"Dexter" Make Your Own Kind of Music
ID | 13191853 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Make Your Own Kind of Music |
Release Name | Dexter.S08E09.Make.Your.Own.Kind.of.Music.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2578782 |
Format | srt |
1
00:00:09,802 --> 00:00:11,179
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:11,554 --> 00:00:14,349
<i>Πρέπει να βρω ποιος ξυλοκόπησε</i>
<i>μέχρι θανάτου την Κάσι και γιατί.</i>
3
00:00:14,432 --> 00:00:17,644
<i>Αντιθέτως, από τη στιγμή</i>
<i>που η Χάνα επέστρεψε στη ζωή μου,</i>
4
00:00:17,727 --> 00:00:19,229
<i>σκέφτομαι μόνο εκείνη.</i>
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,941
Μήπως είδες αυτόν
τον πιτσιρικά κοντά στην Κάσι;
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,234
Δεν τον γνωρίζω. Λυπάμαι.
7
00:00:25,318 --> 00:00:27,570
Τζόι, δολοφονήθηκε η φίλη μου.
8
00:00:27,946 --> 00:00:31,241
Μόλις συλλάβω τον δολοφόνο,
δεν θα υπάρχει λόγος να φοβηθείς ξανά.
9
00:00:31,324 --> 00:00:34,535
Αν σου ζητούσε η Ντεμπ να μείνεις,
δεν θα έφερνες αντιρρήσεις.
10
00:00:34,619 --> 00:00:37,163
Θα ήθελε να συλληφθεί
ο δολοφόνος όσο κι εγώ.
11
00:00:37,247 --> 00:00:38,706
Συγνώμη που δεν είμαι η Ντεμπ.
12
00:00:38,790 --> 00:00:41,834
Πιστεύω ότι η Χάνα Μακέι γύρισε
στο Μαϊάμι. Σε ενδιαφέρει ή όχι;
13
00:00:42,377 --> 00:00:43,211
Πάρα πολύ.
14
00:00:43,294 --> 00:00:46,089
-Τι θέλεις εδώ;
-Ήρθα γι' αυτήν.
15
00:00:47,507 --> 00:00:50,385
-Ποιος στον διάολο είσαι εσύ;
-Εσείς ποιοι στον διάολο είστε;
16
00:00:50,927 --> 00:00:53,388
Δεν θέλω να μάθω
τίποτα απολύτως, ποτέ.
17
00:00:53,471 --> 00:00:54,889
Είναι δικό σου πρόβλημα πια.
18
00:00:55,306 --> 00:00:57,016
Δεν γίνεται να μπω φυλακή, Χάνα.
19
00:00:57,517 --> 00:00:59,519
Δεν θ' αντέξω
να ξαναχάσω τα παιδιά μου.
20
00:00:59,602 --> 00:01:04,148
Πάντα τα κάναμε όλα μαζί.
Δεν θα αλλάξει τώρα αυτό, σωστά;
21
00:01:05,149 --> 00:01:08,444
Βρήκα το αίμα σου
κάτω από τα νύχια της Κάσι.
22
00:01:08,861 --> 00:01:10,613
Ο Ζακ δεν έχει καμία σχέση
με τον φόνο της Κάσι.
23
00:01:10,697 --> 00:01:12,240
Πώς βρέθηκε εκεί το αίμα μου;
24
00:01:12,865 --> 00:01:16,661
Η πτήση σου φεύγει στις 20:00, 27 λεπτά
αργότερα θα προσγειωθείς στο Νάσαου.
25
00:01:17,036 --> 00:01:19,289
Το πού θα πας από εκεί
είναι δικό σου θέμα.
26
00:01:19,372 --> 00:01:22,417
-Πού σκέφτεσαι να πας;
-Δεν έχω αποφασίσει.
27
00:01:22,834 --> 00:01:24,085
Στην Αργεντινή;
28
00:01:30,550 --> 00:01:32,552
Κάθε επαφή αφήνει ίχνη.
29
00:01:33,177 --> 00:01:36,264
Αλλά τις αλλαγές
δεν μπορούμε να τις προβλέψουμε ποτέ.
30
00:01:36,639 --> 00:01:40,518
Θεωρώ ότι η Χάνα Μακέι ήταν πριν από λίγο
στο Μαϊάμι με το ψευδώνυμο Μάγκι Κάστνερ.
31
00:01:40,977 --> 00:01:42,562
Μείνε μαζί μου.
32
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
33
00:03:49,981 --> 00:03:51,816
Θέλω μόνο
να μείνω εδώ μαζί σου.
34
00:03:52,859 --> 00:03:54,777
Το ξέρω, αλλά δεν γίνεται.
35
00:03:59,449 --> 00:04:02,952
Ντέξτερ, λυπάμαι πολύ για τον Ζακ,
ξέρω πόσο πολλά σήμαινε για εσένα.
36
00:04:03,327 --> 00:04:07,331
Πρέπει να βρεθώ με τη δόκτορα Βόγκελ
και να σχεδιάσουμε την επόμενη κίνησή μας.
37
00:04:08,791 --> 00:04:11,961
Καλύτερα να μείνεις εδώ,
κλεισμένη μέσα, μακριά από τα βλέμματα.
38
00:04:12,044 --> 00:04:15,715
-Πρέπει να βρεθώ με την Αρλίν το απόγευμα.
-Γιατί;
39
00:04:15,798 --> 00:04:20,052
Δεν είναι ασφαλές να σηκώνω λεφτά από
τον λογαριασμό της Μάγκι Κάστνερ πλέον.
40
00:04:20,261 --> 00:04:24,348
Τα μόνα λεφτά που έχω είναι αυτά
που έστελνα στην Αρλίν να μου τα φυλάει.
41
00:04:24,432 --> 00:04:28,478
Τα χρειάζομαι αυτά τα λεφτά
για να ξεκινήσω μια καινούργια ζωή.
42
00:04:30,897 --> 00:04:32,148
Εντάξει.
43
00:04:33,107 --> 00:04:35,276
"Να προσέχεις". Το ξέρω.
44
00:04:40,281 --> 00:04:42,617
Σκόπευα να πω "Σ' αγαπώ".
45
00:04:45,786 --> 00:04:47,622
Κι εγώ σ' αγαπώ.
46
00:04:54,295 --> 00:04:55,588
Καημένο παιδί.
47
00:04:56,839 --> 00:04:59,217
Πρέπει να δω πώς
θα το πω στην οικογένεια.
48
00:05:00,510 --> 00:05:04,639
Δώσε μου λίγο χρόνο
πριν φτάσει η αστυνομία.
49
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Θα τον έχεις.
50
00:05:07,183 --> 00:05:10,770
Αυτό ήταν το κομμάτι που έπαιζε
όταν ανακάλυψα το πτώμα του Ζακ.
51
00:05:16,150 --> 00:05:16,984
Το αναγνωρίζεις;
52
00:05:17,276 --> 00:05:20,571
Και βέβαια, το έβαζα συνέχεια.
Ακόμη το βάζω.
53
00:05:21,405 --> 00:05:22,907
Σημαίνει κάτι;
54
00:05:23,157 --> 00:05:25,535
Ήταν απλώς ένα ευχάριστο κομμάτι.
55
00:05:25,618 --> 00:05:27,870
Ίσως κάποιοι ασθενείς μου
το άκουγαν όταν το έβαζα.
56
00:05:34,418 --> 00:05:37,004
Υπάρχουν σημάδια πάλης.
57
00:05:39,966 --> 00:05:43,844
Πάλεψαν σε αυτό το σημείο.
Το τραπέζι έχει μετακινηθεί.
58
00:05:44,220 --> 00:05:47,932
Αυτός που το έκανε καθάρισε τα πάντα.
Δεν υπάρχει ίχνος αίματος.
59
00:05:49,850 --> 00:05:52,144
Μακάρι να καταλάβαινα
γιατί συνέβη αυτό.
60
00:05:52,770 --> 00:05:54,522
Γιατί το κάνει αυτό.
61
00:05:54,939 --> 00:05:57,483
Σίγουρα δεν γίνεται
απλώς για να με εκφοβίσει.
62
00:05:57,566 --> 00:06:00,194
Προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα.
Αλλά ποιο είναι αυτό;
63
00:06:00,278 --> 00:06:02,488
Δεν με νοιάζει το μήνυμα.
Σκότωσε τον Ζακ.
64
00:06:02,571 --> 00:06:04,824
Διέρρηξε το σπίτι μου
και άφησε το πτώμα εκεί.
65
00:06:04,907 --> 00:06:06,993
Αν ήταν ο Χάρισον στο σπίτι;
66
00:06:07,368 --> 00:06:10,079
Θα ανακαλύψω ποιος
το έκανε και θα τον σκοτώσω.
67
00:06:11,080 --> 00:06:12,748
Είμαι σίγουρη γι' αυτό, Ντέξτερ.
68
00:06:13,165 --> 00:06:15,293
Αλλά πρέπει
να παραμείνεις συγκεντρωμένος.
69
00:06:16,335 --> 00:06:18,129
Είμαι συγκεντρωμένος.
70
00:06:24,719 --> 00:06:27,346
Αίμα. Του ξέφυγε.
71
00:06:27,972 --> 00:06:32,435
Και μερικές τρίχες
βγαλμένες από τη ρίζα.
72
00:06:34,395 --> 00:06:38,274
Υπάρχει ένα μεγάλο αποτύπωμα
ανάμεσα σ' όλα αυτά.
73
00:06:38,774 --> 00:06:40,443
Πιθανότατα ανήκει στον Ζακ.
74
00:06:41,110 --> 00:06:44,363
Σαν να τοποθετήθηκε επίτηδες εκεί.
75
00:06:46,282 --> 00:06:48,242
Ο Ζακ διδάχθηκε από εμένα.
76
00:06:48,743 --> 00:06:52,621
Γνώριζε την αξία του DNA.
Είναι πιθανό να ξερίζωσε αυτές τις τρίχες
77
00:06:52,705 --> 00:06:55,875
από αυτόν που του επιτέθηκε και
τις κόλλησε εκεί για να τις βρω εγώ.
78
00:06:56,250 --> 00:06:59,211
Αν αυτό είναι
αποδεικτικό στοιχείο, όπως είπες,
79
00:06:59,295 --> 00:07:04,300
τότε ο Ζακ λειτούργησε με εκπληκτικά
ήρεμη και ορθολογική σκέψη.
80
00:07:05,343 --> 00:07:06,635
Ναι.
81
00:07:07,845 --> 00:07:10,139
Αμφιβάλλω αν κάνεις
κι εσύ το ίδιο, Ντέξτερ.
82
00:07:10,222 --> 00:07:11,223
Ορίστε;
83
00:07:11,849 --> 00:07:14,894
Η επιθυμία σου να εκδικηθείς
για τον θάνατο του Ζακ
84
00:07:15,102 --> 00:07:16,896
είναι μια συναισθηματική αντίδραση
85
00:07:17,521 --> 00:07:21,359
και μάλλον τροφοδοτήθηκε εξαιτίας
του ότι έπρεπε να αποχαιρετήσεις τη Χάνα.
86
00:07:22,068 --> 00:07:23,694
Δεν την αποχαιρέτησα.
87
00:07:24,362 --> 00:07:25,571
Τι εννοείς;
88
00:07:26,447 --> 00:07:28,741
Θα φτιάξουμε μαζί τη ζωή μας.
89
00:07:29,742 --> 00:07:31,410
Μα πώς, Ντέξτερ;
90
00:07:31,994 --> 00:07:34,121
Δεν ξέρω. Θα βρούμε τον τρόπο.
