Gossip
ID | 13191784 |
---|---|
Movie Name | Gossip |
Release Name | gossip.2000.720p.bluray.x264-miserable |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 238251 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,375 --> 00:00:33,750
Elämässä on ylä-ja alamäkiä -
3
00:00:33,833 --> 00:00:38,083
mutta tänään
voi täyttyä yksi unelma.
4
00:00:38,667 --> 00:00:43,917
Joku Ruotsin yhdeksästä
parhaasta naisnäyttelijästä -
5
00:00:44,083 --> 00:00:48,917
saa näytellä Greta Garbon
klassikkoroolin vuodelta 1933 -
6
00:00:49,042 --> 00:00:51,125
elokuvassa "Kuningatar Kristiina".
7
00:00:51,292 --> 00:00:55,917
Greta oli aikoinaan
Hollywoodin suurin tähti.
8
00:00:56,125 --> 00:01:01,292
Hän kruunasi elokuvauransa
juuri tällä roolilla 28-vuotiaana.
9
00:01:01,458 --> 00:01:05,333
Yksi näistä ehdokkaista
täyttää tänään vuosia.
10
00:01:05,542 --> 00:01:09,333
Onnea 40-vuotiaalle
Rebecca Olsson-Frigärdhille.
11
00:01:09,458 --> 00:01:12,875
Jokainen nainen
haluaisi taatusti herätä -
12
00:01:13,000 --> 00:01:17,083
Ruotsin seksikkäimmän miehen,
Ake Frigärdhin, viereltä.
13
00:01:28,083 --> 00:01:33,583
KENESTÄ TULEE
SEURAAVA GARBO?
14
00:02:41,625 --> 00:02:44,583
Koekuvaus,
Rebecca Olsson-Frigärdh.
15
00:02:44,917 --> 00:02:47,458
Koekuvaus, Alexandra Furustig.
16
00:02:48,042 --> 00:02:50,708
Koekuvaus, Stella Lindberg...
17
00:02:51,000 --> 00:02:53,833
Koekuvaus, Karin Kalters.
18
00:02:53,958 --> 00:02:56,042
Koekuvaus, Eivor Pellas.
19
00:02:56,583 --> 00:02:58,542
Koekuvaus, Georgina Seth.
20
00:02:59,250 --> 00:03:01,958
Cecilia Falk... Git Jeppson.
21
00:03:02,542 --> 00:03:04,750
Molly Fischer.
22
00:03:06,917 --> 00:03:08,917
Ja nyt...
- Hyvästi.
23
00:03:10,917 --> 00:03:16,458
Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa...
- Jonka ansiosta minä vartuin...
24
00:03:18,125 --> 00:03:20,792
Eivor Pellas.
- Kiitän Kaikkivaltiasta -
25
00:03:20,958 --> 00:03:25,708
että synnyin kuninkaalliseksi...
- Ja vartuin kuningattareksi...
26
00:03:25,958 --> 00:03:29,083
Alexandra Furustig.
- Kiitän Kaikkivaltiasta.
27
00:03:29,375 --> 00:03:34,333
Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa... Ei.
28
00:03:34,583 --> 00:03:40,250
Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa, että
minussa on kuninkaallista verta.
29
00:03:41,458 --> 00:03:43,250
Hitto.
30
00:03:43,458 --> 00:03:47,417
Kiitän Kaikkivaltiasta...
- Että synnyin kuninkaalliseksi.
31
00:03:47,583 --> 00:03:51,625
Kiitän...
kaikkien valtiasta Luojaa.
32
00:03:51,833 --> 00:03:56,833
Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa...
- Että synnyin kuninkaalliseksi.
33
00:03:57,333 --> 00:04:02,125
Saakeli! -Että vartuin
kuninkaallisessa... Siis...
34
00:04:02,292 --> 00:04:04,917
Ja nyt!
35
00:04:06,875 --> 00:04:09,000
Hitto.
36
00:04:10,083 --> 00:04:12,417
Olen onnellinen.
37
00:04:12,583 --> 00:04:14,583
Tai en ole.
38
00:04:14,750 --> 00:04:17,708
Se on itsestä kiinni...
39
00:04:19,542 --> 00:04:23,417
Haluan miettiä hetken.
- Ei....
40
00:04:23,750 --> 00:04:26,208
Kiitoksia paljon.
41
00:04:27,750 --> 00:04:29,792
Kiitos.
42
00:04:30,667 --> 00:04:34,542
Hyvästi.
- Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa...
43
00:04:34,667 --> 00:04:39,167
Että synnyin kuninkaalliseksi.
- Ja vartuin...
44
00:04:39,917 --> 00:04:46,208
Kuningattareksi... -Hallitsemaan
näin mahtavaa kuningaskuntaa.
45
00:04:46,750 --> 00:04:49,333
Kuningaskuntaa.
- Kuningaskuntaa.
46
00:04:49,833 --> 00:04:52,667
Kuningaskuntaa...
47
00:04:55,875 --> 00:04:59,458
Mutta nyt... hyvästi.
48
00:06:01,792 --> 00:06:04,708
En tiedä,
mitä olen tehnyt, sisar Agnes.
49
00:06:04,875 --> 00:06:10,417
Luulin olleeni yksin kappelissa.
Olin keräämässä rukouskirjoja.
50
00:06:11,000 --> 00:06:15,958
Seisoin alttarin edessä.
Oli pimeää ja hiljaista.
51
00:06:16,500 --> 00:06:21,125
Yhtäkkiä tunsin,
että pylväiden takana oli joku.
52
00:06:21,333 --> 00:06:25,292
Ihan kuin joku olisi
tarkkaillut ja tuijottanut minua.
53
00:06:25,625 --> 00:06:30,042
Näkymätön voima veti
minua kohti pylväikköä -
54
00:06:30,208 --> 00:06:33,167
ja yhtäkkiä edessäni
seisoi joku mies.
55
00:06:33,333 --> 00:06:36,917
Avaa TV.
Sinun täytyy nähdä tämä.
56
00:06:37,250 --> 00:06:39,750
Onneksi kieltäydyimme tuosta.
57
00:06:39,958 --> 00:06:42,083
Hei.
58
00:06:43,375 --> 00:06:45,542
Älä viitsi.
59
00:06:45,708 --> 00:06:48,667
Hän ei suudellut kämmenselkää...
60
00:06:48,833 --> 00:06:51,208
Vaan kämmentä.
61
00:06:51,875 --> 00:06:54,958
Taivaallista, sisar Angelica.
62
00:07:09,875 --> 00:07:13,417
Minä nyt sitten lähden.
63
00:07:14,333 --> 00:07:18,792
Etkö toivota onnea ensimmäisiin
harjoituksiin? Minua jännittää.
64
00:07:19,167 --> 00:07:23,417
Sisar Angelica.
- En oikein tiedä...
65
00:07:23,625 --> 00:07:27,917
Asia ei jäänyt siihen.
Olen luultavasti tehnyt syntiä.
66
00:07:28,125 --> 00:07:31,042
Ei kai...
67
00:07:32,458 --> 00:07:36,250
Tuntuu siltä kuin Jumalan
henki olisi täyttänyt minut.
68
00:07:36,417 --> 00:07:40,250
Onkohan se Jumalan henki?
- Totta kai.
69
00:07:40,417 --> 00:07:44,875
Dramaattinen kohtaus uudesta
elokuvasta "Tie Samarkandiin",
70
00:07:45,042 --> 00:07:47,792
Tulee mieleen "Sound of Music".
71
00:07:48,208 --> 00:07:51,917
Samoin. Muistatteko
Christopher Plummerin?
72
00:07:52,417 --> 00:07:55,042
Mitä hän on tehnyt hiuksilleen?
73
00:07:55,583 --> 00:07:58,125
Vai kertooko se teistä?
- Hirveää...
74
00:07:58,292 --> 00:08:01,083
Omituinen vertaus.
75
00:08:01,250 --> 00:08:06,167
"Sound of Music" on
kuin joku "Toy Story".
76
00:08:06,375 --> 00:08:11,833
Miten yhteistyönne sujui?
- Todella hyvin. Meillä synkkasi.
77
00:08:12,292 --> 00:08:16,042
Oletko nähnyt tämän
ilmoituksen? -Näytähän.
78
00:08:19,292 --> 00:08:21,792
Todella surkea lehti-ilmoitus.
79
00:08:21,958 --> 00:08:25,917
Hän on kuin Kapteeni Koukku
ja sinä kuin kreikkalaisdraamasta.
80
00:08:26,125 --> 00:08:30,958
Teidän välillänne ei ole minkään
sortin kemiaa. -Tämähän on hieno.
81
00:08:31,292 --> 00:08:36,208
Paitsi että hänet mainitaan ensin.
Minähän esitän pääosaa.
82
00:08:36,333 --> 00:08:40,583
Eivor... Miten voit tehdä töitä
sen paskiaisen kanssa?
83
00:08:40,917 --> 00:08:43,958
Tehän kilpailette
muista rooleista -
84
00:08:44,083 --> 00:08:48,750
kuten kuningatar Kristiinasta
eli Garbon vanhasta roolista.
85
00:08:48,917 --> 00:08:53,958
Miltä se tuntuu tämän
yhteisen elokuvan jälkeen?
86
00:08:54,833 --> 00:08:57,833
Tuo alkaa olla vanha virsi.
87
00:08:58,042 --> 00:09:02,458
Vastoin yleistä luuloa näyttelijät
eivät kilpaile keskenään.
88
00:09:02,667 --> 00:09:05,375
Entä jos minä saan sen roolin?
89
00:09:05,542 --> 00:09:09,708
Olisit täydellinen,
mutta minä vielä parempi.
90
00:09:11,125 --> 00:09:13,500
Omasta puolestani voin sanoa -
91
00:09:13,708 --> 00:09:18,542
ettei se ole tuiki tärkeää minulle.
92
00:09:18,958 --> 00:09:24,167
Onko Cecilialla mahdollisuuksia
saada kuningatar Kristiinan rooli?
93
00:09:25,167 --> 00:09:30,000
En tiedä. Vaikeaa se on
tuon mahan kanssa.
94
00:09:30,500 --> 00:09:33,250
Ruotsin puhutuin raskaus.
95
00:09:33,917 --> 00:09:36,958
Miltä sellainen julkisuus tuntuu?
96
00:09:37,250 --> 00:09:42,958
Olen kertonut usein asemastani
tulevana yksinhuoltajana...
97
00:09:43,167 --> 00:09:48,250
Tiedän kokemuksesta,
että se on työlästä.
98
00:09:48,583 --> 00:09:52,792
Sinä et tiedä vielä sitä.
- Eihän kaikkea voi tietää.
99
00:09:53,125 --> 00:09:56,333
Meidän piti tehdä
"Jeanne d' Arc" -
100
00:09:56,625 --> 00:09:59,708
mutta hyppäsit kelkasta
ennen harjoituksia.
101
00:09:59,917 --> 00:10:03,292
Miksi haluat tehdä töitä
pahimman idiootin -
102
00:10:03,458 --> 00:10:07,583
ja alan pinnallisimman
poseeraajan kanssa?
103
00:10:07,875 --> 00:10:12,750
Miten suhtaudut huhuihin,
joita on liikkeellä lapsesi isästä?
104
00:10:13,083 --> 00:10:19,333
En halua edes ottaa kantaa.
Se on yksityisasia.
105
00:10:19,792 --> 00:10:24,167
Hän pamahti paksuksi
koekuvauksen jälkeen.
106
00:10:25,542 --> 00:10:27,583
Ettäkö se tuottaja..?
107
00:10:27,958 --> 00:10:32,125
Se olisi vain myönnytys medialle.
108
00:10:32,292 --> 00:10:36,792
Olen päättänyt pitää
tämän yksityisasiana.
109
00:10:39,250 --> 00:10:44,375
Mutta elokuvasta olemme ylpeitä.
110
00:10:44,542 --> 00:10:48,000
Vahvoista naisista
ei juuri tehdä elokuvia.
111
00:10:48,167 --> 00:10:51,833
Oletko vahva
tulevassa roolissasi äitinä?
112
00:10:52,042 --> 00:10:54,875
Hän taitaa marssia ulos.
113
00:11:01,667 --> 00:11:04,958
Meidän piti puhua elokuvasta.
114
00:11:05,292 --> 00:11:08,292
Tämä on kiusallista.
- Istu alas.
115
00:11:08,583 --> 00:11:10,417
Hän marssi ulos.
116
00:11:17,667 --> 00:11:20,250
Jatketaan.
- Sattuuhan näitä.
117
00:11:22,625 --> 00:11:28,292
Jatketaan ja esitetään
sama kysymys Georginalle:
118
00:11:28,667 --> 00:11:33,417
Kuka sinusta muistuttaa
kaikkein eniten Garboa?
119
00:11:33,625 --> 00:11:37,125
Keistä?
- Kilpakumppaneistasi.
120
00:11:37,292 --> 00:11:42,083
En tiedä. Cecilialla on
melko samanlainen ylähuuli.
121
00:11:46,333 --> 00:11:50,750
Tänään se sitten on.
- Suuri päiväsi.
122
00:11:52,167 --> 00:11:57,667
Minulla on kiikarissa
jotain muuta tärkeää.
123
00:11:57,792 --> 00:12:01,167
Olen tullut
elämässäni tienhaaraan -
124
00:12:01,333 --> 00:12:06,625
ja haluan kehittyä laulajana.
125
00:12:07,583 --> 00:12:11,292
Hän on ammattimainen,
kyvykäs, taitava, taiteellinen -
126
00:12:11,458 --> 00:12:14,750
* ja osaa nämä asiat.
Alä puhu paskaa hänestä.
127
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Hän osaa tuoda tähän musikaaliin -
128
00:12:19,125 --> 00:12:22,333
älyllistä painoarvoa
ja samalla kepeyttä.
129
00:12:22,750 --> 00:12:27,500
Olen iloinen, että saan
tehdä töitä hänen kanssaan.
130
00:12:28,625 --> 00:12:33,167
Ensimmäinen CD:si ilmestyy pian.
- Toivottavasti ensi viikolla.
131
00:12:35,958 --> 00:12:40,958
Saat nyt esittää
kappaleen tulevalta levyltäsi.
132
00:12:41,375 --> 00:12:43,208
Hiton ämmä!
133
00:12:43,792 --> 00:12:46,708
Kappaleen nimi on
"Vuoren juurella".
134
00:12:47,000 --> 00:12:49,292
Onko kaikki hyvin?
135
00:12:50,375 --> 00:12:53,333
Lapsi on varmaan tulossa.
136
00:12:55,000 --> 00:12:58,333
Soitatko taksin?
- Pysy tässä.
137
00:12:58,500 --> 00:13:00,583
Äkkiä!
138
00:13:06,333 --> 00:13:08,208
Nyt.
139
00:13:20,667 --> 00:13:23,292
Yksi, kaksi, kolme...
140
00:13:27,500 --> 00:13:29,667
Nyt se alkaa.
141
00:13:33,083 --> 00:13:35,917
Tule tänne, kulta.
142
00:13:36,208 --> 00:13:38,417
Katso.
143
00:13:38,833 --> 00:13:43,875
Hän on tosi hyvä.
- Ai hyvä?
144
00:13:44,000 --> 00:13:46,250
Ja hyvännäköinen.
145
00:13:46,417 --> 00:13:50,958
Miksi sitten jätit hänet?
- Hän jätti minut.
146
00:13:53,917 --> 00:13:56,042
Alex.
147
00:13:56,208 --> 00:14:00,333
Oltiin hereillä.
Mekin katsomme sitä.
148
00:14:12,542 --> 00:14:17,167
Tosi hyvä.
Pontare ja Georgina...
149
00:14:20,417 --> 00:14:25,958
Luoja miten typerää.
Typerää!
150
00:14:47,958 --> 00:14:50,083
Kun esikoisemme syntyi -
151
00:14:50,250 --> 00:14:56,625
emme ehtineet synnytyslaitokselle,
joten pysäytin auton tienvarteen -
152
00:14:56,833 --> 00:15:00,042
ja kampesin vaimoni
asuntovaunuun.
153
00:15:00,292 --> 00:15:03,208
Onko tämä ensimmäinen?
- On.
154
00:15:03,375 --> 00:15:05,208
Sitten se kestää.
155
00:15:12,375 --> 00:15:14,208
Ei hitto...
156
00:15:21,292 --> 00:15:23,000
Sanoin eukolle -
157
00:15:23,167 --> 00:15:27,417
että jos joku niistä pärjää
Hollywoodissa niin Cecilia Falk.
158
00:15:27,708 --> 00:15:32,750
Sen täytyy olla sellainen, jota ei
tarvitse hävetä täällä Ruotsissa.
159
00:15:32,958 --> 00:15:35,333
Jos menet Hollywoodiin -
160
00:15:35,625 --> 00:15:37,875
käy ihmeessä Disneylandissa.
161
00:15:43,042 --> 00:15:47,000
Kuvitellaanpa, että saat
kuningatar Kristiinan roolin -
162
00:15:47,167 --> 00:15:49,958
mikä ei todellakaan ole varmaa.
163
00:15:50,125 --> 00:15:54,042
Te kaikki luulette
saavanne sen roolin.
164
00:15:54,417 --> 00:15:57,958
Jos sinä saisit sen,
luopuisitko tästä jutusta?
165
00:15:58,333 --> 00:16:01,125
Mikä päivä tänään on?
- Perjantai.
166
00:16:01,333 --> 00:16:04,000
Et edes muista,
mikä päivä tänään on.
167
00:16:04,167 --> 00:16:09,375
Tiedän varsin hyvin, mitä
minulla on edessäni. -Sinulla?
168
00:16:10,417 --> 00:16:13,458
Olet unohtanut,
mikä päivä tänään on!
169
00:16:20,958 --> 00:16:23,500
Mitäs tuosta sanot?
- Mange täällä.
170
00:16:23,667 --> 00:16:25,583
Hei, Magnus.
171
00:16:25,750 --> 00:16:28,042
Tiedätkö, missä Karin on?
- En.
172
00:16:28,167 --> 00:16:31,500
Hän ei tullut yöksi kotiin.
173
00:16:32,250 --> 00:16:36,708
Tehän vietitte eilisillan yhdessä.
- Lähdin aikaisin kotiin.
174
00:16:36,875 --> 00:16:40,458
Siellä oli paljon porukkaa.
- Missä ihmeessä hän on?
175
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Varmaan äitinsä luona taas.
176
00:16:43,417 --> 00:16:46,542
Sain sentään nukutuksi hyvin.
177
00:16:48,250 --> 00:16:53,083
En ollut nukkunut silmän täyttä
sen jenkkivouhotuksen takia.
