333 --> 02:05:59,583
For satan, hvor er det skønt,
at det ikke var Kristina!
1565
02:06:07,792 --> 02:06:11,250
Okay, thank you.
Okay, bye.
1566
02:06:18,542 --> 02:06:22,00
Det er altså totalt vanvittigt,
det her!
1567
02:06:22,167 --> 02:06:24,125
Er det sandt?
1568
02:06:26,500 --> 02:06:28,917
Sig det nu!
Det var fra Hollywood, ikke?
1569
02:06:29,167 --> 02:06:32,625
Madonna skal spille
dronning Kristina!
1570
02:06:32,792 --> 02:06:33,833
Er det rigtigt?
1571
02:07:01,83 --> 02:07:02,125
For fanden da!
1572
02:07:03,750 --> 02:07:06,250
Vent lige lidt.
1573
02:07:14,917 --> 02:07:17,958
Jo, jo.
Ja, jeg kommer.
1574
02:07:18,917 --> 02:07:22,542
Det var. Cecilia.
1575
02:07:22,708 --> 02:07:25,333
Vandet er gået.
1576
02:07:25,500 --> 02:07:28,958
Hun vil have, at jeg kommer.
Har du 500 spir?
1577
02:07:29,125 --> 02:07:32,667
Jeg skal bruge 500 til taxaen.
1578
02:07:32,833 --> 02:07:35,583
-500 spir!
-Tag det nu roligt.
1579
02:07:37,792 --> 02:07:39,625
Tak.
1580
02:07:41,458 --> 02:07:44,42
Hvis jeg skal være helt ærlig …
1581
02:07:44,208 --> 02:07:47,917
… så skider jeg på,
hvem der er far til det barn. Tak.
1582
02:07:54,667 --> 02:07:56,333
Kan jeg lige tale med dig?
1583
02:07:56,500 --> 02:08:00,167
Jeg har enormt travlt.
Henvend dig i receptionen.
1584
02:08:26,625 --> 02:08:28,792
Har du en smøg?
1585
02:08:28,958 --> 02:08:31,375
-Giver du en?
-Selvfølgelig.
1586
02:08:37,625 --> 02:08:40,792
-Må jeg byde på noget?
-Meget gerne.
1587
02:08:40,958 --> 02:08:43,917
-Hvad drikker du?
-Helst gin og tonic.
1588
02:08:44,875 --> 02:08:48,667
-Må jeg sætte mig?
-Ja, endelig. En gin og tonic.
1589
02:08:58,625 --> 02:09:01,833
Nå, så er du endelig kommet.
1590
02:09:02,875 --> 02:09:06,375
Du har fået
en vidunderlig lille datter.
1591
02:09:06,542 --> 02:09:11,42
Cissi vil kalde hende Nellie,
hvad enten du kan lide det eller ej.
1592
02:09:11,208 --> 02:09:14,917
-Vil du holde hende?
-Må man godt det?
1593
02:09:15,83 --> 02:09:17,792
Ja, naturligvis.
1594
02:09:21,542 --> 02:09:24,708
Jeg siger til Cissi,
at du er kommet.
1595
02:09:24,875 --> 02:09:29,208
-Klarer du hende selv i fem minutter?
-Jeg må vist hellere sætte mig.
1596
02:09:32,292 --> 02:09:34,375
Godt gået!
1597
02:09:39,917 --> 02:09:41,750
Det er mit.
1598
02:09:46,750 --> 02:09:49,42
Er du på besøg her i Stockholm?
1599
02:09:49,208 --> 02:09:54,00
Ja, weekenden over.
Sa tager jeg tilbage.
1600
02:09:54,167 --> 02:09:55,500
Arbejder du i Dalarne?
1601
02:09:56,958 --> 02:10:00,333
-Som hvad?
-Jeg passer børn.
1602
02:10:02,792 --> 02:10:06,250
Mand. og børn.
1603
02:10:08,00 --> 02:10:10,708
-Det har jeg også.
-Mand og barn?
1604
02:10:10,875 --> 02:10:14,958
-Nej, men kone og barn.
-Det tænkte jeg nok.
1605
02:10:18,833 --> 02:10:22,667
-Skål for familierne.
-Tak.
1606
02:10:28,333 --> 02:10:31,292
Det spiller ingen rolle,
hvem der har ansvaret.
1607
02:10:31,458 --> 02:10:34,583
Jeg tager mig af dig.
Velkommen til livet.
1608
02:10:46,167 --> 02:10:48,667
Jeg takker den almægtige, -
1609
02:10:48,833 --> 02:10:53,208
-som lod mig være
af kongeligt blod -
1610
02:10:53,375 --> 02:10:56,667
-og ophøjede mig til dronning -
1611
02:10:56,833 --> 02:11:00,458
-over et så stort og mægtigt rige.
1612
02:11:34,542 --> 02:11:38,708
Malene Hollnagel og Wanda Andersson
Scandinavian Text Service
1613
02:11:39,305 --> 02:12:39,513
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org