91
00:07:39,919 --> 00:07:42,838
Όσο καιρό ασχολούμαι μαζί σου,
έχω καταλήξει στο συμπέρασμα
92
00:07:42,922 --> 00:07:46,634
ότι δεν είσαι ο τέλειος ψυχοπαθής
που πίστευα ότι είσαι.
93
00:07:48,844 --> 00:07:51,722
Τρέφεις βαθιά συναισθήματα,
κάτι που θεωρούσα αδύνατον.
94
00:07:54,600 --> 00:07:55,851
Ισχύει.
95
00:07:56,560 --> 00:08:00,231
Θα βρω τον Νευροχειρουργό
και θα τον σκοτώσω.
96
00:08:00,940 --> 00:08:04,151
Αλλά αφού τον σκοτώσω, θα αφοσιωθώ
σε μια ζωή μαζί με τη Χάνα.
97
00:08:08,489 --> 00:08:10,533
Νομίζω ότι
παρερμήνευσες τα λόγια μου.
98
00:08:11,075 --> 00:08:14,161
Η διπλή ζωή που κάνεις
είναι πολύ επικίνδυνη.
99
00:08:14,912 --> 00:08:18,332
Οι δολοφόνοι δεν μπορούν να έχουν
μια συναισθηματικά ολοκληρωμένη ζωή.
100
00:08:18,874 --> 00:08:21,252
Νομίζω ότι με υποτιμάς.
101
00:08:27,967 --> 00:08:30,720
Αυτή είναι η φωτογραφία
στο διαβατήριο της Μάγκι Κάστνερ.
102
00:08:31,554 --> 00:08:34,265
-Αυτή είναι η Χάνα Μακέι.
-Δεν θα ρωτήσω πού τις βρήκες.
103
00:08:34,348 --> 00:08:36,016
Και πολύ καλά θα κάνεις.
104
00:08:36,100 --> 00:08:37,643
Είναι σχεδόν πανομοιότυπες.
105
00:08:38,394 --> 00:08:40,354
-Είχες επαφή;
-Όχι, δεν είχα.
106
00:08:40,896 --> 00:08:44,525
Το σκάφος της έφυγε χθες για το Σεντ Κιτς,
αλλά δεν πιστεύω ότι επέβαινε.
107
00:08:44,608 --> 00:08:48,279
-Τι σε κάνει να το πιστεύεις;
-Έχω ένα προαίσθημα.
108
00:08:48,362 --> 00:08:50,740
Ακλόνητο στοιχείο.
Τι γίνεται με τον σύζυγό της;
109
00:08:50,823 --> 00:08:54,994
Υποτίθεται ότι είναι στη Νέα Υόρκη,
αλλά ούτε προσγειώθηκε ούτε απογειώθηκε.
110
00:08:55,411 --> 00:08:58,247
-Δεν ξέρω.
-Εντάξει, λοιπόν. Θα το εξετάσω.
111
00:08:58,414 --> 00:09:02,376
Και κάτι ακόμα. Θα ήθελα
να συμμετέχω στην ομάδα έρευνας.
112
00:09:03,836 --> 00:09:06,630
Ευχαριστώ, αλλά
δεν χρειαζόμαστε συνεταίρους.
113
00:09:06,714 --> 00:09:07,590
Καταλαβαίνω.
114
00:09:07,673 --> 00:09:10,676
Αν την εντοπίσω,
θα πάρεις τα χρήματα της επικήρυξης.
115
00:09:13,137 --> 00:09:15,264
-Δίκαιο ακούγεται.
-Εντάξει.
116
00:09:19,894 --> 00:09:20,936
Ντεμπ.
117
00:09:21,520 --> 00:09:22,855
Γεια.
118
00:09:26,317 --> 00:09:31,989
Σε είδα από το αυτοκίνητο
και μου θύμισες τις παλιές εποχές.
119
00:09:32,823 --> 00:09:34,617
Πες μου ότι ήρθες εδώ
για να με δεις.
120
00:09:35,451 --> 00:09:36,911
Για τον Κουίν ήρθα.
121
00:09:37,244 --> 00:09:41,040
Τα εννοούσα αυτά που είπα τις προάλλες.
Θα θέλαμε πολύ να γυρίσεις.
122
00:09:41,123 --> 00:09:44,752
Δεν νομίζω ότι θα το ήθελε ο Μάθιους.
Τσαντίστηκε που έφυγα τόσο απότομα.
123
00:09:44,960 --> 00:09:46,170
Ποτέ δεν ξέρεις, Ντεμπ.
124
00:09:47,797 --> 00:09:49,673
Σας αφήνω να τα πείτε.
125
00:09:52,259 --> 00:09:55,471
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
Θέλω να σου ζητήσω μία χάρη.
126
00:09:55,554 --> 00:09:56,597
Ό,τι θέλεις.
127
00:09:56,680 --> 00:10:00,226
Μάλλον ξέρω τον δολοφόνο της Κάσι,
αλλά ο Μάθιους μου ζήτησε να υποχωρήσω.
128
00:10:00,309 --> 00:10:01,977
Είναι από πλούσια οικογένεια.
129
00:10:02,061 --> 00:10:05,731
-Μπορείς να τον ελέγξεις για χάρη μου;
-Βεβαίως. Αυτά είναι τα στοιχεία;
130
00:10:05,898 --> 00:10:07,650
Ναι. Τα στοιχεία του.
131
00:10:08,567 --> 00:10:11,570
Δημογραφικά, διεύθυνση,
ονομάζεται Ζακ Χάμιλτον.
132
00:10:13,072 --> 00:10:17,368
Εξελίσσεται σε κατά συρροή δολοφόνο.
Η Κάσι πρέπει να 'ναι το δεύτερο θύμα του.
133
00:10:19,328 --> 00:10:21,288
Εννοείται, θα ξεκινήσω
την έρευνα αμέσως.
134
00:10:22,456 --> 00:10:23,916
Πάω να πω ένα γεια στον Ντέξτερ.
135
00:10:28,045 --> 00:10:32,007
<i>Όσο πιο σύντομα βρω τον δολοφόνο του Ζακ</i>
<i>τόσο πιο σύντομα θα τελειώσω με όλα αυτά</i>
136
00:10:32,091 --> 00:10:33,342
<i>και θα επιστρέψω στη Χάνα.</i>
137
00:10:37,555 --> 00:10:40,683
-Δεν μπορείτε να μπείτε εκεί μέσα.
-Ποια στον διάολο είσαι εσύ;
138
00:10:41,016 --> 00:10:42,643
Ηρέμησε λίγο.
139
00:10:42,768 --> 00:10:46,397
Ντεμπ, να σου γνωρίσω
την κόρη μου, τη Νίκι.
140
00:10:46,480 --> 00:10:49,233
Νίκι, αυτή είναι η πρώην Υπαστυνόμος,
η Ντέμπρα Μόργκαν.
141
00:10:50,150 --> 00:10:51,861
Να πάρει. Συγνώμη.
142
00:10:52,611 --> 00:10:55,531
Ο μπαμπάς λέει ότι ήσουν
η σταρ του Τμήματος. Γιατί έφυγες;
143
00:10:56,115 --> 00:10:57,199
Είναι περίεργη.
144
00:10:58,117 --> 00:11:01,453
-Έλα να σου δείξω κάτι φακέλους.
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
145
00:11:06,625 --> 00:11:09,044
Τι δουλειά έχεις με τον Ζακ Χάμιλτον;
146
00:11:09,545 --> 00:11:12,298
Με πήρε ο Κουίν.
Πιστεύει ότι ο Ζακ σκότωσε την Κάσι.
147
00:11:15,676 --> 00:11:18,429
Κι εγώ το ίδιο πίστευα,
αλλά το διασταύρωσα.
148
00:11:19,388 --> 00:11:20,598
Δεν το έκανε ο Ζακ.
149
00:11:21,223 --> 00:11:23,892
Τι έκανες με τον Ζακ και τη Χάνα
στα νησιά;
150
00:11:25,436 --> 00:11:27,438
Συνέδριο κατά συρροή δολοφόνων;
151
00:11:28,731 --> 00:11:30,608
Βοηθούσα τη δόκτορα Βόγκελ.
152
00:11:32,693 --> 00:11:34,820
Ούτε που ξέρω
γιατί σε ρωτάω κάτι τέτοιο.
153
00:11:38,699 --> 00:11:40,075
Δεν το ξέρει κανείς.
154
00:11:42,661 --> 00:11:43,871
Ο Ζακ είναι νεκρός.
155
00:11:49,335 --> 00:11:50,669
Τώρα το έμαθα κι εγώ.
156
00:11:52,796 --> 00:11:55,924
Δεν θέλω να ξέρω, γιατί θα πρέπει
να εξηγήσω πώς το έμαθα.
157
00:11:56,467 --> 00:11:58,010
Κατά κάποιον τρόπο, ναι.
158
00:11:59,345 --> 00:12:01,221
Σκεφτόμουν να επιστρέψω εδώ.
159
00:12:02,931 --> 00:12:06,268
Να γίνω ξανά αστυνομικός,
να κάνω κάτι καλό, έτσι για αλλαγή.
160
00:12:09,647 --> 00:12:10,522
Αλλά...
161
00:12:11,649 --> 00:12:14,360
θα με οδηγούσε σε άλλη μία
μπερδεμένη κατάσταση, σωστά;
162
00:12:32,586 --> 00:12:34,004
<i>Συγγενική αντιστοίχιση.</i>
163
00:12:36,215 --> 00:12:38,008
<i>Με τη δόκτορα Έβελιν Βόγκελ;</i>
164
00:12:41,887 --> 00:12:45,015
-Ορίστε;
-Οι τρίχες που βρήκα στο στούντιο του Ζακ.
165
00:12:45,432 --> 00:12:48,811
Έκανα ανάλυση μιτοχονδριακού DNA.
Ελέγχει τα γονίδια της μητέρας.
166
00:12:48,894 --> 00:12:52,106
-Τις ξέρω αυτές τις αναλύσεις.
-Έχει αντιστοίχιση γονιδίων μ' εσένα.
167
00:12:54,233 --> 00:12:59,071
Ο Ζακ δολοφονήθηκε από συγγενή σου.
Ο Νευροχειρουργός είναι συγγενής σου.
168
00:12:59,822 --> 00:13:02,199
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
Εγώ δεν έχω οικογένεια.
169
00:13:04,368 --> 00:13:06,745
-Όχι πια.
-Πια.
170
00:13:07,037 --> 00:13:09,331
Ήμουν παντρεμένη
και απέκτησα δύο γιους.
171
00:13:10,416 --> 00:13:12,501
-Τον Ντάνιελ και τον Ρίτσαρντ.
-Και τώρα;
172
00:13:12,751 --> 00:13:15,629
-Έφυγαν.
-Τι τους συνέβη;
173
00:13:19,383 --> 00:13:22,469
Μια μέρα, βρήκα τον Ρίτσαρντ,
τον μικρότερο γιο μου,
174
00:13:22,803 --> 00:13:25,681
στον πάτο της πισίνας μας, νεκρό.
175
00:13:25,764 --> 00:13:29,184
Αρχικά πίστεψα ότι ήταν ατύχημα.
Δεν ήταν καλός κολυμβητής.
176
00:13:29,476 --> 00:13:31,562
Αλλά τότε συνειδητοποίησα
την πραγματικότητα.
177
00:13:32,062 --> 00:13:36,859
Ο μεγαλύτερος γιος μου, ο Ντάνιελ...
178
00:13:38,986 --> 00:13:41,363
-Σκότωσε τον Ρίτσαρντ.
-Ναι.
