"Dexter" A Little Reflection

ID13191850
Movie Name"Dexter" A Little Reflection
Release Name Dexter.S08E06.A.Little.Reflection.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2013
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2578770
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,677 --> 00:00:11,220 <i>Στα προηγούμενα...</i> 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,056 -Ποιος ήταν αυτός που σ' έφερε το πρωί; -Δεν κοιμηθήκαμε μαζί. 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,851 Καλά κάνεις και παίζεις. 4 00:00:18,269 --> 00:00:19,895 Θα τη θυμάσαι την Κάσι. 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,522 -Η καινούργια γειτόνισσα. Γεια. -Γεια. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,692 -Πρέπει να φύγω. -Πήγαινε. Αναλαμβάνω εγώ την Τζέιμι. 7 00:00:24,775 --> 00:00:27,403 -Το κανονίζουμε γι' άλλη μέρα; -Ναι, μετά χαράς. 8 00:00:28,279 --> 00:00:30,322 Γιατί δεν έχεις δώσει εξετάσεις για υπαστυνόμος; 9 00:00:30,406 --> 00:00:33,367 Ο αδερφός σου με πρήζει να δώσω εξετάσεις. 10 00:00:33,451 --> 00:00:35,578 Κι είναι κακό να γίνεσαι καλύτερος; 11 00:00:35,661 --> 00:00:36,704 Έσκισες, αδερφέ. 12 00:00:37,038 --> 00:00:39,874 Αυτόν θα επιλέξετε για αρχιφύλακα; Είμαι έτοιμη ν' αναλάβω ευθύνες. 13 00:00:39,957 --> 00:00:42,460 Θέλω να το σκεφτείς να την κάνεις αρχιφύλακα. 14 00:00:43,169 --> 00:00:44,795 Μάλλον είσαι ο πατέρας μου. 15 00:00:44,879 --> 00:00:48,257 Εμφανίζεται συγγενής από το πουθενά; Πολλές φορές, κάτι θέλουν. 16 00:00:48,340 --> 00:00:50,634 Θέλω να κάνεις έρευνα για κάποια. 17 00:00:50,718 --> 00:00:53,429 -Πιστεύεις ότι θέλει να σε "γδύσει"; -Δεν ξέρω. 18 00:00:54,221 --> 00:00:57,892 Νόρμα Ριβέρα. Είχε σχέση με το αφεντικό, τον Εντ Χάμιλτον. 19 00:00:58,225 --> 00:01:00,144 -Μπαμπά, τι συμβαίνει; <i>-Ο υιός Χάμιλτον.</i> 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,772 Πήγες εκεί όπου δολοφόνησαν τη Νόρμα Ριβέρα; 21 00:01:02,855 --> 00:01:06,150 -Πήγα. -Και τι έδειξαν οι αναλύσεις σου; 22 00:01:06,233 --> 00:01:07,902 -Άσ' το παιδί ήσυχο. -Αυτός τη σκότωσε. 23 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 Δεν το ξέρεις αυτό. Ο μόνος μάρτυρας ανακάλεσε. 24 00:01:10,362 --> 00:01:12,656 Ας μην κάνουμε εχθρούς αν δεν είναι ανάγκη. 25 00:01:13,115 --> 00:01:14,408 Πού είναι ο Γιέιτς; 26 00:01:14,950 --> 00:01:17,870 Επιτέλους, τέλος. Ο βασανιστής μου είναι νεκρός. 27 00:01:17,953 --> 00:01:20,122 -Χάρη σ' εσένα, Ντέξτερ. -Και χάρη στη Ντεμπ. 28 00:01:20,206 --> 00:01:23,209 Χαίρομαι που συμφιλιωθήκατε ξανά εσείς οι δύο. 29 00:01:23,292 --> 00:01:25,127 Η οικογένεια που σκοτώνει μαζί. 30 00:01:25,211 --> 00:01:28,380 <i>Προ ημερών, όλα πήγαιναν χάλια</i> <i>ανάμεσα σ' εμένα και τη Ντεμπ,</i> 31 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 <i>αλλά με τη βοήθεια της Βόγκελ,</i> <i>η αδερφή μου επανήλθε.</i> 32 00:01:30,883 --> 00:01:34,470 -Είναι πανέμορφα εδώ, Ντέξτερ. -Ήθελα να είμαι με την οικογένειά μου. 33 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:03:36,717 --> 00:03:40,471 <i>Συμβαίνουν ατυχήματα, που διαλύουν</i> <i>την αίσθηση του ελέγχου που έχουμε</i> 35 00:03:40,554 --> 00:03:42,348 <i>και ίσως τις ζωές μας.</i> 36 00:03:45,726 --> 00:03:48,354 <i>Ο Ζακ Χάμιλτον δεν ήρθε τυχαία εδώ.</i> 37 00:03:48,437 --> 00:03:51,315 <i>Τον ελκύει το αίμα, όπως κι εμένα.</i> 38 00:03:52,858 --> 00:03:55,027 <i>Αυτός σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα;</i> 39 00:04:06,705 --> 00:04:10,459 <i>Μετά από μία εβδομάδα παρακολούθησης,</i> <i>δεν έχω βρει ακόμη ατράνταχτες αποδείξεις.</i> 40 00:04:16,757 --> 00:04:20,678 <i>Αν συνεχίσω να τον ακολουθώ,</i> <i>σίγουρα η αλήθεια θα αποκαλυφθεί.</i> 41 00:04:38,153 --> 00:04:39,655 <i>Ή θα γίνει ακόμα πιο θολή.</i> 42 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 -Ντέξτερ. -Ανέλαβες τον Ζακ Χάμιλτον ως ασθενή; 43 00:05:17,735 --> 00:05:18,861 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 44 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Θα χρειαστεί να σε προστατεύσω κι από άλλον δολοφόνο; Πώς σε βρήκε; 45 00:05:22,906 --> 00:05:27,494 Μου τηλεφώνησε ο πατέρας του επειδή δουλεύω με ψυχοπαθείς. 46 00:05:28,329 --> 00:05:32,750 Τον απασχολεί η συμπεριφορά του γιου του, η τάση που έχει για βία. 47 00:05:32,833 --> 00:05:37,087 Δεν θεωρώ ότι είναι απλή τάση. Πιστεύω ότι ο Ζακ Χάμιλτον σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα. 48 00:05:38,630 --> 00:05:43,343 Και υποθέτω ότι τον ακολούθησες σήμερα ως εδώ γιατί σκοπεύεις να τον σκοτώσεις. 49 00:05:43,844 --> 00:05:47,139 Ναι, μου πέρασε απ' το μυαλό εφόσον βρω ατράνταχτες αποδείξεις. 50 00:05:47,765 --> 00:05:50,976 Τότε φαίνεται ότι έχουμε σύγκρουση συμφερόντων. 51 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Δεν το πιστεύω. 52 00:05:56,440 --> 00:05:59,610 Θα δουλέψεις πάλι με δολοφόνο μετά απ' όσα έγιναν με τον Γιέιτς; 53 00:06:00,319 --> 00:06:02,613 Ντέξτερ, εκτιμώ το ενδιαφέρον σου, 54 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 αλλά εδώ θα λήξει η κουβέντα μας για τον Ζακ Χάμιλτον. 55 00:06:07,659 --> 00:06:11,538 -Δεν θα ήταν ηθικό. -Τώρα σ' έπιασε ο πόνος για την ηθική; 56 00:06:11,622 --> 00:06:15,834 Το ξέρω. Την αγνόησα επιδεικτικά όταν σε γνώρισα, γιατί κινδύνευε η ζωή μου. 57 00:06:16,835 --> 00:06:18,587 Πάει πια αυτή η απειλή. 58 00:06:18,670 --> 00:06:20,714 Και φέρνεις μια καινούργια απειλή στη ζωή σου. 59 00:06:21,381 --> 00:06:24,093 Έτσι είναι η δουλειά μου, τι να πω; 60 00:06:25,094 --> 00:06:29,181 Κουράρω επικίνδυνα άτομα. Είναι ένας απ' τους κινδύνους της δουλειάς. 61 00:06:29,264 --> 00:06:33,018 Άλλωστε, δεν έχεις αποδείξεις για το ότι ο Ζακ Χάμιλτον έχει διαπράξει έγκλημα. 62 00:06:33,936 --> 00:06:34,853 Θα βρω. 63 00:06:35,521 --> 00:06:38,482 Αν βρεις, έλα πρώτα σ' εμένα 64 00:06:39,441 --> 00:06:43,487 πριν κάνεις το οτιδήποτε, και τότε θα το συζητήσουμε ξανά. 65 00:06:44,571 --> 00:06:46,323 Θα μου κάνεις αυτή τη χάρη; 66 00:06:47,658 --> 00:06:48,867 Θα δούμε. 67 00:06:58,001 --> 00:06:59,503 ΚΑΤΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΑΠΑΙΤΗΣΗ ΠΛΗΡΩΜΗΣ 68 00:07:01,630 --> 00:07:04,007 Ίσως με βρήκε γι' αυτό, για να της δώσω λεφτά. 69 00:07:04,383 --> 00:07:08,720 Δεν το ξέρεις αυτό. Ίσως όντως ήθελε να σε γνωρίσει. 70 00:07:08,804 --> 00:07:11,640 Τώρα, που θα της κατασχέσουν το αυτοκίνητο; 71 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 -Σου ζήτησε λεφτά; -Όχι. 72 00:07:14,518 --> 00:07:17,896 Αλλά πάντα έχει ξεχάσει την τσάντα της όταν έρχεται ο λογαριασμός. 73 00:07:22,234 --> 00:07:24,027 Και νόμιζα ότι είχαμε έρθει κοντά. 74 00:07:24,194 --> 00:07:27,823 -Σ' αρέσει που έχεις τη Νίκι στη ζωή σου; -Μ' αρέσει. 