178
00:16:53,250 --> 00:16:55,250
Jauhatko sinäkin -
179
00:16:55,625 --> 00:17:00,833
sitä litaniaa
"kaikkivaltiaasta Luojasta"?
180
00:17:02,875 --> 00:17:08,917
Osaan kohta itse ne vuorosanat.
- Alä irvaile. Hän on vaimosi.
181
00:17:09,208 --> 00:17:13,167
Hyvä että pian selviää,
kuka sen hiton roolin saa.
182
00:17:13,333 --> 00:17:17,500
Hän on varmaan äitinsä luona.
183
00:17:17,875 --> 00:17:20,042
Soita sinne.
184
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Anteeksi että häiritsin.
185
00:17:23,833 --> 00:17:26,042
Idiootti.
186
00:17:26,208 --> 00:17:29,958
Mitä sanoin?
- Kehotit soittamaan äidille.
187
00:17:32,208 --> 00:17:34,292
Hän soittaa saman tien.
188
00:17:35,375 --> 00:17:37,292
Vastaa nyt.
189
00:17:37,458 --> 00:17:40,250
Minä täällä, äiti.
190
00:17:40,667 --> 00:17:44,708
Ei mitään sellaista. Anteeksi,
että soitan näin varhain.
191
00:17:44,875 --> 00:17:46,958
Ei lapsilla ole hätää.
192
00:17:47,250 --> 00:17:51,417
Olet vain kiihtynyt, pettynyt,
vihainen, loukkaantunut -
193
00:17:51,583 --> 00:17:55,542
ja kateellinen Claesille.
Eikä siinä mitään.
194
00:17:55,667 --> 00:17:59,583
Ennen kuin menen,
meidän pitää rauhoittua -
195
00:17:59,750 --> 00:18:04,542
ja sinä saat toivottaa minulle
onnea. Nähdään sitten illalla.
196
00:18:17,458 --> 00:18:19,292
Lykkyä tykö.
197
00:18:20,958 --> 00:18:23,042
Kiitos.
198
00:18:24,167 --> 00:18:27,708
Tiedät hyvin, miltä tuntuu pettyä.
199
00:18:27,875 --> 00:18:31,167
Kuka itki, kun sain Guldbaggen?
200
00:18:31,375 --> 00:18:35,542
Sinä vollotit suruusi.
Olit todella pettynyt.
201
00:18:35,667 --> 00:18:40,958
Ehkä se tuntui keljulta,
mutta tämä keljuttaa minua.
202
00:18:41,125 --> 00:18:45,250
En taatusti itkenyt
tuollaisen kuvatuksen takia.
203
00:18:45,417 --> 00:18:50,083
Tämä on ruma, mutta ei
mitään verrattuna siihen -
204
00:18:50,208 --> 00:18:56,583
miltä minusta tuntuu, kun unohdit
40-vuotispäiväni. -Enhän...
205
00:18:56,750 --> 00:19:00,625
Tämä surkea pysti
ei merkkaa mitään -
206
00:19:00,750 --> 00:19:06,125
jos et muista 40-vuotispäivääni.
Tehdäänpä näin...
207
00:19:06,458 --> 00:19:08,542
Sinne meni.
208
00:19:13,500 --> 00:19:17,625
Tuulen viemää.
Se oli minulle täysin yhdentekevä.
209
00:19:19,500 --> 00:19:21,875
Olet hullu.
210
00:19:23,375 --> 00:19:26,542
Vaatteet päälle, niin lähdetään.
211
00:19:30,708 --> 00:19:32,917
Minä lähden.
212
00:19:33,375 --> 00:19:36,500
Muista viedä tytöt
tallille kolmeksi.
213
00:19:36,667 --> 00:19:41,833
Oletko lukenut tämän?
- Kahlasin läpi.
214
00:19:43,083 --> 00:19:46,500
Mistä löysit sen?
- Laukustasi.
215
00:19:46,708 --> 00:19:49,500
"Intohimon hehku."
216
00:19:49,708 --> 00:19:54,667
Kohtaus 31: "Marianne ja Per
lankeavat toistensa syleilyyn."
217
00:19:54,792 --> 00:19:58,875
"Per hivuttaa Mariannen
uimapuvun yläosan pois."
218
00:19:59,000 --> 00:20:03,208
Se on vasta
ensimmäinen versio. -Hiljaa.
219
00:20:04,208 --> 00:20:09,375
Kohtaus 22: "He istuvat puiston-
penkillä suudellen intohimoisesti."
220
00:20:09,500 --> 00:20:13,292
"Ja muu maailma
tuntuu katoavan."
221
00:20:14,125 --> 00:20:16,792
Kohtaus 7:
222
00:20:16,958 --> 00:20:21,250
"Marianne seisoo alasti ikkunan
ääressä, vetää verhon sivuun" -
223
00:20:21,417 --> 00:20:24,458
"ja aamuaurinko kultaa
hänen vartalonsa."
224
00:20:24,625 --> 00:20:28,417
Alastonkohtauksista
keskustellaan vielä... -Odota.
225
00:20:28,583 --> 00:20:31,167
Ja 1. kohtaus, heti alussa:
226
00:20:32,292 --> 00:20:34,583
"Marianne tulee
makuuhuoneeseen" -
227
00:20:34,750 --> 00:20:39,000
"työntää kätensä peiton alle
ja tarttuu Periä haaroista."
228
00:20:40,042 --> 00:20:44,417
Mitä hittoa tämä on?
- Ihmissuhdedraamaa.
229
00:20:44,833 --> 00:20:49,167
Joka tapahtuu sängyssä ja
suihkussa. Aiotko tehdä tämän?
230
00:20:49,417 --> 00:20:53,792
Se on parhaita rooleja,
mitä minulle on tarjottu.
231
00:20:54,250 --> 00:20:58,208
Kuka esittää tuota
hiton Periä? -Erik.
232
00:20:58,333 --> 00:21:01,667
Kuka Erik?
- Erik Nordin.
233
00:21:02,875 --> 00:21:06,208
Sinun Erik?
- Siitä on 10 vuotta.
234
00:21:06,333 --> 00:21:10,375
Olkoon vaikka 100 vuotta!
- Olet mustasukkainen.
235
00:21:10,542 --> 00:21:13,500
Se on työtä.
- Samoin bussin kuljettaminen.
236
00:21:13,625 --> 00:21:17,333
Puhutaan tästä illalla.
- Varmasti!
237
00:21:17,667 --> 00:21:22,625
Anna lapsille lihapullia
jääkaapista. -Helvetti.
238
00:21:23,458 --> 00:21:28,458
Tässähän on joku pysti.
"Vuoden -96 Guldbagge."
239
00:21:28,750 --> 00:21:33,083
"Rebecca Olsson-Frigärdh
Elisabethin roolista elokuvassa" -
240
00:21:33,375 --> 00:21:37,750
"Tuomen ja syreenin välissä".
Hän oli hyvä siinä. -Ei minusta.
241
00:21:37,917 --> 00:21:41,042
Minä oikein liikutuin ja itkin.
242
00:21:41,583 --> 00:21:44,625
Tyttäreni
olisi ansainnut tuollaisen.
243
00:21:44,792 --> 00:21:48,958
Oletko sinä saanut?
- Teatterissa ei jaeta tuollaisia.
244
00:21:49,667 --> 00:21:56,000
Millaista on olla naimisissa Ruotsin
seksikkäimmän kanssa? -Ihanaa.
245
00:21:56,292 --> 00:21:59,542
Olet kuulemma
lähdössä Hollywoodiin.
246
00:21:59,750 --> 00:22:02,000
Luin lehdestä.
247
00:22:03,667 --> 00:22:07,958
Kiitos. Vaimo riemastuu tästä.
248
00:22:08,583 --> 00:22:13,708
Tänään on suuri päivä.
- Hautajaiset ovat synkkiä.
249
00:22:13,917 --> 00:22:18,542
Tänään selviää, kuka saa
kuningatar Kristiinan roolin.
250
00:22:18,708 --> 00:22:22,000
Sinä sen saat.
- Tietty.
251
00:22:22,208 --> 00:22:27,000
Se on itsestään selvää.
Minä saan sen roolin.
252
00:22:27,167 --> 00:22:30,958
On vain yksi kuningatar
Kristiina. -Rauhoitu.
253
00:22:31,125 --> 00:22:36,667
Siis Hollywood...
Se on osa persoonallisuuttani.
254
00:22:36,833 --> 00:22:38,958
Sovin siihen rooliin.
255
00:22:39,208 --> 00:22:44,125
Tai ehkä olen jo liian vanha.
- Nyt on sinun hetkesi.
256
00:22:44,250 --> 00:22:48,125
Minä enole liian vanha.
Nyt on minun hetkeni.
257
00:22:49,292 --> 00:22:51,125
Sanoin eukolle -
258
00:22:51,292 --> 00:22:55,917
että jos joku niistä saa
sen roolin niin Rebecca.
259
00:22:56,250 --> 00:22:58,417
Jos minulta kysytään.
260
00:22:59,542 --> 00:23:03,833
Lähdetkö sinäkin Hollywoodiin,
Äke? Miltähän tuntuisi -
261
00:23:04,125 --> 00:23:08,292
kun Rebecca suutelee Kevin
Costneria seksikohtauksessa?
262
00:23:09,958 --> 00:23:15,250
Ruotsin seksikkäin jää taatusti
kakkoseksi AI Pacinon rinnalla.
263
00:23:16,583 --> 00:23:21,250
Melkoisia velikultia.
Niillä on naisia riittänyt.
264
00:23:24,125 --> 00:23:28,250
Eukko haluaisi päästä
suutelemaan Kevin Costneria.
265
00:23:28,375 --> 00:23:32,667
Sanoin, että se on vaan työtä.
266
00:23:33,083 --> 00:23:38,000
Minä ajan taksia, he näyttelevät.
Ei ne suudelmat merkkaa mitään.
267
00:23:39,167 --> 00:23:43,500
Näitkö,
kun Cecilia oli TV:ssä? -Näin.
268
00:23:43,667 --> 00:23:48,292
Sinähän tunnet hänet.
Miksi hän tekee sellaista?
269
00:23:48,458 --> 00:23:54,250
Päätyyhän sitä lööppeihin,
jos ei kerro lapsen isän nimeä.
270
00:23:54,375 --> 00:23:58,833
Tietysti sitä kysytään
haastatteluissa.
271
00:23:59,000 --> 00:24:01,500
Hän näyttää onnelliselta.
272
00:24:01,667 --> 00:24:04,917
Sinäkin halusit lapsen
hänen kanssaan.
273
00:24:05,083 --> 00:24:09,458
Kärtin sitä aikani, mutta...
- Turhaan.
274
00:24:09,625 --> 00:24:13,500
Ei puhuta siitä.
Ruvetaan tienaamaan rahaa.
275
00:24:13,708 --> 00:24:16,125
Missä he ovat?
276
00:24:16,292 --> 00:24:20,458
Onko Gregor lukenut kässärin?
- En ole saanut sitä!
277
00:24:20,625 --> 00:24:24,417
Tarkoitin elokuvan kässäriä.
Mitä mieltä hän oli siitä?
278
00:24:24,583 --> 00:24:30,792
Hän piti siitä ja oli iloinen,
että esitän kypsää naista.
279
00:24:30,917 --> 00:24:37,333
Eikö hän vastusta sinun
ja exäsi rakkauskohtauksia?
280
00:24:37,542 --> 00:24:42,042
Hän tuntee Erikin
ja tietää missä mennään.
281
00:24:42,333 --> 00:24:47,417
Pirkko? Gregor täällä.
- Huomenta.
282
00:24:47,667 --> 00:24:51,542
Oletteko aloittaneet?
- Olemme.
283
00:24:51,667 --> 00:24:56,625
Hyvä. Kerro Magnusille
sellaiset terveiset -
284
00:24:56,833 --> 00:25:00,458
että vaihdan hänet,
jos tulosta ei ala syntyä.
285
00:25:00,875 --> 00:25:03,875
En voi sanoa sellaista.
286
00:25:04,083 --> 00:25:08,833
Sille miehelle pitää
saada tuli hännän alle.
287
00:25:08,958 --> 00:25:12,833
Se ei ole minun asiani.
- Kerro terveiset minulta.
288
00:25:13,417 --> 00:25:16,667
Pidä minut ajan tasalla.
Mieluiten hyviä uutisia -
289
00:25:16,833 --> 00:25:20,375
mutta lupaathan soittaa,
jos jotain tapahtuu?
290
00:25:20,542 --> 00:25:23,125
Soitellaan. Haleja.
291
00:25:25,250 --> 00:25:26,958
Paskiainen.
292
00:25:59,792 --> 00:26:02,583
Kauanko me olemme tunteneet?
293
00:26:05,000 --> 00:26:08,292
Varmaan yhdeksän vuotta.
294
00:26:11,333 --> 00:26:16,292
Olemme aina olleet rehellisiä -
295
00:26:16,625 --> 00:26:19,042
ja avoimia toisiamme kohtaan.
296
00:26:23,792 --> 00:26:27,417
Vai kuinka?
- Vaivaako sinua jokin?
297
00:26:32,708 --> 00:26:35,500
Haluan kysyä yhtä asiaa -
298
00:26:35,708 --> 00:26:41,167
enkä ole täysin varma,
haluanko kuulla vastauksesi.
299
00:26:51,167 --> 00:26:56,208
Onko sinulla ja Pontusilla suhde?
- Miten voit luulla sellaista?
300
00:27:02,000 --> 00:27:05,208
Anteeksi. Olin aivan
varma, että se olit sinä.
301
00:27:05,375 --> 00:27:10,375
Palattuani kotiin Wienistä
hän on ollut niin omituinen.
302
00:27:11,500 --> 00:27:15,167
Olen aivan varma,
että hänellä on joku toinen.
303
00:27:15,375 --> 00:27:19,583
Hän on poissaoleva
eikä koske minuun.
304
00:27:23,875 --> 00:27:28,458
Hän tekee liikaa töitä.
- Ehkä se johtuu siitä.
305
00:27:30,625 --> 00:27:32,792
Suo anteeksi.
306
00:27:35,125 --> 00:27:37,375
Kiitos.
307
00:27:38,167 --> 00:27:41,292
Loistavaa, tytöt.
308
00:27:41,708 --> 00:27:43,667
Nyt se on purkissa.
309
00:27:43,833 --> 00:27:47,833
Voiko hän muka valehdella
suoraan päin naamaa?
310
00:27:48,000 --> 00:27:51,333
Jos valehdellaan,
niin valehdellaan kunnolla.
311
00:27:51,500 --> 00:27:55,583
Tunnen olevani utrri.
- Hän onutri.
312
00:27:55,750 --> 00:27:57,750
Sen takia tämä toimii.
313
00:27:59,333 --> 00:28:02,750
Onko valmista?
314
00:28:02,917 --> 00:28:07,833
Valmistaudutaan uimakohtaukseen.
- Mihin ihmeen uimakohtaukseen?
315
00:28:09,083 --> 00:28:15,083
Se Hollywood-juttu...
Entä jos saat sen roolin?
316
00:28:16,958 --> 00:28:20,375
En saa.
- Jossaat?
317
00:28:20,583 --> 00:28:25,667
En minä saa sitä.
Siitä on turha huolehtia.
318
00:28:26,292 --> 00:28:30,500
Jokuhan teistä saa sen.
319
00:28:31,333 --> 00:28:34,917
Olet varmasti miettinyt,
mitä teet, jos saat sen.
320
00:28:35,250 --> 00:28:38,833
Lähdet tietysti sinne.
- Pikimmiten.
321
00:28:39,000 --> 00:28:44,083
Se tuntuu ihanalta.
Pelottaako sinua?
322
00:28:44,250 --> 00:28:49,125
Ei minua pelota. Näin
minä tämän suunnittelinkin.
323
00:28:49,250 --> 00:28:53,792
Miksi ihmeessä hankit lapsen,
jos sinulla on paljon kiireitä?
324
00:28:53,958 --> 00:28:58,292
Olen 41. Aika käy vähiin.
325
00:28:58,625 --> 00:29:04,125
Menen itse ylilääkärin puheille,
jos et tue keisarinleikkausta.
326
00:29:05,875 --> 00:29:07,917
Vaihdetaan puheenaihetta.
327
00:29:09,000 --> 00:29:12,958
Pystyt varmasti
selviämään tästä yksin -
328
00:29:13,458 --> 00:29:17,375
mutta käyttäydyt typerästi.
Soita lapsen isälle.
329
00:29:18,417 --> 00:29:21,333
Aiotko mennä niihin valokuviin?
330
00:29:21,458 --> 00:29:24,125
Täytyykö tässä
setviä kaikki asiat?
331
00:29:24,292 --> 00:29:28,708
En voi peräytyä. Siellä täytyy
olla kahden tunnin kuluttua.
332
00:29:28,833 --> 00:29:34,833
Siihen kuvaan tulee ylävartalo
rintaliiveineen eikä mitään muuta.
333
00:29:34,958 --> 00:29:39,417
Miksi sitten pikkuhousujen
väristä on keskusteltu?
334
00:29:39,583 --> 00:29:44,542
Niillä nyt vaan oli sellainen
ajatus. En suostu siihen.
335
00:29:44,708 --> 00:29:49,167
Siitä tulee 50-lukulainen.
336
00:29:49,333 --> 00:29:51,292
Jotain vakavaa taidetta.
337
00:29:51,500 --> 00:29:56,208
Ne nuoret kuvaajat
kyhäävät kasaan mitä sattuu.
338
00:29:56,417 --> 00:29:59,250
Se ei liity mitenkään
haastatteluun.
339
00:29:59,417 --> 00:30:03,583
Tuskin Mänadsjournalen
laittaa pornokuvia kanteen.
340
00:30:03,750 --> 00:30:07,458
Olen kyllästynyt
niihin kukkoilijoihin.
341
00:30:08,042 --> 00:30:10,125
Helkkarin nulikat.
342
00:30:11,708 --> 00:30:16,417
Rauhoitu. -Olen rauhallinen,
mutta tämä on rassaavaa.
343
00:30:16,625 --> 00:30:21,542
Voin tulla mukaan strippaamaan.
- Hollywoodia, pikkupöksyjä...
344
00:30:21,750 --> 00:30:27,125
Ja minä kaiken keskellä.
Nyt pitäisi mennä tuonne...
345
00:30:27,292 --> 00:30:30,042
Älä nyt taas aloita.
346
00:30:32,583 --> 00:30:36,458
Anteeksi, eräällä potilaalla
kesti vähän kauemmin.
347
00:30:36,583 --> 00:30:39,000
Annika Persson.
- Ake.
348
00:30:39,167 --> 00:30:42,833
Oletko valmis?
- Olen.
349
00:30:44,542 --> 00:30:48,708
Tässä astia.
Tulppa vaan auki -
350
00:30:48,917 --> 00:30:52,792
ja loppu varmaan
hoituu luonnostaan. -Jep.
351
00:30:52,958 --> 00:30:55,958
Pieni tiraus riittää.
352
00:30:56,542 --> 00:31:00,417
Ovatko asiakkaat paikalla?
- Istuvat tuolla.
353
00:31:00,542 --> 00:31:03,792
Heitä jännittää Alexin tapaaminen.
354
00:31:03,958 --> 00:31:08,292
Kuka tämän on kirjoittanut?
- Minä.
355
00:31:08,458 --> 00:31:14,167
Lue ääneen, niin kuulen,
miten sinä lausut ne sanat.
356
00:31:17,333 --> 00:31:20,333
Onko tässä jotain epäselvää?
357
00:31:20,792 --> 00:31:24,292
Jos et ymmärrä jotain -
358
00:31:24,417 --> 00:31:30,042
voit toki muuttaa tätä.
Saat taiteellisen vapauden -
359
00:31:30,208 --> 00:31:34,708
mutta perusajatusta
ei voi muuttaa enää.
360
00:31:34,833 --> 00:31:38,000
Asiakkaat ovat maksaneet tästä.
361
00:31:38,333 --> 00:31:42,208
Minulle maksetaan siitä,
että sanon tuon TV:ssä.
362
00:31:42,375 --> 00:31:46,375
Olen arvostettu ja tunnettu,
mistä te maksatte minulle.
363
00:31:46,542 --> 00:31:53,375
En voi sanoa vuorosanoja,
joista ei saa mitään tolkkua.
364
00:31:57,917 --> 00:32:02,667
Kokeillaan nyt kuitenkin,
miten se sujuu studiossa.
365
00:32:02,875 --> 00:32:07,667
Tästä täytyy ensin puhua.
- 10 minuuttia.
366
00:32:13,625 --> 00:32:15,500
Mikä ämmä!
367
00:32:15,750 --> 00:32:23,000
Olen Ruotsin parhaita näyttelijöitä.
- Siksi en pitänytkään näkemästäni.
368
00:32:24,167 --> 00:32:28,208
Sehän kertoo vain
monipuolisuudesta.
369
00:32:28,375 --> 00:32:34,333
Että voi tehdä...
- Jotain todella typerää.
370
00:32:36,083 --> 00:32:40,042
En tiedä,
kumpi teistä näytti hirveämmältä.
371
00:32:40,250 --> 00:32:42,792
Äiti...
372
00:32:42,958 --> 00:32:45,958
Olet minulle todella rakas -
373
00:32:46,167 --> 00:32:51,500
mutta joskus
sinua ei vaan jaksa.
374
00:32:51,750 --> 00:32:56,958
Tämä on rankka ammatti.
Pitää tehdä sitä, mihin on lahjoja.
375
00:32:58,708 --> 00:33:00,833
Niin se vaan on.
376
00:33:00,958 --> 00:33:07,500
TV:hen ei voi lehahtaa noin vain.
- Miten niin lehahtaa?
377
00:33:07,625 --> 00:33:11,542
Sitä oli harjoiteltu hyvin.
- Sen pahempi.
378
00:33:11,667 --> 00:33:15,458
Minulta tulee kokonainen levy,
sano mitä sanot.
379
00:33:15,667 --> 00:33:18,833
Jos amerikkalaiset
olisivat nähneet sen -
380
00:33:18,958 --> 00:33:24,125
et taatusti saisi Kristiinan
roolia. -Varmasti saisin.
381
00:33:24,250 --> 00:33:28,417
Jos he olisivat
nähneet esitykseni -
382
00:33:28,583 --> 00:33:34,333
he huomaisivat monipuolisuuteni.
Että minussa on jotain enemmän.
383
00:33:34,833 --> 00:33:38,292
Skaalani on täydellinen,
täysin vedenpitävä.
384
00:33:40,833 --> 00:33:43,542
Minulla olisi asiaa.
385
00:33:43,708 --> 00:33:47,833
Minäkin haluan jutella.
Odotan sinua näytöksen jälkeen.
386
00:33:49,125 --> 00:33:51,583
Haloo?
387
00:33:51,792 --> 00:33:53,917
Täällä ei ole verkkoa.
388
00:33:54,042 --> 00:33:57,500
"Hello"? -Mitä?
389
00:33:57,667 --> 00:33:59,792
Miksi sanoit "hello"?
390
00:33:59,958 --> 00:34:04,542
Sanoin "haloo".
- Etpäs vaan "hello".
391
00:34:04,750 --> 00:34:08,542
Tunnusta pois, että odotit
sen jenkkituottajan soittoa.
392
00:34:08,708 --> 00:34:13,417
En ole ajatellut koko asiaa.
- Tekisit mitä vain sen roolin takia.
393
00:34:13,583 --> 00:34:17,292
Hyvästi.
Kiitän kaikkivaltiasta Luojaa -
394
00:34:17,583 --> 00:34:20,958
että synnyin kuninkaalliseksi.
- Samoin.
395
00:34:22,958 --> 00:34:25,250
Ja vartuin kuningattareksi -
396
00:34:25,458 --> 00:34:30,375
hallitsemaan näin suurta
ja mahtavaa kuningaskuntaa.
397
00:34:37,500 --> 00:34:40,542
Anteeksi. Missä on uloskäynti?
398
00:34:40,708 --> 00:34:44,708
Tästä suoraan ja hissien
kohdalta oikealle. -Kiitos.
399
00:34:56,333 --> 00:34:58,542
Hei.
400
00:34:58,708 --> 00:35:02,958
Mitä sinä teet täällä?
- Et kai vielä ole synnyttämässä?
401
00:35:03,125 --> 00:35:07,250
Väärä hälytys.
Entä sinä?
402
00:35:08,417 --> 00:35:13,125
Äidilleni tehtiin pieni leikkaus.
Hän tuli jälkitarkastukseen.
403
00:35:13,292 --> 00:35:16,083
Onko vakavaakin?
- Ei onneksi.
404
00:35:16,250 --> 00:35:20,458
Oletko menossa ulos?
Uloskäynti on tuolla.
405
00:35:20,667 --> 00:35:24,042
Miten täällä sujuu?
- Aiti meni vessaan.
406
00:35:24,208 --> 00:35:28,542
Odotan häntä uloskäynnin luona.
- Mitä Äkelle kuuluu?
407
00:35:29,167 --> 00:35:31,250
Sieltä hän tulee!
408
00:35:34,458 --> 00:35:36,833
Hei, Cecilia.
409
00:35:42,542 --> 00:35:45,500
Onko kaikki hyvin?
- Toki.
410
00:35:45,708 --> 00:35:51,750
Joko lapsi on tulossa?
- Ei vielä, väärä hälytys.
411
00:35:55,083 --> 00:36:00,167
Minä otan sen näytteen.
Tämähän hoitui hienosti.
412
00:36:00,958 --> 00:36:05,208
Pidetään peukkuja.
Eiköhän tästä jotain synny.
413
00:36:08,208 --> 00:36:11,208
Nähdään. Kerro terveisiä.
414
00:36:15,083 --> 00:36:20,208
Mitä se oli? -Spermaa.
Olemme yrittäneet monta vuotta.
415
00:36:21,250 --> 00:36:27,958
Nyt oli hänen vuoronsa käydä
kokeissa. Haluan tuollaisen mahan.
416
00:36:47,250 --> 00:36:49,833
Ota ne lasit päästä.
417
00:36:49,958 --> 00:36:53,542
Harald oli näyttelijä -
418
00:36:53,667 --> 00:36:57,708
jonka me kaikki muistamme.
419
00:36:59,500 --> 00:37:04,917
Hän jättää
jälkeensä suuren tyhjiön.
420
00:37:06,958 --> 00:37:11,375
Jäämme kaipaamaan häntä.
421
00:37:13,208 --> 00:37:19,125
Monet olivat kiitollisia hänelle.
422
00:37:20,250 --> 00:37:22,875
Muutkin kuin läsnäolevat -
423
00:37:23,042 --> 00:37:28,792
ovat kiitollisia hänen
erinomaisesta työpanoksestaan.
424
00:37:30,333 --> 00:37:35,958
Tämän kiitollisuuden osoituksena -
425
00:37:36,542 --> 00:37:39,500
lausutaan nyt runo.
426
00:37:41,208 --> 00:37:44,542
Georgina.
- Aiti...
427
00:37:45,708 --> 00:37:48,583
Lue sitten oikein.
428
00:37:48,875 --> 00:37:54,208
Nyt ollaan hautajaisissa,
ei missään näytöksessä.
429
00:38:00,917 --> 00:38:05,750
Mikset sinä lausu tuota runoa?
- Kukaan ei pyytänyt minua.
430
00:38:07,042 --> 00:38:11,208
Meikattu silmäluomi...
431
00:38:12,792 --> 00:38:15,667
- . . avautuu...
432
00:38:16,292 --> 00:38:19,000
...raskaasti...
433
00:38:19,958 --> 00:38:22,083
...ja hitaasti
434
00:38:23,667 --> 00:38:27,208
Tiris ja pupilli...
435
00:38:27,875 --> 00:38:33,750
...ovat pian näkyvissä
436
00:38:36,333 --> 00:38:41,833
Oi, ehostettu näyttelijä...
437
00:38:43,208 --> 00:38:46,917
... mikä juhlava seikkailu...
438
00:38:47,250 --> 00:38:52,042
...katseestasi heijastuukaan
439
00:39:30,417 --> 00:39:33,792
Olisi harmi
vain istua tässä hiljaa.
440
00:39:34,833 --> 00:39:41,083
Eikö sinulla ole aikaa?
- Meillä on 50 minuuttia jäljellä.
441
00:39:53,792 --> 00:39:56,458
Missä olet?
- Katariinan kirkolla.
442
00:39:56,625 --> 00:39:58,708
Entä sinä?
- Sairaalalla.
443
00:39:59,083 --> 00:40:00,792
Cecilia...
444
00:40:00,958 --> 00:40:04,833
Haluan tavata.
Strindbergin patsaalla?
445
00:40:05,208 --> 00:40:07,625
Milloin?
- Varttia vaille.
446
00:40:08,083 --> 00:40:10,167
Sopii.
447
00:40:11,167 --> 00:40:13,625
Jopas jotain.
448
00:40:14,125 --> 00:40:20,792
Jaksaako hän tosiaan tavata?
- Hän on huolissaan lapsesta.
449
00:40:21,000 --> 00:40:24,958
Näitkö, miten hän
marssi aamulla studiosta?
450
00:40:25,083 --> 00:40:28,125
Kyllä jokin tolkku pitäisi olla.
451
00:40:28,250 --> 00:40:32,250
Ei suorassa lähetyksessä
voi näyttää tunteitaan.
452
00:40:36,375 --> 00:40:40,917
Tiedätkö muuten,
kuka sen lapsen isä on?
453
00:40:42,375 --> 00:40:44,500
Göran.
- Göran?
454
00:40:48,500 --> 00:40:50,333
Göran...
455
00:40:52,208 --> 00:40:54,542
Kaikki hyvin, Georgina?
456
00:41:41,333 --> 00:41:44,542
Hän nukkuu vieläkin.
457
00:41:45,792 --> 00:41:48,083
Näyttää toivottomalta.
458
00:41:48,292 --> 00:41:53,167
Toivottomuudelle ei ole sijaa.
Maailma rakentuu toivon varaan.
459
00:41:54,417 --> 00:41:57,417
Pahan voimat ympäröivät meitä -
460
00:41:57,625 --> 00:42:03,042
ja yrittävät tuhota meidät.
Täytyy lähettää sana.
461
00:42:03,500 --> 00:42:06,750
Paljonko on aikaa?
- Ei kovin paljon.
462
00:42:07,958 --> 00:42:11,375
Tänään on
ensimmäinen adventtisunnuntai.
463
00:42:11,542 --> 00:42:15,708
Saammeko koskaan
kokea taianomaista yötä?
464
00:42:15,875 --> 00:42:21,083
Pystymmekö herättämään hänet?
- Ilman häntä ei voi tulla joulua.
465
00:42:24,792 --> 00:42:26,833
Kiitos!
- Tosiaan!
466
00:42:27,292 --> 00:42:29,708
Kuka tämän on kirjoittanut?
467
00:42:29,917 --> 00:42:33,458
Sinä tietysti...
Tämä on kiusallisen typerää.
468
00:42:37,875 --> 00:42:40,375
Molly, vasen puoli.
469
00:42:40,833 --> 00:42:42,667
Katso minuun.
470
00:42:43,083 --> 00:42:45,167
Tuhkakuppi.
471
00:42:45,292 --> 00:42:47,083
Kiitos.
472
00:42:49,208 --> 00:42:55,667
Leipänsä voi toki tienata
vaikka joulukalenterilla...
473
00:42:58,750 --> 00:43:01,708
Se oli kuitenkin kaunista.
474
00:43:03,667 --> 00:43:05,833
Niin.
- Tai enpä tiedä.
475
00:43:14,792 --> 00:43:16,792
Katso minuun.
476
00:43:19,458 --> 00:43:21,417
Oikeaan.
477
00:43:28,708 --> 00:43:33,792
Onko joulupukki jo vainaa?
- Minun puolestani saisi olla.
478
00:43:34,917 --> 00:43:38,375
Miten menee?
Voiko äitisi jo paremmin?
479
00:43:38,583 --> 00:43:43,875
Kysyin tässä Karinilta, miksi
valitsit Stellan siihen rooliin.
480
00:43:44,000 --> 00:43:50,042
Tarvitsin jonkun äitini näköisen.
Stella on melkein suora kopio.
481
00:43:50,417 --> 00:43:54,792
Ketä kiinnostaa sinun äitisi?
- Tätä miestä.
482
00:43:54,958 --> 00:43:59,250
Kyse on näyttelemisestä
eikä yhdennäköisyydestä.
483
00:43:59,458 --> 00:44:03,625
Stella on lahjakas näyttelijä.
- On vai?
484
00:44:07,542 --> 00:44:11,042
Oletko käynyt
katsomassa sitä elokuvaa?
485
00:44:12,750 --> 00:44:16,667
Totta kai.
- Miksi?
486
00:44:22,917 --> 00:44:27,250
Haluan nähdä sen,
mitä ei enää ole.
487
00:44:27,750 --> 00:44:31,708
Mitä sitten kaipaat?
- Kyse on "meistä".
488
00:44:32,000 --> 00:44:35,750
Perheestä... ja läheisyydestä.
489
00:44:39,167 --> 00:44:43,542
Sen lähemmäs toista ei voi päästä.
490
00:44:44,667 --> 00:44:48,208
Sitten se päättyy.
- Tarkoitatko -
491
00:44:48,417 --> 00:44:53,667
että olet olemassa vain
elokuvissa tai teatterissa?
492
00:44:56,167 --> 00:44:58,667
Voihan sen niinkin sanoa.
493
00:45:04,208 --> 00:45:08,083
Missä sitten olet nyt?
- En missään.
494
00:45:08,292 --> 00:45:11,333
Sinähän istut täällä seurassani -
495
00:45:11,458 --> 00:45:15,375
ja juttelet kanssani.
Minä olen täällä.
496
00:45:19,000 --> 00:45:24,250
Eikä täällä ole kameraa tai
yleisöä. Vain sinä ja minä.
497
00:45:24,958 --> 00:45:30,500
Olet täällä.
Mikset siis olisi olemassa?
498
00:45:32,375 --> 00:45:37,750
Pidä varasi, tai vaihdan sinut.
- Lupaathan yhden asian.
499
00:45:39,125 --> 00:45:45,792
Älä enää katso sitä elokuvaa.
Se ei ole hyväksi.
500
00:45:51,667 --> 00:45:55,583
Älä koskaan lakkaa
rakastamasta minua.
501
00:46:10,792 --> 00:46:13,625
Rakastan sinua nyt -
502
00:46:13,833 --> 00:46:18,042
mutta en varmasti enää
viiden vuoden kuluttua.
503
00:46:19,625 --> 00:46:24,625
Etkö voi tunnustaa,
ettet enää rakasta minua?
504
00:46:27,333 --> 00:46:31,917
Tunnusta,
ettet enää rakasta minua!
505
00:46:32,125 --> 00:46:37,208
Et saa tehdä sitä.
En voi elää ilman sinua.
506
00:46:39,750 --> 00:46:42,458
Alexander...
507
00:46:42,667 --> 00:46:46,958
Pystyit elämään
ilman minua aiemminkin.
508
00:46:56,542 --> 00:46:59,042
Emily.
509
00:46:59,208 --> 00:47:02,000
Sinäkö se olitkin?
510
00:47:02,875 --> 00:47:05,583
Niin.
511
00:47:08,333 --> 00:47:11,167
Viktorin piti soittaa.
512
00:47:11,417 --> 00:47:14,667
Hän tulee sunnuntaina.
513
00:47:17,750 --> 00:47:20,292
En kestä tätä.
514
00:47:44,583 --> 00:47:47,375
Juon, poltan tupakkaa -
515
00:47:47,583 --> 00:47:50,042
unohdan...
516
00:47:52,208 --> 00:47:56,250
En unohda häntä koskaan.
Minä rakastan häntä.
517
00:47:57,458 --> 00:48:03,167
Tulen aina rakastamaan,
mutta hän ei halua minua.
518
00:48:20,417 --> 00:48:23,833
Mitä mieltä olet?
- Hän ei osaa tanssia.
519
00:48:24,042 --> 00:48:28,375
Eikä laulaa.
- Mitä hän sitten osaa?
520
00:48:28,542 --> 00:48:31,750
Hän vetää katsomot täyteen.
521
00:48:32,042 --> 00:48:34,750
Eivor Pellas.
522
00:49:07,583 --> 00:49:12,833
Melkoinen tapaus se
tämänaamuinen. -Viihdyttävä.
523
00:49:13,375 --> 00:49:16,417
Olihan se viihdyttävää.
524
00:49:16,583 --> 00:49:20,333
Vain tähti voi marssia ulos niin.
525
00:49:20,458 --> 00:49:24,667
Tai paniikissa oleva nainen.
- Niinkö?
526
00:49:25,375 --> 00:49:27,708
Vähän sinne päin.
527
00:49:27,833 --> 00:49:32,458
Soitin kertoakseni,
kuka lapsen isä on.
528
00:49:35,000 --> 00:49:38,958
Vihdoinkin.
- En voi tehdä sitä.
529
00:49:39,167 --> 00:49:41,917
Lupasin etten kerro.
530
00:49:43,333 --> 00:49:48,833
Ei kukaan väitä, ettet osaa tanssia.
Hän sanoi, ettet tanssi kovin hyvin.
531
00:49:49,000 --> 00:49:54,000
Kuulin selvästi, kuinka hän sanoi,
ettei "tuo kumijalka osaa tanssia."
532
00:49:54,167 --> 00:49:59,417
Kumijalka? Tuskin sentään.
Hän puhui itsestään.
533
00:49:59,583 --> 00:50:03,208
Pischtiä jännittää
yhteistyö kanssasi.
534
00:50:03,375 --> 00:50:06,625
Olemme jutelleet siitä.
535
00:50:06,875 --> 00:50:12,917
Suurta koreografia jännittää
yhteistyönne. Näkeehän sen.
536
00:50:14,750 --> 00:50:20,667
En ymmärrä, mistä tässä kiikastaa.
- En voi sanoa niitä vuorosanoja.
537
00:50:20,833 --> 00:50:26,042
Turha sitä on pelätä. Sitä
ei arvioida kulttuurisivuilla -
538
00:50:26,167 --> 00:50:32,292
ja tuskin jäät ilman Guldbaggea
jonkin surkean mainoksen takia.
539
00:50:34,083 --> 00:50:38,833
Kollegasi tietävät, että näitä
juttuja täytyy tehdä rahan takia.
540
00:50:39,000 --> 00:50:44,208
Se on todellisuutta.
He ovat vain kateellisia.
541
00:50:46,583 --> 00:50:51,042
Hei, Karl-Johan.
Classe täällä.
542
00:50:52,458 --> 00:50:58,958
Voisitko hypätä taksiin
ja tulla tänne?
543
00:51:00,292 --> 00:51:04,208
Nyt iltapäivällä. Saman tien.
544
00:51:04,875 --> 00:51:08,792
Tuli vähän ongelmia.
545
00:51:08,958 --> 00:51:15,917
Meillä on tanssiharjoitukset,
ja Eivoria vähän jännittää.
546
00:51:21,250 --> 00:51:24,375
Eivor, sinua odotetaan näyttämölle.
547
00:51:24,500 --> 00:51:27,542
Eivor näyttämölle.
548
00:51:32,583 --> 00:51:35,917
Git! -Hei.
549
00:51:37,583 --> 00:51:40,292
Hauska tavata.
- Samoin.
550
00:51:40,458 --> 00:51:45,292
Tapaan suosikkiohjaajani
Tomas Bergin. -Niin minäkin.
551
00:51:45,458 --> 00:51:49,083
Ihan totta?
"Jeanne d' Arc"?
552
00:51:49,917 --> 00:51:53,750
Hän ihastuu sinuun.
- Saamme ehkä tehdä yhteistyötä.
553
00:51:53,917 --> 00:51:56,042
Se olisi hauskaa.
554
00:51:59,000 --> 00:52:03,333
Olette aivan upeita.
Pitäkää tuo asento.
555
00:52:06,250 --> 00:52:08,958
Mitä tämä nyt on?
556
00:52:09,625 --> 00:52:15,125
Miksi meillä on käsiraudat?
- Se näyttää upealta.
557
00:52:15,333 --> 00:52:21,208
Miten tämä liittyy haastatteluun?
Auta nyt vähän, Molly.
558
00:52:21,375 --> 00:52:27,042
Tämä korsetti näyttää halvalta.
- Sehän on loistava.
559
00:52:27,208 --> 00:52:30,667
Olet kuvannut jo 31 rullaa.
560
00:52:30,875 --> 00:52:35,667
En halua lehteen käsiraudoissa.
Minun täytyy ajatella perhettäni.
561
00:52:35,833 --> 00:52:39,708
Tämä saa riittää.
En halua, en voi...
562
00:52:40,542 --> 00:52:42,958
Se näyttää hyvältä.
563
00:52:43,125 --> 00:52:46,667
Tuskin pyytäisit tätä
kulttuuriministeriltä.
564
00:52:46,833 --> 00:52:51,250
Vaikka pääministeriltä.
- Ottakaa nämä käsiraudat pois!
565
00:52:52,917 --> 00:52:58,417
Onpa hauska nähdä sinua.
Mitä kuuluu?
566
00:52:59,833 --> 00:53:03,583
Kultaseni.
Anteeksi että jouduit odottamaan.
567
00:53:07,958 --> 00:53:11,417
Alan upein jalka.
- Kenkä ainakin.
568
00:53:11,625 --> 00:53:14,208
Mitä kuuluu?
- Tervetuloa takaisin.
569
00:53:14,750 --> 00:53:18,875
Tämä ei ole hauskaa!
570
00:53:19,000 --> 00:53:22,125
Hapannaama!
- Kiitos.
571
00:53:24,042 --> 00:53:25,958
Pitikin sanoa tuo...
572
00:53:34,917 --> 00:53:37,458
On kyllä todella
hauska nähdä sinua.
573
00:53:37,708 --> 00:53:42,500
Mahtavaa päästä tekemään töitä
kanssasi. -Olen unelmoinut siitä -
574
00:53:42,667 --> 00:53:47,333
että voisimme taas tehdä yhteis-
työtä. Tiesin, että se onnistuu.
575
00:53:48,583 --> 00:53:52,292
Olen todella iloinen.
576
00:53:52,958 --> 00:53:57,583
Onko USA:sta kuulunut mitään?
- Ehkä tänä iltana tai aamulla.
577
00:53:58,542 --> 00:54:02,917
Onko Eivor kuullut mitään?
- Ei. Hyvä että asia selviää.
578
00:54:03,083 --> 00:54:10,333
Olen tentannut häntä yötä päivää.
Osaan ulkoa ne vuorosanat.
579
00:54:12,125 --> 00:54:14,542
Onhan se jännittävää.
580
00:54:14,750 --> 00:54:20,750
Oletko lukenut "Jeanne d' Arcin"
uuden version? -Totta kai olen.
581
00:54:20,958 --> 00:54:24,500
Mitäs tykkäsit?
- Se on aivan ihana.
582
00:54:26,292 --> 00:54:29,417
Kaksi minuuttia. Tarkistan puvut.
583
00:54:30,083 --> 00:54:33,875
Missä käsikirjoittaja on?
- Lähti kotiin.
584
00:54:34,000 --> 00:54:39,167
Kässäriä piti muuttaa.
- Missä Alex on?
585
00:54:39,292 --> 00:54:42,417
Hän on pukuhuoneessa
rauhoittumassa.
586
00:54:42,583 --> 00:54:45,250
Tuolla alkaa olla kuumat paikat.
587
00:54:45,417 --> 00:54:49,167
Kaikki ihmettelevät,
mitä oikein on tekeillä.
588
00:54:49,333 --> 00:54:52,875
Hän nyt vaan on nainen.
- Niin äitinikin on.
589
00:54:56,917 --> 00:55:01,250
13. elokuuta 1953.
Päivällinen pääministerin kanssa.
590
00:55:01,417 --> 00:55:04,625
Kuvaamme kohtauksen,
joka tulee sen jälkeen.
591
00:55:04,792 --> 00:55:08,250
Kun sanot parvekkeella,
että haluat lapsen?
592
00:55:12,167 --> 00:55:17,250
Olet tosiaan samannäköinen.
- Vain tältä puolelta.
593
00:55:17,375 --> 00:55:22,458
Hän haluaa kuvata
koko ajan tältä puolelta.
594
00:55:24,167 --> 00:55:27,750
Etkö sinä haluaisi sitä roolia?
595
00:55:27,958 --> 00:55:31,250
Ei minua kysytty.
En näytä hänen äidiltään.
596
00:55:31,708 --> 00:55:36,667
Eikä Magnus kestäisi nähdä minua
sängyssä toisen miehen kanssa.
597
00:55:36,833 --> 00:55:39,625
Entä toisen naisen kanssa?
598
00:55:44,333 --> 00:55:48,458
Pian on poliisi porteilla
599
00:55:48,708 --> 00:55:52,958
Sun täytyy kiiruhtaa pois
600
00:55:53,750 --> 00:55:57,667
Lennä yli meren lailla lintujen
601
00:55:57,875 --> 00:56:02,083
Juan Roca, nyt hyvästi jää
602
00:56:03,875 --> 00:56:07,958
Oli hyvä syy mulla murhaan
603
00:56:08,125 --> 00:56:11,958
Se pois täältä pakottaa
604
00:56:12,292 --> 00:56:16,375
Vaan sydän rinnassani
Aina äänesi muistaa
605
00:56:16,583 --> 00:56:20,583
Päivästä toiseen, Marie
606
00:56:23,333 --> 00:56:26,042
Entä vastanäyttelijät?
607
00:56:26,458 --> 00:56:30,167
Tiedät, miten tarkka olen.
- Vastanäyttelijät?
608
00:56:30,333 --> 00:56:34,083
Haluan tietää,
ketkä näistä ovat mukana.
609
00:56:36,000 --> 00:56:38,500
Sano nyt.
610
00:56:42,583 --> 00:56:46,125
Ketkä?
- Mitä tarkoitat?
611
00:56:46,250 --> 00:56:51,417
Haluan tietää,
ketä vastaan tulen näyttelemään.
612
00:56:51,917 --> 00:56:57,083
Olen tarkka näissä asioissa.
- Siis muu näyttelijäkaarti?
613
00:56:57,375 --> 00:57:00,833
Sehän on... tai siis...
614
00:57:01,625 --> 00:57:07,792
Et näyttele ketään vastaan,
koska olet tarinankertoja.
615
00:57:07,958 --> 00:57:13,958
Sinähän siis...
tulet yksin lavalle -
616
00:57:14,208 --> 00:57:19,208
ja puhut yleisölle. Sinulla
ei ole vastanäyttelijöitä.
617
00:57:26,167 --> 00:57:29,625
Minäkö olisin tarinankertoja?
618
00:57:53,125 --> 00:57:57,125
Kävin aamu-uinnilla
Kerstinin kanssa. -Sepä mukavaa.
619
00:57:57,417 --> 00:58:00,208
Hän kysyi, onko meillä suhde.
620
00:58:01,542 --> 00:58:04,417
Millä tavalla hän kysyi?
621
00:58:04,583 --> 00:58:09,250
"Onko Pontusilla ja sinulla
suhde?" Sanoin, ettei ole.
622
00:58:10,250 --> 00:58:13,833
Mitä hän siihen?
- Hän uskoi minua.
623
00:58:14,000 --> 00:58:18,250
Missä te olitte? -Saltsjöbadenissa,
mutta ei sillä ole väliä.
624
00:58:19,750 --> 00:58:24,833
Otan avioeron. Rakastan sinua.
- Niin minäkin sinua.
625
00:58:29,375 --> 00:58:33,083
En voisi elää ilman näitä hetkiä.
626
00:58:35,333 --> 00:58:38,750
En voisi elää
ilman tätä ravintolaa.
627
00:58:38,917 --> 00:58:42,458
Täällä saamme olla aivan kahden.
628
00:58:42,667 --> 00:58:46,458
Olkoon tämä ravintola
lemmenpesämme.
629
00:58:46,625 --> 00:58:49,833
Poikki.
630
00:58:50,917 --> 00:58:55,583
Missä luulit olevasi, Stella?
- Miten niin?
631
00:58:56,125 --> 00:58:59,500
Sanoit olevasi ravintolassa -
632
00:58:59,625 --> 00:59:04,333
vaikka olemme parvekkeella.
Tätä ennen oltiin päivällisellä -
633
00:59:04,458 --> 00:59:08,500
hallituksen, kabinettisihteerien
ja niiden vaimojen kanssa.
634
00:59:08,667 --> 00:59:12,667
Sanoit meidän olevan lemmen-
pesässämme. Väärä kohtaus!
635
00:59:12,792 --> 00:59:17,167
Tämä on kohtaus 86. Lausuit
vuorosanat kohtauksesta 47.
636
00:59:17,292 --> 00:59:21,542
Olisi hyvä näytellä
edes samaa kohtausta.
637
00:59:21,708 --> 00:59:25,000
Se meni hienosti.
Otetaan uusiksi.
638
00:59:25,167 --> 00:59:28,417
Se oli vahinko.
Mihin sinä nyt menet?
639
00:59:30,958 --> 00:59:34,083
Yritetään nyt olla ammattimaisia.
640
00:59:34,333 --> 00:59:38,750
Älä kuule tule puhumaan
minulle ammattimaisuudesta!
641
00:59:38,917 --> 00:59:42,333
Opettele vuorosanasi!
- Se oli vahinko.
642
00:59:42,542 --> 00:59:45,583
Ja niitä riittää.
643
00:59:45,958 --> 00:59:50,042
Yhteistyö sinun kanssasi on
muutenkin tarpeeksi vaikeaa.
644
00:59:50,208 --> 00:59:53,750
Opettele edes vuorosanasi
ja näyttele oikeaa kohtausta -
645
00:59:53,917 --> 00:59:57,917
niin tästä tulee siedettävämpää
koko kuvausryhmän kannalta.
646
00:59:58,167 --> 01:00:02,250
Hymy meille kertoi sen
On yhteiselo onnellinen
647
01:00:02,417 --> 01:00:07,333
Kun vapaina olla voidaan
648
01:00:09,958 --> 01:00:12,333
Kevät...
649
01:00:13,458 --> 01:00:19,042
Pitääkö tämän
mennä näin korkealta?
650
01:00:19,417 --> 01:00:24,583
Tämä on minun kannaltani
pahimmassa sävellajissa.
651
01:00:24,750 --> 01:00:28,333
Minulta nousee kohta
äänihuulet suuhun.
652
01:00:28,500 --> 01:00:31,167
Pitääkö tämän
mennä näin korkealta?
653
01:00:34,333 --> 01:00:39,667
Et voi esittää Jeanne d' Arcia.
Siihen tarvitaan nuori tyttö.
654
01:00:39,917 --> 01:00:44,792
Hän on Orleansin neitsyt.
Ei millään pahalla -
655
01:00:44,958 --> 01:00:51,208
mutta et voi esittää enää
neitsyttä... edes näyttämöllä.
656
01:00:51,625 --> 01:00:55,167
Sinustakin on tullut
kuvottava vanha äijä.
657
01:00:55,292 --> 01:00:59,750
Missä on rohkeutesi ja luovuutesi?
Miten niin "viaton ja nuori"?
658
01:00:59,958 --> 01:01:03,167
Voin näytellä
minkä ikäistä hyvänsä.
659
01:01:03,375 --> 01:01:08,917
Olen näyttelijä. Voin näytellä
mitä vain, jos luotat minuun.
660
01:01:09,333 --> 01:01:13,083
Tarvitsen sinua, koska olet paras.
- Alä jauha paskaa.
661
01:01:13,250 --> 01:01:15,792
En kaipaa imartelua.
662
01:01:15,958 --> 01:01:21,417
En tajua, miksi teidän on
niin vaikea olla realisteja.
663
01:01:21,583 --> 01:01:24,958
Ettekö te koskaan vilkaise peiliin?
664
01:01:26,292 --> 01:01:30,167
Kauanko olemme tunteneet?
- Teatterikoulusta saakka.
665
01:01:30,333 --> 01:01:35,875
Olemme tehneet monta elokuvaa
yhdessä, ja yhteistyö on sujunut -
666
01:01:36,042 --> 01:01:43,292
mutta tämän elokuvan ohjaajana
sinä käyttäydyt kuin joku akka.
667
01:01:52,042 --> 01:01:57,583
Sinulta puuttuu nöyryyttä.
668
01:01:58,167 --> 01:02:02,583
Roolityössäsi on jotain,
mistä pidän todella paljon.
669
01:02:02,792 --> 01:02:06,125
Siinä on jotain "rikkinäistä".
670
01:02:06,292 --> 01:02:10,958
Ei kyse ole nöyryydestä
vaan siitä -
671
01:02:11,167 --> 01:02:15,708
että tämä on minun kannaltani
väärä sävellaji. Kuuleehan sen.
672
01:02:17,542 --> 01:02:20,375
On tämäkin elokuva.
673
01:02:23,333 --> 01:02:26,542
Valitan, en voi tehdä sitä.
674
01:02:28,333 --> 01:02:31,042
En voi nyt tehdä tätä.
675
01:02:31,667 --> 01:02:34,708
Olen samaa mieltä.
676
01:02:34,833 --> 01:02:40,500
Minustakin nämä mainosalan
pojankoltiaiset ovat idiootteja.
677
01:02:41,083 --> 01:02:44,333
Oidipuksella oli
sokeutuneet silmät -
678
01:02:44,583 --> 01:02:50,208
ja sinulla on tässä roolissa ääni,
joka ei kuulosta... laululta.
679
01:02:50,750 --> 01:02:57,208
Claes-Mikael... Sovimme,
ettei tähän sekoiteta -
680
01:02:57,375 --> 01:03:02,625
politiikkaa, ajanhenkeä,
Oidipusta ja mitä lie.
681
01:03:02,833 --> 01:03:07,208
Tämä on musikaali,
jossa lauletaan ja tanssitaan.
682
01:03:07,500 --> 01:03:12,292
Etukäteen on myyty
jo 9 000 lippua.
683
01:03:12,625 --> 01:03:16,417
Meidän täytyy laulaa,
tanssia ja olla hauskoja.
684
01:03:16,583 --> 01:03:19,667
Ja se onnistuu, jos vain autat.
685
01:03:20,333 --> 01:03:23,958
Joko me teemme tämän -
686
01:03:24,167 --> 01:03:29,458
tai joku muu näyttelijä
ja ohjaaja hoitaa homman -
687
01:03:29,625 --> 01:03:32,500
ja käärii rahat taskuunsa.
688
01:03:37,375 --> 01:03:40,167
Taidat etsiä Alexia.
689
01:03:47,083 --> 01:03:49,958
Onko Rolfia näkynyt?
690
01:03:53,333 --> 01:03:57,708
Olen luottanut sinuun täysin -
691
01:03:57,875 --> 01:04:04,000
ja olet selvästikin
sisäistänyt roolisi.
692
01:04:04,167 --> 01:04:08,500
Voisit pitää vähän kuria.
- Tietty.
693
01:04:08,625 --> 01:04:12,083
En pysty tähän yksin.
694
01:04:12,250 --> 01:04:17,125
Hoidetaan tämä yhdessä.
- Minähän rakastan sinua.
695
01:04:17,292 --> 01:04:20,958
Lataa vähän akkuja,
tulen kohta takaisin.
696
01:04:21,083 --> 01:04:25,167
Näytät mahtavalta,
huulipunineen kaikkineen.
697
01:04:25,292 --> 01:04:27,958
Pirstomme musiikin -
698
01:04:28,750 --> 01:04:33,167
luodaksemme jotain
uutta... tässä ja nyt.
699
01:04:34,458 --> 01:04:38,833
Tässä musikaalissa
ei ole kyse musiikista.
700
01:04:39,042 --> 01:04:42,417
Mistä te kuiskuttelette?
701
01:04:43,333 --> 01:04:48,875
Aika erikoista, jos musikaalissa
ei ole kyse musiikista. Vai mitä?
702
01:04:49,625 --> 01:04:53,083
Minusta se on perin outoa.
703
01:04:54,750 --> 01:05:01,375
Olet suoltanut ivallisia
heittojasi pitkin päivää -
704
01:05:01,583 --> 01:05:06,875
mustissa kuteissasi
ja nuo ihme rillit päässä.
705
01:05:07,042 --> 01:05:09,333
En tiedä, mitä ajat takaa.
706
01:05:09,458 --> 01:05:13,875
Tästä ei tule mitään,
jos jatkat tuohon sävyyn.
707
01:05:14,250 --> 01:05:17,000
Olen hieman sekaisin tänään.
708
01:05:17,208 --> 01:05:22,167
Esitin väärää kohtausta, koska
meitä on kuvassa vain kaksi -
709
01:05:22,333 --> 01:05:27,458
ja tuo Äke Frigärdh työnsi
kätensä kasvojeni eteen.
710
01:05:27,667 --> 01:05:30,708
Hän varasti koko kohtauksen.
711
01:05:30,875 --> 01:05:36,292
Sinun täytyy luottaa minuun.
Sen jälkeen tulee lähikuva.
712
01:05:36,583 --> 01:05:38,542
Siinä hän tekee näin.
713
01:05:38,750 --> 01:05:44,417
Tulin tänne laulamaan,
mutta tässä sitä jaaritellaan.
714
01:05:44,625 --> 01:05:49,417
Onko tarkoitus tehdä töitä?
Minulla piti olla vapaapäivä.
715
01:05:49,583 --> 01:05:54,792
Kuulitteko, tänään on
Kallen vapaapäivä?
716
01:05:54,958 --> 01:05:57,708
Silti hän on täällä.
717
01:05:57,958 --> 01:06:01,417
Tässä elokuvassa
on kyse yksinomaan sinusta.
718
01:06:01,542 --> 01:06:05,292
Tai siis äidistäni,
jota sinä esität.
719
01:06:05,500 --> 01:06:09,000
Vain sinä pystyt siihen.
720
01:06:09,167 --> 01:06:13,250
Olet tolkuton näyttelijä.
721
01:06:13,458 --> 01:06:17,958
Tolkuton näyttelijä?
- Tolkuttoman hyvä.
722
01:06:20,792 --> 01:06:26,458
Meidän täytyy rentoutua. -Sinun
täytyy löytää paikkasi ohjaajana.
723
01:06:26,625 --> 01:06:31,375
Tämä on ensimmäinen elokuvasi.
Olit todella hyvä näyttelijä -
724
01:06:31,583 --> 01:06:34,125
mutta et yhtä hyvä ohjaaja.
725
01:06:36,417 --> 01:06:39,125
Tulin juuri hautajaisista.
726
01:06:39,417 --> 01:06:43,750
Harald haudattiin aamulla.
- Onko Harald kuollut?
727
01:06:46,458 --> 01:06:53,042
Olen liian vanha
antaakseni muille tilaisuuden.
728
01:06:53,167 --> 01:06:55,250
Paina se mieleesi.
729
01:06:55,458 --> 01:06:59,958
Andrea Fager on loistava näyttelijä
ja tekee varmasti hyvää työtä.
730
01:07:00,125 --> 01:07:04,542
Hänestä tulee kaunis, viaton
ja loistava Jeanne d' Arc.
731
01:07:04,917 --> 01:07:08,333
Hyväksyn sen enkä ole katkera.
732
01:07:08,500 --> 01:07:12,167
Minua vain loukkaa se,
miten kohtelet minua.
733
01:07:12,292 --> 01:07:15,167
Että sinäkin kohtelet minua näin.
734
01:08:37,542 --> 01:08:40,958
Tuota ääliötä
pitää kestää kuusi viikkoa.
735
01:08:41,125 --> 01:08:45,417
Jos hän olisi lavalla,
tähän menisi vuosi.
736
01:08:45,583 --> 01:08:47,792
Hän pelkää sinua.
- Niinkö?
737
01:08:47,958 --> 01:08:51,792
Kyllä hän tietää,
millainen olen. -Juuri siksi.
738
01:08:51,917 --> 01:08:55,375
Ja minä kun ehdotin häntä itse.
739
01:08:55,500 --> 01:09:00,583
Vickyn kieltäydyttyä minä
halusin hänet ehdottomasti.
740
01:09:00,708 --> 01:09:06,417
Tosi rasittavaa. Enkä taatusti
saa sitä Kristiinan rooliakaan.
741
01:09:06,583 --> 01:09:09,958
Jos joku saa
sen roolin niin sinä.
742
01:09:10,125 --> 01:09:13,917
Miksi?
- Sinulla on karismaa.
743
01:09:14,417 --> 01:09:18,292
On muillakin.
- Ei samanlaista.
744
01:09:19,208 --> 01:09:23,542
En osaa englantia kovin hyvin.
- Voihan sen dubata.
745
01:09:24,125 --> 01:09:30,833
Miten tarkka olet hiuksistasi?
Oletko valmis leikkaamaan ne?
746
01:09:31,167 --> 01:09:35,542
Leikataanko kaikilta hiukset?
- Vain pääosanesittäjältä -
747
01:09:35,667 --> 01:09:38,333
Jeanne d' Arcilta.
748
01:09:38,500 --> 01:09:41,833
Luulin, että Git esittäisi pääosaa.
749
01:09:42,417 --> 01:09:45,875
Jeanne d' Arc on nuori neitsyt.
750
01:09:46,625 --> 01:09:50,958
Git on loistava näyttelijä,
mutta vähän liian vanha.
751
01:09:51,167 --> 01:09:55,375
Sinä olet aivan täydellinen.
752
01:09:56,875 --> 01:10:02,083
Pidetään viiden minuutin
kahvitauko. Studio tyhjäksi!
753
01:10:05,417 --> 01:10:09,042
Käydään läpi vuorosanat.
754
01:10:10,417 --> 01:10:14,833
Siitä missä meni pieleen.
755
01:10:18,625 --> 01:10:22,917
Uinti Kerstinin kanssa,
suudelma ja sitten se -
756
01:10:23,042 --> 01:10:26,625
että "pelissä on myös
sinun vaimosi ja lapsesi" -
757
01:10:26,750 --> 01:10:30,917
"ja ennen kaikkea tämä maa."
Kuulostaa todella typerältä.
758
01:10:31,250 --> 01:10:33,333
Luota nyt vaan minuun.
759
01:10:33,458 --> 01:10:37,042
"...ennen kaikkea tämä maa.
Et saa pettää sitä."
760
01:10:38,375 --> 01:10:44,667
"Kyse on sinusta ja minusta."
761
01:10:45,167 --> 01:10:48,375
"En voi elää ilman sinua.
Rakastan sinua."
762
01:10:48,542 --> 01:10:51,417
Unohdit
"et voi elää ilman minua".
763
01:10:51,625 --> 01:10:56,250
Pidä huoli omista vuorosanoistasi.
Sinun kämmäsi takia tässä ollaan.
764
01:10:56,375 --> 01:11:01,417
Kyllä hän sanoi sen.
Otetaan uusiksi.
765
01:11:02,042 --> 01:11:06,583
"Kyse on sinusta ja minusta."
766
01:11:07,292 --> 01:11:11,708
"Rakastan sinua,
en voi elää ilman sinua."
767
01:11:11,875 --> 01:11:16,583
"Enkä minä ilman sinua. Meidän
täytyy tottua siihen ajatukseen" -
768
01:11:16,708 --> 01:11:20,958
"että lähden pois,
mutta haluan lapsen kanssasi."
769
01:11:21,167 --> 01:11:25,625
"Rakkautemme lapsen."
- "...rakkautemme lapsen."
770
01:11:26,542 --> 01:11:30,167
Kokeillaanko?
- Se jatkuu vielä.
771
01:11:30,292 --> 01:11:33,083
Osaatko loput?
772
01:11:34,417 --> 01:11:38,250
Täällä on 20 ihmistä
odottamassa. Kokeillaan nyt.
773
01:11:38,458 --> 01:11:40,958
Te esitätte vanhempiani.
774
01:11:41,458 --> 01:11:47,333
Älä välitä. Minun pitää ohjata
kuusi viikkoa sitä köntystä.
775
01:11:49,125 --> 01:11:53,833
Minun pitää kestää
tätä vuoden päivät.
776
01:11:54,958 --> 01:11:57,917
Alan ymmärtää Tomasia.
777
01:11:58,083 --> 01:12:02,500
Kenen tahansa luovuus ehtyy,
kun elää tuon kanssa.
778
01:12:02,667 --> 01:12:07,333
Hän vain pelkää sinua.
- Niin varmaan. Jestas.
779
01:12:07,750 --> 01:12:11,917
Yritän jatkaa hänen
kanssaan. Voit lähteä.
780
01:12:12,333 --> 01:12:16,375
Olet hulluna häneen.
Ja hän on elämäsi suuri rakkaus.
781
01:12:16,708 --> 01:12:20,292
Tämä on elokuvan tärkein kohta.
782
01:12:20,625 --> 01:12:24,417
Minä uskon teihin,
vaikka te ette uskoisi.
783
01:12:24,625 --> 01:12:28,208
Olen nähnyt otokset.
Ne ovat aivan huikeita.
784
01:12:28,833 --> 01:12:33,708
Pistetään tämä purkkiin.
Kokeillaan vielä kerran.
785
01:12:34,167 --> 01:12:39,583
Valmiina kuvaukseen!
Ovet kiinni!
786
01:12:40,167 --> 01:12:43,500
Sylkäise edes nuuska suustasi.
787
01:12:49,792 --> 01:12:55,458
Se että edes pääsit kuningatar
Kristiinan koekuvauksiin -
788
01:12:55,625 --> 01:12:59,292
oli pelkkä vitsi.
789
01:13:09,000 --> 01:13:10,708
Kamerat!
- Käy.
790
01:13:10,875 --> 01:13:13,167
Toinen otto.
791
01:13:15,375 --> 01:13:17,250
Olkaa hyvä!
792
01:13:23,458 --> 01:13:26,208
Joku voi tulla.
793
01:13:34,542 --> 01:13:38,292
Kävin aamu-uinnilla
Kerstinin kanssa.
794
01:13:38,958 --> 01:13:42,125
Kävit uimassa Kerstinin kanssa?
795
01:13:43,625 --> 01:13:46,167
Sepä mukavaa.
796
01:13:47,542 --> 01:13:50,417
Hän kysyi, onko meillä suhde.
797
01:13:53,958 --> 01:13:57,417
Kysyi onko meillä suhde?
798
01:14:00,750 --> 01:14:05,667
Mitä sanoit?
- Valehtelin.
799
01:14:07,500 --> 01:14:09,958
Missä te olitte?
800
01:14:10,625 --> 01:14:14,792
Saltsjöbadenissa,
mutta ei sillä ole väliä.
801
01:14:15,208 --> 01:14:18,500
Emme voi jatkaa näin.
802
01:14:18,917 --> 01:14:21,375
Lopeta.
803
01:14:22,083 --> 01:14:26,708
Olen pyytänyt sinua
odottamaan puoli vuotta.
804
01:14:27,000 --> 01:14:30,792
Puoli vuotta, sitten jätän hänet.
805
01:14:30,917 --> 01:14:33,792
Rakastan sinua.
806
01:14:33,958 --> 01:14:37,542
Otan avioeron. Rakastan sinua.
807
01:14:43,417 --> 01:14:46,917
Et saa jättää minua.
808
01:14:47,083 --> 01:14:50,708
Pelissä on muutakin kuin me.
809
01:14:51,625 --> 01:14:57,458
Sinun lapsesi ja vaimosi...
810
01:15:01,208 --> 01:15:04,458
Ja ennen kaikkea tämä maa.
811
01:15:05,958 --> 01:15:08,667
Et saa pettää sitä.
812
01:15:09,125 --> 01:15:11,208
Rakastan sinua.
813
01:15:11,417 --> 01:15:15,583
En voi elää ilman sinua.
- Enkä minä ilman sinua -
814
01:15:15,708 --> 01:15:18,500
mutta meidän täytyy...
815
01:15:19,875 --> 01:15:23,833
Meidän täytyy oppia...
816
01:15:23,958 --> 01:15:27,458
Poikki, helvetti soikoon!
817
01:15:27,750 --> 01:15:30,708
Saatanan puhelimet!
818
01:15:30,875 --> 01:15:33,833
Olen pahoillani.
Sammuttakaa se!
819
01:15:34,083 --> 01:15:36,958
Tulehan mukaan!
820
01:15:39,417 --> 01:15:45,167
Sinä varmistat, että kännykät
ovat kiinni kuvausten aikana.
821
01:15:45,375 --> 01:15:50,375
Sinun takiasi menetettiin yksi
elokuvan parhaista kohtauksista.
822
01:15:50,583 --> 01:15:53,750
Sammuta se puhelin!
- Sinulla se soi.
823
01:15:53,917 --> 01:15:55,958
Miten niin?
824
01:15:57,500 --> 01:16:00,625
Ei sillä ole väliä.
825
01:16:00,792 --> 01:16:04,083
Mikset sanonut?
- Käskin sulkea puhelimet.
826
01:16:04,208 --> 01:16:08,292
Et käskenyt minun sulkea
kännykkää. -Unohdin.
827
01:16:08,417 --> 01:16:11,583
Minun tehtäväni on olla luova -
828
01:16:11,792 --> 01:16:15,333
ja sinä pidät huolen siitä,
etten minä unohda mitään.
829
01:16:15,542 --> 01:16:19,083
Tajuatko,
miten vaikeaa ohjaaminen on?
830
01:16:20,458 --> 01:16:23,958
Minä täällä.
- Mihin olet menossa?
831
01:16:24,375 --> 01:16:28,583
Minulla on huono olo.
- Mikä hätänä?
832
01:16:29,167 --> 01:16:31,542
Minulla... Haloo?
833
01:16:33,833 --> 01:16:36,875
Kenen kanssa puhut?
- Gregorin.
834
01:16:37,000 --> 01:16:41,125
Kaikki menee päin helvettiä.
- Oletko jutellut lasten kanssa?
835
01:16:41,292 --> 01:16:44,042
En ole ehtinyt.
836
01:16:44,500 --> 01:16:48,208
Puhutaan myöhemmin. Hei vaan.
837
01:16:54,917 --> 01:16:58,333
Täällä on huono verkko.
838
01:17:00,000 --> 01:17:03,250
Mikä sinulla on?
- Olen studion ulkopuolella.
839
01:17:03,583 --> 01:17:05,708
Älä vain tule sisään.
840
01:17:06,583 --> 01:17:10,875
Tulen, jos sinä et tule tänne.
- Alä tule, ole kiltti.
841
01:17:11,083 --> 01:17:14,083
Tulen viiden minuutin kuluttua.
842
01:17:14,667 --> 01:17:18,250
Lupaa.
- Lupaan. Hei.
843
01:17:20,042 --> 01:17:23,833
Se oli mieletöntä.
- Kanssasi on ihana näytellä.
844
01:17:24,000 --> 01:17:28,958
Minusta vain tuntuu,
ettet pidä minusta yhtään.
845
01:17:29,667 --> 01:17:33,667
Älä ajattele noin.
Olen pahoillani siitä, mitä sanoin.
846
01:17:34,125 --> 01:17:37,333
Lopetetaan tältä päivää.
847
01:17:37,500 --> 01:17:43,125
Emme pysty millään
toistamaan äskeistä.
848
01:17:45,083 --> 01:17:48,292
Ake lähtee huomenna Osloon.
849
01:17:48,458 --> 01:17:53,875
Aloitetaan heti aamulla
virkeinä ja levänneinä.
850
01:18:07,167 --> 01:18:11,542
Uskon tähän elokuvaan,
jos voimme näytellä näin.
851
01:18:12,917 --> 01:18:15,792
Se oli aivan uskomatonta.
852
01:18:18,875 --> 01:18:22,167
Cissi-kulta. Sinähän lupasit.
853
01:18:25,625 --> 01:18:31,750
Sinun piti odottaa ulkona.
Miksi ihmeessä tulit tänne?
854
01:18:33,542 --> 01:18:35,625
Haluan jutella.
855
01:18:35,750 --> 01:18:41,167
Lähetin kuvausryhmän kotiin.
Tämän on paras olla tärkeää.
856
01:18:43,792 --> 01:18:47,167
Nuo kaksi eivät pysty yhteistyöhön.
857
01:18:47,333 --> 01:18:50,833
Pitääkö aina riidellä?
858
01:18:50,958 --> 01:18:53,917
Inhoan riitelyä.
Mistä on kyse?
859
01:18:55,500 --> 01:18:58,542
Mikä kohtaus tuo oli?
860
01:18:59,167 --> 01:19:02,875
Siis mikä?
- Tuo äskeinen.
861
01:19:03,750 --> 01:19:07,083
Mitä kohtausta olette tehneet?
862
01:19:07,250 --> 01:19:12,250
Olen lukenut käsikirjoituksen.
Ja Magnus hortoilee käytävällä.
863
01:19:12,417 --> 01:19:19,542
Puhelin soi... kesken kohtauksen,
jota tässä on hinkattu koko päivä.
864
01:19:19,958 --> 01:19:23,667
Miten voit suudella häntä
kuvausryhmän nähden?
865
01:19:23,833 --> 01:19:26,833
En minä suudellut häntä.
866
01:19:27,000 --> 01:19:29,333
Suutelit.
- Milloin muka?
867
01:19:29,833 --> 01:19:34,333
Meitä on odotettu
studiossa monta tuntia.
868
01:19:34,542 --> 01:19:38,917
Mennään nyt sinne
ja ryhdytään hommiin.
869
01:19:43,250 --> 01:19:47,375
Tehkää tuo saman tien
kunnolla. Minäpä näytän.
870
01:19:47,500 --> 01:19:49,542
Katsokaa.
871
01:19:49,667 --> 01:19:51,750
Yy, kaa, koo...
872
01:20:03,875 --> 01:20:06,250
Becklen.
873
01:20:10,167 --> 01:20:13,083
Odota vähän.
874
01:20:13,583 --> 01:20:16,667
Sulkekaa se toosa!
875
01:20:18,125 --> 01:20:23,375
Rauhoitu. En kuule mitään.
- Panimme pillit pussiin.
876
01:20:23,625 --> 01:20:26,958
Mitä on tapahtunut?
- Päivä on pulkassa.
877
01:20:27,125 --> 01:20:31,917
Magnusin puhelin pärähti, kun
kohtaus meni vihdoin putkeen.
878
01:20:32,125 --> 01:20:34,583
Puhelin soi ja... -Ja?
879
01:20:34,750 --> 01:20:39,125
Avustaja tuli sanomaan,
että lopetetaan tältä päivältä.
880
01:20:39,708 --> 01:20:43,500
Onko hän saanut selville jotain?
- Meistäkö?
881
01:20:43,708 --> 01:20:46,625
En ole sanonut mitään.
- Kenellekään?
882
01:20:46,833 --> 01:20:49,000
Edes Kallelle?
- En kenellekään.
883
01:20:49,167 --> 01:20:52,083
Entä Mollylle?
- Olet vainoharhainen.
884
01:20:52,708 --> 01:20:56,917
Haluan puhua sen ketaleen
kanssa. -Hän ei ole täällä!
885
01:20:57,125 --> 01:20:58,958
Terve. Kiva sää.
886
01:20:59,208 --> 01:21:01,500
Hän lähti studiosta.
- Mitä?
887
01:21:01,833 --> 01:21:05,625
Kaikki kyselevät lapsen isästä.
888
01:21:05,792 --> 01:21:10,333
Mitä olet sanonut?
- Mitäs luulisit?
889
01:21:10,458 --> 01:21:13,833
Että minä olen isä?
890
01:21:14,833 --> 01:21:20,250
Kuuntele nyt. Tämä elokuva
tehdään tavalla tai toisella.
891
01:21:20,708 --> 01:21:23,458
En pysty enää tähän.
892
01:21:23,833 --> 01:21:26,583
Ota kahvia ja rauhoitu.
893
01:21:27,042 --> 01:21:29,208
Pusi, pusi.
894
01:21:29,417 --> 01:21:31,708
Hiton idiootti.
895
01:21:40,667 --> 01:21:46,375
Gregor täällä, Magnus. Voisitko
soittaa heti, kun kuulet tämän?
896
01:21:47,750 --> 01:21:50,417
Halusit lapsen -
897
01:21:50,583 --> 01:21:54,333
eikä minulla pitänyt olla
mitään tekemistä sen kanssa.
898
01:21:55,167 --> 01:21:58,292
Tarkoitin kliiniseltä kantilta.
899
01:22:01,292 --> 01:22:06,833
Sinähän sen halusit tehdä
oikeasti ja mennä sänkyyn.
900
01:22:07,417 --> 01:22:10,625
Enhän...
901
01:22:10,958 --> 01:22:14,958
Sinä teit aloitteen.
902
01:22:15,167 --> 01:22:17,833
Vai kuinka?
903
01:22:18,042 --> 01:22:22,708
Minkäs teet, kun oli kynttilän-
valoa, viiniä ja kaunis nainen?
904
01:22:22,833 --> 01:22:28,500
Voisit ottaa vähän vastuuta.
Alä väitä, että sinut vieteltiin.
905
01:22:28,958 --> 01:22:33,458
Oletko hillunut koko päivän
pikkupöksyissä? -En ole.
906
01:22:33,792 --> 01:22:36,625
Ilman pikkupöksyjäkö sitten?
907
01:22:36,833 --> 01:22:41,500
Tulin kertomaan, etten tehnyt sitä.
Tein niin kuin pyysit.
908
01:22:42,667 --> 01:22:45,708
Älä töhri minua huulipunaan.
909
01:22:45,875 --> 01:22:50,833
Minua on nöyryytetty.
Miten voit tehdä niin?
910
01:22:50,958 --> 01:22:56,833
Onko sinulla ja Stellalla jotain
vipinää? Onko teillä suhde?
911
01:22:57,667 --> 01:23:01,083
Tämä ei vaan tunnu hyvältä.
912
01:23:01,250 --> 01:23:08,417
Minulla on ongelmia Pischtin,
orkesterin, lavastuksen -
913
01:23:08,542 --> 01:23:12,250
pukujen, laulamisen
ja sinun kanssa.
914
01:23:13,167 --> 01:23:18,875
Yritän olla mukava,
mutta mitä saan palkaksi?
915
01:23:19,917 --> 01:23:26,375
Milloin joku kysyy,
miltä minusta tuntuu? Ei koskaan.
916
01:23:27,292 --> 01:23:31,458
Kanna vastuusi kuin aikuinen.
Haluan vain, että olet ystäväni.
917
01:23:31,625 --> 01:23:35,167
Voisit seistä sanojesi takana.
918
01:23:35,292 --> 01:23:40,375
Olenhan minä ystäväsi
ja autan kaikin tavoin.
919
01:23:41,917 --> 01:23:46,958
Mutta täytyyhän tästä
joskus kertoa Karinille.
920
01:23:48,500 --> 01:23:52,208
Etkö ole vielä kertonut?
- En tietenkään.
921
01:23:52,333 --> 01:23:56,083
Et ole kertonut Karinille?
- Ei ole ollut aikaa.
922
01:23:56,333 --> 01:24:00,042
Onko se varmasti minun?
- Luoja...
923
01:24:00,208 --> 01:24:04,125
Kannan vastuuni, jos lapsi
on minun. Jos se on Göranin -
924
01:24:04,333 --> 01:24:08,500
hän saa hoitaa omat sotkunsa.
Muistele vaan sitä Malmön-juttua.
925
01:24:10,250 --> 01:24:15,458
Olet näyttelijä,
joka esittää toista henkilöä -
926
01:24:15,625 --> 01:24:20,750
jonka sanoista ja teoista
ei välttämättä aina pidä.
927
01:24:20,958 --> 01:24:24,750
Natsin roolissa täytyy
pystyä sanomaan -
928
01:24:24,917 --> 01:24:27,792
että vihaa juutalaisia.
929
01:24:27,958 --> 01:24:34,042
Yritä eläytyä tähän rooliin
ja sanoa nämä typeryydet.
930
01:24:34,208 --> 01:24:36,500
Mene nyt tuonne...
931
01:24:36,667 --> 01:24:40,583
En aio lausua näitä vuorosanoja.
932
01:24:44,958 --> 01:24:48,750
Haloo? Hei, kulta.
933
01:24:49,458 --> 01:24:55,875
Nyt ollaan kusessa.
Onneksi teet sen mainoksen.
934
01:24:56,625 --> 01:25:02,667
Istun kuin naulittuna tähän tuoliin.
Niin epämukavalta minusta tuntuu.
935
01:25:02,792 --> 01:25:06,583
En tiedä, minne menisin.
Tämä on kerta kaikkiaan väärin!
936
01:25:06,833 --> 01:25:10,667
Pyydän anteeksi sitä aamuista.
937
01:25:10,958 --> 01:25:14,583
Se oli typerää.
Tee vain se "Intohimon hehku".
938
01:25:14,708 --> 01:25:17,375
Nyt tarvitaan jokainen penni.
939
01:25:18,292 --> 01:25:22,542
Enkä välitä Erikistä.
Sinähän olet ammattilainen.
940
01:25:25,542 --> 01:25:29,250
Tule pian kotiin.
Rakastan sinua.
941
01:25:30,792 --> 01:25:32,708
Hei sitten.
942
01:25:34,542 --> 01:25:37,458
Hoidetaan tämä homma.
943
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Luojan kiitos.
944
01:25:45,750 --> 01:25:49,583
Yksi juttu vielä...
945
01:25:50,125 --> 01:25:53,917
Saanko tunnustella sitä?
946
01:25:56,833 --> 01:25:59,333
Hoopo.
947
01:26:01,167 --> 01:26:07,667
Pilailetko kustannuksellani?
- En. Jos se on minun lapseni...
948
01:26:07,792 --> 01:26:11,792
Näen tuon mahan
TV:ssä ja lehdissä.
949
01:26:12,542 --> 01:26:16,708
Tämä on väärin.
Minä en enää tanssi enkä laula.
950
01:26:16,917 --> 01:26:21,875
Tämä ei sovi minulle.
Luovun roolistani.
951
01:26:24,375 --> 01:26:28,125
Ehkä minun pitäisi
ruveta päättämään -
952
01:26:28,292 --> 01:26:31,542
kuka saa mitäkin.
953
01:26:31,750 --> 01:26:35,167
En ikinä tekisi sellaista.
954
01:26:37,458 --> 01:26:40,792
Se Hollywood-hanke...
955
01:26:42,667 --> 01:26:45,583
Mitä odotat siltä?
956
01:26:51,500 --> 01:26:55,167
Kuningatar Kristiina, Garbo...
957
01:26:55,292 --> 01:26:58,583
Tiedätkö,
miltä kuningatar Kristiina näytti?
958
01:26:58,750 --> 01:27:01,292
Ei ainakaan Garbolta.
959
01:27:02,208 --> 01:27:07,167
Illalla on juhlat, joissa saan
onnitella jotain kollegaani.
960
01:27:07,375 --> 01:27:10,042
En voi saada sitä roolia.
961
01:27:10,208 --> 01:27:14,667
Mokasin koe-esiintymisen.
Olin täysin poissaoleva.
962
01:27:15,125 --> 01:27:17,875
Olet vainoharhainen.
963
01:27:19,292 --> 01:27:25,500
En kai olisi näin itsepäinen,
jos en tietäisi, että olet paras?
964
01:27:26,417 --> 01:27:31,958
Sinun täytyy pitäytyä siinä,
mihin sinulla on lahjoja.
965
01:27:32,375 --> 01:27:35,125
Ei joka suuntaan voi rönsyillä.
966
01:27:35,250 --> 01:27:37,958
Nyt näyttää jo paremmalta.
967
01:27:40,583 --> 01:27:44,875
Oletko apea?
- En tippaakaan.
968
01:27:45,042 --> 01:27:50,125
Minua vain suututtaa.
Yritän kaikkeni.
969
01:27:50,750 --> 01:27:54,958
Se aamuinen TV-esiintyminen
meni todella hyvin. -Ei mennyt.
970
01:27:55,083 --> 01:28:00,583
Suljit TV:n.
- Se oli niin typerää.
971
01:28:00,875 --> 01:28:06,708
Joku laulaja olisi
hoitanut sen paljon paremmin.
972
01:28:07,792 --> 01:28:13,417
Ja näytit mielenvikaiselta,
vaikka se onkin sivuseikka.
973
01:28:13,625 --> 01:28:17,083
Miltä itse näytät
siinä uudessa sarjassasi?
974
01:28:17,250 --> 01:28:22,292
En ole mukana kaikissa
jaksoissa. Luojan kiitos.
975
01:28:22,458 --> 01:28:25,792
Se on lastenohjelma,
ja minä tarvitsen rahaa.
976
01:28:27,125 --> 01:28:32,167
En millään jaksaisi näytellä
niissä kaikissa rooleissa -
977
01:28:32,375 --> 01:28:36,833
mutta minun on pakko,
jotta saisin lisää töitä.
978
01:28:37,000 --> 01:28:39,625
Minä rakastan työtäni.
979
01:28:39,792 --> 01:28:43,708
Se on ihanaa...
kuin musiikkia.
980
01:28:44,833 --> 01:28:47,958
En pysty edes selittämään kaikkea.
981
01:28:48,208 --> 01:28:50,958
Et kuitenkaan ymmärtäisi.
982
01:28:51,958 --> 01:28:55,167
Sitä ei voi kuvailla sanoin.
983
01:28:56,042 --> 01:28:59,750
Se on... rakkautta.
984
01:29:46,958 --> 01:29:50,458
Tätä on vähän vaikea sanoa -
985
01:29:50,625 --> 01:29:55,375
mutta haluan, että mietit asiaa.
986
01:29:58,917 --> 01:30:02,958
Haluaisin -
987
01:30:03,125 --> 01:30:07,958
auttaa sinua pitämään
huolta siitä lapsesta.
988
01:30:08,333 --> 01:30:12,542
Että sinä ja minä...
- Roffe.
989
01:30:12,750 --> 01:30:16,000
Tyhmältähän se kuulostaa.
990
01:30:16,958 --> 01:30:19,833
Unohda koko juttu.
991
01:30:21,000 --> 01:30:24,583
Oikeastaan tulin vain -
992
01:30:24,750 --> 01:30:27,708
toivottamaan onnea.
993
01:30:28,375 --> 01:30:31,375
Kultaseni...
994
01:30:31,542 --> 01:30:34,250
Ihanaa että soitit.
995
01:30:34,375 --> 01:30:37,875
Hei, äiti.
- Kävittekö talleilla?
996
01:30:38,083 --> 01:30:42,625
Käytiin, mutta emme
saaneet ratsastaa.
997
01:30:42,750 --> 01:30:45,458
Becklen.
998
01:30:47,583 --> 01:30:50,750
En.
999
01:30:51,917 --> 01:30:57,583
En ole tavoitellut ketään TV4:ltä.
- Anna luuri minulle.
1000
01:30:57,917 --> 01:31:00,542
Alexandra Furustig.
1001
01:31:00,750 --> 01:31:04,083
Sepä hauskaa.
1002
01:31:04,792 --> 01:31:07,708
He riemastuvat varmasti.
1003
01:31:07,875 --> 01:31:12,292
He ovat valmiina.
Torstaina kello 15.
1004
01:31:13,000 --> 01:31:17,083
Minä tulen mukaan.
Hienoa. Kiitos.
1005
01:31:18,125 --> 01:31:22,542
Arvatkaa mitä.
- "Tenavatähdet"?
1006
01:31:22,708 --> 01:31:27,542
He pääsivät "Tenavatähtiin".
Puvut päälle. Harjoitellaan -
1007
01:31:27,708 --> 01:31:32,042
ennen kuin lähden teatteriin.
Tiedän, mutta odota nyt.
1008
01:31:32,250 --> 01:31:36,417
Unohdin kertoa sinulle,
mutta älä pilaa heidän iloaan.
1009
01:31:36,542 --> 01:31:40,542
Menevätkö he
"Tenavatähtiin"? -Menevät.
1010
01:31:40,667 --> 01:31:44,750
Sitäkö tämä
Abba-touhu on ollut? -Niin.
1011
01:31:46,208 --> 01:31:50,750
Pitäisikö meidän
istua yleisössä ja...
1012
01:31:50,958 --> 01:31:56,000
Me tunnemme Björnin
ja Bennyn. -Kukapa ei.
1013
01:31:56,208 --> 01:32:01,083
Kaikki heidät tuntevat.
- Luulevat vaan tuntevansa.
1014
01:32:01,250 --> 01:32:07,167
Olemme syöneet päivällistä heidän
kanssaan. -Älä nyt ole lapsellinen.
1015
01:32:08,083 --> 01:32:12,917
Tyttöjen pitää saada tilaisuus,
vaikka me olemmekin alalla.
1016
01:32:13,083 --> 01:32:18,125
Ei heidän pidä jäädä siitä
paitsi vain meidän takia.
1017
01:32:18,292 --> 01:32:23,667
Tämähän on hauskaa, varmasti
myös Björnin ja Bennyn mielestä.
1018
01:32:24,375 --> 01:32:26,458
En jaksa nyt riidellä tästä.
1019
01:32:28,292 --> 01:32:32,792
Tiedän muuten,
kuka on Cecilian lapsen isä.
1020
01:32:38,333 --> 01:32:43,250
Se amerikkalainen tuottaja.
- Ei se voi olla hän.
1021
01:32:43,458 --> 01:32:46,750
Miksei voisi olla?
1022
01:32:48,500 --> 01:32:51,875
Ovatko he maanneet yhdessä?
1023
01:32:52,000 --> 01:32:57,250
He lähtivät
yhtä matkaa kuvauksista.
1024
01:32:57,417 --> 01:33:02,292
Tyttörukka on hankkiutunut pulaan.
1025
01:33:02,458 --> 01:33:06,750
Totta kai se on se tuottaja.
Todella ikävää.
1026
01:33:11,792 --> 01:33:17,833
En mene tänään näyttämölle.
- Totta kai sinä menet, Stella.
1027
01:33:19,042 --> 01:33:23,250
Älä anna sen jenkkifilmin
sotkea koko elämääsi.
1028
01:33:23,417 --> 01:33:27,667
Saat varmasti sen roolin,
mutta hitonko väliä sillä on?
1029
01:33:28,667 --> 01:33:32,958
Tämä ei liity kuningatar
Kristiinaan. -Mihin sitten?
1030
01:33:33,125 --> 01:33:36,667
siitä ei seuraa hyvää,
että makaa ohjaajansa kanssa -
1031
01:33:36,833 --> 01:33:41,333
mutta vielä pahempaa on mennä
sänkyyn hänen vaimonsa kanssa.
1032
01:33:41,500 --> 01:33:46,458
Karin? En tiennytkään,
että hänellä olisi joku.
1033
01:33:46,625 --> 01:33:49,042
Olen aivan rakastunut häneen.
1034
01:33:49,875 --> 01:33:54,417
Huomaako Stellasta,
että hän on lesbo?
1035
01:33:55,250 --> 01:33:57,375
Miksi mietit sitä?
1036
01:33:57,500 --> 01:34:03,208
Ake luhistui tänään täysin.
- Hän nyt luhistuu tämän tästä.
1037
01:34:03,792 --> 01:34:08,167
Hänen mielestään viboja ei
ollut, koska Stella on lesbo.
1038
01:34:08,333 --> 01:34:12,208
Minusta sitä ei huomaa.
Stella on seksikäs.
1039
01:34:12,458 --> 01:34:14,875
Eikö sinusta?
1040
01:34:18,792 --> 01:34:24,417
En mene näyttämölle.
- Näytelmä on myyty loppuun.
1041
01:34:24,583 --> 01:34:28,208
Kuulemma siksi, että se on
Shakespearen näytelmä.
1042
01:34:28,375 --> 01:34:32,917
Sinä ja Rebecca vedätte
katsomot täyteen. Näin on!
1043
01:34:33,250 --> 01:34:39,042
Herään töiden takia
viikonloppuisinkin aamuviideltä.
1044
01:34:39,917 --> 01:34:43,625
Tämä oli viimeinen pisara.
1045
01:34:43,792 --> 01:34:47,083
En voi mennä näyttämölle.
1046
01:34:47,250 --> 01:34:52,125
Vien sinut heti näytöksen
jälkeen johonkin paikkaan.
1047
01:34:52,292 --> 01:34:55,708
Minne?
- Psykiatriseen hoitoon.
1048
01:34:55,833 --> 01:34:59,542
En voi mennä hoitoon.
- Totta kai voit.
1049
01:34:59,708 --> 01:35:02,167
Saat pillereitä ja hoitoa.
1050
01:35:03,958 --> 01:35:07,583
Arvaa kuka istuu
ensimmäisellä rivillä.
1051
01:35:07,750 --> 01:35:11,542
En halua kuulla.
Hermoni ovat riekaleina.
1052
01:35:11,708 --> 01:35:15,750
Vihaan tätä teatteria.
Minun täytyy päästä ulos.
1053
01:35:16,667 --> 01:35:20,583
En pysty näyttelemään.
1054
01:35:20,958 --> 01:35:26,167
Nyt on syntymäpäiväsi.
Tänään on hauska näytellä.
1055
01:35:26,333 --> 01:35:30,792
Cecilia saa lapsen,
eikä hänellä ole edes miestä.
1056
01:35:30,917 --> 01:35:32,958
Minulla on mies muttei lasta.
1057
01:35:33,208 --> 01:35:36,500
Ja olen kurkkuani myöten
täynnä Shakespearea.
1058
01:35:44,208 --> 01:35:49,250
Olet täysin oikea
valinta siihen rooliin.
1059
01:35:49,542 --> 01:35:55,792
Jos taas epäilet minua,
niin sitten en kyllä tiedä...
1060
01:35:55,917 --> 01:36:00,500
Meidän täytyy tehdä jokin päätös.
Tai sinun ainakin täytyy.
1061
01:36:01,167 --> 01:36:05,833
Olet ohjaajana loistava,
tavattoman älykäs -
1062
01:36:06,000 --> 01:36:09,125
todella kokenut ja laajatietoinen.
1063
01:36:09,333 --> 01:36:14,542
Musikaalit eivät ole alaasi.
Eivät ehkä minunkaan -
1064
01:36:14,667 --> 01:36:17,792
mutta ne voisivat olla
oikean ohjaajan avulla.
1065
01:36:17,958 --> 01:36:22,458
Sinusta ei ole
ohjaamaan tätä musikaalia.
1066
01:36:38,375 --> 01:36:41,583
Hei.
- Hei, Tomas.
1067
01:36:42,125 --> 01:36:44,958
Miten tanssiminen sujuu?
1068
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Siinähän se.
1069
01:36:52,167 --> 01:36:56,792
Mitä nyt?
- Lupaa ettet kerro tästä.
1070
01:36:58,958 --> 01:37:02,250
Olen raskaana.
- Taas?
1071
01:37:04,375 --> 01:37:07,250
Kuka sen isä on?
1072
01:37:07,875 --> 01:37:12,292
Eihän Rebecca ole täällä?
- Hän lähti.
1073
01:37:12,958 --> 01:37:18,208
Lupaa ettet paljasta tätä!
- Tietty. Kuka se on?
1074
01:37:20,292 --> 01:37:24,542
En voi kertoa.
Se on niin säälittävää.
1075
01:37:26,083 --> 01:37:28,958
Se on Ake.
1076
01:37:30,000 --> 01:37:33,375
Ake Frigärdh?
1077
01:37:33,917 --> 01:37:36,792
Mitä minun pitäisi tehdä?
1078
01:38:47,750 --> 01:38:51,292
"Neiti Julien" näyttelijät lavalle.
1079
01:39:12,292 --> 01:39:16,292
Mikä sinua vaivaa?
- Ei mikään.
1080
01:39:16,458 --> 01:39:21,042
Ei mikään?
Kerro nyt, mikä sinua vaivaa.
1081
01:39:21,208 --> 01:39:26,292
Ei minua mikään vaivaa.
- Et ole edes tervehtinyt.
1082
01:39:26,500 --> 01:39:29,625
Olenko tehnyt jotain?
- Lopeta.
1083
01:39:29,792 --> 01:39:33,667
En mene näyttämölle,
jos et kerro, mistä on kyse.
1084
01:39:33,875 --> 01:39:38,208
En pysty kertomaan nyt.
- Ala kertoa.
1085
01:39:40,417 --> 01:39:42,875
Olen raskaana.
1086
01:39:43,542 --> 01:39:46,500
Olen raskaana.
1087
01:39:49,125 --> 01:39:51,917
Kävin tänään lääkärissä.
1088
01:39:52,833 --> 01:39:55,917
Ja sinä olet lapsen isä.
- En voi olla.
1089
01:40:12,167 --> 01:40:17,375
Hyvät naiset ja herrat,
Alexandra Furustig on -
1090
01:40:18,208 --> 01:40:20,583
Grotesgue!
1091
01:40:34,833 --> 01:40:37,708
Etsin talon emäntää.
1092
01:40:40,625 --> 01:40:45,125
Kumpi teistä se on?
- Minä puhun hänen puolestaan.
1093
01:40:45,958 --> 01:40:48,208
Mitä asiaa?
1094
01:40:52,250 --> 01:40:55,708
Loistava, suurenmoinen -
1095
01:40:55,958 --> 01:40:58,708
verrattoman kaunis...
1096
01:41:00,083 --> 01:41:04,625
En haluaisi tuhlata
väärään henkilöön -
1097
01:41:04,875 --> 01:41:09,167
näin erinomaista tekstiä, jonka
olen opetellut ulkoa vaivalla.
1098
01:41:09,333 --> 01:41:11,750
Mistä arvon herra tulee?
1099
01:41:11,875 --> 01:41:14,375
En vastaa tuohon.
1100
01:41:26,583 --> 01:41:29,625
Juokaa minun maljani.
1101
01:41:31,500 --> 01:41:36,500
Hän taitaa ujostella.
Iso mies...
1102
01:41:40,917 --> 01:41:43,292
Hiton munasolu!
1103
01:41:44,458 --> 01:41:47,292
Mitä hän oikein yrittää?
1104
01:41:52,750 --> 01:41:55,167
Suudelkaa myös kenkääni.
1105
01:42:10,083 --> 01:42:12,125
Oivallista, vai kuinka?
1106
01:42:13,958 --> 01:42:17,750
Erinomaista...
jos tuo on Luojan luomaa.
1107
01:42:19,292 --> 01:42:23,375
Tämä on aitoa tavaraa,
kestää tuulessa ja tuiskussa.
1108
01:42:23,625 --> 01:42:26,875
Kauneutta on se -
1109
01:42:27,042 --> 01:42:31,750
minkä luonto niin helposti
ja taitavasti on yhdistellyt.
1110
01:42:32,458 --> 01:42:36,792
Jos viette tuon hautaan
suomatta muille edes kopiota -
1111
01:42:36,917 --> 01:42:39,833
olette julmin olento maan päällä.
1112
01:42:45,667 --> 01:42:48,833
En toki ole niin sydämetön.
1113
01:42:50,333 --> 01:42:52,583
Laadin luettelon -
1114
01:42:52,917 --> 01:42:56,750
jotta kaikki tulee
mukaan testamenttiini.
1115
01:42:57,750 --> 01:43:01,250
Kaksi huulta...
suhteellisen punaisia.
1116
01:43:03,417 --> 01:43:07,417
Kaksi silmää... ruskeita.
1117
01:43:09,083 --> 01:43:11,667
Sekä niihin kuuluvat luomet.
1118
01:43:12,583 --> 01:43:15,458
Ja yksi kaula -
1119
01:43:16,417 --> 01:43:19,958
yksi leuka ja niin edespäin.
1120
01:43:29,042 --> 01:43:31,292
Bravo.
1121
01:43:32,500 --> 01:43:34,958
Orsino rakastaa teitä.
1122
01:43:35,167 --> 01:43:40,375
Niin paljon, ettei edes teidän
kauneutenne ole sen väärti.
1123
01:43:41,833 --> 01:43:46,083
Millä tavalla hän rakastaa minua?
- Kuin riivattu.
1124
01:43:46,500 --> 01:43:51,250
Minä en rakasta häntä.
- Jos lempisin teitä kuin Orsino -
1125
01:43:51,375 --> 01:43:54,542
ja kärsisin yhtä paljon...
1126
01:43:55,875 --> 01:43:59,625
En ymmärrä,
miten voitte kieltäytyä.
1127
01:44:01,875 --> 01:44:04,375
Mitä te sitten tekisitte?
1128
01:44:06,167 --> 01:44:09,875
Rakentaisin majan portillenne -
1129
01:44:10,000 --> 01:44:13,458
ja huutaisin
siellä olevalle sielulleni.
1130
01:44:14,083 --> 01:44:17,542
Tekisin balladeja
väheksytylle rakkaudelle -
1131
01:44:17,708 --> 01:44:20,458
ja ulvoisin niitä keskellä yötä.
1132
01:44:21,208 --> 01:44:24,542
Nousisin vuorelle
ja huutaisin nimeänne -
1133
01:44:24,667 --> 01:44:28,042
kunnes ilmojen halki kiirisi:
1134
01:44:28,625 --> 01:44:30,333
"Olivia".
1135
01:44:36,625 --> 01:44:39,792
Kertokaa Orsinolle,
etten voi rakastaa häntä.
1136
01:44:39,958 --> 01:44:43,500
Turha lähettää enää sanaa -
1137
01:44:43,750 --> 01:44:47,083
ellette te sitten halua -
1138
01:44:47,458 --> 01:44:52,708
tulla kertomaan,
miten hän suhtautui viestiini.
1139
01:44:59,375 --> 01:45:01,792
Hyvästi sitten.
1140
01:45:02,417 --> 01:45:06,250
Odottakaa... Ottakaa tämä.
1141
01:45:08,667 --> 01:45:11,917
Ei kiitos, pitäkää lanttinne.
1142
01:45:12,333 --> 01:45:15,750
Orsino teidän tulee palkita.
1143
01:45:15,917 --> 01:45:19,667
Toivottavasti tekin
rakastutte sellaiseen -
1144
01:45:19,792 --> 01:45:23,542
joka ivaa sydämenne pyyntöjä
ja torjuu teidät.
1145
01:45:31,417 --> 01:45:35,958
Jää hyvästi.
Julma... ja kaunis.
1146
01:45:46,583 --> 01:45:50,375
Oliko se totta vai leikkiä?
1147
01:45:53,750 --> 01:45:56,208
Totta.
1148
01:46:30,583 --> 01:46:33,833
Grotesgue!
1149
01:46:59,792 --> 01:47:01,958
Vielä yksi.
1150
01:47:02,625 --> 01:47:05,000
Ilman jäitä.
1151
01:47:10,417 --> 01:47:12,958
Pussatkaa persettäni!
1152
01:47:19,958 --> 01:47:21,667
Grotesgue!
1153
01:47:34,917 --> 01:47:37,208
Grotesgue!
1154
01:47:58,417 --> 01:48:01,250
Mikä tuo on?
1155
01:48:02,167 --> 01:48:06,458
Tuosta tulee hulluksi,
jos ei jo valmiiksi ole.
1156
01:48:06,833 --> 01:48:09,833
Kaikki järjestyy.
1157
01:48:10,250 --> 01:48:14,500
Jopas kestää.
- Kyllä se siitä.
1158
01:48:15,667 --> 01:48:18,542
Sinun pitää jäädä tänne.
1159
01:48:19,292 --> 01:48:22,958
Älä vain suostu lähtemään.
1160
01:48:26,250 --> 01:48:30,167
Kippis vaan,
tervetuloa, lykkyä tykö -
1161
01:48:30,375 --> 01:48:32,917
ja hyvää syntymäpäivää.
1162
01:48:40,000 --> 01:48:43,000
Odotathan minua.
- Tietty.
1163
01:48:44,875 --> 01:48:47,167
Mikä vekotin tuo on?
1164
01:48:47,417 --> 01:48:51,167
Onko noiden pallojen
tarkoitus rauhoittaa?
1165
01:48:51,292 --> 01:48:54,375
Se on ärsyttävä,
tai ei nyt sentään...
1166
01:48:56,458 --> 01:48:58,958
Rasittava kapine.
1167
01:48:59,583 --> 01:49:02,333
Pitäisikö sen rauhoittaa?
1168
01:49:03,000 --> 01:49:05,375
Ehkä.
1169
01:49:13,833 --> 01:49:17,250
Puhunko minä vai..?
- Jatka vaan.
1170
01:49:20,500 --> 01:49:22,250
En tiedä mitä sanoa.
1171
01:49:24,500 --> 01:49:28,500
Onneksi olkoon!
Olen todella iloinen puolestasi.
1172
01:49:28,708 --> 01:49:35,250
Sinulle tämän roolin voi suoda.
Kukaan muu ei olisi yhtä hyvä.
1173
01:49:35,708 --> 01:49:38,125
Olet niin...
1174
01:49:41,083 --> 01:49:45,542
Terve. Anteeksi,
että olen myöhässä.
1175
01:49:45,708 --> 01:49:48,708
Mitä naukkailet?
- Viskiä.
1176
01:49:48,875 --> 01:49:53,083
Otan samanlaisen.
Hitto mikä päivä.
1177
01:49:54,958 --> 01:49:56,958
Magnus -
1178
01:49:57,125 --> 01:50:00,750
kun on kyse näin kalliista
hankkeesta, on pakko kysyä -
1179
01:50:00,958 --> 01:50:03,708
miten voit päättää työpäivän -
1180
01:50:03,875 --> 01:50:08,333
kun vasta puolet päivän
tavoitteesta on kasassa?
1181
01:50:09,042 --> 01:50:11,958
Tuli eräs puhelu.
1182
01:50:12,500 --> 01:50:15,958
Olen lesbo.
1183
01:50:18,792 --> 01:50:23,250
Ei sitä voi kieltää...
- Olet siis homoseksuaali.
1184
01:50:23,458 --> 01:50:26,375
Joskus.
- Joskus?
1185
01:50:26,917 --> 01:50:31,250
Olen aivan rakastunut naiseen -
1186
01:50:31,375 --> 01:50:35,458
jonka kanssa vietin viime yön.
1187
01:50:36,333 --> 01:50:38,958
Hän on naimisissa.
1188
01:50:39,125 --> 01:50:42,417
Hän ei siis ole homoseksuaali -
1189
01:50:42,625 --> 01:50:46,125
vaan naimisissa tämän
elokuvan ohjaajan kanssa.
1190
01:50:48,792 --> 01:50:55,250
Ymmärrät kai...
Oikeastaan haluan vain -
1191
01:50:55,417 --> 01:50:58,333
nukkua tämän pahan olon pois.
1192
01:50:58,542 --> 01:51:03,125
Osaatko pitää salaisuuden?
1193
01:51:03,292 --> 01:51:07,333
Totta hitossa.
Olemme tunteneet iät ja ajat.
1194
01:51:09,083 --> 01:51:11,792
Minusta tulee isä.
1195
01:51:15,750 --> 01:51:18,292
Hienoa.
1196
01:51:19,417 --> 01:51:26,458
Anteeksi vaan, mutta eikö
Karin ole jo vähän vanha?
1197
01:51:27,042 --> 01:51:30,667
Kyseessä ei ole Karin.
1198
01:51:31,667 --> 01:51:34,542
Vaan?
1199
01:51:37,250 --> 01:51:43,208
Et sitten saa kertoa tästä
kenellekään. -Lupaan sen.
1200
01:51:43,375 --> 01:51:46,583
Anteeksi että häiritsen.
1201
01:51:46,792 --> 01:51:51,292
Olen katsellut sinua jo tovin.
Saisinko nimikirjoituksen?
1202
01:51:51,458 --> 01:51:54,333
Toki...
- Onko sinulla kynää?
1203
01:51:54,542 --> 01:51:58,875
Mikä on nimesi?
- Liselott Andersson.
1204
01:51:59,333 --> 01:52:06,042
Haleja, Liselott Anderssonilta.
- Siis Liselottelle.
1205
01:52:07,292 --> 01:52:11,667
Pidän kaikista elokuvistasi.
- Hienoa.
1206
01:52:11,833 --> 01:52:15,292
Oletko nähnyt ne kaikki?
- Olen.
1207
01:52:15,458 --> 01:52:18,500
Kiitoksia vaan.
- Kiitos.
1208
01:52:18,625 --> 01:52:20,875
Anteeksi.
1209
01:52:24,708 --> 01:52:27,167
Kuka se on?
1210
01:52:28,292 --> 01:52:31,125
Cissi.
- Cecilia?
1211
01:52:31,292 --> 01:52:34,583
Cecilia Falk.
- Jestas.
1212
01:52:35,583 --> 01:52:40,833
Hän otti asian puheeksi
kauan sitten ja sanoi -
1213
01:52:40,958 --> 01:52:45,792
haluavansa lapsen muttei isää.
1214
01:52:45,958 --> 01:52:49,792
Tajuatko?
- Ikään kuin Jeesuksen.
1215
01:52:50,208 --> 01:52:52,875
Eräänä iltana -
1216
01:52:53,000 --> 01:52:57,750
hän kutsui minut
luokseen ja sanoi -
1217
01:52:57,958 --> 01:53:01,625
että hän on aina ihaillut
minua näyttelijänä.
1218
01:53:01,833 --> 01:53:06,917
Että olen lämmin ja hieno
ihminen. -Ja tosi komea.
1219
01:53:07,083 --> 01:53:09,583
Minä sitten suostuin.
1220
01:53:09,750 --> 01:53:14,625
Lahjoitit spermaa?
- Tavallaan.
1221
01:53:15,917 --> 01:53:18,667
Tavallaan?
1222
01:53:19,375 --> 01:53:24,542
Menitte terveyskeskukseen...
- Makuuhuoneeseen.
1223
01:53:24,958 --> 01:53:30,417
Makuuhuoneeseen? -Me teimme
sen oikeasti, mutta vain kerran.
1224
01:53:50,500 --> 01:53:53,625
Seuraava ohjaajanero.
- Terve.
1225
01:53:53,792 --> 01:53:56,417
Mitä te juotte?
- Viskiä.
1226
01:53:56,542 --> 01:53:59,458
Tyhmä kysymys. Samanlainen.
1227
01:53:59,583 --> 01:54:02,125
Täytyy hörpätä vähän.
1228
01:54:04,417 --> 01:54:08,333
Hitto mikä päivä.
- Sinullakin?
1229
01:54:09,208 --> 01:54:12,250
Ikävä sanoa näin -
1230
01:54:12,417 --> 01:54:18,500
mutta vaimosi ei ole mikään
helppo nakki kuvauksissa.
1231
01:54:20,250 --> 01:54:24,125
Kello on nyt varttia vaille 11.
1232
01:54:24,292 --> 01:54:29,458
Eli Los Angelesissa on
varmaankin 11 tunnin aikaero.
1233
01:54:29,667 --> 01:54:33,500
Los Angelesissa?
- Juttu on niin että...
1234
01:54:35,042 --> 01:54:37,958
Sekin vielä!
1235
01:54:38,458 --> 01:54:41,833
Ehkä tämä johtuu siitäkin.
1236
01:54:42,500 --> 01:54:46,375
Tänään niiden
pitäisi soittaa siitä...
1237
01:54:47,417 --> 01:54:51,333
Oletko lukenut lehtiä?
- Eli kuningatar Kristiina?
1238
01:54:51,542 --> 01:54:55,875
Niiden piti ilmoittaa tänään -
1239
01:54:56,042 --> 01:55:00,125
miten "tähtien sodassa" kävi.
1240
01:55:07,333 --> 01:55:11,125
Onko Georgina kuullut
mitään Amerikasta? -Ei.
1241
01:55:11,333 --> 01:55:13,792
En minäkään.
1242
01:55:19,625 --> 01:55:22,917
Toivottavasti hän saa sen roolin.
1243
01:55:29,167 --> 01:55:31,542
Vai kuinka?
1244
01:55:38,833 --> 01:55:42,125
Näin hänet TV:ssä.
1245
01:55:44,208 --> 01:55:46,958
Se oli suurenmoista.
1246
01:55:47,125 --> 01:55:52,833
Siinä näki,
miten lahjakas ja rohkea hän on.
1247
01:55:54,625 --> 01:55:59,917
Nykyään täytyy näyttää, että
on monipuolinen. -Sitä hän on.
1248
01:56:00,042 --> 01:56:05,750
Ja huumorintajuinen.
Ja rohkea.
1249
01:56:08,292 --> 01:56:10,417
Oletko lukenut kässärin?
1250
01:56:10,583 --> 01:56:13,250
Piditkö siitä? Hienoa.
1251
01:56:14,333 --> 01:56:19,875
Vaimostasi ja Erik Nordinista
tulee aivan loistava pari.
1252
01:56:20,083 --> 01:56:25,333
Sinun täytyy nähdä koekuvaukset.
He menevät aivan suunniltaan.
1253
01:56:25,458 --> 01:56:29,167
Se on taianomaista.
1254
01:56:29,333 --> 01:56:32,125
He oikein säteilevät.
1255
01:56:32,292 --> 01:56:37,458
Heidän kanssaan on
helppo tehdä rakkaustarina.
1256
01:56:38,500 --> 01:56:42,292
Se on niin aistillista.
1257
01:56:42,583 --> 01:56:47,292
He ahmivat toisiaan silmillään
niin että oikein pelottaa.
1258
01:56:47,458 --> 01:56:50,167
Erinomaista. Suurenmoista.
1259
01:56:50,375 --> 01:56:57,250
Mitä te kuvasitte? -No, mitäs
luulisit? Se on rakkaustarina.
1260
01:56:57,667 --> 01:57:02,250
Ei siinä ikkunanpesua
kuvata vaan rakastelua.
1261
01:57:03,250 --> 01:57:06,958
Mikä sinulle tuli?
- Miten niin?
1262
01:57:07,250 --> 01:57:11,875
Sinua voisi luulla
mustasukkaiseksi.
1263
01:57:12,208 --> 01:57:15,958
Se on vain työtä.
- Vaimoista puheen ollen -
1264
01:57:16,167 --> 01:57:20,042
näin exäsi TV:ssä.
Se oli oikea jymymenestys.
1265
01:57:20,208 --> 01:57:23,208
Näitkö sen?
- Minä näin.
1266
01:57:24,458 --> 01:57:27,917
Istui siinä maha pystyssä...
1267
01:57:29,667 --> 01:57:34,125
Totta puhuen,
se veti kyllä apeaksi.
1268
01:57:38,083 --> 01:57:41,500
Missä hitossa olet ollut?
1269
01:57:42,250 --> 01:57:46,417
Psykiatrin vastaanotolla.
- Taas?
1270
01:57:46,625 --> 01:57:50,458
Kalle raahasi minut sinne.
- Olen yrittänyt soittaa.
1271
01:57:50,667 --> 01:57:53,125
Olen taas kunnossa.
1272
01:57:53,292 --> 01:57:56,625
Entä sinä?
- Teräkunnossa.
1273
01:58:01,667 --> 01:58:04,500
Miltä näyttää?
- Hyvältä.
1274
01:58:04,667 --> 01:58:10,292
Vähän piristystä. Käydäänkö
jossain? -Olin juuri lähdössä.
1275
01:58:10,792 --> 01:58:16,542
Halusin lasta kahdeksan vuotta -
1276
01:58:16,833 --> 01:58:20,083
mutta hänelle ei koskaan sopinut.
1277
01:58:20,250 --> 01:58:25,500
Aina oli joku elokuva tai
joku helkkarin näytelmä.
1278
01:58:28,042 --> 01:58:33,917
Ja hän menee tekemään lapsen
jollekin hiton jenkkituottajalle.
1279
01:58:36,958 --> 01:58:42,250
Se niistä Hollywood-unelmista.
Ei tullut roolia vaan lapsi.
1280
01:58:44,000 --> 01:58:48,875
Eikä se tyyppi edes
ota vastuuta lapsesta.
1281
01:58:49,083 --> 01:58:54,583
Millainen mies oikein
tekee naisen raskaaksi -
1282
01:58:54,750 --> 01:58:57,458
muttei ota vastuuta lapsesta?
1283
01:58:58,417 --> 01:59:03,000
Tekisitkö sinä jonkun raskaaksi
etkä välittäisi lapsesta?
1284
01:59:06,333 --> 01:59:08,875
Parahin Rebecca -
1285
01:59:09,167 --> 01:59:11,417
arvon kollegat.
1286
01:59:11,625 --> 01:59:14,625
Tuli juuri mieleeni -
1287
01:59:15,083 --> 01:59:21,417
että Los Angelesissa
on paraikaa aamupäivä.
1288
01:59:22,917 --> 01:59:27,542
Eli suuri päivä,
tai sanotaanko "Kr-päivä" -
1289
01:59:28,292 --> 01:59:32,292
on juuri alkanut siellä.
1290
01:59:33,500 --> 01:59:37,792
Ei anneta sen himmentää
tämän juhlan loistoa -
1291
01:59:38,792 --> 01:59:43,333
tai jättää varjoonsa
illan päähenkilöä.
1292
01:59:44,125 --> 01:59:48,792
Eli 40-vuotiasta näyttelijätärtä -
1293
01:59:48,958 --> 01:59:54,625
joka tänä iltana on
Rebecca Olsson-Frigardh.
1294
01:59:55,667 --> 01:59:59,000
Meitä on paljon,
me olemme nättejä -
1295
01:59:59,167 --> 02:00:01,292
ja me olemme lahjakkaita.
1296
02:00:01,458 --> 02:00:06,083
Osaamme näytellä niin
kuningatarta kuin noitaa.
1297
02:00:06,250 --> 02:00:08,750
Rooleja tulee ja menee -
1298
02:00:09,083 --> 02:00:13,042
mutta 40-vuotiaat
näyttelijättäret pysyvät.
1299
02:00:13,167 --> 02:00:16,417
Olen täysin vakuuttunut siitä -
1300
02:00:16,625 --> 02:00:22,000
että kuka tahansa meistä saakin
kuningatar Kristiinan roolin -
1301
02:00:22,458 --> 02:00:29,625
kaikki muut sanovat
hänelle koko sydämestään:
1302
02:00:30,292 --> 02:00:32,875
Lykkyä tykö.
1303
02:00:36,042 --> 02:00:38,542
Onneksi olkoon, Rebecca!
1304
02:00:50,125 --> 02:00:52,500
Ake!
1305
02:00:54,458 --> 02:00:57,833
Huomenaamulla
tasan puoli kahdeksalta.
1306
02:00:57,958 --> 02:01:02,500
Meidän piti jutella elokuvasta.
- Huomenna työaikaan.
1307
02:01:02,625 --> 02:01:05,625
Täytyy mennä hoitamaan lapsia.
1308
02:01:05,750 --> 02:01:10,250
Vielä kaksi tällaista.
Otetaan nyt.
1309
02:01:13,583 --> 02:01:20,625
Tiedän, että nämä juhlat on
järjestetty naisen kunniaksi -
1310
02:01:20,792 --> 02:01:24,792
ja että täällä on vain naisia.
1311
02:01:24,958 --> 02:01:28,833
Tulin siitä huolimatta.
1312
02:01:31,500 --> 02:01:34,375
Ja tulin tällaisena -
1313
02:01:34,542 --> 02:01:41,792
koska halusin
sanoa sinulle, Rebecca -
1314
02:01:42,583 --> 02:01:46,917
että olen pahoillani
tämänaamuisesta.
1315
02:01:47,125 --> 02:01:51,375
Ja yritän tällä tavalla -
1316
02:01:51,500 --> 02:01:57,042
kertoa sinulle...
1317
02:01:58,167 --> 02:02:03,625
Että rakastan sinua
tavattoman paljon.
1318
02:02:07,250 --> 02:02:11,833
En ole unohtanut syntymäpäivääsi.
1319
02:02:12,417 --> 02:02:16,208
Minulla on sinulle pieni lahja.
1320
02:02:18,083 --> 02:02:22,125
Sitten en häiritse enempää.
1321
02:02:22,667 --> 02:02:26,000
Lähden toisiin juhliin.
1322
02:02:30,083 --> 02:02:35,125
Lähdetään viikonloppuna jonnekin.
1323
02:02:35,958 --> 02:02:39,208
Haluaisin vähän jutella.
1324
02:02:41,333 --> 02:02:43,708
Kahden kesken.
1325
02:02:43,875 --> 02:02:47,458
Mistä on kyse?
- Puhutaan siitä sitten.
1326
02:02:47,667 --> 02:02:52,750
Kerro nyt. -Liikaa väkeä.
Jutut leviävät helposti.
1327
02:02:54,708 --> 02:02:57,125
Kippis.
1328
02:02:59,167 --> 02:03:02,958
Haluaisin sanoa jotain -
1329
02:03:03,208 --> 02:03:08,250
mikä on minulle tärkeää.
1330
02:03:09,917 --> 02:03:12,083
Tänä iltana.
1331
02:03:12,833 --> 02:03:16,542
Minun puolestani -
1332
02:03:16,750 --> 02:03:22,667
tämän pöydän ääressä
on vain yksi ihminen -
1333
02:03:23,042 --> 02:03:29,958
joka olisi kuningatar
Kristiinan roolin arvoinen.
1334
02:03:30,375 --> 02:03:32,625
Iltaa. Anteeksi häiriö -
1335
02:03:32,792 --> 02:03:36,000
mutta haluaisin puhua
Git Jeppsonin kanssa.
1336
02:03:36,917 --> 02:03:42,167
Voisimmeko vaihtaa pari sanaa
jossain vähän syrjemmällä?
1337
02:03:44,542 --> 02:03:49,792
Anteeksi tämä häiriö. Onko täällä
syntymäpäiväjuhlat? -Kyllä on.
1338
02:03:50,542 --> 02:03:54,042
Kenen?
- Rebeccan.
1339
02:03:54,250 --> 02:03:57,083
Onneksi olkoon.
Ikävä häiritä -
1340
02:03:57,250 --> 02:04:00,042
mutta voisimmeko jutella?
1341
02:04:00,208 --> 02:04:04,458
Jos sopii...
- Maistuuko lasi viiniä?
1342
02:04:04,917 --> 02:04:08,625
Valitettavasti minun täytyy
palata aamulla Amerikkaan.
1343
02:04:09,042 --> 02:04:13,208
Tuo on se tuottaja.
Git sai sen roolin!
1344
02:04:14,500 --> 02:04:19,125
Georgina! -Otetaan Gittanille.
Hän sai sen roolin!
1345
02:04:19,708 --> 02:04:24,333
Hän on ainoa meistä,
joka näyttää Garbolta.
1346
02:04:24,708 --> 02:04:27,875
Mutta eihän siitä ollut kyse.
1347
02:04:28,167 --> 02:04:33,000
Ei siinä haettu yhdennäköisyyttä
vaan jotain, mikä kumpuaa sisältä.
1348
02:04:33,500 --> 02:04:35,958
Toivottavasti olet vapaa.
1349
02:04:36,125 --> 02:04:40,333
Aloitamme kuukauden
sisällä Britanniassa.
1350
02:04:40,500 --> 02:04:44,458
Puvut valitaan ensi viikolla.
Palaan Britanniaan tänään.
1351
02:04:44,625 --> 02:04:49,167
Sopiiko tämä sinulle?
- IIman muuta.
1352
02:04:50,167 --> 02:04:54,708
Olet pelastava enkeli,
Michael Pollak.
1353
02:04:55,583 --> 02:04:58,667
Kiitoksia kovasti.
1354
02:05:02,542 --> 02:05:06,292
Mitä tuo oli?
- Saitko sen roolin?
1355
02:05:06,875 --> 02:05:09,583
Saitko sinä sen?
1356
02:05:09,750 --> 02:05:12,167
Pilailin vain.
1357
02:05:14,917 --> 02:05:17,625
Hiton Stella.
1358
02:05:19,167 --> 02:05:21,083
Kerro.
1359
02:05:21,875 --> 02:05:25,375
Näyttelen kuningatarta.
1360
02:05:25,667 --> 02:05:28,542
Skotlannin Mary Stuartia.
1361
02:05:30,792 --> 02:05:32,667
Mitä hän höpisee?
1362
02:05:33,417 --> 02:05:35,792
Varmaan muksut.
1363
02:05:37,833 --> 02:05:40,167
Molly.
1364
02:05:40,292 --> 02:05:44,667
Miten hän löysi sinut?
- Hän näki elokuvani.
1365
02:05:44,792 --> 02:05:48,500
Minkä?
- "Kahden sodan välissä".
1366
02:05:48,625 --> 02:05:52,583
Josta kukaan ei pidä.
Nyt hän haluaa minut.
1367
02:05:55,667 --> 02:05:59,208
Onneksi kyse ei ollut Kristiinasta!
1368
02:06:08,083 --> 02:06:10,667
Kiitoksia.
1369
02:06:18,833 --> 02:06:21,833
Ihan järjetöntä.
1370
02:06:23,083 --> 02:06:25,500
Onko se totta?
1371
02:06:26,625 --> 02:06:29,333
Soitettiinko Hollywoodista?
1372
02:06:29,542 --> 02:06:34,792
Madonna esittää kuningatar
Kristiinaa. -Ihan totta?
1373
02:06:36,542 --> 02:06:39,000
Helvetti!
1374
02:07:01,292 --> 02:07:03,542
Helkkari...
1375
02:07:04,125 --> 02:07:06,375
Odota vähän.
1376
02:07:07,417 --> 02:07:09,500
Haloo?
1377
02:07:15,417 --> 02:07:18,125
Minä tulen.
1378
02:07:19,083 --> 02:07:22,042
Cecilia soitti.
1379
02:07:23,292 --> 02:07:25,708
Lapsivesi on tullut.
1380
02:07:25,833 --> 02:07:31,250
Hän haluaa minut sinne.
Lainaa 500 kruunua taksiin.
1381
02:07:33,042 --> 02:07:35,500
500!
- ]o0, joo.
1382
02:07:38,208 --> 02:07:40,333
Kiitos.
1383
02:07:41,542 --> 02:07:44,125
Totta puhuen -
1384
02:07:44,250 --> 02:07:47,542
en välitä,
kuka sen lapsen isä on.
1385
02:07:54,292 --> 02:07:57,583
Minulla olisi asiaa.
- En nyt ehdi.
1386
02:07:57,750 --> 02:08:02,167
Kääntykää vastaanotto-
apulaisen puoleen.
1387
02:08:26,667 --> 02:08:30,417
Heitätkö yhden röökin?
1388
02:08:37,750 --> 02:08:41,000
Saanko tarjota jotain?
- Mieluusti.
1389
02:08:41,167 --> 02:08:44,708
Mitä juot?
- Mieluiten gin tonicia.
1390
02:08:45,000 --> 02:08:47,958
Onko tässä vapaata?
- Gin tonic.
1391
02:08:58,750 --> 02:09:01,500
Pääsit vihdoin paikalle.
1392
02:09:03,042 --> 02:09:06,333
Sait ihanan pikku tyttären.
1393
02:09:06,583 --> 02:09:10,667
Sen nimeksi tulee Nellie,
eikä sinulta kuulemma kysytä.
1394
02:09:12,292 --> 02:09:16,833
Haluatko ottaa syliin?
- Saanko?
1395
02:09:21,667 --> 02:09:24,708
Kerron Cissille, että tulit.
1396
02:09:24,875 --> 02:09:29,458
Pärjäätkö viisi minuuttia?
- Täytyy mennä istumaan.
1397
02:09:32,292 --> 02:09:34,625
Hyvin tehty!
1398
02:09:40,042 --> 02:09:42,875
Tämä on minun.
1399
02:09:46,958 --> 02:09:50,167
Oletko käymässä Tukholmassa?
1400
02:09:50,667 --> 02:09:54,000
Vain viikonlopun ajan.
1401
02:09:54,167 --> 02:09:56,833
Oletko töissä Taalainmaalla?
1402
02:09:57,125 --> 02:10:01,708
Mitä teet työksesi?
- Olen lastenhoitaja.
1403
02:10:02,958 --> 02:10:06,125
Mies... lapsia.
1404
02:10:08,292 --> 02:10:10,958
Niin minullakin.
- Mies ja lapsia?
1405
02:10:11,167 --> 02:10:14,625
Vaimo ja lapsia.
- Sitä minäkin.
1406
02:10:19,000 --> 02:10:22,917
Otetaan perheille.
- Kiitos.
1407
02:10:28,417 --> 02:10:31,375
Viis siitä,
kuka tämän sai aikaan.
1408
02:10:31,542 --> 02:10:35,625
Pidän sinusta huolta.
Tervetuloa elämään.
1409
02:10:46,208 --> 02:10:48,708
Kiitän Kaikkivaltiasta -
1410
02:10:48,917 --> 02:10:53,375
joka salli minun
syntyä kuninkaalliseksi -
1411
02:10:53,542 --> 02:10:56,792
ja varttua kuningattareksi -
1412
02:10:56,958 --> 02:11:01,167
hallitsemaan näin suurta
ja mahtavaa valtakuntaa.
1413
02:11:40,542 --> 02:11:44,042
David Nealin
ja Ernst Gintherin muistolle.
1414
02:13:39,833 --> 02:13:42,167
Suomennos: Broadcast Text
1414
02:13:43,305 --> 02:14:43,869
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org