179
00:13:42,823 --> 00:13:45,451
Ο Ντάνιελ
ήταν εξαιρετικά έξυπνος.
180
00:13:46,702 --> 00:13:49,163
Αλλά και πολύ προβληματικός.
181
00:13:50,789 --> 00:13:52,875
Όχι, ήταν κάτι πολύ περισσότερο.
182
00:13:54,126 --> 00:13:56,170
Δεν είχε καθόλου ενσυναίσθηση.
183
00:13:56,920 --> 00:14:00,299
Είχε πλήρη έλλειψη φόβου
και αίσθησης του ορθού και του λάθους.
184
00:14:03,594 --> 00:14:05,095
Ήταν ψυχοπαθής.
185
00:14:06,013 --> 00:14:08,766
Αυτή η διαπίστωση και η θέλησή μου
186
00:14:09,224 --> 00:14:11,769
να βοηθήσω τον Ντάνιελ,
με οδήγησαν σε αυτόν τον κλάδο.
187
00:14:21,904 --> 00:14:23,447
Απέτυχα με τον Ντάνιελ.
188
00:14:24,448 --> 00:14:26,700
Δεν κατάφερα
να τον θεραπεύσω ποτέ.
189
00:14:28,577 --> 00:14:31,580
Ίσως αυτός είναι ένας λόγος που ήμουν
τόσο αποφασισμένη να βοηθήσω εσένα.
190
00:14:33,582 --> 00:14:34,833
Αυτός είναι ο Ντάνιελ.
191
00:14:35,167 --> 00:14:38,712
Εγώ και ο σύζυγός μου καλύψαμε
την ανάμειξή του στον θάνατο του Ρίτσαρντ.
192
00:14:38,796 --> 00:14:40,422
Είπαμε ότι ήταν ατύχημα
193
00:14:41,507 --> 00:14:44,343
και έπειτα βάλαμε τον Ντάνιελ
σε ένα ψυχιατρικό ίδρυμα.
194
00:14:45,219 --> 00:14:46,470
Ήταν μόλις 14 ετών.
195
00:14:47,638 --> 00:14:50,849
-Εδώ στο Μαϊάμι;
-Όχι, τον έστειλα πίσω στην Αγγλία.
196
00:14:53,519 --> 00:14:55,229
Τρία χρόνια αργότερα, πέθανε.
197
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Πώς;
198
00:14:58,649 --> 00:15:01,610
Ξέσπασε πυρκαγιά στην πτέρυγα
όπου φιλοξενείτο ο Ντάνιελ.
199
00:15:02,194 --> 00:15:05,614
Κάποια ηλίθια νοσοκόμα κλείδωσε
την πόρτα κι έκανε το διάλειμμά της.
200
00:15:06,573 --> 00:15:08,242
Τα παιδιά δεν μπορούσαν να βγουν.
201
00:15:08,450 --> 00:15:11,203
Επτά από αυτά πέθαναν.
Ανάμεσά τους και ο Ντάνιελ.
202
00:15:12,621 --> 00:15:13,997
Είδες τη σορό του;
203
00:15:14,623 --> 00:15:16,792
Όχι. Ο άντρας μου την είδε.
204
00:15:18,210 --> 00:15:19,711
Είχε φριχτά εγκαύματα.
205
00:15:22,214 --> 00:15:23,882
Αν ήταν η δική του σορός.
206
00:15:23,966 --> 00:15:27,636
Αυτό είναι εξωφρενικό, Ντέξτερ.
Δεν γίνεται να είναι ζωντανός.
207
00:15:27,719 --> 00:15:31,765
Μόνη σου είπες ότι είναι πολύ ευφυής.
Μπορεί να σκηνοθέτησε τον θάνατό του.
208
00:15:31,849 --> 00:15:35,978
Αλλά, μετά από τόσα χρόνια, γιατί να κάνει
όλες αυτές τις φριχτές πράξεις τώρα;
209
00:15:37,396 --> 00:15:38,897
Οι πυρήνες του εγκεφάλου.
210
00:15:40,190 --> 00:15:42,109
Σου λέει κάτι αυτό;
211
00:15:43,735 --> 00:15:44,903
Ίσως...
212
00:15:46,155 --> 00:15:48,240
Από παιδί ακόμα, ο Ντάνιελ...
213
00:15:49,449 --> 00:15:52,911
είχε καταλάβει
ότι δεν είχε ενσυναίσθηση,
214
00:15:54,163 --> 00:15:56,290
και πώς ένιωθα εγώ για αυτό.
215
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Είναι πιθανόν να "συσκεύασε" λίγη
216
00:16:02,171 --> 00:16:04,047
και να την άφησε στην πόρτα μου.
217
00:16:16,018 --> 00:16:18,395
<i>Ο Ντάνιελ Βόγκελ πρέπει</i>
<i>να είναι 45 ετών περίπου.</i>
218
00:16:18,478 --> 00:16:20,439
ΗΛΙΚΙΑΚΗ ΕΞΕΛΙΞΗ
219
00:16:31,074 --> 00:16:33,076
<i>Καθένας. Κανένας.</i>
220
00:16:47,132 --> 00:16:50,385
<i>Ο άντρας που έβγαινε με την Κάσι.</i>
<i>Έδωσε κατάθεση εκείνο το βράδυ.</i>
221
00:16:51,303 --> 00:16:53,597
ΚΑΣΙ ΤΖΟΛΕΝΣΤΟΝ
ΟΛΑ ΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
222
00:16:57,309 --> 00:16:58,518
<i>Όλιβερ Σάξον.</i>
223
00:17:00,187 --> 00:17:02,147
ΑΡΧΕΙΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΙΩΝ.
224
00:17:09,655 --> 00:17:12,199
<i>Υπάρχει πιθανότητα</i>
<i>να είναι αυτός ο γιος της Βόγκελ;</i>
225
00:17:12,741 --> 00:17:14,993
ΣΥΓΚΡΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ
226
00:17:19,623 --> 00:17:22,042
ΤΑΥΤΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΘΗΚΕ
227
00:17:22,501 --> 00:17:24,628
<i>Ο Ντάνιελ Βόγκελ</i>
<i>είναι ο Όλιβερ Σάξον.</i>
228
00:17:25,212 --> 00:17:29,341
Έχεις φτιάξει αρκετές πλαστές ταυτότητες.
Θα μπορούσες να έχει κάνει το ίδιο κι εσύ.
229
00:17:29,424 --> 00:17:33,595
Ο πιο εύκολος τρόπος είναι να πάρεις
τα στοιχεία ενός νεκρού ανθρώπου.
230
00:17:34,429 --> 00:17:36,682
ΟΛΑ ΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΓΙΑ ΟΛΙΒΕΡ ΣΑΞΟΝ
ΑΡΧΕΙΟ ΘΑΝΑΤΟΥ
231
00:17:37,182 --> 00:17:39,518
Όλιβερ Σάξον,
ληξιαρχική πράξη θανάτου.
232
00:17:39,977 --> 00:17:43,647
Ο τύπος είναι απατεώνας.
Μπορεί να μην είναι ο Νευροχειρουργός σου.
233
00:17:43,730 --> 00:17:45,816
Πρέπει να του πάρω δείγμα DNA.
234
00:17:48,944 --> 00:17:52,864
Ντέξτερ, να σου γνωρίσω
τον πράκτορα Κλέιτον.
235
00:17:53,240 --> 00:17:56,285
Έχει πληροφόρηση ότι η Χάνα Μακέι
έχει επιστρέψει στο Μαϊάμι.
236
00:17:57,577 --> 00:18:01,039
Συγγνώμη αν φαίνεται ότι δεν χαίρομαι
που σε γνωρίζω, αλλά σοκαρίστηκα.
237
00:18:01,123 --> 00:18:04,501
-Αυτό σημαίνει ότι δεν της έχεις μιλήσει.
-Γιατί να γίνει αυτό;
238
00:18:04,626 --> 00:18:08,797
Του είπα ότι τα είχες με τη Χάνα πριν
την καταδώσεις για τον φόνο του Σαλ Πράις.
239
00:18:09,464 --> 00:18:12,467
-Δεν ήταν ο ιδανικός χωρισμός.
-Το φαντάζομαι.
240
00:18:12,718 --> 00:18:14,761
Αυτό σημαίνει
ότι ίσως να αποτελείς στόχο.
241
00:18:15,846 --> 00:18:18,473
Ειλικρινά, η Χάνα Μακέι που γνώρισα
242
00:18:19,349 --> 00:18:21,977
είναι αρκετά έξυπνη
για να ρισκάρει να επιστρέψει εδώ.
243
00:18:22,060 --> 00:18:25,397
Ίσως. Δεν έχω επιβεβαιωμένη
πληροφορία ότι βρίσκεται εδώ.
244
00:18:25,480 --> 00:18:26,857
Μου έδωσαν μια πληροφορία.
245
00:18:26,940 --> 00:18:31,820
Μέχρι να βεβαιωθούμε, πρέπει τεθείς υπό
προστασία μέχρι να ξεκαθαρίσει όλο αυτό.
246
00:18:31,903 --> 00:18:34,990
<i>Αυτό ειδικά δεν πρέπει να γίνει</i>
<i>όσο βοηθάω τη Χάνα να κρυφτεί.</i>
247
00:18:35,240 --> 00:18:38,869
Από την άλλη, ο Νευροχειρουργός
είναι ελεύθερος και ξέρει πού μένω.
248
00:18:39,328 --> 00:18:42,164
Αντί να παρακολουθούν εμένα,
ας παρακολουθούν το σπίτι μου
249
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
και τον γιο μου στο σχολείο.
250
00:18:43,915 --> 00:18:46,585
Μην ανησυχείς, θα παρακολουθούμε
τον Χάρισον σαν γεράκια.
251
00:18:47,210 --> 00:18:51,381
Πράκτορα Κλέιτον, πώς σκοπεύεις
να εντοπίσεις τη Χάνα, αν βρίσκεται εδώ;
252
00:18:51,506 --> 00:18:55,260
Θα δώσουμε φωτογραφίες στον τοπικό
Τύπο και θα ρωτάμε αν την έχει δει κανείς.
253
00:18:55,344 --> 00:18:56,303
Εντάξει.
254
00:18:57,012 --> 00:19:01,308
Αλλά, σε περίπτωση που θελήσει
να συζητήσετε ξανά για τη σχέση σας,
255
00:19:02,351 --> 00:19:04,394
θέλω να με πάρεις τηλέφωνο, εντάξει;
256
00:19:04,478 --> 00:19:07,606
Και βέβαια. Πίστεψέ με, θέλω
να φυλακιστεί όσο το θέλεις κι εσύ.
257
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Εντάξει.
258
00:19:16,323 --> 00:19:18,867
Γι' αυτό ακριβώς
σε είχε προειδοποιήσει η Βόγκελ.
259
00:19:18,992 --> 00:19:21,036
Η διπλή ζωή που κάνεις.
260
00:19:21,244 --> 00:19:23,997
Αυτή τη στιγμή θα έπρεπε
να κυνηγάς τον Σάξον.
261
00:19:24,539 --> 00:19:28,001
-Η Χάνα ας λύσει τα προβλήματά της.
-Μπορώ να χειριστώ και τα δύο.
262
00:19:33,423 --> 00:19:35,801
-Γεια.
<i>-Συναντήθηκες με την Αρλίν;</i>
263
00:19:35,884 --> 00:19:37,135
Όχι, τώρα θα ξεκινούσα.
264
00:19:37,219 --> 00:19:39,888
Μείνε εκεί. Ήρθε στο γραφείο μου
πριν λίγο ένας πράκτορας.