75 00:07:27,906 --> 00:07:30,659 Τότε γιατί δεν περιμένεις να δεις πώς θα πάει; 76 00:07:31,493 --> 00:07:33,829 Στο μεταξύ, πέρνα καλά μαζί της. 77 00:07:37,499 --> 00:07:38,625 Καλά. 78 00:07:46,049 --> 00:07:48,302 -Σ' ευχαριστώ, Ντεμπ. -Παρακαλώ. 79 00:07:50,846 --> 00:07:53,265 Ντεμπ, έχουμε καινούργια υπόθεση. 80 00:07:54,766 --> 00:07:58,437 Ξέρω, κάποιος υποπτεύεται ότι το ταίρι του τσιλιμπουρδίζει. 81 00:07:59,313 --> 00:08:03,692 -Ναι, αλλά αυτό είναι λίγο διαφορετικό. -Δηλαδή; 82 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 Αυτός που υποπτεύεται είμαι εγώ 83 00:08:05,903 --> 00:08:10,115 και το ταίρι είναι ο μαλάκας ο γκόμενος της αδερφής μου. 84 00:08:10,199 --> 00:08:12,159 Κέβιν Γουάιμαν, γνωστός γυναικάς. 85 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Συχνάζει σε μπαρ εργένηδων σε ξενοδοχείο, όπου νοικιάζει σουίτα. 86 00:08:16,163 --> 00:08:19,333 -Δοκίμασες να της μιλήσεις; -Η Σούζαν δεν μ' ακούει. 87 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Αν της μιλούσα, θα την έριχνα πιο γρήγορα στην αγκαλιά του, οπότε αποκλείεται. 88 00:08:23,337 --> 00:08:26,590 Είναι περίεργο να το κάνεις πίσω από την πλάτη της. 89 00:08:26,673 --> 00:08:29,760 Πρέπει να τον πιάσω επ' αυτοφώρω και να της πάω αποδείξεις. 90 00:08:29,843 --> 00:08:33,263 -Εντάξει, αλλά θα το κάνεις μόνος σου. -Θέλω βοήθεια, Ντεμπ. 91 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 Δεν θα κινήσουμε τόσες υποψίες αν δουλέψουμε μαζί. 92 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 Δεν ξέρω αν νιώθω άνετα. 93 00:08:38,936 --> 00:08:41,230 Θα νιώσεις άνετα αν πληρωθείς; 94 00:08:44,691 --> 00:08:46,318 Εντάξει, αφεντικό. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,154 Ευχαριστώ. 96 00:08:52,824 --> 00:08:54,409 Πού πάει αυτό το κομμάτι; 97 00:08:56,286 --> 00:08:57,329 Εδώ. 98 00:08:58,622 --> 00:08:59,748 Πολύ ωραία. 99 00:09:00,249 --> 00:09:04,461 Ντεξ, μην ξεχάσεις ότι σε λίγες μέρες θα κάνουμε πικ νικ για τα γενέθλιά μου. 100 00:09:04,795 --> 00:09:07,339 Στην παραλία, έξω από το Papa's. Έλα με τον Χάρισον. 101 00:09:07,422 --> 00:09:09,508 -Θα έρθουμε. -Ωραία. 102 00:09:09,591 --> 00:09:12,219 Ξέρεις ποιος άλλος θα είναι εκεί; Η Κάσι. 103 00:09:12,678 --> 00:09:15,514 -Έμαθα ότι θα βγείτε ραντεβού σήμερα. -Δεν είναι ραντεβού. 104 00:09:15,597 --> 00:09:19,268 Απλώς της το χρωστούσα από τις προάλλες που φύγαμε κι οι δύο απ' το τραπέζι. 105 00:09:19,351 --> 00:09:23,814 Έλεος! Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι σ' αρέσει κι ότι είμαι τρομερή προξενήτρα; 106 00:09:24,398 --> 00:09:27,609 Θα παραδεχτώ ότι είσαι τρομερή νταντά, αρκέσου σ' αυτό. 107 00:09:27,693 --> 00:09:30,487 Θα το ξανασυζητήσουμε μετά το ραντεβού. 108 00:09:31,113 --> 00:09:35,617 Παρεμπιπτόντως, από χθες έχει εξαφανιστεί το τηλεκοντρόλ της τηλεόρασης. 109 00:09:35,701 --> 00:09:39,997 Νομίζω ότι κάποιος το έκρυψε, αλλά δεν του παίρνω κουβέντα. 110 00:09:41,290 --> 00:09:44,626 -Χάρισον, εσύ πήρες το τηλεκοντρόλ; -Όχι. 111 00:09:45,043 --> 00:09:47,296 -Ξέρεις πού είναι; -Όχι. 112 00:09:48,171 --> 00:09:50,757 -Λέει ότι δεν το πήρε. -Σίγουρα. 113 00:09:50,841 --> 00:09:53,302 Τότε θα συνεχίσω να το ψάχνω. 114 00:09:56,888 --> 00:09:59,099 Ανθρωποκτονία στο Λίμπερτι Σίτι. 115 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 Χάρισον, μάλλον θα πρέπει να τελειώσεις μόνος σου το παζλ. 116 00:10:03,020 --> 00:10:05,063 Ούτως ή άλλως, εγώ κάνω όλη τη δουλειά. 117 00:10:05,856 --> 00:10:07,107 Ισχύει. 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,776 -Γεια σας. -Γεια. 119 00:10:19,369 --> 00:10:22,372 Γίνεται χαμός από αίμα. Ελπίζω να έφερες παραπάνω σχοινί. 120 00:10:22,789 --> 00:10:24,791 Δεν φεύγω ποτέ απ' το σπίτι χωρίς αυτό. 121 00:10:26,335 --> 00:10:29,713 Έχω καλά νέα. Έχουμε συλλάβει τον σύντροφο του θύματος. 122 00:10:30,172 --> 00:10:34,593 Μάρτυρας τον είδε να φεύγει από εδώ. Ξέχασε ν' αλλάξει κάλτσες. 123 00:10:35,385 --> 00:10:37,012 Ευτυχώς που υπάρχουν χαζοί δολοφόνοι. 124 00:10:50,942 --> 00:10:52,402 <i>Πάλι τον τράβηξε το αίμα.</i> 125 00:10:53,445 --> 00:10:56,239 <i>Ο Ζακ μόλις μου έδωσε</i> <i>το πάτημα που χρειαζόμουν.</i> 126 00:11:17,010 --> 00:11:18,887 Ο Ζακ Χάμιλτον δεν είσαι; 127 00:11:19,596 --> 00:11:22,349 -Εσύ είχες έρθει στο σπίτι μου. -Σωστά. 128 00:11:23,141 --> 00:11:25,435 Βρήκατε ποιος σκότωσε τη Νόρμα; 129 00:11:26,019 --> 00:11:28,397 Δεν είχαμε καμία τύχη. Είμαστε σε αδιέξοδο. 130 00:11:31,441 --> 00:11:35,654 -Φωτογραφίζεις τόπους εγκλημάτων; -Έχω κι αστυνομική εφαρμογή στο κινητό. 131 00:11:36,071 --> 00:11:37,948 Καλύτερο απ' τα βιντεοπαιχνίδια. 132 00:11:38,031 --> 00:11:41,118 Έχεις περάσει ποτέ από την άλλη πλευρά της κίτρινης ταινίας; 133 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 Όχι. Δεν έχω ξαναφτάσει πιο κοντά. 134 00:11:44,871 --> 00:11:46,748 Έλα από μέσα. 135 00:11:49,000 --> 00:11:51,837 -Το λες σοβαρά; -Ναι, μόνο μην αγγίξεις τίποτα. 136 00:12:03,640 --> 00:12:05,225 Είναι εκπληκτικό. 137 00:12:06,101 --> 00:12:10,897 <i>Το θυμάμαι αυτό το συναίσθημα. Δέος,</i> <i>απορία. Ήταν τροφή για την ορμή μου.</i> 138 00:12:11,022 --> 00:12:13,108 Μπορώ να βγάλω μερικές φωτογραφίες; 139 00:12:15,026 --> 00:12:18,321 Κανονικά είναι παραβίαση του πρωτοκόλλου, 140 00:12:19,030 --> 00:12:20,073 αλλά, δεν πειράζει, βγάλε. 141 00:12:20,657 --> 00:12:22,492 Τέλεια. Ευχαριστώ. 142 00:12:24,744 --> 00:12:27,664 Τι της έκαναν; 143 00:12:28,206 --> 00:12:29,791 Τη μαχαίρωσαν. 144 00:12:30,167 --> 00:12:32,461 Ναι, προφανώς, αλλά πώς; 145 00:12:33,128 --> 00:12:35,797 <i>Αν του ανοιχτώ, ίσως</i> <i>ανοιχτεί κι εκείνος σ' εμένα.</i> 146 00:12:36,173 --> 00:12:37,507 Πες, αντέχω. 147 00:12:41,386 --> 00:12:45,390 Το θύμα ήταν σε αυτοάμυνα. Υπήρχαν αμυντικά τραύματα στο σώμα της. 148 00:12:45,474 --> 00:12:49,352 Το καταλαβαίνεις κι απ' αυτές τις μεγάλες, στρογγυλές σταγόνες στο έδαφος. 149 00:12:53,398 --> 00:12:58,278 Η πολλαπλή διασπορά καταδεικνύει ότι τη μαχαίρωσαν αρκετές φορές. 150 00:12:58,778 --> 00:13:01,031 Και η διασπορά από την καρωτίδα αρτηρία εδώ 151 00:13:01,198 --> 00:13:05,827 δείχνει ότι η πρώτη μαχαιριά του δολοφόνου ήταν στην καρωτίδα. 152 00:13:08,330 --> 00:13:10,749 Κι όλα αυτά τα καταλαβαίνεις απλώς κοιτάζοντας το αίμα; 153 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 Ναι, βασικά. 154 00:13:14,002 --> 00:13:15,128 Τέλειο. 155 00:13:17,964 --> 00:13:20,133 Έμαθα ότι πιάσατε αυτόν που το έκανε. 156 00:13:20,217 --> 00:13:22,260 -Ναι, τον σύντροφό της. -Πώς; 157 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Ήταν απρόσεκτος. Άφησε αποτύπωμα αίματος και DNA. 158 00:13:25,597 --> 00:13:27,557 Τον είδαν και να φεύγει με αυτοκίνητο από εδώ. 159 00:13:27,933 --> 00:13:29,434 Ναι; Με τι αυτοκίνητο; 160 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 <i>Θα άκουσε ότι είδαν την Πόρσε του</i> <i>στο σπίτι της Νόρμα.