265
00:19:40,263 --> 00:19:43,225
<i>-Ξέρουν ότι βρίσκεσαι εδώ.</i>
-Θεέ μου.
266
00:19:43,308 --> 00:19:45,602
Μην πας στην Αρλίν,
πρέπει να μείνεις κρυμμένη.
267
00:19:45,685 --> 00:19:48,105
Χρειάζομαι τα χρήματα
για να κάνω μια νέα αρχή.
268
00:19:48,188 --> 00:19:50,982
<i>-Μπορώ να σου δώσω εγώ.</i>
-Μισό εκατομμύριο δολάρια;
269
00:19:53,235 --> 00:19:54,861
Όχι.
270
00:19:56,446 --> 00:19:58,740
Θα σε πάω εγώ,
δεν σε αφήνω να πας μόνη σου.
271
00:19:59,282 --> 00:20:00,283
Εντάξει, αλλά βιάσου.
272
00:20:12,462 --> 00:20:16,383
Αυτός ο πράκτορας αλλάζει τα πάντα. Ποτέ
δεν θα μπορέσουμε να είμαστε μαζί εδώ.
273
00:20:16,842 --> 00:20:18,927
-Το ξέρω.
-Τι θα κάνουμε;
274
00:20:19,177 --> 00:20:21,680
Ας πάρουμε τα χρήματα
και θα βρούμε τη λύση αργότερα.
275
00:20:27,060 --> 00:20:31,064
Είχες δίκιο, ο διευθυντής του ξενοδοχείου
στο Κι Γουέστ αναγνώρισε τον Ζακ.
276
00:20:31,314 --> 00:20:35,068
Ήταν εκεί όταν έγινε η δολοφονία.
Πού διάολο βρίσκεις τις πληροφορίες σου;
277
00:20:35,318 --> 00:20:36,653
Έχω τις πηγές μου.
278
00:20:37,654 --> 00:20:41,366
Μακάρι να είχα τις πηγές σου.
Πίστευα ότι είχα διαλευκάνει την υπόθεση.
279
00:20:41,867 --> 00:20:45,036
Είσαι στην αρχή ακόμη.
Το έχεις ξανακάνει. Θα τη διαλευκάνεις.
280
00:20:45,203 --> 00:20:48,707
Απλώς, μετά απ' όλη αυτή
την ιστορία με τον βαθμό του αρχιφύλακα,
281
00:20:48,790 --> 00:20:49,958
πρέπει να αποδείξω κάτι.
282
00:20:50,459 --> 00:20:53,670
Είσαι καλός αστυνομικός, Τζόι,
δεν χρειάζεται να αποδείξεις κάτι.
283
00:20:54,713 --> 00:20:58,508
Η υπόθεση αφορά την Τζέιμι, θα ήθελα
να τη διαλευκάνω για χάρη της.
284
00:20:59,551 --> 00:21:02,137
-Ήταν πολύ δεμένη με την Κάσι.
-Ναι.
285
00:21:02,888 --> 00:21:04,556
Δεν της έχω σταθεί
τον τελευταίο καιρό.
286
00:21:04,890 --> 00:21:08,977
-Δεν μένετε μαζί;
-Εννοώ συναισθηματικά.
287
00:21:09,436 --> 00:21:12,856
-Από πότε έγινες ευαίσθητος;
-Άντε γαμήσου.
288
00:21:13,857 --> 00:21:15,650
Σου βγαίνει τόσο αυθόρμητα.
289
00:21:17,527 --> 00:21:22,782
Με κατηγορεί συνεχώς
ότι σε συγκρίνω με εκείνη.
290
00:21:26,870 --> 00:21:29,164
Δεν μπορώ να δώσω
συμβουλές γι' αυτό το ζήτημα.
291
00:21:29,664 --> 00:21:32,000
-Με φέρνει σε δύσκολη θέση.
-Γιατί γίνεται αυτό;
292
00:21:32,501 --> 00:21:36,046
-Λόγω του παρελθόντος μας, ηλίθιε.
-Το παρελθόν είναι παρελθόν, σωστά;
293
00:21:39,674 --> 00:21:41,885
Η Τζέιμι ήξερε την Κάσι
καλύτερα από όλους,
294
00:21:42,677 --> 00:21:44,971
οπότε ανάκρινέ την ξανά.
Ίσως προκύψει κάτι νέο.
295
00:21:45,055 --> 00:21:50,602
Είναι ράκος, είναι δύσκολο να ακροβατώ
μεταξύ συντρόφου και αστυνομικού.
296
00:21:50,685 --> 00:21:52,229
-Θα της μιλήσω εγώ.
-Αλήθεια;
297
00:21:52,312 --> 00:21:54,564
Ναι, θα έχει πλάκα
να το παίξω αστυνομικός ξανά.
298
00:21:54,898 --> 00:21:56,358
Αυτό θα ήταν τέλειο, ευχαριστώ.
299
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Μπορείς να με κεράσεις φαγητό.
Και διπλό επιδόρπιο.
300
00:22:12,582 --> 00:22:13,542
Ωραίο σπίτι.
301
00:22:13,625 --> 00:22:17,254
Αν είσαι φυγάς και ζητάς να σου
φυλάξουν μισό εκατομμύριο δολάρια,
302
00:22:17,337 --> 00:22:18,922
πρέπει να προσφέρεις κίνητρο.
303
00:22:19,005 --> 00:22:20,131
Η Αρλίν παίρνει μερίδιο;
304
00:22:20,215 --> 00:22:22,968
Όσα χρειάζονται για να μην πάρει
η Πρόνοια τα παιδιά της.
305
00:22:23,051 --> 00:22:24,886
-Τράπεζα Αρλίν.
-Ακριβώς.
306
00:22:26,012 --> 00:22:27,847
-Γεια σου, μωρό μου.
-Γεια σου, Αρλίν.
307
00:22:30,725 --> 00:22:33,395
-Εσύ δεν είσαι ο μαλάκας που την κατέδωσε;
-Εγώ είμαι.
308
00:22:33,478 --> 00:22:34,604
Είναι μεγάλη ιστορία.
309
00:22:36,022 --> 00:22:37,482
-Μπορούμε να μπούμε;
-Βεβαίως.
310
00:22:41,152 --> 00:22:45,115
Τα ξαναβρήκαμε, βλέπω.
Για να δούμε πώς θα πάει.
311
00:22:46,783 --> 00:22:48,368
Προσπαθούμε να βρούμε τον τρόπο.
312
00:22:49,077 --> 00:22:51,871
Είπα στα παιδιά ότι έχει φίδια
για να μην πλησιάσουν.
313
00:22:54,791 --> 00:22:55,625
Ορίστε.
314
00:22:56,334 --> 00:22:57,335
Σκατά.
315
00:22:58,670 --> 00:23:01,131
-Ποιος είναι αυτός;
-Ένας πράκτορας.
316
00:23:02,215 --> 00:23:04,009
Μείνετε εδώ.
Θα το χειριστώ εγώ.
317
00:23:04,384 --> 00:23:06,094
Εσύ θα ανοίξεις την πόρτα.
Ακολούθησέ με.
318
00:23:10,056 --> 00:23:12,058
Σαν να μην έχεις
τίποτα να κρύψεις.
319
00:23:23,445 --> 00:23:24,279
Παρακαλώ;
320
00:23:24,362 --> 00:23:27,782
Είμαι ο πράκτορας Κλέιτον,.
Μπορώ να σας κάνω μερικές ερωτήσεις;
321
00:23:28,199 --> 00:23:29,367
Βεβαίως.
322
00:23:33,913 --> 00:23:35,373
Ντέξτερ Μόργκαν.
323
00:23:36,333 --> 00:23:37,667
Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
324
00:23:39,002 --> 00:23:42,213
Η Αρλίν είναι φίλη.
Γνωριστήκαμε μέσω της Χάνα.
325
00:23:43,590 --> 00:23:44,466
Αλήθεια;
326
00:23:44,549 --> 00:23:47,969
Ήρθα να της πω αυτό που μου είπες,
ότι η Χάνα ίσως γύρισε στο Μαϊάμι.
327
00:23:48,553 --> 00:23:50,764
Ναι, θα πρέπει
να προσέχω περισσότερο τα παιδιά.
328
00:23:53,391 --> 00:23:55,435
Άλλαξες πρόσφατα
διεύθυνση κατοικίας.
329
00:23:55,518 --> 00:23:58,772
-Ανέβηκες επίπεδο.
-Έχει καλύτερα σχολεία εδώ.
330
00:23:59,230 --> 00:24:02,275
Βλέπω ότι εργάζεσαι ως σερβιτόρα
με ημιαπασχόληση στου Ντένις.
331
00:24:02,359 --> 00:24:03,193
Ακριβώς.
332
00:24:03,276 --> 00:24:07,197
Ούτε για κουκλόσπιτο δεν φτάνει,
όχι να πληρώσεις ενοίκιο σε τέτοιο σπίτι.
333
00:24:07,280 --> 00:24:10,283
Είσαι σίγουρη ότι δεν σε βοήθησε
η φίλη σου, η Χάνα Μακέι,
334
00:24:10,367 --> 00:24:13,703
που, όλως τυχαίως, παντρεύτηκε έναν τύπο
με περιουσία πάνω από μισό δισ. δολάρια;
335
00:24:13,787 --> 00:24:17,082
-Δεν ήξερα ότι είχε παντρευτεί.
-Βλέπω ότι έχεις ποινικό μητρώο.
336
00:24:17,207 --> 00:24:21,086
Έχεις ιδέα πόσα χρόνια θα φας
για υπόθαλψη εγκληματία;
337
00:24:21,711 --> 00:24:23,171
Εγώ είμαι αυτός...
338
00:24:26,257 --> 00:24:27,675
που βοηθούσε την Αρλίν.
339
00:24:31,388 --> 00:24:33,765
Τώρα καταλαβαίνω
τι σας έφερε κοντά.
340
00:24:35,809 --> 00:24:37,394
Ξέρεις να διαλέγεις.
341
00:24:38,645 --> 00:24:39,729
Κάντε μου μια χάρη.
342
00:24:39,813 --> 00:24:42,941
Όποιος από τους δύο έχει
νέα από την παλιά φίλη, τη Χάνα Μακέι,
343
00:24:43,191 --> 00:24:44,317
ας μου κάνει ένα τηλέφωνο.
344
00:24:45,026 --> 00:24:46,236
-Και βέβαια.
-Σύμφωνοι.
345
00:25:02,919 --> 00:25:04,421
Γεια, Ντεμπ.
Ο Ντέξτερ λείπει.
346
00:25:04,504 --> 00:25:08,049
Το ξέρω, ήμουν στη γειτονιά και σκέφτηκα
να πω ένα γεια στον μικρούλη.
347
00:25:08,883 --> 00:25:10,927
Κοίταξε, θεία Ντεμπ,
γράφω το όνομά μου.
348
00:25:11,010 --> 00:25:12,220
Μπράβο σου!
349
00:25:16,182 --> 00:25:18,893
Λυπάμαι πολύ για την Κάσι.
350
00:25:20,019 --> 00:25:22,272
Τα καταφέρνεις
με την δουλειά και τα υπόλοιπα;
351
00:25:23,314 --> 00:25:25,733
Όχι, δεν θα το έλεγα.
352
00:25:26,568 --> 00:25:28,695
Οι αστυνομικοί φρουρούν
το σπίτι και αυτό βοηθάει.
353
00:25:29,070 --> 00:25:30,280
Είχε πολλούς φίλους;
354
00:25:31,156 --> 00:25:33,199
Ναι, ήταν πολύ αγαπητή.
355
00:25:34,784 --> 00:25:38,246
Όλοι έπαθαν σοκ. Ειδικά ο Όλιβερ.
356
00:25:38,955 --> 00:25:41,583
-Ποιος είναι αυτός;
-Αυτός που τα είχε με την Κάσι.
357
00:25:44,002 --> 00:25:47,464
-Τα είχαν πολύ καιρό;
-Μερικές εβδομάδες.
358
00:25:48,006 --> 00:25:50,717
Μάλλον ήταν κεραυνοβόλος έρωτας,
τουλάχιστον γι' αυτόν.
359
00:25:51,509 --> 00:25:52,469
Τι εννοείς γι' αυτόν;
360
00:25:52,927 --> 00:25:56,556
Μεταξύ μας, νομίζω ότι η Κάσι
θα χώριζε τον Όλιβερ.
361
00:25:56,848 --> 00:25:59,392
Αλλά της έλεγε
"Πάμε στις Μπαχάμες μία εβδομάδα".
362
00:25:59,476 --> 00:26:01,186
Μετά από δύο εβδομάδες γνωριμίας;
363
00:26:01,269 --> 00:26:04,814
Ήταν πολύ πιεστικός.
Δεν ήθελε να του λένε όχι.
364
00:26:04,898 --> 00:26:06,941
Δεν ήσουν υπέρ
αυτής της σχέσης, κατάλαβα.
365
00:26:07,025 --> 00:26:09,194
Μερικές φορές γινόταν κολλιτσίδα.
366
00:26:09,694 --> 00:26:11,696
Αλλά ήταν πολύ καλός
απέναντι στην Κάσι.
367
00:26:13,239 --> 00:26:16,493
Σε όλες μας αξίζει κάποιος
που να μας λατρεύει τόσο πολύ, σωστά;
368
00:26:20,038 --> 00:26:22,332
Πότε ήταν να γίνει
το ταξίδι στις Μπαχάμες;
369
00:26:22,916 --> 00:26:24,667
Αυτή την εβδομάδα, νομίζω.
370
00:26:32,091 --> 00:26:35,929
Κουίν, εγώ είμαι. Μίλησα με την Τζέιμι.
Πρέπει να επισκεφτούμε ξανά τον φίλο.
371
00:26:36,137 --> 00:26:37,388
Τον Όλιβερ Σάξον.
372
00:26:42,227 --> 00:26:44,604
Πιστεύεις ότι ο Κλέιτον
πίστεψε το παραμύθι σου;
373
00:26:44,854 --> 00:26:46,064
Δεν είμαι σίγουρος.
374
00:26:46,606 --> 00:26:48,816
Ωστόσο, όλο το Μαϊάμι
είδε τη φωτογραφία σου.
375
00:26:48,900 --> 00:26:51,986
Είναι επίφοβο να πας στο ξενοδοχείο,
πρέπει να κρυφτείς.
376
00:26:52,070 --> 00:26:53,154
Εντάξει, αλλά πού;
377
00:26:54,197 --> 00:26:56,115
Ξέρω ένα μέρος.
378
00:26:56,866 --> 00:26:59,494
Υποψιάζομαι ότι είναι
το τελευταίο μέρος που θα πήγαινα.
379
00:26:59,577 --> 00:27:01,996
Το σπίτι της Ντέμπρα,
αν καταφέρω να την πείσω.
380
00:27:03,373 --> 00:27:04,290
Είχα δίκιο.
381
00:27:05,208 --> 00:27:07,669
Δεν μπορώ να σκεφτώ
καλύτερη επιλογή. Εσύ μπορείς;
382
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Δυστυχώς, όχι.
383
00:27:17,679 --> 00:27:19,514
Να σου κάνω μερικές ερωτήσεις ακόμη;
384
00:27:19,597 --> 00:27:22,308
Θα κάνω τα πάντα για να βρεθεί
ο δολοφόνος της Κάσι.
385
00:27:22,392 --> 00:27:24,102
Πρέπει να είναι δύσκολο για σένα.
386
00:27:24,978 --> 00:27:27,188
Οι τελευταίες ημέρες
ήταν κανονικός εφιάλτης.
387
00:27:27,605 --> 00:27:29,190
Ακόμη δεν μπορώ να το πιστέψω.
388
00:27:30,525 --> 00:27:33,111
Δεν προλαβαίνω να πάρω ανάσα,
έχω πάρα πολλή δουλειά.
389
00:27:33,194 --> 00:27:35,989
-Έχω αργήσει ήδη σε ένα ραντεβού.
-Δεν θα καθυστερήσουμε.
390
00:27:36,239 --> 00:27:39,284
-Τι δουλειά κάνεις ακριβώς;
-Επιθεωρώ οικοδομές.
391
00:27:39,367 --> 00:27:42,203
-Αυτό έκανες όταν πέθανε η Κάσι;
-Ναι.
392
00:27:42,495 --> 00:27:44,163
Δες και το σημειωματάριό μου.
393
00:27:44,247 --> 00:27:46,541
Ήμουν στις νήσους Σάνι
για ένα νέο συγκρότημα.
394
00:27:46,624 --> 00:27:49,586
-Απέχουν μερικά λεπτά από εδώ.
-Ναι.
395
00:27:49,711 --> 00:27:51,713
Πρέπει να έχεις πολλή δουλειά, σωστά;
396
00:27:51,796 --> 00:27:54,507
Είμαι ασφυκτικά κλεισμένος
για τις επόμενες εβδομάδες.
397
00:27:54,591 --> 00:27:58,553
Αλήθεια; Νόμιζα ότι είχες κανονίσει
ταξίδι στις Μπαχάμες με την Κάσι.
398
00:28:00,096 --> 00:28:01,472
Πώς θα τα προλάβαινες όλα;
399
00:28:04,726 --> 00:28:06,561
Αυτό ήταν απερισκεψία, μάλλον.
400
00:28:07,478 --> 00:28:10,023
Η Κάσι το ήθελε πολύ,
δεν ήθελα να την απογοητεύσω.
401
00:28:10,106 --> 00:28:13,610
-Ώστε ήταν δική της ιδέα;
-Ναι, ήθελε μια ρομαντική απόδραση.
402
00:28:13,943 --> 00:28:15,778
Ήταν αρκετά νωρίς, δεν συμφωνείς;
403
00:28:16,154 --> 00:28:17,905
Μετά από λίγες εβδομάδες γνωριμίας.
404
00:28:18,573 --> 00:28:21,451
Ξέρω ότι πολλοί άνθρωποι
δυσκολεύονται να το αντιληφθούν,
405
00:28:21,534 --> 00:28:24,871
αλλά υπήρχε κάτι ιδιαίτερο μεταξύ μας
και το γνωρίζαμε και οι δύο.
406
00:28:29,292 --> 00:28:31,919
Λυπάμαι πολύ, παιδιά.
Πρέπει να φύγω τώρα.
407
00:28:32,003 --> 00:28:33,755
Μπορούμε να συνεχίσουμε άλλη στιγμή;
408
00:28:33,838 --> 00:28:35,923
Και βέβαια, θα έρθουμε
κάποια άλλη στιγμή.
409
00:28:36,007 --> 00:28:38,176
Τέλεια, σας ευχαριστώ.
410
00:28:46,893 --> 00:28:49,395
-Μας είπε ψέματα.
-Για ποιο πράγμα;
411
00:28:49,812 --> 00:28:52,231
Η Τζέιμι είπε πως
οι Μπαχάμες ήταν δική του ιδέα.
412
00:28:52,315 --> 00:28:54,400
Έψαχνε τρόπο
για να μην τον χωρίσει η Κάσι.
413
00:28:54,651 --> 00:28:59,072
Αυτό δεν τον κάνει δολοφόνο.
Μπορεί απλώς να είχε εμμονή μαζί της.
414
00:28:59,614 --> 00:29:03,201
Δεν είναι κακό να το εξετάσουμε.
Να δούμε αν έχει ακλόνητο άλλοθι.
415
00:29:03,284 --> 00:29:04,577
Θα το αναλάβω εγώ.
416
00:29:05,203 --> 00:29:06,287
Το αισθάνεσαι;
417
00:29:08,206 --> 00:29:09,040
Ποιο;
418
00:29:09,123 --> 00:29:13,419
Εμάς, να δουλεύουμε ξανά μαζί.
Είναι πολύ ωραίο.
419
00:29:15,129 --> 00:29:18,800
Ναι, είναι καλύτερα από το να ερευνώ
το παρελθόν κάποιου για χάρη του Έλγουεϊ.
420
00:29:18,883 --> 00:29:21,552
-Όντως.
-Είχα ξεχάσει πόσο πολύ μου αρέσει.
421
00:29:29,018 --> 00:29:32,271
Σκατά. Με συγχωρείς.
422
00:29:32,939 --> 00:29:34,649
Δεν ξέρω γιατί το έκανα αυτό.
423
00:29:38,611 --> 00:29:40,571
Ας προσποιηθούμε
ότι δεν το έκανες ποτέ.
424
00:29:41,531 --> 00:29:43,116
-Σύμφωνοι.
-Εντάξει.
425
00:29:53,876 --> 00:29:56,629
-Τι στον διάολο;
-Συγγνώμη, πήραμε μόνοι μας το θάρρος.
426
00:29:58,089 --> 00:29:59,674
Πρέπει να τα πείτε οι δυο σας.
427
00:30:16,858 --> 00:30:18,943
Χρειάζομαι ένα σπίτι
για να μείνει η Χάνα.
428
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Και πρέπει
να είναι το δικό μου σπίτι;
429
00:30:26,159 --> 00:30:28,536
Την κυνηγάει ένας ομοσπονδιακός.
430
00:30:29,412 --> 00:30:30,955
Ξέρει ότι βρίσκεται στο Μαϊάμι.
431
00:30:31,330 --> 00:30:34,250
Θα κάνει ό,τι περνάει
από το χέρι του για να την εντοπίσει.
432
00:30:34,333 --> 00:30:36,210
Ήταν η μόνη λύση
που μπορούσα να σκεφτώ.
433
00:30:37,170 --> 00:30:38,796
Να φέρεις τη Χάνα στο σπίτι μου;
434
00:30:38,880 --> 00:30:42,508
Το ξέρω. Θα είναι
μόνο για λίγα βράδια.
435
00:30:42,592 --> 00:30:46,345
Μέχρι να καταφέρω
να τη βγάλω από το Μαϊάμι.
436
00:30:48,598 --> 00:30:49,724
Σε παρακαλώ.
437
00:30:56,522 --> 00:30:58,024
Μερικά βράδια και αυτό είναι όλο.
438
00:30:59,567 --> 00:31:00,777
Σε ευχαριστώ.
439
00:31:01,110 --> 00:31:04,739
Επίσης, να με ευχαριστήσεις που απομάκρυνα
τον Κουίν από τα ίχνη του Ζακ.
440
00:31:05,531 --> 00:31:06,532
Πώς;
441
00:31:08,409 --> 00:31:11,329
Ήταν απλό, έστρεψα
την προσοχή του προς τον φίλο της Κάσι.
442
00:31:12,080 --> 00:31:13,539
Τον Όλιβερ Σάξον.
443
00:31:15,249 --> 00:31:19,420
-Τον Σάξον; Πιστεύεις ότι αυτός το έκανε;
-Αποτελεί πρώτης τάξεως ύποπτο.
444
00:31:20,129 --> 00:31:21,839
Του μίλησα σήμερα
μαζί με τον Κουίν.