</i> 161 00:13:32,395 --> 00:13:33,438 Δεν είδε κανείς. 162 00:13:38,527 --> 00:13:39,861 Επομένως ο δολοφόνος... 163 00:13:41,530 --> 00:13:45,450 θα έπρεπε να 'χε φορέσει γάντια και μακρυμάνικο, για να μην αφήσει ίχνη. 164 00:13:45,534 --> 00:13:47,869 <i>Θέλει να το κάνει κάτι σαν μάθημα.</i> 165 00:13:49,079 --> 00:13:50,622 Ναι, αν ήταν έξυπνος. 166 00:13:52,916 --> 00:13:56,586 <i>Ο μικρός μαθαίνει γρήγορα, αλλά αυτό δεν</i> <i>αποδεικνύει ότι σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα.</i> 167 00:13:58,088 --> 00:14:02,300 Πρέπει να πηγαίνω. Σ' ευχαριστώ. 168 00:14:03,635 --> 00:14:06,721 Κάνε μου ένα τηλεφώνημα όταν τις εκτυπώσεις. 169 00:14:07,055 --> 00:14:08,515 Θα 'θελα να ρίξω μια ματιά. 170 00:14:09,766 --> 00:14:11,977 Εντάξει, θα σου τηλεφωνήσω. 171 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 <i>Ώρα να κάνω και μια άλλη γνωριμία.</i> 172 00:14:25,782 --> 00:14:28,118 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 173 00:14:29,119 --> 00:14:31,621 Σ' ευχαριστώ που είσαι εδώ. 174 00:14:31,705 --> 00:14:34,833 Όταν έχεις καντίνα, πρέπει να παρακολουθείς τους ανταγωνιστές. 175 00:14:34,916 --> 00:14:37,627 -Άσε που αγαπώ και το φαγητό. -Δεν κάνει τίποτα. 176 00:14:37,711 --> 00:14:41,298 Δεν θα έχανα με τίποτα το σνακ με τη μερέντα και το φιστικοβούτυρο. 177 00:14:47,512 --> 00:14:51,433 Εμένα αυτή είναι η αγαπημένη μου ασχολία. Εσύ τι κάνεις όταν έχεις χρόνο; 178 00:14:51,850 --> 00:14:53,894 Ξέρεις, τα κλασικά. 179 00:14:54,853 --> 00:14:55,687 Όπως; 180 00:15:01,109 --> 00:15:05,405 -Μ' αρέσει να περνάω χρόνο με τον γιο μου. -Το ξέρω ότι είσαι καλός μπαμπάς. Τι άλλο; 181 00:15:07,407 --> 00:15:08,325 Αγαπώ τη δουλειά μου. 182 00:15:09,075 --> 00:15:11,828 Ναι, αλλά είναι δουλειά. Με τι παθιάζεσαι; 183 00:15:14,664 --> 00:15:17,959 Μ' αρέσει το μπόουλινγκ. -Παθιάζεσαι με το μπόουλινγκ; 184 00:15:20,086 --> 00:15:21,171 Όχι. 185 00:15:22,088 --> 00:15:26,259 Όχι βέβαια. Απλώς παίζω καμιά φορά, έτσι, για την πλάκα. 186 00:15:28,261 --> 00:15:31,222 Τι κάνεις τα Σαββατοκύριακα, και στον ελεύθερο χρόνο σου; 187 00:15:33,391 --> 00:15:36,144 -Έχω ένα σκάφος. -Μ' αρέσει πολύ η ιστιοπλοΐα. 188 00:15:36,937 --> 00:15:38,480 Μηχανοκίνητο σκάφος έχω. 189 00:15:40,315 --> 00:15:42,359 -Κάνεις θαλάσσιο σκι; -Όχι. 190 00:15:43,151 --> 00:15:45,278 -Αγώνες; -Όχι. 191 00:15:46,321 --> 00:15:47,364 Καταδύσεις; 192 00:15:48,823 --> 00:15:49,699 Όχι. 193 00:15:51,117 --> 00:15:52,452 Και τι κάνεις με το σκάφος σου; 194 00:15:54,412 --> 00:15:57,958 Απλώς το βγάζω στη θάλασσα, 195 00:15:59,751 --> 00:16:01,628 κάνω μια βόλτα και γυρίζω. 196 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 Αυτό μόνο; 197 00:16:04,589 --> 00:16:06,132 <i>Μόνο αυτό μπορώ να σου πω.</i> 198 00:16:07,133 --> 00:16:08,885 Μάλλον χρειαζόμαστε λίγο αλκοόλ. 199 00:16:10,136 --> 00:16:11,096 Ναι. 200 00:16:12,681 --> 00:16:15,141 <i>Τα θυμόμουν πιο εύκολα τα ραντεβού.</i> 201 00:16:21,898 --> 00:16:23,900 Καλά, ο τύπος είναι τραγικός. 202 00:16:23,984 --> 00:16:26,569 Ξέρω ότι τον αντιπαθείς, αλλά το κοίταγμα δεν είναι απιστία. 203 00:16:26,653 --> 00:16:28,738 Είναι νωρίς ακόμα. Μην βιάζεσαι. 204 00:16:31,658 --> 00:16:35,996 Είπες ότι η Σούζαν δεν ακούει. Αυτό σημαίνει ότι έχετε απομακρυνθεί; 205 00:16:36,413 --> 00:16:37,622 Από την πλευρά μου, όχι. 206 00:16:38,665 --> 00:16:40,041 Από τη δική της, όμως; 207 00:16:41,292 --> 00:16:43,003 Ναι, έτσι φαίνεται. 208 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 Ανυπομονούσα να φύγω μακριά απ' τον γέρο μου. 209 00:16:46,756 --> 00:16:48,466 Δυστυχώς, η Σούζαν ήταν παιδί. 210 00:16:48,550 --> 00:16:52,178 Έπρεπε τουλάχιστον να την παίρνω κανένα τηλέφωνο. 211 00:16:53,680 --> 00:16:56,349 Αλλά δεν την έπαιρνα. 212 00:16:58,601 --> 00:17:00,812 Δεν μπορείς ν' αλλάξεις το παρελθόν. 213 00:17:02,439 --> 00:17:05,025 Η οικογένεια σε γαμάει, έτσι είναι πάντα. 214 00:17:06,609 --> 00:17:10,488 Τουλάχιστον μπορώ να βοηθήσω τη Σούζαν να μην κάνει μπουρδέλο το μέλλον της. 215 00:17:13,033 --> 00:17:15,535 Μάλλον μαζεύεται για να φύγει. 216 00:17:15,952 --> 00:17:18,496 Αν θες να τον πιάσεις να κερατώνει, να του τη στήσουμε; 217 00:17:18,580 --> 00:17:21,499 -Να δούμε αν θα τσιμπήσει. -Δεν θέλω να μπεις σε τέτοια διαδικασία. 218 00:17:21,583 --> 00:17:24,085 Ήμουν στο Ηθών, έχω κάνει και χειρότερα. 219 00:17:26,880 --> 00:17:30,633 Θέλω μόνο να τον βγάλω φωτογραφία να σου την πέφτει. Τίποτα παραπάνω. 220 00:17:30,967 --> 00:17:32,135 Είσαι σίγουρος; 221 00:17:32,552 --> 00:17:36,097 Μπορώ, αν θες, να τον παντρευτώ, να του κάνω και κανένα-δυο κουτσούβελα. 222 00:17:37,348 --> 00:17:38,391 Πάμε. 223 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 -Ντέξτερ. Ευχαριστώ που ήρθες. -Παρακαλώ. 224 00:17:58,203 --> 00:18:02,248 -Ανυπομονώ να σου δείξω τις φωτογραφίες. -Ήσουν και στον δρόμο μου για τη δουλειά. 225 00:18:02,332 --> 00:18:03,333 Ντόνατ; 226 00:18:04,084 --> 00:18:05,335 Εννοείται! 227 00:18:10,465 --> 00:18:11,758 Λοιπόν; 228 00:18:15,428 --> 00:18:18,014 <i>Αντιμετωπίζει το αίμα</i> <i>σαν επαγγελματίας.</i> 229 00:18:19,390 --> 00:18:20,642 Βασικά... 230 00:18:21,643 --> 00:18:23,186 ιδιαίτερα πολύχρωμο. 231 00:18:23,561 --> 00:18:26,898 Πολλοί φωτογράφοι θέλουν να μειώνουν το κόκκινο. 232 00:18:27,273 --> 00:18:29,609 Θεωρούν ότι τραβάει υπερβολικά πολύ την προσοχή, 233 00:18:30,193 --> 00:18:32,529 αλλά εμένα μ' αρέσει να αυξάνω τον κορεσμό. 234 00:18:35,782 --> 00:18:37,117 Θεωρείς ότι το παράκανα; 235 00:18:37,909 --> 00:18:41,788 Όχι βέβαια. Αυτό είναι το στυλ σου. Αυτό είναι το σημαντικό. 236 00:18:41,871 --> 00:18:46,042 Μπορώ να σου βγάλω αντίγραφα αν θες. Δεν θα τις είχα βγάλει αν δεν ήσουν εσύ. 237 00:18:46,376 --> 00:18:49,420 Βασικά, έχω πολλές κι από μόνος μου. 238 00:18:51,756 --> 00:18:52,799 Σωστά. 239 00:18:53,174 --> 00:18:55,552 Φυσικά. Το ξέχασα ότι μιλάμε για τόπο εγκλήματος. 240 00:18:55,635 --> 00:18:59,514 Σκέφτομαι ότι αυτή η νεκρή γκόμενα έχυσε τόσο αίμα για μένα μόνο. 241 00:19:06,479 --> 00:19:07,772 Αυτή ποια είναι; 242 00:19:10,108 --> 00:19:11,985 Δεν είναι τίποτα. 243 00:19:12,735 --> 00:19:15,446 Έκανα μια δοκιμή με κάτι φακούς. 244 00:19:15,530 --> 00:19:18,158 Ο καινούργιος, 300 χιλιοστά. Τρομερός. 245 00:19:22,036 --> 00:19:24,581 Με συγχωρείς. Ναι; 246 00:19:32,463 --> 00:19:36,342 Έλεος, ακόμα μεθυσμένη είσαι από χθες ή ξεκινάς τώρα να πίνεις πάλι; 247 00:19:36,551 --> 00:19:39,679 Καλά, εντάξει. Είπα εντάξει. 