445
00:31:21,923 --> 00:31:25,885
<i>Αν ο Σάξον πιστέψει ότι τον κυνηγάει</i>
<i>η αστυνομία, θα μάθει ότι τον κυνηγάω εγώ.</i>
446
00:31:25,968 --> 00:31:30,181
Μείνε μακριά από τον Σάξον, Ντεμπ. Ίσως
είναι πιο επικίνδυνος απ' ό,τι πιστεύεις.
447
00:31:31,140 --> 00:31:32,266
Τι θες να πεις;
448
00:31:32,975 --> 00:31:38,106
Προς το παρόν, δεν μπορώ σου το αναλύσω,
αλλά, σε παρακαλώ, κάνε ό,τι σου ζητάω.
449
00:31:45,947 --> 00:31:49,408
Ήξερα ότι αν επέστρεφα στο Σώμα
θα έμπλεκα σε μπερδεμένες καταστάσεις.
450
00:31:50,952 --> 00:31:53,162
Και να, έμπλεξα
πριν από την ώρα μου.
451
00:31:56,707 --> 00:31:58,126
Είναι όλος δικός σου.
452
00:32:15,601 --> 00:32:16,727
Θα είσαι εντάξει εδώ;
453
00:32:18,813 --> 00:32:19,689
Και βέβαια.
454
00:32:21,190 --> 00:32:22,483
Θα κάνουμε παρεούλα.
455
00:32:30,908 --> 00:32:34,745
<i>Αν η Ντεμπ και ο Κουίν τρόμαξαν τον Σάξον,</i>
<i>πρέπει να κινηθώ με ταχύτητα.</i>
456
00:32:41,586 --> 00:32:44,130
<i>Άργησα πολύ.</i>
<i>Πρόλαβε και μετακόμισε.</i>
457
00:33:04,233 --> 00:33:06,277
<i>Αλλά, αν υπάρχει</i>
<i>το DNA του πάνω σε αυτό,</i>
458
00:33:06,861 --> 00:33:09,906
<i>μπορώ να το διασταυρώσω</i>
<i>με τις τρίχες από το στούντιο του Ζακ.</i>
459
00:33:11,574 --> 00:33:12,617
Ορίστε.
460
00:33:16,162 --> 00:33:17,872
Θα συναντήσουμε τη Χάνα;
461
00:33:19,207 --> 00:33:20,333
Τη Χάνα; Γιατί;
462
00:33:20,416 --> 00:33:24,503
Την είδα στην τηλεόραση, είπαν
ότι την ψάχνουν. Έχει μπελάδες;
463
00:33:26,214 --> 00:33:29,592
Όχι, είναι μια χαρά.
Απλώς, η Χάνα είναι δημοφιλής.
464
00:33:32,303 --> 00:33:33,262
Σου λείπει;
465
00:33:34,138 --> 00:33:38,476
Ναι, μου άρεσε να παίζω
μαζί της, ήταν πολύ καλή.
466
00:33:39,060 --> 00:33:41,020
Μακάρι να γινόταν
να είναι η μαμά μου.
467
00:34:10,216 --> 00:34:13,177
<i>Ταυτίζονται. Ο Σάξον</i>
<i>είναι ο γιος της Βόγκελ.</i>
468
00:34:22,270 --> 00:34:25,189
-Ο Ντάνιελ.
-Κυκλοφορεί με το όνομα Όλιβερ Σάξον.
469
00:34:25,898 --> 00:34:28,359
Έβγαινε με τη γειτόνισσά μου
μέχρι που τη δολοφόνησε
470
00:34:28,442 --> 00:34:30,403
μέσα στο σπίτι της,
δύο πόρτες από εμένα.
471
00:34:30,486 --> 00:34:34,407
-Έχεις ιδέα πού βρίσκεται;
-Όχι, εξαφανίστηκε από το σπίτι του.
472
00:34:35,199 --> 00:34:36,826
Μπορεί να βρίσκεται οπουδήποτε.
473
00:34:37,660 --> 00:34:39,745
Ας υποθέσουμε
ότι τον εντοπίζεις, Ντέξτερ.
474
00:34:40,371 --> 00:34:42,415
-Τι σκοπεύεις να κάνεις;
-Εσύ τι πιστεύεις;
475
00:34:43,749 --> 00:34:45,668
Δεν ξέρω πώς να αισθανθώ γι' αυτό.
476
00:34:46,127 --> 00:34:49,505
Δολοφόνησε τέσσερις αθώους ανθρώπους
και σκότωσε τον Ζακ Χάμιλτον.
477
00:34:52,508 --> 00:34:55,094
-Είναι γιος μου.
-Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις.
478
00:34:56,762 --> 00:35:00,308
Μπορώ να προσπαθήσω να τον βάλω
σε ένα ασφαλές ίδρυμα ξανά,
479
00:35:00,391 --> 00:35:02,768
όπου δεν θα βλάψει
τον εαυτό του ή κάποιον άλλον.
480
00:35:02,852 --> 00:35:05,104
Δεν θα σ' αφήσω
να τον σκοτώσεις, Ντέξτερ.
481
00:35:05,187 --> 00:35:09,066
-Εσύ με ανακάτεψες σ' όλο αυτό.
-Γιατί δεν ήξερα ποιος ήταν τότε.
482
00:35:09,692 --> 00:35:12,653
Προσπάθησε να καταλάβεις,
ο μικρός γιος μου χάθηκε για πάντα.
483
00:35:14,238 --> 00:35:16,490
Ίσως έχω μια δεύτερη
ευκαιρία με τον Ντάνιελ.
484
00:35:17,783 --> 00:35:18,951
Το πιστεύεις στα αλήθεια;
485
00:35:19,035 --> 00:35:22,580
Έχεις ένα γιο.
Εσύ δεν θα το πίστευες;
486
00:35:24,081 --> 00:35:27,043
<i>Αυτή η δεύτερη ευκαιρία</i>
<i>μπορεί να μας σκοτώσει και τους δύο.</i>
487
00:35:27,209 --> 00:35:30,129
<i>Για το καλό της, πρέπει</i>
<i>να της πω αυτά που θέλει να ακούσει.</i>
488
00:35:30,212 --> 00:35:32,340
Εντάξει, θα το κάνουμε όπως λες.
489
00:35:33,716 --> 00:35:37,136
Βοήθησέ με να τον βρω. Υπάρχει
τρόπος να επικοινωνήσουμε μαζί του;
490
00:35:37,428 --> 00:35:38,429
Δεν έχω ιδέα.
491
00:35:40,222 --> 00:35:41,223
Σκέψου.
492
00:35:43,184 --> 00:35:46,687
Το τραγούδι της Μάμα Κας που άφησε
να παίζει στο διαμέρισμά σου...
493
00:35:46,771 --> 00:35:47,605
Τι σχέση έχει;
494
00:35:47,688 --> 00:35:50,149
Από τις λίγες χαρούμενες αναμνήσεις
που είχα με τον Ντάνιελ,
495
00:35:50,232 --> 00:35:54,904
ήταν κάθε Σάββατο που τον πήγαινα
το Κινγκς Μπέι Καφέ στη μαρίνα.
496
00:35:55,613 --> 00:35:57,365
Εκεί υπήρχε ένα τζουκ-μποξ.
497
00:35:58,657 --> 00:36:01,285
Ο Ντάνιελ έβαζε
πάντα αυτό το τραγούδι.
498
00:36:02,411 --> 00:36:06,165
Ίσως είναι κάτι παραπάνω από χαρούμενη
ανάμνηση, ίσως είναι μια πρόσκληση.
499
00:36:07,500 --> 00:36:09,335
Κινγκς Μπέι Καφέ, ακόμα εκεί είναι.
500
00:36:13,047 --> 00:36:16,384
Ο Σάξον βρίσκεται μονίμως
ένα βήμα μπροστά από εμάς.
501
00:36:17,510 --> 00:36:19,887
Ξέρουμε ότι έκλεψε
τα αρχεία του υπολογιστή σου.
502
00:36:21,347 --> 00:36:24,767
Αλλά πώς γνώριζε για τον Ζακ Χάμιλτον;
Τον γνωρίσαμε μετά από αυτό.
503
00:36:26,060 --> 00:36:28,687
Οι λεπτομερείς σημειώσεις
που κρατάς στον υπολογιστή σου.
504
00:36:28,771 --> 00:36:29,605
Ναι;
505
00:36:29,688 --> 00:36:32,691
Νομίζω ότι ο Σάξον
παρακολουθεί τον υπολογιστή σου.
506
00:36:33,025 --> 00:36:34,402
Δεν θα δυσκολεύτηκε.
507
00:36:35,236 --> 00:36:37,029
Χρειάζεται απλώς το κατάλληλο πρόγραμμα.
508
00:36:37,405 --> 00:36:40,324
Μπορούμε να το εκμεταλλευτούμε.
Γράψε στο σημειωματάριό σου
509
00:36:40,408 --> 00:36:42,910
ότι αύριο το πρωί θα πας
στο Κινγκς Μπέι Καφέ.
510
00:36:42,993 --> 00:36:44,870
Πιστεύεις ότι
θα το διαβάσει και θα πάει;
511
00:36:44,954 --> 00:36:47,915
Μόνη σου είπες ότι
προσπαθεί να σου στείλει ένα μήνυμα.
512
00:36:48,290 --> 00:36:49,834
Θέλει να σε δει.
513
00:37:06,183 --> 00:37:10,354
<i>Δεν θέλω να εξαπατώ τη Βόγκελ, αλλά</i>
<i>αν είναι το μέσον για να βρω τον Σάξον...</i>
514
00:37:14,150 --> 00:37:16,777
Δεν είχε επιλογή, Ντεξ.
Έπρεπε να της πεις ψέματα.
515
00:37:18,112 --> 00:37:22,116
Δεν μπορώ να χωνέψω ότι η Βόγκελ πιστεύει
ότι ο γιος της μπορεί να βοηθηθεί ακόμη.
516
00:37:22,199 --> 00:37:23,951
Δεν είναι τόσο ακραίο.
517
00:37:25,411 --> 00:37:27,037
Έπειτα από όλα όσα έχει κάνει;
518
00:37:27,997 --> 00:37:30,583
Θα ήθελες να βοηθήσεις
τον Χάρισον, έτσι δεν είναι;
519
00:37:32,042 --> 00:37:33,961
Σχεδόν το ίδιο
μου είπε και η Βόγκελ.
520
00:37:34,044 --> 00:37:37,715
Έχει δίκιο, δες τι έκανε ο πατέρας σου
για να προστατέψει εσένα.
521
00:37:44,138 --> 00:37:46,807
Λάθος ή σωστό,
κάποιος πρέπει να σταματήσει τον Σάξον.
522
00:37:47,975 --> 00:37:49,768
Θα τον ξαπλώσω στο τραπέζι μου.
523
00:37:50,811 --> 00:37:53,063
Πώς θα αισθανθεί
η Βόγκελ αν γίνει αυτό;
524
00:37:54,106 --> 00:37:57,485
Δεν μπορώ να ανησυχήσω γι' αυτό τώρα.
Τουλάχιστον θα είναι ζωντανή.
525
00:38:01,489 --> 00:38:03,365
Θα τον βρεις τον τρόπο.
526
00:38:06,911 --> 00:38:08,454
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
527
00:38:12,124 --> 00:38:15,419
Θέλω να μπορέσω να συνεχίσω
να είμαι εδώ για σένα, Ντεξ.
528
00:38:20,257 --> 00:38:21,258
Αλλά;
529
00:38:22,510 --> 00:38:25,930
Αλλά δεν υπάρχει μέλλον για εμένα
στη Φλόριντα, το ξέρουμε και οι δύο.
530
00:38:30,643 --> 00:38:33,646
Μπορώ να φτιάξω μια ζωή
σε ένα μέρος πολύ μακριά από εδώ.
531
00:38:34,563 --> 00:38:35,773
Στην Αργεντινή.
532
00:38:38,192 --> 00:38:39,818
Ίσως μπορούμε όλοι μαζί.
533
00:38:41,612 --> 00:38:45,533
Μπορείς να έρθεις με βρεις εκεί μαζί
με τον Χάρισον, να κάνουμε μια νέα αρχή.
534
00:38:48,827 --> 00:38:51,539
Θα ήταν σκληρό για τον Χάρισον
να ξεριζωθεί ολόκληρη η ζωή του.
535
00:38:51,622 --> 00:38:54,667
Στην αρχή μπορεί, αλλά μερικές
φορές η αλλαγή βοηθάει.
536
00:38:54,750 --> 00:38:57,044
-Μερικές φορές...
-Ναι.
537
00:39:03,300 --> 00:39:04,885
Εγώ, εσύ και ο Χάρισον.
538
00:39:06,971 --> 00:39:08,681
Θα μετακομίσουμε στην Αργεντινή.
539
00:39:09,014 --> 00:39:11,016
Θα βρούμε τη λύση, Ντεξ.
540
00:39:11,392 --> 00:39:14,853
Μπορώ να δηλώσω παραίτηση από το Σώμα,
να τους πω ότι δεν αντέχω άλλο.
541
00:39:15,729 --> 00:39:18,440
Ότι θα πάρω τον Χάρισον
να ταξιδέψουμε για λίγο καιρό.
542
00:39:23,028 --> 00:39:25,364
Μόνο η Ντέμπρα
θα γνωρίζει την αλήθεια.
543
00:39:34,164 --> 00:39:35,332
Υπαστυνόμε.
544
00:39:36,709 --> 00:39:39,837
Γνωρίζεις πού μπορεί
να βρίσκεται ο Ζακ Χάμιλτον;
545
00:39:39,920 --> 00:39:44,425
Ο Ζακ Χάμιλτον; Καταστήσατε σαφές
ότι παύουμε να ασχολούμαστε μαζί του.
546
00:39:44,508 --> 00:39:47,886
Με κάλεσαν προ ολίγου οι γονείς του.
Έχουν μέρες να μιλήσουν μαζί του.
547
00:39:49,179 --> 00:39:51,974
-Δήλωσαν την εξαφάνισή του;
-Πριν από λίγο.
548
00:39:53,517 --> 00:39:58,772
Σε περίπτωση που εμφανιστεί,
θέλω να είμαι ο πρώτος που θα το μάθει.
549
00:39:58,856 --> 00:40:00,441
Θα το φροντίσω.
550
00:40:07,281 --> 00:40:10,409
-Ντεμπ, ευχαριστώ που ήρθες.
-Τι τρέχει;
551
00:40:18,542 --> 00:40:21,045
Καλώς όρισες ξανά
στον Ανθρωποκτονιών, ντετέκτιβ.
552
00:40:26,133 --> 00:40:28,052
Θα κερδίσεις επάξια
την άνοδό σου ξανά.
553
00:40:30,387 --> 00:40:34,350
Δεν φαντάζεσαι πόσο με χαροποιεί.
Είναι σαν να επανενώνεται μια οικογένεια.
554
00:40:35,351 --> 00:40:36,852
Πρέπει να το γιορτάσουμε.
555
00:40:38,187 --> 00:40:39,229
Εννοείται.
556
00:40:43,692 --> 00:40:44,652
Τι συμβαίνει;
557
00:40:45,736 --> 00:40:47,946
Γίνονται όλα πολύ γρήγορα.
558
00:40:48,489 --> 00:40:51,617
Θα προτιμούσες
να γίνονται πιο αργά;
559
00:40:52,242 --> 00:40:56,330
Απλώς, χρειάζομαι
λίγο χρόνο για να το σκεφτώ.
560
00:40:56,413 --> 00:40:59,083
Τι να σκεφτείς;
Νόμιζα ότι αυτό ήθελες.
561
00:40:59,166 --> 00:41:00,000
Αυτό ήθελα.
562
00:41:02,169 --> 00:41:03,754
Τουλάχιστον έτσι νόμιζα.
563
00:41:05,839 --> 00:41:07,049
Δεν σε καταλαβαίνω.
564
00:41:09,009 --> 00:41:11,303
Χρειάζομαι λίγο χρόνο.
565
00:41:14,014 --> 00:41:15,724
Έχεις όσο χρόνο θέλεις.
566
00:41:21,313 --> 00:41:22,356
Περίμενε.
567
00:41:25,150 --> 00:41:26,318
Κράτησέ το.
568
00:41:47,840 --> 00:41:49,925
-Γεια σου.
-Γεια.
569
00:41:51,635 --> 00:41:54,179
Προσπάθησα να έρθω
σε επαφή με τον Σάξον,
570
00:41:54,263 --> 00:41:56,849
αλλά δεν απαντά
στο τηλέφωνό του.
571
00:41:57,474 --> 00:41:59,518
Πήγα από το σπίτι του.
Το έχει αδειάσει.
572
00:41:59,977 --> 00:42:01,603
-Σκατά.
-Ναι.
573
00:42:02,688 --> 00:42:05,065
Τουλάχιστον βρισκόμαστε
στη σωστή κατεύθυνση.
574
00:42:05,315 --> 00:42:06,400
Όντως.
575
00:42:06,942 --> 00:42:08,068
Καλή τύχη σου εύχομαι.
576
00:42:10,154 --> 00:42:11,196
Ντεμπ.
577
00:42:12,322 --> 00:42:16,076
Δεν θα είχα προχωρήσει
τόσο πολύ αν δεν ήσουν εσύ.
578
00:42:16,869 --> 00:42:19,121
Χαίρομαι που βοήθησα.
579
00:42:33,635 --> 00:42:36,221
-Καθάρισες.
-Λιγάκι.
580
00:42:41,143 --> 00:42:43,270
Ελπίζω να μπορώ να βρω
τα πράγματά μου.
581
00:42:44,229 --> 00:42:45,814
Ήξερα πού ακριβώς
βρισκόταν το καθετί.
582
00:42:50,986 --> 00:42:53,322
-Πεινάς;
-Μου κάνεις πλάκα;
583
00:42:55,657 --> 00:42:56,867
Έχεις απόλυτο δίκιο.
584
00:42:58,035 --> 00:43:01,371
Λοιπόν, εγώ θα φάω
και έχω φτιάξει αρκετό και για εσένα.
585
00:43:05,083 --> 00:43:06,251
Θα επιστρέψεις;
586
00:43:10,339 --> 00:43:12,132
Πώς στον διάολο να επιστρέψω;
587
00:43:14,301 --> 00:43:16,303
Ο αδελφός μου
είναι κατά συρροή δολοφόνος.
588
00:43:17,679 --> 00:43:21,099
Και κρύβω άλλη μια δολοφόνο
στο σπίτι μου και τρώει σαλάτα.
589
00:43:22,810 --> 00:43:23,936
Με συγχωρείς.
590
00:43:29,358 --> 00:43:31,777
Ήμουν ηλίθια που πίστευα
ότι μπορώ να επιστρέψω.
591
00:43:40,410 --> 00:43:43,747
Ξέρω πολύ καλά πώς είναι να μην μπορείς
να έχει πράγματα που ποθείς.
592
00:43:44,206 --> 00:43:47,376
Ελπίζω κάποια στιγμή να μάθω
να δέχομαι να μου λένε όχι.
593
00:43:47,876 --> 00:43:49,419
Θα έκανα τη ζωή μου πιο εύκολη.
594
00:43:50,796 --> 00:43:51,839
Όμως δεν το έκανες.
595
00:43:52,714 --> 00:43:53,715
Θα πάρω αυτό.
596
00:43:55,342 --> 00:43:56,426
Ωραία.
597
00:43:58,762 --> 00:44:00,305
Έτσι είμαι εγώ.
598
00:44:00,389 --> 00:44:04,643
Και κάτι μου λέει
ότι το ίδιο μπορεί να είσαι κι εσύ.
599
00:44:07,437 --> 00:44:10,148
Ίσως είναι το μοναδικό
κοινό χαρακτηριστικό μας.
600
00:44:24,496 --> 00:44:26,832
Δεν το πιστεύω ότι τρώω
φαγητό από τα χέρια σου.
601
00:44:26,915 --> 00:44:28,876
Δεν είναι χάλια πάντως, συμφωνείς;
602
00:44:29,626 --> 00:44:30,544
Όχι, δεν είναι.
603
00:44:39,720 --> 00:44:42,723
Έχεις δύο λεπτά, Χάρισον.
Μας καλούν τα μαθήματα κολύμβησης.
604
00:44:42,848 --> 00:44:44,224
Σχεδόν τελείωσα.
605
00:44:47,436 --> 00:44:50,022
Συγνώμη για την περιφρούρηση
από τους αστυνομικούς.
606
00:44:50,898 --> 00:44:52,608
Όχι, καλό είναι.
607
00:44:52,774 --> 00:44:55,152
Χαίρομαι που βρίσκονται εδώ.
608
00:44:55,235 --> 00:44:59,072
Αν η Χάνα έκανε επίσκεψη, ο καημένος
ο Χάρισον θα έτρεχε στην αγκαλιά της.
609
00:44:59,156 --> 00:45:00,532
Και δεν είναι ο μόνος.
610
00:45:03,744 --> 00:45:05,787
Ντέξτερ, ελπίζω να μην ενοχλώ.
611
00:45:06,246 --> 00:45:08,123
Όχι, καθόλου. Πέρασε.
612
00:45:11,376 --> 00:45:12,419
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
613
00:45:12,502 --> 00:45:14,755
Έναν έλεγχο κάνω,
να δω ότι όλα βαίνουν καλώς.
614
00:45:15,589 --> 00:45:17,924
-Όλα είναι μια χαρά.
-Χαίρομαι που το ακούω.
615
00:45:18,592 --> 00:45:22,304
Πιστεύω ότι ο κίνδυνος
λόγω της Χάνα Μακέι έχει περάσει.
616
00:45:22,387 --> 00:45:23,263
-Αλήθεια;
-Ναι.
617
00:45:23,347 --> 00:45:28,226
Αν βρισκόταν εδώ, σίγουρα έχει φύγει.
Θα πρότεινα να σταματήσει η περιφρούρηση.
618
00:45:30,646 --> 00:45:31,480
Εντάξει.
619
00:45:34,733 --> 00:45:35,984
Πώς σε λένε εσένα;
620
00:45:36,151 --> 00:45:37,986
-Χάρισον.
-Χάρισον;
621
00:45:40,697 --> 00:45:42,157
Η οικογένειά σου είναι;
622
00:45:44,951 --> 00:45:46,370
Αυτός είναι ο μπαμπάς σου;
623
00:45:46,953 --> 00:45:48,288
Αυτός είσαι εσύ, σωστά;
624
00:45:49,998 --> 00:45:51,833
Ποια είναι η όμορφη κυρία;
625
00:45:56,922 --> 00:45:59,591
-Είναι η μαμά μου.
-Η μαμά σου;
626
00:45:59,966 --> 00:46:03,512
Δεν πας να φέρεις την πετσέτα σου;
Ώρα για κολύμπι!
627
00:46:04,012 --> 00:46:05,972
Πάμε, μικρέ καρχαρία.
628
00:46:11,561 --> 00:46:15,399
Έχασε τη μητέρα του όταν ήταν μωρό, νομίζω
ότι με τις ζωγραφιές νιώθει κοντά της.