248 00:19:42,932 --> 00:19:44,601 -Πρέπει να φύγω. -Συμβαίνει κάτι; 249 00:19:44,684 --> 00:19:46,519 Όχι, όλα καλά, απλώς πρέπει να φύγω. 250 00:19:48,688 --> 00:19:50,190 Τα λέμε μια άλλη φορά, τότε. 251 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 <i>Θα πρέπει να βρω άλλον τρόπο</i> <i>να τον προσεγγίσω.</i> 252 00:20:02,869 --> 00:20:04,120 Υπαστυνόμε. 253 00:20:04,454 --> 00:20:08,333 Για πες μου κάτι. Αποφάσισες ότι δεν χρειάζεσαι αρχιφύλακα; 254 00:20:08,416 --> 00:20:11,169 -Τι εννοείτε; -Περίμενα να μου το 'χες ανακοινώσει ήδη. 255 00:20:11,419 --> 00:20:12,545 Τι συμβαίνει; 256 00:20:13,129 --> 00:20:15,882 Για να σας πω την αλήθεια, δεν μπορώ να καταλήξω στο ποιον να επιλέξω. 257 00:20:23,056 --> 00:20:26,768 Ξέρω ότι θέλετε να διαλέξω τη Μίλερ. Θεωρητικά, δεν μπορώ να διαφωνήσω. 258 00:20:26,851 --> 00:20:29,562 Πήρε υψηλότερη βαθμολογία, έχει εμπειρία, βιογραφικό. 259 00:20:29,646 --> 00:20:31,481 Είναι Αφροαμερικανή, είναι γυναίκα. 260 00:20:31,564 --> 00:20:34,859 Ναι, αλλά το θέμα είναι ότι και ο Κουίν έχει προσόντα. 261 00:20:36,069 --> 00:20:38,780 -Πες ένα. -Ξέρει ν' αντιδράει σε καταστάσεις. 262 00:20:39,405 --> 00:20:41,199 Ξέρω τι συμβαίνει εδώ πέρα. 263 00:20:41,532 --> 00:20:43,910 -Τι εννοείτε; -Θες να με κάνεις να γίνω κακός. 264 00:20:44,077 --> 00:20:48,915 Θες να επιμείνω να πάρει προαγωγή η Μίλερ για να πεις στον Κουίν "Δεν είχα επιλογή". 265 00:20:48,998 --> 00:20:51,042 -Δεν είμαι σίγουρος... -Είσαι Υπαστυνόμος. 266 00:20:51,125 --> 00:20:52,710 Καιρός ν' αποκτήσεις αρχίδια. 267 00:20:53,044 --> 00:20:55,588 Θέλω να μου πεις κάτι ως το τέλος της μέρας. 268 00:21:21,155 --> 00:21:23,283 Όπως τον παλιό, καλό καιρό, ε; 269 00:21:24,200 --> 00:21:26,494 Εσύ, εγώ, μπριζόλα, μπύρα. 270 00:21:27,412 --> 00:21:29,080 Ναι, καιρό είχαμε να το κάνουμε. 271 00:21:33,960 --> 00:21:37,630 -Πώς τα πας; -Μια χαρά. Εσύ; 272 00:21:38,089 --> 00:21:40,842 Καλά. Καλύτερα. 273 00:21:41,759 --> 00:21:43,136 Ωραία. Χαίρομαι. 274 00:21:45,096 --> 00:21:46,264 Κι εγώ. 275 00:21:48,141 --> 00:21:49,851 Νομίζω ότι ψήθηκαν. 276 00:21:58,109 --> 00:21:59,861 Πώς πάει η δουλειά; 277 00:22:00,570 --> 00:22:02,238 Είναι σκέτη τρέλα. 278 00:22:02,822 --> 00:22:06,784 Ο Έλγουεϊ θέλει να πιάσει τον γκόμενο της αδερφής του να της κάνει κουτσουκέλα, 279 00:22:06,868 --> 00:22:09,954 κι έτσι προσφέρθηκα να κάνω το δόλωμα για να τα καταφέρει. 280 00:22:10,330 --> 00:22:12,206 Τι έκανες, λέει; 281 00:22:12,874 --> 00:22:14,500 Το έκανα συνέχεια στο Ηθών. 282 00:22:15,209 --> 00:22:18,087 Και το σιχαινόσουν. Γιατί ξαναμπαίνεις σε τέτοια διαδικασία; 283 00:22:18,421 --> 00:22:20,048 Γιατί είναι αφεντικό μου. 284 00:22:20,131 --> 00:22:23,426 Κι επειδή δεν μπορώ να διαχειριστώ ταυτόχρονα δύο μανιακούς με τον έλεγχο. 285 00:22:25,303 --> 00:22:26,637 Συγγνώμη. 286 00:22:33,853 --> 00:22:35,480 Είναι σκληρό. 287 00:22:37,982 --> 00:22:41,402 -Λίγο. -Δεν γλείφεις και τα δάχτυλά σου. 288 00:22:42,153 --> 00:22:43,237 Τι; 289 00:22:44,489 --> 00:22:48,785 Το είπες μια φορά για μια μπριζόλα μου. Ότι ήταν να γλείφεις τα δάχτυλά σου. 290 00:22:48,868 --> 00:22:50,870 Για κάποιον λόγο, μου έμεινε αυτό. 291 00:22:54,916 --> 00:22:58,252 Θα γίνει πιο εύκολο, Ντεξ. Τώρα αρχίζουμε να συνερχόμαστε. 292 00:22:58,336 --> 00:23:00,963 Από τις μπριζόλες να δούμε πώς θα συνέλθουμε. 293 00:23:05,218 --> 00:23:07,345 Βλέπεις ακόμα τη δόκτορα Βόγκελ; 294 00:23:07,678 --> 00:23:10,723 Ναι. Πολύ κρίμα που δεν υπάρχει χάπι για το μετατραυματικό στρες. 295 00:23:11,766 --> 00:23:13,392 Αρκεί να σε βοηθάει. 296 00:23:14,268 --> 00:23:18,731 Ξέρει τα πάντα για μας λόγω του μπαμπά, αλλά εγώ δεν ξέρω τίποτα γι' αυτή. 297 00:23:19,148 --> 00:23:21,067 Τι προφορά είναι αυτή που έχει; 298 00:23:21,150 --> 00:23:23,402 Και ποιος στον διάολο είναι ο Ριτς; 299 00:23:23,903 --> 00:23:26,280 -Ο άντρας της. -Ήταν παντρεμένη; 300 00:23:26,656 --> 00:23:30,326 Όταν έψαξα στοιχεία για εκείνη, βρήκα λεπτομέρειες για το παρελθόν της. 301 00:23:30,409 --> 00:23:33,538 Ήταν παντρεμένη με κάποιον δόκτορα Ρίτσαρντ Βόγκελ. 302 00:23:35,790 --> 00:23:39,919 Ο Χάρισον κοιμήθηκε. Κοίτα τι βρήκα κάτω απ' το κρεβάτι του. 303 00:23:40,211 --> 00:23:43,047 -Ωπ. Κάποιος την έβαψε. -Είπε ψέματα. 304 00:23:43,422 --> 00:23:46,384 Τουλάχιστον τώρα ξέρουμε γιατί. Ελπίζω να έχει εγγύηση, 305 00:23:46,717 --> 00:23:50,638 αλλιώς θα βλέπω μόνο παιδικά, απ' ό,τι φαίνεται. 306 00:23:51,389 --> 00:23:53,307 -Θα του μιλήσω. -Εντάξει. 307 00:23:53,391 --> 00:23:55,560 -Καλή όρεξη, παιδιά. -Γεια. 308 00:23:58,855 --> 00:24:00,982 Ν' ανησυχήσω που ο Χάρισον λέει ψέματα; 309 00:24:01,649 --> 00:24:04,569 -Είναι τεσσάρων, βλάκα. -Σωστά. 310 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 -Αυτή η μπριζόλα είναι για τα μπάζα. -Ναι. 311 00:24:09,949 --> 00:24:13,119 -Θα παραγγείλουμε πίτσα. -Με ανανά, παρακαλώ. 312 00:24:13,202 --> 00:24:14,912 Μόνο στη μισή, όμως. 313 00:24:16,706 --> 00:24:18,416 Με συγχωρείς, αγελάδα. 314 00:24:38,186 --> 00:24:39,061 Τι έγινε; 315 00:24:40,563 --> 00:24:42,648 Θα κάνω τη Μίλερ αρχιφύλακα. 316 00:24:43,649 --> 00:24:44,609 Ορίστε; 317 00:24:45,776 --> 00:24:47,820 Θα δώσω την προαγωγή στη Μίλερ, λυπάμαι. 318 00:24:47,987 --> 00:24:50,615 Είναι η υποψήφια με τα περισσότερα προσόντα. 319 00:24:51,115 --> 00:24:54,660 Πλάκα μου κάνεις τώρα; Μετά από τόσα κουίζ που κάναμε 320 00:24:54,744 --> 00:24:57,038 και τόσα κηρύγματα για να βελτιώσω τη ζωή μου; 321 00:24:57,121 --> 00:25:01,751 Με έκανες να το θέλω και τώρα μου το στερείς. 322 00:25:02,084 --> 00:25:05,630 -Επειδή δεν έλυσα την υπόθεση Ριβέρα; -Και βέβαια όχι. 323 00:25:05,713 --> 00:25:08,758 Απλώς είναι πολλά άλλα τα οποία δεν μπορώ να αγνοήσω. 324 00:25:09,508 --> 00:25:13,221 Όλο αυτό με τη Νάντια, το ότι σκότωσες τον Νόβικοφ. 325 00:25:13,304 --> 00:25:16,724 Ξέρεις κάτι; Γάμα το. Έκανες αυτό που θεωρούσες σωστό. 326 00:25:17,350 --> 00:25:18,768 Ας το αφήσουμε εκεί. 327 00:25:27,693 --> 00:25:30,988 Θέλω ό,τι στοιχεία υπάρχουν για την υπόθεση Νόρμα Ριβέρα. 328 00:25:31,072 --> 00:25:33,783 Οτιδήποτε μπορεί να ενοχοποιεί τον Ζακ Χάμιλτον. 329 00:25:35,117 --> 00:25:38,329 Από ιατροδικαστικής άποψης, δεν υπάρχουν πολλά. Τίποτα, για την ακρίβεια. 330 00:25:41,374 --> 00:25:45,044 Γάμα το. Θα το παρακολουθώ συνέχεια το αρχίδι μέχρι να πάρω αυτό που θέλω. 331 00:25:45,127 --> 00:25:47,171 <i>Αν παρακολουθεί ο Κουίν</i> <i>τον Ζακ, πώς θα το κάνω κι εγώ;</i> 332 00:25:47,255 --> 00:25:49,298 Θα τον συλλάβω στο πιτς φιτίλι. 333 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 Σε πειράζει να έρθω κι εγώ; 334 00:25:54,345 --> 00:25:55,471 Θες να έρθεις μαζί; 335 00:25:56,681 --> 00:26:01,018 Τα πράγματα πάνε αργά εδώ κι άρχισε να μου τη βαράει. Ίσως σε βοηθήσω κάπου. 336 00:26:01,686 --> 00:26:02,520 Εντάξει. 337 00:26:23,624 --> 00:26:26,877 Τι, λες η Μίλερ να 'ναι καθαρή; Έλα τώρα. 338 00:26:27,086 --> 00:26:31,132 Για όποιον απ' το Τμήμα και να κάνεις έρευνα, ξέρεις τι θα βρεις; 339 00:26:32,883 --> 00:26:34,844 -Τι; -Σκατά. 340 00:26:35,344 --> 00:26:39,223 Έτσι είναι. Και ισχύει για όλους μας. Και το ξέρω ότι καταλαβαίνεις τι εννοώ. 341 00:26:40,391 --> 00:26:43,102 Δεν μπορώ να σου πω τίποτα. Όλοι έχουμε κάνει μαλακίες. 342 00:26:43,185 --> 00:26:44,103 Ναι. 343 00:26:44,812 --> 00:26:48,899 Μόνο που κάποιοι κάνουν μαλακίες και τη γλιτώνουν και κάποιοι όχι. 344 00:26:50,151 --> 00:26:52,069 Είσαι καλός ντετέκτιβ, όλα θα πάνε καλά. 345 00:26:52,153 --> 00:26:55,406 Ναι, απλώς δεν ξέρω πώς θα το πάρει η Τζέιμι. 346 00:26:55,489 --> 00:27:00,703 Είχε καταχαρεί που θα είχα καλύτερη θέση και θα έκανα κάτι καλό για τη ζωή μου. 347 00:27:01,203 --> 00:27:03,539 Τώρα λογικά θα με χωρίσει. 348 00:27:04,832 --> 00:27:09,295 Χριστέ μου. Πόσες φωτογραφίες γυναικών με κολάν θέλει να βγάλει ο ανώμαλος; 349 00:27:09,962 --> 00:27:11,339 Πολλές, απ' ό,τι φαίνεται. 350 00:27:12,715 --> 00:27:14,800 Πώς είναι η Ντεμπ; Ανησυχώ για εκείνη. 351 00:27:15,676 --> 00:27:18,095 Καλά είναι. Πολύ καλύτερα. 352 00:27:18,929 --> 00:27:21,182 Τα βρήκατε με το θέμα που σας απασχολούσε; 353 00:27:21,891 --> 00:27:22,975 Τι εννοείς; 354 00:27:23,059 --> 00:27:26,854 Ήσασταν αχώριστοι σχεδόν όλη σας τη ζωή. 355 00:27:27,271 --> 00:27:29,899 Και ξαφνικά, δεν μιλάτε, δεν βλέπεστε. 356 00:27:31,317 --> 00:27:33,694 Κάποιος έκανε μαλακία στον άλλον. 357 00:27:33,778 --> 00:27:34,862 Ναι. 358 00:27:35,821 --> 00:27:39,200 Τα κλασικά που γίνονται ανάμεσα στ' αδέρφια. Δεν έγινε κάτι σοβαρό. 359 00:27:40,493 --> 00:27:44,205 Κάτι την τάραξε. Δεν ήταν περίεργο που ομολόγησε ότι σκότωσε τη Λαγκουέρτα; 360 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 <i>Έπρεπε να μείνω στο γραφείο μου.</i> 361 00:27:47,083 --> 00:27:48,501 Τι ήταν πάλι αυτό; 362 00:27:52,630 --> 00:27:55,549 <i>Η γυναίκα στη φωτογραφία</i> <i>που δεν ήθελε ο Ζακ να δω.</i> 363 00:27:56,550 --> 00:27:58,928 <i>Και δεν κοιτάζει τις υπόλοιπες,</i> <i>κοιτάζει εκείνη.</i> 364 00:28:01,222 --> 00:28:02,223 Κατάλαβες τι εννοώ; 365 00:28:02,306 --> 00:28:03,974 <i>Ευτυχώς, ο Κουίν δεν κοιτάζει.</i> 366 00:28:04,850 --> 00:28:08,771 Οι άνθρωποι φέρονται περίεργα όταν πίνουν πολύ κι έχουν περάσει τέτοιο σοκ. 367 00:28:08,854 --> 00:28:11,440 Ίσως δεν μάθουμε ποτέ τι ήταν αυτό. 368 00:28:11,690 --> 00:28:13,234 Θα τα πούμε, κορίτσια. 369 00:28:13,317 --> 00:28:16,278 -Φαίνεται ότι τελείωσαν. -Όπως κι ο δικός μας. 370 00:28:23,035 --> 00:28:23,911 Βάλε ζώνη. 371 00:28:43,305 --> 00:28:44,432 -Γεια. -Γεια. 372 00:28:44,890 --> 00:28:47,226 -Μάλιστα! -Τι; 373 00:28:47,560 --> 00:28:49,603 Είσαι μια κούκλα. Μπράβο. 374 00:28:50,062 --> 00:28:52,857 Αυτό ήταν το νόημα, μην είσαι τόσο έκπληκτος. 375 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Δεν μου άφησες και πολλά σημεία να βάλω τον πομπό. 376 00:28:55,317 --> 00:28:57,903 Γκρινιάζεις τώρα; Εγώ βοηθάω εσένα, το θυμάσαι; 377 00:28:57,987 --> 00:29:00,990 Απλώς δεν θέλω ν' ακουμπήσω κάτι που δεν πρέπει. 378 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Έλα. 379 00:29:11,876 --> 00:29:13,085 Ευχαριστώ. 380 00:29:17,715 --> 00:29:19,925 -Μικρόφωνο; -Ορίστε. 381 00:29:27,516 --> 00:29:29,643 Δεν κοιτάζω, δεν κοιτάζω. 382 00:29:30,686 --> 00:29:31,645 -Έτοιμη. -Εντάξει; 383 00:29:31,729 --> 00:29:33,647 -Ναι. -Ωραία. 384 00:29:37,735 --> 00:29:39,737 Για πες κάτι δοκιμαστικά. 385 00:29:40,070 --> 00:29:41,864 Κοκκινίζεις σαν κοριτσάκι. 386 00:29:42,573 --> 00:29:44,074 Καλά! Λοιπόν... 387 00:29:45,618 --> 00:29:48,245 Θέλω μόνο να τον ξεμοναχιάσεις και μετά αναλαμβάνω εγώ. 388 00:29:48,329 --> 00:29:50,498 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 389 00:29:53,083 --> 00:29:55,044 Χαίρομαι πολύ που γνωριστήκαμε. 390 00:29:55,961 --> 00:29:57,004 Κι εγώ. 391 00:29:59,673 --> 00:30:01,801 <i>Δεν ξέρω αν σου το ανέφερα,</i> 392 00:30:02,176 --> 00:30:04,595 <i>αλλά απόψε το γιορτάζω.</i> 393 00:30:04,762 --> 00:30:05,721 <i>Ναι;</i> 394 00:30:07,223 --> 00:30:08,974 Έκλεισα μεγάλο συμβόλαιο. 395 00:30:09,058 --> 00:30:12,186 Είναι δύο τετράγωνα από το κέντρο και έχει θέα όλη την παραλία. 396 00:30:12,478 --> 00:30:15,606 Το ενοίκιο θα είναι τεράστιο κι εγώ θα πάρω μεγάλο μερίδιο. 397 00:30:16,232 --> 00:30:19,318 Κάτι μου λέει ότι απ' όλα σ' αρέσει να παίρνεις μεγάλο μερίδιο. 398 00:30:21,654 --> 00:30:24,907 -Ό,τι μπορώ κάνω. -Συγχαρητήρια. 399 00:30:25,241 --> 00:30:28,536 <i>-Σ' ευχαριστώ.</i> <i>-Μακάρι να σου είχα πάρει δώρο.</i> 400 00:30:33,040 --> 00:30:35,543 Τι θα έλεγες ν' ανεβαίναμε στη σουίτα μου; 401 00:30:35,918 --> 00:30:38,003 Έχω και δικό μου μπαρ εκεί. 402 00:30:38,587 --> 00:30:40,965 Είναι πολύ πιο ήσυχα απ' ό,τι εδώ. 403 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 <i>Ας φύγουμε.</i> 404 00:30:47,638 --> 00:30:50,766 <i>Θα ξετρελαθείς με τη θέα.</i> <i>Είναι πανέμορφη.</i> 405 00:30:51,851 --> 00:30:53,769 Θα βάλουμε και χαλαρωτική μουσική. 406 00:30:56,272 --> 00:30:59,233 -Θα περάσουμε ωραία. -Αυτά στο δωμάτιο. 407 00:30:59,316 --> 00:31:01,819 -Το παίζεις δύσκολη; -Δεν φιλιέμαι δημόσια. 408 00:31:01,902 --> 00:31:03,696 -Είσαι ντροπαλή. -Ίσως. 409 00:31:05,281 --> 00:31:07,283 Πάρ' τα χέρια σου από πάνω της! 410 00:31:07,616 --> 00:31:09,952 Χριστέ μου! Έλγουεϊ; 411 00:31:11,078 --> 00:31:15,124 -Τι στον διάολο γίνεται; -Είναι καλωδιωμένη, βλάκα. Τελείωσες. 412 00:31:15,207 --> 00:31:16,876 Τι αρχίδι που είσαι! 413 00:31:16,959 --> 00:31:19,587 Θα πάρεις τώρα τη Σούζαν και θα της πεις ότι χωρίζετε. 414 00:31:19,670 --> 00:31:22,256 Αν δεν το κάνεις, θα της στείλω το βίντεο, το κατάλαβες; 415 00:31:22,715 --> 00:31:24,133 Το κατάλαβες; 416 00:31:24,717 --> 00:31:26,760 -Το κατάλαβα. -Ωραία. 417 00:31:27,052 --> 00:31:28,429 Είσαι μαλάκας. 418 00:31:32,349 --> 00:31:33,851 Πας καθόλου καλά; 419 00:31:36,353 --> 00:31:42,443 Συγγνώμη, αλλά τον είδα να σε πασπατεύει έτσι και δεν μ' άρεσε καθόλου. 420 00:31:44,486 --> 00:31:47,948 -Συγγνώμη για τη μπλούζα σου. -Δεν πειράζει, θα την καθαρίσω εγώ. 421 00:32:00,502 --> 00:32:02,713 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΣΕ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Ιδιοκτήτες Ι.Χ. 422 00:32:10,471 --> 00:32:15,184 <i>Σοφία Φουέντες. Δουλεύει</i> <i>στο γιοτ κλαμπ Cypress Harbor,</i> 423 00:32:15,517 --> 00:32:17,645 <i>το οποίο ανήκει</i> <i>στην οικογένεια του Ζακ.</i> 424 00:32:18,062 --> 00:32:20,940 <i>Εκεί πρέπει να την πρωτοείδε ο Ζακ.</i> 425 00:32:21,565 --> 00:32:24,735 <i>Αν ο Ζακ φωτογραφίζει τα θύματά του</i> <i>πριν τα σκοτώσει,</i> 426 00:32:24,818 --> 00:32:27,821 <i>σίγουρα θα βγάζει</i> <i>και αφού τα σκοτώσει.</i> 427 00:32:27,947 --> 00:32:31,283 <i>Αν σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα, θα έχει</i> <i>και φωτογραφίες που το αποδεικνύουν.</i> 428 00:33:17,997 --> 00:33:20,791 <i>Η Σοφία μάλλον είναι</i> <i>το επόμενο θύμα του.</i> 429 00:33:22,167 --> 00:33:25,879 <i>Τώρα μένει μόνο να βρω</i> <i>κάποια φωτογραφία της Νόρμα Ριβέρα.</i> 430 00:34:22,686 --> 00:34:26,398 <i>Η Νόρμα Ριβέρα. Τη φωτογράφισε</i> <i>δευτερόλεπτα από τη δολοφονία της.</i> 431 00:34:26,482 --> 00:34:31,028 <i>Η λίμνη αίματος γύρω απ' το κεφάλι της</i> <i>μεγαλώνει απ' τη μία φωτογραφία στην άλλη.</i> 432 00:34:35,157 --> 00:34:38,452 <i>Ο Ζακ Χάμιλτον</i> <i>με το φονικό όπλο ανά χείρας.</i> 433 00:34:38,535 --> 00:34:40,871 <i>Δεν χρειάζομαι άλλες αποδείξεις.</i> 434 00:34:48,629 --> 00:34:52,674 Ήθελες αποδείξεις. Ορίστε. Ο Ζακ Χάμιλτον σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα. 435 00:34:54,134 --> 00:34:55,177 Ναι. 436 00:34:56,136 --> 00:34:57,304 Το ξέρω. 437 00:34:59,181 --> 00:35:00,599 Το ξέρεις; 438 00:35:01,725 --> 00:35:04,895 Μου το είπε ο Ζακ στην πρώτη συνεδρία μας. 439 00:35:05,521 --> 00:35:08,440 Αλλά δεν μου το είπες λόγω του αισθήματος ηθικής που σε διακατέχει; 440 00:35:08,524 --> 00:35:10,150 Ξέχνα τη την ηθική. 441 00:35:10,692 --> 00:35:14,113 Γιατί να σε διευκολύνω να σκοτώσεις κάποιον που έχει δυνατότητες; 442 00:35:14,196 --> 00:35:16,865 Δυνατότητες; Είναι δολοφόνος, του αξίζει να πεθάνει. 443 00:35:17,324 --> 00:35:20,577 Δεν είναι λίγο αυστηρό να το λες εσύ; 444 00:35:21,286 --> 00:35:22,788 Δεν σκοτώνω αθώους. 445 00:35:25,749 --> 00:35:27,417 Ίσως να είχες σκοτώσει, όμως, 446 00:35:28,585 --> 00:35:30,379 αν δεν υπήρχαμε ο Χάρι κι εγώ. 447 00:35:31,046 --> 00:35:34,883 -Μπορεί να σε είχαν καταδικάσει σε θάνατο. -Σωστά. 448 00:35:35,592 --> 00:35:39,054 -Αλλά τη γλίτωσες. -Τη γλίτωσα λόγω του Κώδικα. 449 00:35:41,807 --> 00:35:43,725 Ενδιαφέρουσα σκέψη. 450 00:35:44,601 --> 00:35:45,811 Τι εννοείς; 451 00:35:47,604 --> 00:35:49,857 Μήπως να μαθαίναμε στον Ζακ τον Κώδικα; 452 00:35:50,315 --> 00:35:51,984 -Δεν μπορεί να σοβαρολογείς. -Γιατί; 453 00:35:52,901 --> 00:35:55,571 Δεν μου πέρασε απ' το μυαλό να ξαναπροσπαθήσω 454 00:35:56,113 --> 00:35:58,240 επειδή δεν είχα τον Χάρι. 455 00:35:58,949 --> 00:36:01,076 Αλλά τώρα έχω εσένα. 456 00:36:01,410 --> 00:36:03,245 Ίσως ήρθε ο καιρός να δούμε 457 00:36:04,371 --> 00:36:06,206 αν θα πιάσει το πείραμα. 458 00:36:06,290 --> 00:36:11,503 -Δεν είναι επιστημονικό πείραμα. -Όχι, αλλά είναι θέμα ζωής και θανάτου. 459 00:36:11,587 --> 00:36:14,089 Διακυβεύεται η ζωή του Ζακ. 460 00:36:14,506 --> 00:36:18,552 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι μπορούμε να μάθουμε τον Κώδικα στον Ζακ; 461 00:36:18,635 --> 00:36:22,389 Σου είπα, βλέπω ότι έχει κάτι. Μ' εσένα έπιασε. 462 00:36:22,472 --> 00:36:25,350 -Εγώ δεν έχω καμία σχέση με τον Ζακ. -Ασφαλώς όχι. 463 00:36:25,517 --> 00:36:28,103 Εσύ είσαι μοναδικός στο είδος σου. 464 00:36:28,478 --> 00:36:32,774 Σκότωσε μια αθώα γυναίκα κι ετοιμάζεται να το ξανακάνει. Πρέπει να πεθάνει. 465 00:36:41,909 --> 00:36:44,912 <i>Ο Χάρισον. Δεν είχα</i> <i>ποτέ σκοπό να κάνω παιδί,</i> 466 00:36:44,995 --> 00:36:48,999 <i>αλλά, αυτή τη στιγμή, είναι το μόνο</i> <i>πράγμα στη ζωή μου που φαίνεται σωστό.</i> 467 00:36:49,208 --> 00:36:50,751 Να τη! 468 00:36:51,752 --> 00:36:53,420 Γεια! 469 00:36:56,798 --> 00:37:00,093 -Χρόνια πολλά. -Ευχαριστώ, Ντεξ. Σ' ευχαριστώ! 470 00:37:00,177 --> 00:37:01,386 Να πάω να παίξω; 471 00:37:02,471 --> 00:37:04,681 Πήγαινε. Καλή διασκέδαση. 472 00:37:06,266 --> 00:37:08,143 Μην απομακρύνεσαι, Χάρισον. 473 00:37:14,024 --> 00:37:18,487 Δεν έχω καταλάβει αν είναι ερωτικό ή φιλικό. 474 00:37:18,570 --> 00:37:23,033 Ξέρω, όμως, ότι είναι πολύ όμορφη κι ότι αρέσει στους άντρες, 475 00:37:23,325 --> 00:37:25,661 γι' αυτό αν θες να έχεις πιθανότητες, κουνήσου. 476 00:37:25,744 --> 00:37:27,079 Καλά. 477 00:37:31,250 --> 00:37:32,793 Λέω να πάω να πάρω μια μπύρα. 478 00:37:34,336 --> 00:37:39,299 Μπορεί να σου ακουστεί περίεργο, και δεν θέλω να με περάσεις για κανέναν παλαβό, 479 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 αλλά σε συμπαθώ πολύ. 480 00:37:42,636 --> 00:37:43,553 Κι εγώ σε συμπαθώ! 481 00:37:44,554 --> 00:37:48,976 Δεν είμαι έτοιμη ν' αρχίσω να σε λέω "μπαμπά", αλλά είσαι ωραίος τύπος. 482 00:37:49,268 --> 00:37:52,479 Ωραίος τύπος; Συνήθως ο μόνος που με λέει έτσι είμαι εγώ! 483 00:37:53,063 --> 00:37:54,398 Επομένως είναι τέλειο. 484 00:37:54,648 --> 00:37:57,192 Σου πήρα κάτι. 485 00:37:57,609 --> 00:38:00,195 -Τι λες τώρα; -Δεν είναι τίποτα. 486 00:38:02,531 --> 00:38:05,659 Δεν είναι τίποτα; Μου δίνεις πέντε χιλιάδες δολάρια! 487 00:38:05,742 --> 00:38:10,956 Το ξέρω ότι τα χρειάζεσαι, αλλά κι εσύ να ξέρεις ότι μόνο τόσα μπορούσα. 488 00:38:11,290 --> 00:38:13,292 Πού ξέρεις ότι τα χρειάζομαι; 489 00:38:13,375 --> 00:38:16,962 Βασικά, έκανα μια μικρή έρευνα για σένα. 490 00:38:17,838 --> 00:38:20,090 Έψαξες πληροφορίες για μένα; Σαν να ήμουν εγκληματίας; 491 00:38:20,173 --> 00:38:24,469 Απλώς ήθελα να είμαι σίγουρος ότι είσαι αυτή που λες. 492 00:38:24,553 --> 00:38:26,596 Κι ότι δεν θέλω να σου αποσπάσω λεφτά; 493 00:38:27,681 --> 00:38:29,933 -Απλώς... -Έχω χρέη. 494 00:38:30,017 --> 00:38:33,478 Αλλά σύντομα θα εξοφληθούν και είναι κάτι που δεν σε αφορά. 495 00:38:33,562 --> 00:38:35,647 Δεν θα σου ζητούσα βοήθεια. 496 00:38:36,023 --> 00:38:37,065 Σου ζητώ συγγνώμη. 497 00:38:37,149 --> 00:38:41,069 Καταλαβαίνεις πόσο δύσκολο ήταν να το κάνω αυτό; Να βρω τον πατέρα μου; 498 00:38:41,153 --> 00:38:43,613 Αλλά πίστευα ότι άξιζε τον κόπο να σε γνωρίσω. 499 00:38:43,697 --> 00:38:47,117 Μάλλον έκανα λάθος. Ορίστε. Όχι, ευχαριστώ. 500 00:38:47,200 --> 00:38:48,327 Νίκι... 501 00:38:48,410 --> 00:38:50,579 Την προσοχή σας, παρακαλώ. Θέλω να κάνω μια πρόποση. 502 00:38:51,246 --> 00:38:55,375 Στην υγειά της καλύτερης μικρής αδερφής που μπορεί να έχει κανείς, της Τζέιμι. 503 00:38:56,001 --> 00:38:58,503 -Σ' ευχαριστώ. -Σ' αγαπώ. Χρόνια σου πολλά. 504 00:38:58,587 --> 00:39:00,005 Κι εγώ σ' αγαπώ. 505 00:39:00,589 --> 00:39:03,383 Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε, παιδιά. 506 00:39:03,467 --> 00:39:09,348 Είστε τέλειοι και χαίρομαι πάρα πολύ που σας έχω όλους μαζεμένους εδώ. 507 00:39:09,556 --> 00:39:11,266 Σας αγαπώ. Στην υγειά σας. 508 00:39:12,642 --> 00:39:14,227 Χρόνια πολλά! 509 00:39:16,021 --> 00:39:18,857 Στην υγειά σου, αρχιφύλακα Κουίν. 510 00:39:20,067 --> 00:39:21,818 -Το ξέρω ότι βιάζομαι... -Βιάζεσαι πολύ. 511 00:39:21,902 --> 00:39:25,155 -Δεν της το 'πες; -Δεν ήθελα να στεναχωρηθεί σήμερα. 512 00:39:26,031 --> 00:39:27,074 Όχι. 513 00:39:27,949 --> 00:39:29,618 Δεν πήρες την προαγωγή; 514 00:39:31,328 --> 00:39:32,329 Δεν του την έδωσες; 515 00:39:32,412 --> 00:39:34,915 Έπρεπε να διαλέξω το πιο κατάλληλο άτομο για τη θέση. 516 00:39:34,998 --> 00:39:36,291 Και δεν είναι ο Τζόι αυτός; 517 00:39:36,375 --> 00:39:39,086 Δεν υπάρχει θέμα. Έδωσε την προαγωγή στη Μίλερ. 518 00:39:40,420 --> 00:39:43,465 Μα δική σου ιδέα ήταν να δώσει εξετάσεις για αρχιφύλακας! 519 00:39:43,673 --> 00:39:45,008 Τον κορόιδεψες! 520 00:39:45,092 --> 00:39:48,053 -Δεν είχα τέτοια πρόθεση. -Έλεος, Έιντζελ! 521 00:39:54,684 --> 00:39:56,311 -Γεια. -Γεια σου, Ντέξτερ. 522 00:39:56,395 --> 00:39:59,064 -Τι κάνεις; -Καλά, εσύ; 523 00:39:59,648 --> 00:40:02,901 -Μια χαρά. Ωραίο πάρτι, ε; -Ναι. 524 00:40:04,945 --> 00:40:06,154 Στην παραλία. 525 00:40:08,031 --> 00:40:10,075 Ναι. Ο Χάρισον φαίνεται να περνάει πολύ ωραία. 526 00:40:10,158 --> 00:40:11,201 Όντως. 527 00:40:13,161 --> 00:40:15,622 Ντέξτερ, από εδώ ο Όλιβερ, Όλιβερ, ο Ντέξτερ. 528 00:40:15,747 --> 00:40:17,916 -Χάρηκα. -Παρομοίως. 529 00:40:18,250 --> 00:40:23,672 Δεν ήξερα αν θες μαύρη, στάουτ ή πίλσνερ και σου πήρα αυτή που έχει πάνω την άλκη. 530 00:40:23,797 --> 00:40:25,257 Ωραία αυτή με την άλκη! 531 00:40:28,552 --> 00:40:32,722 -Πάω να δω τι κάνει ο Χάρισον. -Εντάξει. Τα λέμε. 532 00:40:33,723 --> 00:40:35,434 -Καλή είναι; -Ναι, μια χαρά. 533 00:40:35,517 --> 00:40:37,894 -Ο γείτονάς σου δεν είναι αυτός; -Ναι. 534 00:40:47,279 --> 00:40:50,073 Τι έγινε με τη Σούζαν; Της είπε ο Γουάιμαν να χωρίσουν; 535 00:40:50,323 --> 00:40:51,867 Ναι, της το 'πε. 536 00:40:52,659 --> 00:40:56,163 Άρα τα κατάφερες. Γιατί έχεις ύφος λες και σου πάτησαν το σκυλί; 537 00:40:56,246 --> 00:40:59,583 Μόλις το κλείσαμε. Έκλαιγε ασταμάτητα. 538 00:41:00,125 --> 00:41:04,921 Θεωρεί ότι φταίει εκείνη, ότι του έπεφτε λίγη. 539 00:41:05,005 --> 00:41:09,843 Κάποια στιγμή θα τον έπιανε να την απατάει και το αποτέλεσμα θα ήταν το ίδιο. 540 00:41:11,094 --> 00:41:13,847 Ναι, αλλά δεν θα έκλαιγε εξαιτίας μου. 541 00:41:15,390 --> 00:41:17,392 Χριστέ μου. Νιώθω σκατά. 542 00:41:18,518 --> 00:41:21,688 Δεν γίνεται να μην ανακατευόμαστε όταν νοιαζόμαστε για κάποιον. 543 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 Το ξέρω. Προσπάθησες να μου το πεις. 544 00:41:30,155 --> 00:41:31,656 Άρα εσύ νοιάζεσαι για μένα; 545 00:41:33,617 --> 00:41:36,786 Θα νοιάζομαι όσο με πληρώνεις κάθε μήνα. 546 00:41:39,331 --> 00:41:40,457 Πνευματώδες. 547 00:41:41,041 --> 00:41:44,753 Τι θα διαβάσουμε απόψε; Τα "Μαϊμουδάκια", να υποθέσω; 548 00:41:44,836 --> 00:41:45,795 Τα "Μαϊμουδάκια"! 549 00:41:56,515 --> 00:42:01,144 Πριν σου διαβάσω, θέλω να σου μιλήσω για το τηλεκοντρόλ. 550 00:42:01,603 --> 00:42:05,357 Είπες ότι δεν το πήρες, αλλά η Τζέιμι το βρήκε κάτω απ' το κρεβάτι σου. 551 00:42:10,070 --> 00:42:11,613 Κατά λάθος το έσπασα. 552 00:42:11,696 --> 00:42:15,951 Έκανα ότι είναι όπλο και μου έπεσε στην κουζίνα. 553 00:42:16,618 --> 00:42:20,372 Δεν πειράζει, συμβαίνουν αυτά, αλλά μου είπες ψέματα κι αυτό είναι σοβαρό. 554 00:42:20,455 --> 00:42:22,082 Δεν πρέπει ποτέ να λες ψέματα. 555 00:42:26,503 --> 00:42:27,879 Μα, μπαμπά, 556 00:42:29,172 --> 00:42:30,465 κι εσύ λες ψέματα. 557 00:42:33,510 --> 00:42:34,886 Τι εννοείς; 558 00:42:47,816 --> 00:42:52,988 Μου είπες ότι το σκυλάκι χάθηκε. Σε είδα να το πετάς στα σκουπίδια. 559 00:42:53,154 --> 00:42:55,031 Έπρεπε να το σώσω. 560 00:43:00,203 --> 00:43:01,788 Έχεις δίκιο. Είπα ψέματα. 561 00:43:03,748 --> 00:43:07,252 Το σκυλάκι λερώθηκε και προσπάθησα να το καθαρίσω. 562 00:43:07,335 --> 00:43:09,462 Επειδή δεν μπόρεσα, το πέταξα. 563 00:43:10,755 --> 00:43:13,008 Συγγνώμη που σου είπα ψέματα, Χάρισον. 564 00:43:13,091 --> 00:43:15,844 Δεν πειράζει. Αλλά μπορώ να το κρατήσω; 565 00:43:16,094 --> 00:43:17,596 Το αγαπώ πολύ. 566 00:43:18,054 --> 00:43:20,473 <i>Είναι γεμάτο με αίμα</i> <i>που με συνδέει μ' έναν φόνο.</i> 567 00:43:20,557 --> 00:43:23,310 Ναι, αλλά καλύτερα να μένει κάτω απ' το κρεβάτι. 568 00:43:23,393 --> 00:43:25,478 -Εντάξει. -Ωραία. 569 00:43:26,021 --> 00:43:27,188 "Τα Μαϊμουδάκια". 570 00:43:27,272 --> 00:43:28,982 Τα "Μαϊμουδάκια"! 571 00:43:29,608 --> 00:43:32,944 <i>Δεν είναι τυχαίο που ο Χάρισον</i> <i>μ' έπιασε να λέω ψέματα.</i> 572 00:43:33,903 --> 00:43:38,700 <i>Εγώ ζω με τα ψέματά μου, αλλά μήπως είναι</i> <i>θέμα χρόνου να το καταλάβει ο Χάρισον;</i> 573 00:43:39,534 --> 00:43:43,997 Θα γυρίσω σε μερικές ώρες. Συγγνώμη που σε κρατάω μέχρι αργά στα γενέθλιά σου. 574 00:43:44,164 --> 00:43:47,208 Πίστεψέ με, μάλλον θα είναι οι καλύτερες ώρες αυτής της μέρας. 575 00:43:47,792 --> 00:43:50,587 <i>Η Βόγκελ δεν θέλει να σκοτώσω</i> <i>τον Ζακ, αλλά κάνει λάθος γι' αυτόν.</i> 576 00:43:50,670 --> 00:43:52,964 <i>Αξίζει να βρεθεί στο τραπέζι μου.</i> 577 00:43:54,257 --> 00:43:55,467 <i>Εδώ είναι;</i> 578 00:43:59,763 --> 00:44:01,473 Ζακ, ο Ντέξτερ είμαι. 579 00:44:25,580 --> 00:44:26,998 <i>Πού είναι;</i> 580 00:44:34,839 --> 00:44:38,259 <i>Γιατί να πάρει ο Ζακ αυτοκίνητο</i> <i>αξίας 1.200 δολαρίων;</i> 581 00:44:38,718 --> 00:44:40,929 <i>Γιατί το λάθος που έκανε</i> <i>με τη Νόρμα Ριβέρα</i> 582 00:44:41,012 --> 00:44:43,765 <i>είναι ότι πήγε να τη σκοτώσει</i> <i>με κόκκινη Πόρσε.</i> 583 00:44:44,224 --> 00:44:46,434 <i>Απόψε θα σκοτώσει τη Σοφία.</i> 584 00:45:03,785 --> 00:45:04,994 <i>Γιοτ κλαμπ Cypress Harbor.</i> 585 00:45:05,078 --> 00:45:08,289 Χαίρετε. Μου λέτε αν δουλεύει απόψε η Σοφία Φουέντες; 586 00:45:08,623 --> 00:45:10,875 <i>-Σχολάει σε λίγο.</i> -Ευχαριστώ. 587 00:45:31,729 --> 00:45:34,274 <i>Ο Ζακ περιμένει</i> <i>να κάνει την κίνησή του.</i> 588 00:45:44,951 --> 00:45:48,163 <i>Κι ο Κουίν, που ακόμα προσπαθεί</i> <i>να αποδείξει ότι είναι καλός αστυνομικός.</i> 589 00:45:59,215 --> 00:46:00,884 -Έλα, Ντεξ. <i>-Έλα.</i> 590 00:46:00,967 --> 00:46:07,307 Το ξέρω ότι δεν με αφορά, αλλά νομίζω ότι πρέπει να σου πω για τον Κουίν. 591 00:46:08,308 --> 00:46:11,019 -Ακούω. -Νομίζει ότι θα τον χωρίσεις. 592 00:46:11,603 --> 00:46:14,606 <i>-Ότι θα τον χωρίσω; Γιατί;</i> -Επειδή δεν έγινε αρχιφύλακας. 593 00:46:16,024 --> 00:46:18,526 Αυτό είναι παλαβό. Γιατί να πιστεύει κάτι τέτοιο; 594 00:46:18,610 --> 00:46:23,114 Ίσως πρέπει να του πεις να έρθει από εκεί. Νομίζω ότι δεν είναι και πολύ καλά. 595 00:46:23,198 --> 00:46:24,782 <i>Ναι, ασφαλώς.</i> 596 00:46:25,492 --> 00:46:28,328 Σ' ευχαριστώ που μου το 'πες, Ντεξ. Είσαι πολύ καλός. 597 00:46:28,578 --> 00:46:29,871 Τίποτα. 598 00:46:49,933 --> 00:46:51,726 <i>Το πρόβλημα Κουίν λύθηκε.</i> 599 00:46:54,229 --> 00:46:55,188 <i>Να και η Σοφία.</i> 600 00:47:02,987 --> 00:47:03,988 <i>Ο πατέρας του Ζακ.</i> 601 00:47:06,241 --> 00:47:09,827 <i>Η Σοφία είναι ερωμένη του Χάμιλτον,</i> <i>όπως ήταν η Νόρμα πριν απ' αυτήν.</i> 602 00:47:37,647 --> 00:47:38,856 <i>Τι κάνει;</i> 603 00:48:11,848 --> 00:48:14,475 Ξέρω τι κάνεις. 604 00:48:15,184 --> 00:48:16,019 Κουίν. 605 00:48:16,769 --> 00:48:19,188 Το παίζεις ντετέκτιβ; Παρακολουθείς τον Ζακ; 606 00:48:21,691 --> 00:48:23,026 Με τσάκωσες. 607 00:48:23,276 --> 00:48:26,362 Πάω να δω την Τζέιμι. Εσύ τον νου σου στον Ζακ. 608 00:48:34,746 --> 00:48:37,624 Χριστέ μου! Τι στον διάολο γίνεται; 609 00:48:37,915 --> 00:48:39,125 Τι κάνεις; 610 00:48:42,545 --> 00:48:46,549 -Γιατί πήγες να σκοτώσεις τον πατέρα σου; -Αυτό είναι τρελό! Δεν πήγα να σκοτώσω... 611 00:48:46,633 --> 00:48:48,676 Ξέρω ότι σκότωσες τη Νόρμα Ριβέρα. 612 00:48:48,760 --> 00:48:52,472 Νόμιζα ότι θα σκότωνες τη Σοφία, αλλά εσύ θα σκότωνες τον πατέρα σου. 613 00:48:52,597 --> 00:48:54,432 -Γιατί; -Είσαι τρελός. 614 00:48:54,515 --> 00:48:56,601 Δεν πήγα να σκοτώσω τον πατέρα μου. 615 00:48:57,727 --> 00:48:59,854 Άλλο ένα ψέμα να μου πεις, σε σκότωσα. 616 00:49:02,523 --> 00:49:03,816 Ήμουν αναγκασμένος. 617 00:49:04,150 --> 00:49:06,277 -Γιατί; -Γιατί σκοτώνει τη μητέρα μου! 618 00:49:07,528 --> 00:49:10,198 Κοντεύει να πεθάνει απ' το ποτό εξαιτίας του! 619 00:49:11,032 --> 00:49:15,244 Τόσα χρόνια την απατάει με διάφορες και δεν προσπαθεί καν να το κρύψει! 620 00:49:16,079 --> 00:49:18,956 Νόμιζα ότι, αν σκότωνα τη Νόρμα, θα έμπαινε ένα τέλος, 621 00:49:19,040 --> 00:49:22,627 αλλά δύο μέρες μετά, πηδάει μια σερβιτόρα από το γιοτ κλαμπ. 622 00:49:24,212 --> 00:49:28,216 Το ήξερα ότι όλο αυτό θα σταματούσε μόνο αν σκότωνα τον μπαμπά. 623 00:49:30,843 --> 00:49:35,223 Γι' αυτό τα έκανες όλα αυτά; Επειδή ήθελες να προστατεύσεις τη μητέρα σου; 624 00:49:36,057 --> 00:49:37,517 Τη νοιάζεσαι. 625 00:49:38,267 --> 00:49:40,186 Ασφαλώς. Μητέρα μου είναι. 626 00:49:44,399 --> 00:49:47,151 Αλλά ερχόσουν σε τόπους εγκλημάτων, 627 00:49:48,736 --> 00:49:50,655 και σε ατυχήματα. 628 00:49:52,198 --> 00:49:55,993 Φωτογράφιζες το αίμα. Αυτό δεν έχει να κάνει με τη μητέρα σου, σωστά; 629 00:49:56,077 --> 00:49:59,747 -Έπρεπε να την προστατεύσω. -Σε πιστεύω. 630 00:50:00,873 --> 00:50:03,126 Αλλά σκότωσες επειδή θέλεις να σκοτώνεις. 631 00:50:03,209 --> 00:50:05,294 -Όχι. -Ναι. 632 00:50:07,338 --> 00:50:09,424 Παραμονεύεις ανθρώπους 633 00:50:10,967 --> 00:50:12,760 και τους σκοτώνεις. 634 00:50:14,846 --> 00:50:20,184 Φαντάζεσαι τη στιγμή που ακούς την καρδιά τους να σταματάει να χτυπάει. 635 00:50:21,352 --> 00:50:24,814 Μυρίζεις το αίμα καθώς δημιουργεί λίμνη στο πάτωμα. 636 00:50:30,069 --> 00:50:31,571 Δεν μπορώ να το καταπνίξω. 637 00:50:35,616 --> 00:50:37,952 Το νιώθω όλο και πιο έντονα μέσα μου 638 00:50:38,536 --> 00:50:40,037 όλα αυτά τα χρόνια. 639 00:50:40,496 --> 00:50:43,416 Αλλά με τη Νόρμα ήταν η πρώτη φορά που το έκανα. 640 00:50:43,541 --> 00:50:44,959 Και πώς ένιωσες 641 00:50:46,043 --> 00:50:47,503 μόλις τη σκότωσες; 642 00:50:49,839 --> 00:50:55,094 Ένιωσα λες κι έφυγε ένα τεράστιο βάρος από πάνω μου. 643 00:50:56,095 --> 00:51:00,641 Ένιωσα ν' απελευθερώνεται κάτι φριχτό που είχα μέσα μου. 644 00:51:04,020 --> 00:51:06,272 Ένιωσες ότι επιτέλους είχες τον έλεγχο. 645 00:51:06,814 --> 00:51:07,940 Ναι. 646 00:51:14,697 --> 00:51:16,824 Να με σκοτώσεις. 647 00:51:19,202 --> 00:51:20,286 Γιατί; 648 00:51:20,369 --> 00:51:22,914 Αν δεν με σκοτώσεις, το ξέρω ότι θα το ξανακάνω. 649 00:51:26,209 --> 00:51:30,379 Δεν θέλω να είμαι έτσι, αλλά δεν μπορώ να το καταπνίξω. 650 00:51:32,256 --> 00:51:33,341 Έτσι είμαι. 651 00:51:34,091 --> 00:51:35,843 Είμαι ένα φρικιό. 652 00:51:36,344 --> 00:51:37,720 Ένα τέρας. 653 00:51:38,888 --> 00:51:40,056 Ναι. 654 00:51:43,100 --> 00:51:46,979 Δεν το έχεις πει σε κανέναν άλλον πέρα από τη δόκτορα Βόγκελ, έτσι; 655 00:51:47,355 --> 00:51:49,607 Όχι, δεν μπορούσα. 656 00:51:50,733 --> 00:51:52,735 Εσύ δεν είχες Χάρι δίπλα σου. 657 00:51:54,278 --> 00:51:55,571 Τι δεν είχα; 658 00:51:56,489 --> 00:51:58,574 Δεν είχες κάποιον να μιλήσεις. 659 00:52:02,036 --> 00:52:04,038 Κάποιον να σε μάθει. 660 00:52:07,416 --> 00:52:12,839 <i>Κάποια πράγματα μας συμβαίνουν από τύχη.</i> <i>Κάποια άλλα τα επιλέγουμε.</i> 661 00:52:13,506 --> 00:52:16,759 <i>Κάποιες πτυχές μου δεν θα μπορέσω ποτέ</i> <i>να τις μοιραστώ με τον ίδιο τον γιο μου.</i> 662 00:52:16,843 --> 00:52:18,261 <i>Αλλά με τον Ζακ...</i> 663 00:52:19,178 --> 00:52:20,805 <i>Μπορώ να τον διδάξω;</i> 664 00:52:21,305 --> 00:52:23,015 <i>Είμαι έτοιμος γι' αυτό;</i> 665 00:52:23,599 --> 00:52:26,102 <i>Να γίνω πνευματικός πατέρας;</i> 666 00:52:29,730 --> 00:52:33,484 Πώς πήγε η αποστολή σου με τον Έλγουεϊ; 667 00:52:35,361 --> 00:52:36,696 Χάλια. 668 00:52:37,864 --> 00:52:39,240 Δεν τα καταφέρατε; 669 00:52:40,199 --> 00:52:42,118 Μια χαρά τα καταφέραμε, αλλά... 670 00:52:43,119 --> 00:52:43,953 Τι; 671 00:52:47,665 --> 00:52:49,041 Του αρέσω. 672 00:52:51,919 --> 00:52:52,879 Κι είναι κακό αυτό; 673 00:52:53,212 --> 00:52:56,048 Του αρέσω γιατί δεν ξέρει τίποτα για μένα. 674 00:52:57,508 --> 00:53:01,762 "Έχω σκοτώσει δύο ανθρώπους και πήγα να σκοτώσω εμένα και τον αδερφό μου." 675 00:53:01,846 --> 00:53:04,432 "Συγγνώμη, τι κρασί θέλεις να πάρουμε;" 676 00:53:04,640 --> 00:53:07,310 Γαμώ το κέρατό μου, δηλαδή. 677 00:53:07,393 --> 00:53:10,479 Καταλαβαίνω πώς το λες. 678 00:53:11,105 --> 00:53:12,940 Πώς πάει με την Κάσι; 679 00:53:16,527 --> 00:53:18,863 Δεν βλέπω να υπάρχει και πολύ μέλλον. 680 00:53:18,946 --> 00:53:21,782 Μάλλον οι Μόργκαν δεν είναι γραφτό να κάνουν σχέσεις. 681 00:53:21,866 --> 00:53:23,659 Ναι, μάλλον. 682 00:53:27,163 --> 00:53:30,750 Αλλά η ζωή είναι ωραία. Νιώθω αισιόδοξος μετά από πολύ καιρό. 683 00:53:30,833 --> 00:53:35,338 Μέχρι που σκέφτομαι να πάρω κι εκπαιδευόμενο. 684 00:53:40,051 --> 00:53:45,765 Μεγάλο βήμα για σένα ν' αφήσεις έναν αρχάριο να μπει στο εργαστήριό σου. 685 00:53:46,390 --> 00:53:47,224 Ναι. 686 00:53:50,770 --> 00:53:52,188 Είσαι καλά; 687 00:53:52,772 --> 00:53:55,024 Δεν αισθάνομαι πολύ καλά. 688 00:53:55,816 --> 00:53:57,276 Τι έπαθες; 689 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 Νιώθω ζαλάδα. 690 00:54:00,696 --> 00:54:01,656 Ντεμπ; 691 00:54:07,244 --> 00:54:08,746 Γεια σου, Ντέξτερ. 692 00:54:13,000 --> 00:54:14,877 Με θυμάσαι; 693 00:54:15,305 --> 00:55:15,705 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org