629
00:46:16,066 --> 00:46:17,317
Και βέβαια.
630
00:46:17,943 --> 00:46:19,945
Πρέπει να φύγουμε.
631
00:46:22,030 --> 00:46:24,491
-Ευχαριστώ που ήρθες.
-Καλή συνέχεια.
632
00:46:32,249 --> 00:46:34,626
-Έχεις ένα λεπτό;
-Βεβαίως.
633
00:46:39,339 --> 00:46:41,967
Κλείσιμο της πόρτας.
Ποτέ δεν είναι καλό σημάδι αυτό.
634
00:46:42,467 --> 00:46:44,428
Ώστε η Χάνα Μακέι
τα είχε με τον αδελφό σου, έτσι;
635
00:46:46,430 --> 00:46:48,598
Δεν σκέφτηκες ποτέ
να μου το αναφέρεις;
636
00:46:48,849 --> 00:46:51,685
-Δεν σου πέρασε από το μυαλό;
-Δεν το θεωρούσα σημαντικό.
637
00:46:52,894 --> 00:46:54,229
Τι άλλο μου κρατάς κρυφό;
638
00:46:54,730 --> 00:46:58,108
-Δεν ξέρω, αλλά αν σου έλεγα...
-Κόψε τις μαλακίες, Μόργκαν.
639
00:46:58,608 --> 00:46:59,609
Τι συνέβη στα νησιά;
640
00:47:00,360 --> 00:47:01,695
Την συνάντησες;
641
00:47:02,821 --> 00:47:03,864
Όχι.
642
00:47:05,240 --> 00:47:08,368
Δεν σε πιστεύω. Ή την είδες,
ή είπε ο αδελφός σου να μείνεις μακριά.
643
00:47:08,452 --> 00:47:09,953
Κι αν έγινε;
Τι σημασία έχει;
644
00:47:10,036 --> 00:47:13,915
Θα σου δώσω 250.000 λόγους. Προφανώς
έχουμε διαφορετικές προτεραιότητες.
645
00:47:13,999 --> 00:47:15,542
Ναι, εγώ έχω τον αδελφό μου.
646
00:47:15,625 --> 00:47:19,755
Μετά από όσα έχω κάνει για εσένα,
μοιάζει απίστευτο ότι έκανες κάτι τέτοιο.
647
00:47:20,213 --> 00:47:23,383
Πρέπει να αναρωτηθείς αν αυτή
η δουλειά είναι η σωστή για εσένα.
648
00:47:24,259 --> 00:47:26,762
Και αν δεν είναι,
γιατί δεν πας στον διάολο;
649
00:47:26,845 --> 00:47:29,556
Τουλάχιστον να δώσω το γραφείο
σε κάποιον που να νοιάζεται λίγο.
650
00:47:38,315 --> 00:47:39,608
Ντέξτερ.
651
00:47:40,609 --> 00:47:42,903
Συγνώμη, ξέρω ότι ήρθα πιο νωρίς.
652
00:47:43,820 --> 00:47:45,697
Θα σου έφτιαχνα καφέ,
αλλά έχω μόνο τσάι.
653
00:47:46,031 --> 00:47:47,282
Μια χαρά.
654
00:47:55,874 --> 00:47:57,918
Σε προειδοποιώ, είναι δυνατό.
655
00:47:59,211 --> 00:48:00,921
Χρειάζομαι τη μέγιστη
ενίσχυση σήμερα.
656
00:48:01,004 --> 00:48:02,088
Ευχαριστώ.
657
00:48:05,634 --> 00:48:08,553
Για να το ξεκαθαρίσουμε,
θα συναντήσω τον Ντάνιελ,
658
00:48:08,637 --> 00:48:12,224
θα τον οδηγήσω έξω από το μαγαζί,
όπου θα τον ναρκώσεις.
659
00:48:12,891 --> 00:48:15,852
Έπειτα θα τον οδηγήσουμε σε ίδρυμα.
660
00:48:28,824 --> 00:48:32,869
Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου,
βλέπω το πρόσωπό του.
661
00:48:34,538 --> 00:48:35,872
-Του Ντάνιελ;
-Ναι.
662
00:48:36,289 --> 00:48:39,835
Έμαθα ότι είναι ζωντανός
και μου είναι δύσκολο να το αποδεχθώ.
663
00:48:40,961 --> 00:48:42,587
Είναι δύσκολο να το πιστέψεις.
664
00:48:43,004 --> 00:48:45,674
Ένα κομμάτι του εαυτού μου
γνωρίζει ότι είναι αλήθεια.
665
00:48:47,008 --> 00:48:48,552
Και θα τον συναντήσω.
666
00:48:52,305 --> 00:48:53,849
Ο γιος μου.
667
00:48:55,559 --> 00:48:56,893
Το αγοράκι μου.
668
00:49:00,146 --> 00:49:02,107
Είναι ακόμα ζωντανός.
669
00:49:02,691 --> 00:49:04,776
Παρά τα όσα έχει διαπράξει.
670
00:49:09,322 --> 00:49:12,492
<i>Πίστευα πως το μαγικό φίλτρο της Χάνα</i>
<i>θα ήταν πιο απαλό από τη βελόνα μου.</i>
671
00:49:13,577 --> 00:49:17,372
<i>Τώρα η Βόγκελ δεν θα αντικρίσει ποτέ</i>
<i>αυτό στο οποίο εξελίχθηκε ο γιος της.</i>
672
00:49:33,930 --> 00:49:36,725
-Μπορώ να έχω έναν καφέ, παρακαλώ;
-Σας τον φέρνω αμέσως.
673
00:49:48,695 --> 00:49:49,696
Ορίστε.
674
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
-Λούσι!
-Γεια!
675
00:50:30,195 --> 00:50:33,448
<i>Έχει βάλει τρεις φορές το τραγούδι.</i>
<i>Πότε θα τα παρατήσει;</i>
676
00:50:51,967 --> 00:50:55,053
<i>Θα τον ακολουθήσω μέχρι να βρω</i>
<i>ένα ήσυχο σημείο για να τον αρπάξω.</i>
677
00:50:55,762 --> 00:50:59,057
<i>Για το καλό της Βόγκελ,</i>
<i>είναι ώρα να σκοτώσω τον αγγελιαφόρο.</i>
678
00:52:01,619 --> 00:52:04,080
-Ο Σάξον σε αντιλήφθηκε.
-Είναι καλός σε αυτό.
679
00:52:04,164 --> 00:52:06,875
Μπορεί να πιστεύει
ότι σε έστειλε η Βόγκελ, Ντέξτερ.
680
00:52:08,084 --> 00:52:10,253
Μπορεί να πηγαίνει
στο σπίτι της τώρα.
681
00:52:13,715 --> 00:52:15,508
<i>Καλέσατε τη δόκτορα Έβελιν Βόγκελ.</i>
682
00:52:15,592 --> 00:52:18,553
<i>Δεν είμαι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή,</i>
<i>παρακαλώ αφήστε το μήνυμά σας.</i>
683
00:52:19,554 --> 00:52:20,680
Έβελιν!
684
00:52:30,899 --> 00:52:31,816
Με νάρκωσες.
685
00:52:31,900 --> 00:52:35,236
Έχεις δίκιο που νευρίασες,
αλλά προσπαθούσα να σε προστατεύσω.
686
00:52:35,320 --> 00:52:36,321
Πού είναι ο Ντάνιελ;
687
00:52:37,947 --> 00:52:40,492
Διέφυγε. Γι' αυτό ήρθα εδώ,
για να σε προειδοποιήσω.
688
00:52:40,575 --> 00:52:42,327
Θεωρώ ότι προειδοποιήθηκα.
689
00:52:42,577 --> 00:52:46,289
Και νομίζω ότι είναι καλύτερα από εδώ
και στο εξής να το χειριστώ μόνη μου.
690
00:52:46,372 --> 00:52:48,166
Δεν είναι ούτε ασφαλές, ούτε σοφό.
691
00:52:48,291 --> 00:52:52,087
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου
και σε ευχαριστώ για όλα όσα έχεις κάνει.
692
00:52:52,837 --> 00:52:54,839
Όμως αυτή είναι
μια οικογενειακή υπόθεση.
693
00:52:57,175 --> 00:53:00,095
Κάποτε χαρακτήρισες τον εαυτό σου
ως πνευματική μητέρα μου.
694
00:53:00,303 --> 00:53:02,013
Αυτό δεν μας καθιστά οικογένεια;
695
00:53:03,515 --> 00:53:05,767
Έπειτα από αυτό
που συνέβη το πρωί, Ντέξτερ,
696
00:53:06,267 --> 00:53:07,894
πώς μπορώ να σε εμπιστευτώ;
697
00:53:12,690 --> 00:53:15,902
Είτε με εμπιστεύεσαι είτε όχι,
θα αναλάβω τον Ντάνιελ.
698
00:53:15,985 --> 00:53:18,321
Η ασφάλειά σου κι η δική μου
εξαρτώνται από αυτό.
699
00:53:18,404 --> 00:53:20,949
Κι έπειτα από αυτό,
θα πάρω δρόμο με τη Χάνα.
700
00:53:21,032 --> 00:53:22,200
Θα πάρεις δρόμο;
701
00:53:22,283 --> 00:53:25,495
Θα φύγουμε μαζί από το Μαϊάμι.
Θα πάρουμε και τον Χάρισον μαζί.
702
00:53:25,578 --> 00:53:27,122
Ξέρεις ότι δεν θα έχει αίσιο τέλος.
703
00:53:27,205 --> 00:53:30,458
Εμπιστεύεσαι τον Ντάνιελ
ότι δεν θα βλάψει κανέναν, ποτέ ξανά;
704
00:53:31,376 --> 00:53:32,794
Αυτό τι τέλος θα έχει;
705
00:53:34,629 --> 00:53:36,464
Μην ασχολείσαι με αυτό, Ντέξτερ.
706
00:53:49,644 --> 00:53:52,814
<i>Η Βόγκελ με θεωρεί μοναδικό,</i>
<i>εγκλωβισμένο μεταξύ δύο κόσμων.</i>
707
00:53:52,897 --> 00:53:55,650
<i>Της ανθρώπινης φύσης μου</i>
<i>και του σκοτεινού εαυτού μου.</i>
708
00:53:55,984 --> 00:54:00,613
<i>Ίσως να είμαι για πάντα έτσι, αλλά και</i>
<i>στις δύο, φαντάζομαι τη Χάνα δίπλα μου.</i>
709
00:54:01,239 --> 00:54:03,283
<i>Από σήμερα το πρωί, δεν ανησυχώ γι' αυτό.</i>
710
00:54:03,366 --> 00:54:05,827
<i>Η Βόγκελ είναι μόνη της πλέον,</i>
<i>το ίδιο κι εγώ.</i>
711
00:54:07,036 --> 00:54:10,498
<i>Θα σκοτώσω τον Σάξον</i>
<i>και θα φύγω από το Μαϊάμι για πάντα.</i>
712
00:54:13,459 --> 00:54:15,086
Με πιστεύεις τώρα;
713
00:54:16,254 --> 00:54:17,297
Ναι.
714
00:54:17,672 --> 00:54:19,090
Δεν τον έστειλες εσύ.
715
00:54:21,885 --> 00:54:23,094
Πεινάς;
716
00:54:23,970 --> 00:54:25,346
Θέλεις πρωινό;
717
00:54:31,436 --> 00:54:32,520
Εντάξει.
718
00:54:36,649 --> 00:54:37,650
Μαμά.
719
00:54:38,305 --> 00:55:38,571
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm