"Dexter" Goodbye Miami
ID | 13191854 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Goodbye Miami |
Release Name | Dexter.S08E10.Goodbye.Miami.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 2578788 |
Format | srt |
1
00:00:09,802 --> 00:00:11,220
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:11,304 --> 00:00:14,348
Αν καταφέρω να τη βρω,
θα πάρεις τα λεφτά της επικήρυξης.
3
00:00:14,432 --> 00:00:16,142
-Σκατά!
-Ποιος είναι αυτός;
4
00:00:16,225 --> 00:00:17,101
Ένας ομοσπονδιακός.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,395
Ντέξτερ Μόργκαν,
τι διάολο γυρεύεις εδώ;
6
00:00:19,478 --> 00:00:22,523
Η Αρλίν είναι φίλη μου.
Γνωριστήκαμε μέσω της Χάνα.
7
00:00:23,065 --> 00:00:26,235
Είναι επίφοβο να πας στο ξενοδοχείο.
Πρέπει να απομονωθείς.
8
00:00:26,319 --> 00:00:27,278
Τι στον διάολο;
9
00:00:27,361 --> 00:00:30,072
-Είναι μόνο για λίγες βραδιές.
-Λίγες βραδιές;
10
00:00:30,698 --> 00:00:31,866
Συγγνώμη που δεν είμαι η Ντεμπ.
11
00:00:31,949 --> 00:00:34,994
Με κατηγορεί
ότι συγκρίνω εσένα με αυτήν.
12
00:00:38,497 --> 00:00:40,416
Καλώς όρισες ξανά στο Ανθρωποκτονιών.
13
00:00:40,499 --> 00:00:43,502
Χρειάζομαι λίγο χρόνο
για να το σκεφτώ.
14
00:00:43,836 --> 00:00:44,962
Έχεις όσο χρόνο θέλεις.
15
00:00:45,504 --> 00:00:50,051
Δεν υπάρχει μέλλον για μένα στη Φλόριντα.
Ίσως έχω μέλλον κάπου μακριά από εδώ.
16
00:00:50,134 --> 00:00:52,219
Στην Αργεντινή.
Ίσως το καταφέρουμε όλοι μαζί.
17
00:00:52,553 --> 00:00:56,015
Ναι. Εγώ, εσύ και ο Χάρισον
θα μετακομίσουμε στην Αργεντινή.
18
00:00:56,682 --> 00:01:00,811
Ο δολοφόνος του Ζακ είναι συγγενής σου.
Ο Νευροχειρουργός είναι συγγενής σου.
19
00:01:00,895 --> 00:01:02,772
Είχα δύο γιους,
τον Ντάνιελ και τον Ρίτσαρντ.
20
00:01:02,855 --> 00:01:06,025
-Ο μεγαλύτερος, ο Ντάνιελ...
-Σκότωσε τον Ρίτσαρντ.
21
00:01:06,108 --> 00:01:08,444
Βάλαμε τον Ντάνιελ
σε ψυχιατρική κλινική.
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,946
<i>Αυτός που τα είχε με την Κάσι.</i>
23
00:01:10,655 --> 00:01:11,614
ΤΑΥΤΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ
24
00:01:11,697 --> 00:01:13,532
<i>Ο Ντάνιελ Βόγκελ είναι ο Όλιβερ Σάξον.</i>
25
00:01:13,783 --> 00:01:17,536
Ας υποθέσουμε ότι τον βρίσκεις, Ντέξτερ.
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
26
00:01:17,620 --> 00:01:20,790
Δολοφόνησε τέσσερις αθώους
και σκότωσε τον Ζακ Χάμιλτον.
27
00:01:21,207 --> 00:01:22,166
Είναι γιος μου.
28
00:01:24,377 --> 00:01:26,921
Διέφυγε. Γι' αυτό ήρθα,
για να σε προειδοποιήσω.
29
00:01:27,004 --> 00:01:30,174
Καλύτερα από εδώ και στο εξής
να το χειριστώ μόνη μου.
30
00:01:30,883 --> 00:01:33,094
<i>Η Βόγκελ είναι μόνη της,</i>
<i>το ίδιο κι εγώ.</i>
31
00:01:33,552 --> 00:01:36,764
<i>Θα σκοτώσω τον Σάξον</i>
<i>και θα φύγω από το Μαϊάμι για πάντα.</i>
32
00:01:38,307 --> 00:01:39,850
Τώρα με πιστεύεις;
33
00:01:41,102 --> 00:01:41,936
Ναι.
34
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:03:39,720 --> 00:03:42,348
Μ' αρέσει πολύ
που σου μαγειρεύω ξανά.
36
00:03:43,891 --> 00:03:46,268
Μου θυμίζει πώς ήταν
να είμαι η μητέρα σου.
37
00:03:50,981 --> 00:03:53,859
Νομίζεις ότι ένα πρωινό
σε κάνει μητέρα μου ξανά;
38
00:03:55,361 --> 00:03:56,195
Όχι.
39
00:03:56,278 --> 00:03:58,906
Παραιτήθηκες από αυτό
το δικαίωμα πριν από πολύ καιρό.
40
00:03:59,448 --> 00:04:02,243
Ντάνιελ, για όσα λάθη
έκανα στο παρελθόν,
41
00:04:02,618 --> 00:04:04,245
θέλω να επανορθώσω.
42
00:04:05,037 --> 00:04:07,456
-Μπορώ να σε βοηθήσω.
-Πώς ακριβώς;
43
00:04:08,165 --> 00:04:10,459
Μπορώ να βρω
τη βοήθεια που χρειάζεσαι.
44
00:04:10,543 --> 00:04:11,710
Τη βοήθεια που χρειάζομαι;
45
00:04:13,212 --> 00:04:16,382
Δεν θα με κλείσουν
ποτέ ξανά μέσα.
46
00:04:16,465 --> 00:04:20,386
-Έχω γνωριμίες στα καλύτερα ιδρύματα.
-Όπως το τελευταίο που με έστειλες;
47
00:04:21,137 --> 00:04:22,596
Έχεις ιδέα πώς ήταν;
48
00:04:23,806 --> 00:04:27,101
Κάθε μέρα να αναρωτιέμαι
πότε θα με επισκεφτείς τελικά,
49
00:04:27,184 --> 00:04:29,645
για να συνειδητοποιήσω
ότι η απάντηση ήταν "Ποτέ".
50
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
Ντάνιελ, δεν μπορούσα.
51
00:04:32,773 --> 00:04:36,068
-Είχες σκοτώσει τον Ρίτσαρντ.
-Εσύ έφταιγες γι' αυτό!
52
00:04:38,779 --> 00:04:40,239
Με παραμελούσες.
53
00:04:41,740 --> 00:04:44,326
Νοιαζόσουν μόνο για τον Ρίτσαρντ.
54
00:04:45,327 --> 00:04:47,079
Δεν προσπάθησες
να με βοηθήσεις ποτέ.
55
00:04:48,956 --> 00:04:51,876
Ήμουν νέα και άπειρη.
56
00:04:52,751 --> 00:04:54,795
Δεν ήξερα πώς να σε βοηθήσω.
57
00:04:54,879 --> 00:04:58,007
Μια χαρά ήξερες, όμως,
πώς να βοηθήσεις τον Ντέξτερ Μόργκαν.
58
00:04:58,757 --> 00:05:00,926
Του έμαθες πώς
να ζει με το πρόβλημά του.
59
00:05:01,760 --> 00:05:04,346
Του έδωσες ό,τι αρνήθηκες σε μένα.
60
00:05:05,181 --> 00:05:08,809
Όσο εγώ σάπιζα κάπου,
εσύ του έδωσες νέα ζωή.
61
00:05:08,893 --> 00:05:11,020
Το ξέρω αυτό. Αλήθεια.
62
00:05:11,687 --> 00:05:12,771
Ήταν φοβερό λάθος.
63
00:05:13,314 --> 00:05:14,565
Εγώ ήμουν ο γιος σου.
64
00:05:16,400 --> 00:05:17,526
Σε χρειαζόμουν.
65
00:05:18,486 --> 00:05:20,237
-Σε παρακαλώ...
-Γιατί με παρακαλείς;
66
00:05:20,613 --> 00:05:22,198
Άφησέ με να σε βοηθήσω.
67
00:05:23,449 --> 00:05:25,534
Συγγνώμη για ό,τι έχω κάνει.
68
00:05:25,701 --> 00:05:27,870
Σου ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.
69
00:05:31,540 --> 00:05:33,209
Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω.
70
00:05:54,021 --> 00:05:54,980
Χάνα!
71
00:05:55,356 --> 00:05:56,815
Γεια σου, Χάρισον!
72
00:05:57,149 --> 00:05:59,109
Μου έλειψες!
73
00:06:00,236 --> 00:06:02,780
Σε λίγο θα έχεις
όσο χρόνο θες μαζί της,
74
00:06:02,863 --> 00:06:05,449
αλλά τώρα πρέπει να πούμε
αυτά που λένε οι μεγάλοι.
75
00:06:05,532 --> 00:06:07,159
-Εντάξει, μεγάλε;
-Εντάξει.
76
00:06:12,248 --> 00:06:15,960
-Ίσως έχω καλά νέα.
-Αλήθεια;
77
00:06:16,043 --> 00:06:18,170
Ο πράκτορας Κλέιτον
ήρθε από το σπίτι μου.
78
00:06:18,254 --> 00:06:20,798
Μοιάζει να εγκαταλείπει
την έρευνα για σένα.
79
00:06:20,881 --> 00:06:22,466
Αυτό είναι μεγάλη ανακούφιση.
80
00:06:22,549 --> 00:06:26,178
Ωστόσο, πρόλαβε να δημοσιεύσει
το πρόσωπό σου παντού, πρέπει να κρυφτείς.
81
00:06:27,096 --> 00:06:29,473
Άρα πώς θα καταφέρω
να βγω από το Μαϊάμι;
82
00:06:30,349 --> 00:06:34,436
Κανείς δεν ψάχνει μια γυναίκα που
ταξιδεύει με τον γιο και τον σύζυγό της.
83
00:06:34,520 --> 00:06:37,564
Νομίζω ότι θα καταφέρουμε
να φύγουμε και οι τρεις μαζί.
84
00:06:39,900 --> 00:06:40,985
Ωραίο μου ακούστηκε αυτό.
85
00:06:45,114 --> 00:06:46,532
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
86
00:06:46,615 --> 00:06:51,287
Πρέπει να πω στον Μπατίστα ότι φεύγω,
να πάρω τον Χάρισον από το σχολείο,
87
00:06:51,370 --> 00:06:53,289
να αποχαιρετήσω
την Άστορ και τον Κόντι.
88
00:06:53,372 --> 00:06:56,750
Να βάλω ενοικιαστήριο στο σπίτι,
να πουλήσω σκάφος και αμάξι.
89
00:06:58,127 --> 00:07:00,004
Η Ντεμπ μπορεί
να βοηθήσει με όλα αυτά.
90
00:07:03,173 --> 00:07:04,258
Θα το κάνουμε στ' αλήθεια.
91
00:07:05,551 --> 00:07:07,761
Ναι, μετακομίζουμε στην Αργεντινή.
92
00:07:09,596 --> 00:07:13,142
Αυτό ήταν ένα όνειρο, δεν φανταζόμουν
ποτέ ότι θα πραγματοποιηθεί.
93
00:07:13,726 --> 00:07:15,644
Αλλιώς θα είχα μάθει Ισπανικά.
94
00:07:16,770 --> 00:07:18,063
Θα μάθουμε μαζί.
95
00:07:18,272 --> 00:07:22,401
Θα φύγουμε σύντομα.
Πρώτα πρέπει να σκοτώσω τον Σάξον.
96
00:07:23,736 --> 00:07:25,904
Ώστε σκοπεύεις
να το φτάσεις μέχρι το τέρμα.
97
00:07:26,739 --> 00:07:27,781
Πρέπει.
98
00:07:28,782 --> 00:07:30,242
Η Βόγκελ δεν σκέφτεται καθαρά.
99
00:07:30,326 --> 00:07:32,578
Μάλλον δεν καταλαβαίνει
πόσο πολύ κινδυνεύει.
100
00:07:32,661 --> 00:07:34,538
Νιώθω ότι πρέπει
να την προστατέψω.
101
00:07:35,289 --> 00:07:36,582
Νιώθεις ότι πρέπει;
102
00:07:37,875 --> 00:07:38,876
Ναι.
103
00:07:40,544 --> 00:07:41,962
-Γιατί;
-Είναι που...
104
00:07:42,838 --> 00:07:47,051
Όταν πρέπει εσύ να σκοτώσεις,
το συναίσθημα δεν έχει θέση.
105
00:07:50,679 --> 00:07:52,306
Χρειάζεται την προστασία μου.
106
00:07:55,351 --> 00:07:57,770
Φύγε από τον διάδρομο
της θείας Ντεμπ!
107
00:07:58,270 --> 00:08:00,522
-Μα έχει πλάκα.
-Δεν είναι για παιδιά.
108
00:08:00,606 --> 00:08:04,151
Έλα εδώ, θέλω να μου πεις όλα
όσα έκανες τους τελευταίους οκτώ μήνες.
109
00:08:04,234 --> 00:08:05,277
Εντάξει.
110
00:08:08,822 --> 00:08:11,075
-Γεια, θεία Ντεμπ!
-Γεια.
111
00:08:13,327 --> 00:08:14,203
Έλα.
112
00:08:15,245 --> 00:08:16,413
Μπορούμε να μιλήσουμε;
113
00:08:22,711 --> 00:08:24,755
Τι δουλειά έχει ο Χάρισον με τη Χάνα;
114
00:08:25,631 --> 00:08:27,549
Ο πράκτορας
απέσυρε την περιφρούρηση.
115
00:08:27,633 --> 00:08:31,470
Το σπίτι μου δεν είναι ασφαλές
για τον Χάρισον με τον Σάξον ελεύθερο.
116
00:08:31,553 --> 00:08:35,099
Θα τον προσέχω εγώ, δεν πρέπει
να είναι μαζί της, είναι άδικο γι' αυτόν.
117
00:08:35,432 --> 00:08:38,519
-Ντεμπ, πρέπει να σου πω κάτι.
-Τι;
118
00:08:39,478 --> 00:08:41,313
Ο Χάρισον κι εγώ
θα φύγουμε σύντομα.
119
00:08:42,481 --> 00:08:44,024
Τι εννοείς; Πού θα πάτε;
120
00:08:44,108 --> 00:08:46,694
Θα φύγουμε
από το Μαϊάμι μαζί με τη Χάνα.
121
00:08:49,196 --> 00:08:52,157
-Τι είναι αυτά που λες;
-Θα μετακομίσουμε στην Αργεντινή.
122
00:08:53,742 --> 00:08:54,910
Μου κάνεις πλάκα;
123
00:08:56,870 --> 00:08:59,206
-Ξέρεις πόσο ηλίθια ιδέα ακούγεται;
-Ντεμπ...
124
00:08:59,289 --> 00:09:02,876
Θα πάρεις το γιο σου και θα πάτε
σε ξένη χώρα με μια καταζητούμενη;
125
00:09:02,960 --> 00:09:06,004
-Το σκέφτηκες καλά;
-Ναι, Ντεμπ.
126
00:09:08,006 --> 00:09:09,758
Θέλουμε να ζήσουμε μαζί.
127
00:09:10,676 --> 00:09:13,053
Μακάρι να γινόταν διαφορετικά,
αλλά δεν γίνεται.
128
00:09:13,262 --> 00:09:16,098
Πρέπει να φύγουμε από τη χώρα
και να κάνουμε νέα αρχή αλλού.
129
00:09:21,311 --> 00:09:23,605
Συμπεριφέρεσαι
λες και δεν με επηρεάζει καθόλου.
130
00:09:24,565 --> 00:09:26,066
Το ξέρω ότι σε επηρεάζει.
131
00:09:28,652 --> 00:09:31,530
Τότε, είναι μια πολύ
εγωιστική κίνηση εκ μέρους σου.
132
00:09:31,613 --> 00:09:32,865
Θα βλεπόμαστε.
133
00:09:33,615 --> 00:09:36,702
Εγώ θα έρχομαι εδώ
κι εσύ μπορείς να μας επισκέπτεσαι.
134
00:09:38,036 --> 00:09:40,164
Θα τα πούμε
όταν έρθω στην Αργεντινή.
135
00:09:40,247 --> 00:09:41,707
Ντεμπ, συγγνώμη.
136
00:09:43,292 --> 00:09:44,585
Και για μένα είναι δύσκολο.
137
00:09:51,258 --> 00:09:54,928
-Γεια. Πώς ήταν η μέρα σου;
-Ατελείωτη.
138
00:09:57,514 --> 00:09:58,974
Η δική μου ήταν πολύ καλή.
139
00:09:59,808 --> 00:10:01,894
Δεν είμαι απλώς
ένα βήμα πριν το πτυχίο,
140
00:10:02,352 --> 00:10:07,107
αλλά έλαβα και επιστολή πρόσληψης
από την Ακαδημία Γκρίνγουντ.
141
00:10:07,191 --> 00:10:09,860
-Για θέση ψυχοθεραπευτή.
-Τι είναι η Ακαδημία Γκρίνγουντ;
142
00:10:10,360 --> 00:10:13,071
Είναι ένα διάσημο σχολείο
για ΑΜΕΑ στην Ατλάντα.
143
00:10:13,530 --> 00:10:16,909
-Θέλουν να κλείσουμε συνέντευξη.
-Τέλεια! Πότε θα πας;
144
00:10:18,327 --> 00:10:19,161
Δεν θα πάω.
145
00:10:20,537 --> 00:10:21,705
Τι εννοείς; Γιατί;
146
00:10:23,540 --> 00:10:27,044
Τζόι, δεν πάω στην Ατλάντα όσο είσαι
εσύ εδώ. Θα βρω κάτι στο Μαϊάμι.
147
00:10:27,127 --> 00:10:30,255
Απλώς χάρηκα πολύ
που εκδήλωσαν ενδιαφέρον.
148
00:10:31,048 --> 00:10:36,512
Τζέιμι, θα ένιωθα σκατά αν γινόμουν
η αιτία να χάσεις μια τόσο καλή ευκαιρία.
149
00:10:37,721 --> 00:10:40,724
Δεν θα έπρεπε.
Είναι δική μου απόφαση.
150
00:10:43,060 --> 00:10:46,480
Θέλω να πω ότι πρέπει να κάνεις
ό,τι καλύτερο για την καριέρα σου.
151
00:10:47,064 --> 00:10:48,273
Και με εμάς τι θα γίνει;
152
00:10:49,399 --> 00:10:53,445
Μην ανησυχείς για εμάς.
Θα τα καταφέρουμε.
153
00:10:55,072 --> 00:10:57,157
Επιστρέφω, πάω
να πάρω κανένα ποτό.
154
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
-Έβελιν.
-Τομ.
155
00:11:10,045 --> 00:11:11,004
Πέρασε.
156
00:11:13,131 --> 00:11:14,007
Όλα καλά;
157
00:11:14,383 --> 00:11:18,011
Ναι, μια χαρά.
Μόνο λίγο κουρασμένη είμαι.
158
00:11:18,595 --> 00:11:20,097
Σ' ευχαριστώ που ήρθες σήμερα.
159
00:11:20,389 --> 00:11:23,350
Όπως σου είπα,
είναι ένα πολύ λεπτό θέμα.
160
00:11:23,433 --> 00:11:25,185
Αφορά έναν από τους ασθενείς σου.
161
00:11:25,561 --> 00:11:28,897
Τον Ζακ Χάμιλτον, που,
όπως θα έχεις μάθει, αγνοείται.
162
00:11:28,981 --> 00:11:31,358
-Ήλπιζα ότι θα είχε εμφανιστεί.
-Δεν έχει εμφανιστεί.
163
00:11:31,692 --> 00:11:34,736
Και υποσχέθηκα στους γονείς του
ότι θα το αναλάβω προσωπικά.
164
00:11:36,029 --> 00:11:37,197
Μάλλον έφτασα σε αδιέξοδο.
165
00:11:37,281 --> 00:11:39,908
Ξέρεις ότι υπάρχει απόρρητο
για τους ασθενείς μου.
166
00:11:39,992 --> 00:11:43,495
Έλα τώρα, Έβελιν.
Προσπαθώ να βοηθήσω τον μικρό.
167
00:11:45,163 --> 00:11:48,375
Ζούσε στο πατρικό του.
Τι σχέσεις είχε με τους γονείς του;
168
00:11:48,709 --> 00:11:52,129
-Ό,τι σχέσεις έχει κάθε συνομήλικός του.
-Ανέφερε κάποια τάση φυγής;
169
00:11:52,462 --> 00:11:54,840
Ανέφερε τίποτα
για φίλους ή κάποιο κορίτσι;
170
00:11:55,215 --> 00:11:57,634
Είχε μπλέξει με ναρκωτικά; Τζόγο;
171
00:11:58,844 --> 00:12:00,804
-Είχε αυτοκτονικές τάσεις;
-Δεν ξέρω.
172
00:12:00,887 --> 00:12:05,309
Γνωρίζω ότι ξέρεις καλύτερα
από τον καθένα πώς είναι να χάνεις παιδί.
173
00:12:06,518 --> 00:12:08,645
Το να μην ξέρεις
είναι ακόμη χειρότερο.
174
00:12:09,313 --> 00:12:11,440
Φαντάσου πώς μπορεί
να νιώθουν οι Χάμιλτον.
175
00:12:12,858 --> 00:12:15,736
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω,
αλλά δεν γνωρίζω πλέον.
176
00:12:16,612 --> 00:12:18,739
Με συγχωρείς,
αλλά έχω ραντεβού.
177
00:12:27,289 --> 00:12:28,874
ΟΛΙΒΕΡ ΣΑΞΟΝ
178
00:12:29,291 --> 00:12:32,127
<i>Ο Σάξον σκότωσε τον αδελφό του</i>
<i>σε ηλικία μόλις 14 ετών.</i>
179
00:12:32,377 --> 00:12:35,213
<i>Σκότωσε άλλους επτά</i>
<i>στη φωτιά, όταν ήταν 17 ετών.</i>
180
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
<i>Πόσους ακόμη από τότε;</i>
181
00:12:38,800 --> 00:12:41,720
<i>Έζησε σε δεκάδες πόλεις</i>
<i>σε δύο ηπείρους.</i>
182
00:12:42,554 --> 00:12:44,848
<i>Δεν συνελήφθη ποτέ.</i>
<i>Δεν αφήνει ποτέ ίχνη.</i>
183
00:12:45,974 --> 00:12:48,727
<i>Είναι ο τέλειος ψυχοπαθής</i>
<i>που ήμουν κι εγώ κάποτε;</i>
184
00:12:55,067 --> 00:12:57,444
-Δόκτορα Βόγκελ.
-Ντέξτερ.
185
00:12:57,527 --> 00:12:58,987
Μπορούμε να μιλήσουμε;
186
00:13:03,325 --> 00:13:04,576
Τι γυρεύεις εδώ;
187
00:13:05,077 --> 00:13:07,329
Ο Τομ ήθελε
να με ανακρίνει για τον Ζακ.
188
00:13:08,288 --> 00:13:09,831
Δεν μπορούσα να του πω κάτι.
189
00:13:11,208 --> 00:13:14,544
Αλλά νιώθω φριχτά που κρατάω κρυφό
τον θάνατο του Ζακ από τους Χάμιλτον.
190
00:13:14,628 --> 00:13:17,547
Και ξέρουμε ότι ο δολοφόνος του
κυκλοφορεί ελεύθερος.
191
00:13:19,508 --> 00:13:22,052
Κατάλαβέ το, Έβελιν, κινδυνεύεις.
192
00:13:22,636 --> 00:13:24,930
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
193
00:13:26,223 --> 00:13:28,225
Ο γιος μου
δεν πρόκειται να με πειράξει.
194
00:13:28,725 --> 00:13:30,936
-Πώς είσαι σίγουρη;
-Απλώς είμαι.
195
00:13:33,605 --> 00:13:35,273
Ήρθες σε επαφή μαζί του;
196
00:13:37,067 --> 00:13:37,901
Τον είδα.
197
00:13:41,321 --> 00:13:44,700
-Πότε;
-Φάγαμε μαζί πρωινό χθες.
198
00:13:46,910 --> 00:13:49,454
-Πού βρίσκεται τώρα;
-Δεν έχω ιδέα.
199
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
-Έβελιν.
-Αλήθεια σου λέω.
200
00:13:52,040 --> 00:13:54,418
Τσαντίστηκε
και εξαφανίστηκε από στο σπίτι.
201
00:13:54,501 --> 00:13:56,253
Δεν ξέρω
αν θα τον ξαναδώ ποτέ.
202
00:14:01,091 --> 00:14:04,469
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Γιατί εσύ θέλεις να τον σκοτώσεις.
203
00:14:05,637 --> 00:14:07,389
Και δεν θέλω να συμβεί αυτό.
204
00:14:09,141 --> 00:14:11,226
Δεν μπορώ να του γυρίσω
ξανά την πλάτη.
205
00:14:11,727 --> 00:14:13,478
Υπάρχει κάτι
που μπορείς να κάνεις;
206
00:14:16,982 --> 00:14:17,858
Να...
207
00:14:20,193 --> 00:14:22,320
Πρώτον, να κερδίσω
την εμπιστοσύνη του.
208
00:14:24,072 --> 00:14:26,491
Δεν του φέρθηκα καλά
ως μητέρα όταν ήταν μικρός.
209
00:14:27,576 --> 00:14:28,869
Θέλω να τον κερδίσω ξανά.
210
00:14:30,912 --> 00:14:31,788
Κι έπειτα,
211
00:14:32,539 --> 00:14:34,374
στο τέλος, αν όλα πάνε καλά,
212
00:14:35,751 --> 00:14:37,085
θα τον βάλω πάλι σε ίδρυμα.
213
00:14:37,919 --> 00:14:42,632
Και πόσους αθώους θα σκοτώσει πριν
το κάνεις αυτό, πριν σκοτώσει κι εσένα;
214
00:14:42,716 --> 00:14:45,635
Αν δεν προστατεύσεις εσύ
τον εαυτό σου, πρέπει να το κάνω εγώ.
215
00:14:47,471 --> 00:14:49,264
Δεν θέλω
να με προστατέψεις, Ντέξτερ.
216
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
-Δεν θέλω να γίνεις ήρωας.
-Έβελιν...
217
00:14:52,559 --> 00:14:56,396
Σε παρακαλώ, μην με χρησιμοποιείς ως
δικαιολογία για να σκοτώσεις τον Ντάνιελ.
218
00:15:07,657 --> 00:15:09,659
Δεν θέλει τη βοήθειά μου.
219
00:15:11,369 --> 00:15:15,123
Οπότε πρέπει απλώς να αδιαφορήσω;
Ίσως φεύγαμε απόψε για Αργεντινή.
220
00:15:15,207 --> 00:15:17,375
Ντέξτερ, μην το αφήσεις στη μέση.
221
00:15:17,459 --> 00:15:20,504
-Δεν ξέρω ούτε πώς να τον βρω.
-Πάντα βρίσκεις τη λύση.
222
00:15:21,213 --> 00:15:24,925
Αν δεν σκοτώσεις τον Σάξον,
η ζωή της κινδυνεύει.
223
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
Έγινε έγκλημα.
224
00:15:35,435 --> 00:15:36,978
Μπορείς να τη γυρίσεις πίσω.
225
00:15:39,564 --> 00:15:41,024
Δεν φταίει η σαλάτα.
226
00:15:41,858 --> 00:15:45,195
Με κάλεσες εδώ
για να με κοιτάς να τρώω;
227
00:15:48,615 --> 00:15:50,617
Δεν θα το πεις σε κανέναν, εντάξει;
228
00:15:54,788 --> 00:15:57,916
-Ο Ντέξτερ φεύγει από το Μαϊάμι.
-Γιατί; Θα παραιτηθεί;
229
00:15:57,999 --> 00:16:00,919
Θα περάσουν το υπόλοιπο έτος
με τον Χάρισον ταξιδεύοντας.
230
00:16:01,002 --> 00:16:05,132
Εκπληκτικό. Χαίρομαι γι' αυτόν.
Ή μήπως όχι;
231
00:16:05,841 --> 00:16:09,886
Δεν ξέρω αν θα επιστρέψει ποτέ.
Όλοι θέλουμε μια αλλαγή, αλλά...
232
00:16:09,970 --> 00:16:13,515
Μερικές φορές, όταν οι καταστάσεις
σου φαίνονται εντελώς λάθος,
233
00:16:13,807 --> 00:16:16,726
μια αλλαγή μπορεί να ωφελήσει
οποιονδήποτε εμπλέκεται.
234
00:16:16,810 --> 00:16:21,356
Εμένα δεν με ωφελεί.
Είναι αδελφός μου, δεν θέλω να φύγει.
235
00:16:21,439 --> 00:16:25,861
Καταλαβαίνω, αλλά ίσως πρέπει
να σκεφτείς τι είναι καλύτερο γι' αυτόν.
236
00:16:26,194 --> 00:16:28,738
Όταν έφυγα από τη Νέα Υόρκη,
237
00:16:28,822 --> 00:16:32,367
ήταν ό,τι πιο σκληρό είχα κάνει,
να αφήσω φίλους και οικογένεια.
238
00:16:32,909 --> 00:16:35,287
Όπως αποδείχθηκε,
το ότι ανέλαβα τις ευθύνες μου
239
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
ήταν ό,τι καλύτερο
έχω κάνει για μένα.
240
00:16:46,214 --> 00:16:47,883
Ο Μπατίστα
μου επέστρεψε το σήμα μου.
241
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
Τέλεια!
242
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
Μπορεί και όχι.
243
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
Καλό είναι.
244
00:16:56,141 --> 00:16:59,186
Ήθελα να επιστρέψω
εδώ και πολύ καιρό.
245
00:16:59,561 --> 00:17:02,147
-Το είπες στον Έλγουεϊ;
-Όχι ακόμα.
246
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, σωστά;
247
00:17:06,026 --> 00:17:07,736
Εγώ κι εσύ, μαζί.
248
00:17:10,447 --> 00:17:11,948
Όπως τον παλιό καιρό.
249
00:17:12,949 --> 00:17:14,743
-Σοβαρά τώρα;
-Ναι.
250
00:17:17,871 --> 00:17:19,706
Έγινε έγκλημα. Πρέπει να φύγω.
251
00:17:20,165 --> 00:17:21,166
Όχι, κερνάω εγώ.
252
00:17:21,583 --> 00:17:25,128
Εντάξει, την άλλη φορά
κερνάω εγώ, συνάδελφε.
253
00:17:33,720 --> 00:17:35,805
Δεν θα αλλάξει τίποτα αφού φύγω.
254
00:17:36,181 --> 00:17:38,308
Το αίμα θα συνεχίσει
να σχηματίζει λίμνες.
255
00:17:40,227 --> 00:17:42,646
Απλώς δεν θα είμαι εγώ
εδώ για να το φωτογραφίσω.
256
00:17:43,063 --> 00:17:44,731
Χτυπήθηκε με πολλή δύναμη.
257
00:17:45,273 --> 00:17:48,485
Σοβαρά τραύματα στο κεφάλι,
πολλά σπασμένα κόκκαλα,
258
00:17:48,568 --> 00:17:49,694
εσωτερικά τραύματα.
259
00:17:50,028 --> 00:17:50,987
Επιθετική οδήγηση.
260
00:17:51,071 --> 00:17:52,906
Ο ποδηλάτης
δεν έκανε στην άκρη,
261
00:17:52,989 --> 00:17:56,076
του έκανε κωλοδάχτυλο
και ο οδηγός τον χτύπησε με το αμάξι.
262
00:17:56,159 --> 00:17:58,536
-Υπαστυνόμε, μπορώ να σου μιλήσω;
-Και βέβαια.
263
00:17:59,704 --> 00:18:00,789
Γεια σου, Ντεξ.
264
00:18:01,623 --> 00:18:04,668
-Νόμιζα ότι δεν θα δούλευα σήμερα.
-Πώς σου ήρθε αυτό;
265
00:18:06,211 --> 00:18:07,545
Επειδή είναι Σάββατο.
266
00:18:10,340 --> 00:18:11,591
Είσαι μαστουρωμένη;
267
00:18:12,759 --> 00:18:14,970
Είσαι μαστουρωμένη.
Μυρίζεις ολόκληρη.
268
00:18:16,763 --> 00:18:18,014
-Πήγαινε σπίτι.
-Μπαμπά.
269
00:18:18,098 --> 00:18:21,434
Θα το συζητήσουμε αργότερα, φύγε.
Και σταμάτα να καπνίζεις χόρτο.
270
00:18:21,726 --> 00:18:25,730
Μπορείς να μου λες τι να κάνω στη δουλειά,
αλλά στο σπίτι θα κάνω ό,τι θέλω.
271
00:18:27,691 --> 00:18:31,528
Μου ήρθε πολύ απότομο, Ντέξτερ.
272
00:18:32,529 --> 00:18:36,658
Ξέρω ότι φαίνεται απρόσμενο,
αλλά μετά τον θάνατο της Ρίτα,
273
00:18:38,493 --> 00:18:39,953
και λόγω της δουλειάς,
274
00:18:40,036 --> 00:18:43,748
έχει γίνει καθημερινότητά μου
ο θάνατος εδώ και αρκετό καιρό.
275
00:18:44,791 --> 00:18:49,254
Χρειάζομαι ένα διάλειμμα,
οπότε ενημερώνω ότι παραιτούμαι.
276
00:18:51,047 --> 00:18:52,757
Το έχεις ανάγκη, έτσι δεν είναι;
277
00:18:56,011 --> 00:18:58,763
-Εύχομαι μόνο τα καλύτερα.
-Σε ευχαριστώ.
278
00:18:58,847 --> 00:19:00,640
Θέλω να μείνει ανάμεσά μας.
279
00:19:00,724 --> 00:19:05,103
Θέλω να το ανακοινώσω
ο ίδιος στους υπόλοιπους, όπως στη Τζέιμι.
280
00:19:05,812 --> 00:19:08,773
Δεν θα το δεχτεί εύκολα,
ξέρεις πόσο αγαπάει τον Χάρισον.
281
00:19:09,274 --> 00:19:10,442
Κι αυτός την αγαπάει.
282
00:19:11,776 --> 00:19:14,362
Εν πάσει περιπτώσει,
και η ίδια κάνει βήματα μπροστά.
283
00:19:14,446 --> 00:19:15,864
Ξεκινάει σε νέα δουλειά.
284
00:19:17,240 --> 00:19:19,034
Ίσως έτσι θα της είναι πιο εύκολο.
285
00:19:21,411 --> 00:19:22,495
Θα μου λείψεις, αδελφέ.
286
00:19:30,211 --> 00:19:35,008
Άκου, αν αλλάξεις άποψη,
θα έχεις πάντα μια θέση εδώ.
287
00:19:35,550 --> 00:19:36,509
Ελήφθη.
288
00:19:46,728 --> 00:19:50,148
Είπε "Είμαι μεγάλος για να κοιμηθώ"
και έπεσε κατευθείαν ξερός.
289
00:19:50,815 --> 00:19:51,941
Ο γλυκούλης.
290
00:19:54,486 --> 00:19:57,489
Είχες κάποια εξέλιξη
στο κυνήγι του Σάξον;
291
00:19:57,906 --> 00:19:59,074
Δεν θα το έλεγα.
292
00:19:59,574 --> 00:20:02,327
Δεν γνωρίζω πολλά για αυτόν.
Αλλάζει συνεχώς τοποθεσία.
293
00:20:02,911 --> 00:20:05,747
Μάλλον γνωρίζει ότι αν μείνεις
στο ίδιο μέρος για καιρό...
294
00:20:05,830 --> 00:20:07,749
Τελικά θα σε πιάσουν.
295
00:20:10,293 --> 00:20:12,504
Μακάρι να μπορούσαμε
απλώς να φύγουμε.
296
00:20:12,879 --> 00:20:18,134
Κι εγώ θα το ήθελα, αλλά ξέρω ότι πρέπει
να προστατέψεις την δόκτορα Βόγκελ.
297
00:20:20,887 --> 00:20:22,972
Βασικά, δεν θέλει να την προστατέψω.
298
00:20:23,473 --> 00:20:24,974
Τότε γιατί συνεχίζεις;
299
00:20:27,977 --> 00:20:29,562
Επειδή αυτό κάνω πάντα.
300
00:20:30,230 --> 00:20:33,566
Αυτό είμαι.
Μόνο αυτό ξέρω να κάνω.
301
00:20:33,650 --> 00:20:35,318
Ντέξτερ, είσαι πολύ περισσότερα.
302
00:20:38,196 --> 00:20:39,823
Είμαι όντως;
303
00:20:42,242 --> 00:20:44,911
Πιστεύεις πως
όταν φτάσουμε στην Αργεντινή,
304
00:20:46,538 --> 00:20:49,541
θα μπορέσουμε εγώ κι εσύ
να κάνουμε μια νέα αρχή;
305
00:20:50,625 --> 00:20:51,543
Ναι.
306
00:20:52,252 --> 00:20:56,256
Άρα, όσο πιο νωρίς σκοτώσεις τον Σάξον,
τόσο πιο σύντομα θα μπορούμε να φύγουμε.
307
00:21:01,719 --> 00:21:04,889
Η Βόγκελ είναι το κλειδί.
Είμαι σίγουρος ότι θα πάει να τη βρει.
308
00:21:05,390 --> 00:21:07,892
Αλλά δεν μπορώ να την παρακολουθώ.
309
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
Ειδικά αν καταλάβει
ότι την παρακολουθείς εσύ.
310
00:21:11,271 --> 00:21:13,356
Αυτό μπορεί
να χειροτερέψει την κατάσταση.
311
00:21:14,190 --> 00:21:17,026
Πρέπει να τον βρω,
αλλά ίσως να μην χρειαστώ τη Βόγκελ.
312
00:21:17,694 --> 00:21:19,404
Μόνο τον υπολογιστή της.
313
00:21:38,256 --> 00:21:41,134
Θέλω να σου δείξω κάτι. Μπες μέσα.
314
00:21:44,137 --> 00:21:46,306
Δεν θα σε πειράξω, μαμά.
315
00:21:48,892 --> 00:21:52,103
Πίστεψέ με, αν σε ήθελε νεκρή,
δεν θα κρατούσα την πόρτα στο χέρι μου.
316
00:22:29,098 --> 00:22:31,768
Το αναγνωρίζεις
από το βίντεο που σου έστειλα;
317
00:22:38,566 --> 00:22:40,443
Εδώ σκοτώνεις τα θύματά σου.
318
00:22:44,322 --> 00:22:47,325
-Γιατί με έφερες εδώ;
-Για να σε βοηθήσω να καταλάβεις.
319
00:22:49,118 --> 00:22:50,286
Κάθισε.
320
00:22:53,081 --> 00:22:57,210
Μην ανησυχείς.
Την σκούπιζα κάθε φορά που...
321
00:22:58,336 --> 00:22:59,379
Τέλος πάντων.
322
00:23:08,680 --> 00:23:11,391
Αυτό το δωμάτιο είναι
κάτι παραπάνω από ό,τι νομίζεις.
323
00:23:13,768 --> 00:23:15,061
Το έχω για να θυμάμαι.
324
00:23:17,272 --> 00:23:18,564
Τι πράγμα;
325
00:23:20,483 --> 00:23:22,151
Το μέρος όπου με έστειλες.
326
00:23:25,363 --> 00:23:29,701
Είναι ακριβές αντίγραφο
του λεγόμενου "Δωματίου θεραπείας" μας.
327
00:23:33,454 --> 00:23:35,456
Όταν δεν ήθελα
να πάρω τα φάρμακά μου,
328
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
οι γιατροί με έδεναν
σε μια παρόμοια καρέκλα
329
00:23:41,254 --> 00:23:43,298
και με εξανάγκαζαν να πιω τα φάρμακα.
330
00:23:45,675 --> 00:23:49,012
Αυτή ήταν συνήθως
η καλύτερη στιγμή της ημέρας μου.
331
00:23:52,724 --> 00:23:55,268
Καταλαβαίνεις γιατί προκάλεσα
εκείνη την πυρκαγιά.
332
00:23:57,687 --> 00:24:01,482
Καταλαβαίνω γιατί θα έκανες τα πάντα
για να αποδράσεις από ένα τέτοιο μέρος.
333
00:24:07,655 --> 00:24:09,699
Είπες ότι ήθελες να με βοηθήσεις.
334
00:24:11,117 --> 00:24:13,786
Ναι, θα το ήθελα.
335
00:24:14,454 --> 00:24:16,831
Τα περισσότερα ιδρύματα
δεν είναι έτσι, Ντάνιελ.
336
00:24:16,914 --> 00:24:21,377
Θα μπορούσα να σε βάλω
σε ένα μέρος όπου θα ένιωθες πολύ άνετα.
337
00:24:21,919 --> 00:24:25,089
-Θα σε βλέπω κάθε μέρα.
-Θέλω να με βοηθήσεις όπως τον Ντέξτερ.
338
00:24:27,091 --> 00:24:31,346
Θέλω να μου δείξεις πώς να ζω ελεύθερος
στον κόσμο ακριβώς όπως είμαι.
339
00:24:31,679 --> 00:24:32,930
Ως δολοφόνος;
340
00:24:35,725 --> 00:24:38,978
Ντάνιελ, δεν μπορώ να σε βοηθήσω
να σκοτώνεις αθώους ανθρώπους.
341
00:24:41,272 --> 00:24:43,775
Αν νοιάζεσαι για εμένα
τόσο όσο μου λες,
342
00:24:45,401 --> 00:24:47,820
θα βρεις έναν τρόπο
που να το κάνει εφικτό.
343
00:24:49,822 --> 00:24:52,200
Θέλω να γίνω κάποιος
που θα μπορείς να αγαπήσεις.
344
00:24:54,660 --> 00:24:57,038
Σου το ζητάω ως γιος σου.
345
00:24:59,665 --> 00:25:00,958
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
346
00:25:14,555 --> 00:25:18,518
Εντάξει, θα βρω έναν τρόπο.
347
00:25:19,519 --> 00:25:22,605
-Και ο Ντέξτερ; Ακόμα με κυνηγάει.
-Θα μιλήσω με τον Ντέξτερ.
348
00:25:24,607 --> 00:25:27,402
Μην κάνεις το ίδιο λάθος
που έκανες και με τον Ρίτσαρντ.
349
00:25:29,654 --> 00:25:31,072
Διάλεξε σωστά αυτή τη φορά.
350
00:25:33,199 --> 00:25:34,283
Διάλεξε εμένα.
351
00:25:36,285 --> 00:25:39,122
-Θα το εξηγήσω τον Ντέξτερ.
-Το θεωρείς εφικτό;
352
00:25:39,247 --> 00:25:40,748
Θα το κάνω εφικτό.
353
00:25:42,375 --> 00:25:46,087
Το θέλω πολύ, Ντάνιελ.
Θέλω να είμαι ξανά η μητέρα σου.
354
00:25:47,630 --> 00:25:49,048
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
355
00:26:10,278 --> 00:26:13,823
Η Βόγκελ μου είπε που κρύβει
το αντικλείδι για περίπτωση ανάγκης.
356
00:26:13,906 --> 00:26:17,118
Η προστασία της από τον δολοφόνο
γιο της είναι περίπτωση ανάγκης.
357
00:26:26,043 --> 00:26:28,671
Ο Σάξον έβαλε πρόγραμμα
παρακολούθησης στον υπολογιστή της.
358
00:26:29,589 --> 00:26:31,466
Όμως αυτό
το πρόγραμμα λειτουργεί αμφίδρομα.
359
00:26:31,841 --> 00:26:34,760
Άρα, αν ο Σάξον μπορεί
να δει τον υπολογιστή της Βόγκελ...
360
00:26:36,596 --> 00:26:38,806
Τότε μπορώ κι εγώ
να δω τον υπολογιστή του Σάξον.
361
00:26:39,765 --> 00:26:41,100
Τι ακριβώς ψάχνεις;
362
00:26:41,434 --> 00:26:44,896
Κάτι, οτιδήποτε θα μπορούσε
να μου δώσει πλεονέκτημα.
363
00:26:52,069 --> 00:26:53,112
Τι είναι αυτό;
364
00:26:55,781 --> 00:26:57,742
Είναι το βίντεο
που έστειλε στη Βόγκελ.
365
00:27:04,916 --> 00:27:07,126
Αυτό είναι
από την προηγούμενη εβδομάδα.
366
00:27:07,418 --> 00:27:08,544
<i>Όχι, μη!</i>
367
00:27:09,420 --> 00:27:10,254
Ο Ζακ.
368
00:27:10,338 --> 00:27:11,881
<i>Όχι, τι κάνεις; Όχι!</i>
369
00:27:13,633 --> 00:27:14,800
<i>Όχι!</i>
370
00:27:25,353 --> 00:27:29,023
Ντέξτερ, αν συμβεί κάτι στην Έβελιν,
δεν θα το ξεπεράσεις ποτέ.
371
00:27:29,649 --> 00:27:33,110
Η φυγή στην Αργεντινή δεν σημαίνει
ότι θα ξεφύγεις από αυτό που είσαι.
372
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Δεν προσπαθώ
να ξεφύγω από τίποτα.
373
00:27:39,951 --> 00:27:42,245
Θα ανακοινώσεις
τη θέση εργασίας την επόμενη εβδομάδα;
374
00:27:43,079 --> 00:27:46,582
Ωραία. Δεν θέλω κάποιον
τυχαίο εγκληματολογικό αναλυτή.
375
00:27:46,666 --> 00:27:49,460
Θέλω τον καλύτερο.
Θα αντικαταστήσει έναν σπουδαίο αναλυτή.
376
00:27:49,544 --> 00:27:50,878
Σε ευχαριστώ.
377
00:27:51,921 --> 00:27:53,381
Συγγνώμη. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
378
00:27:53,464 --> 00:27:56,926
Ήρθα να ενημερώσω ότι καμία
πληροφορία για τη Χάνα Μακέι δεν ίσχυε.
379
00:27:57,009 --> 00:28:00,638
Όταν τα ίχνη χάνονται σε αυτό το σημείο,
είτε το άτομο δεν ήταν ποτέ εδώ,
380
00:28:00,805 --> 00:28:02,098
ή έφυγε αμέσως από την πόλη.
381
00:28:02,181 --> 00:28:05,017
-Τι σημαίνει αυτό;
-Η υπόθεση είναι ξανά ήσσονος σημασίας.
382
00:28:05,351 --> 00:28:07,103
Εντάξει. Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
383
00:28:07,395 --> 00:28:11,065
Σε άκουσα να λες ότι ψάχνεις
καινούργιο εγκληματολογικό αναλυτή;
384
00:28:11,399 --> 00:28:14,402
-Έχεις κάποιον γνωστό;
-Όχι, είμαι περίεργος. Ποιος φεύγει;
385
00:28:14,485 --> 00:28:16,988
-Όχι ο Ντέξτερ Μόργκαν, έτσι;
-Κλείσε την πόρτα.
386
00:28:20,157 --> 00:28:22,535
Δεν το έχει πει
σε κανέναν φίλο του ακόμα,
387
00:28:22,618 --> 00:28:25,496
οπότε είναι μεταξύ μας,
αλλά ναι, ο Ντέξτερ θα φύγει.
388
00:28:25,580 --> 00:28:29,584
-Βρήκε καλύτερη δουλειά;
-Όχι. Θα ταξιδέψει μαζί με τον γιο του.
389
00:28:29,917 --> 00:28:32,044
-Αλήθεια;
-Ναι. Δεν τον αδικώ.
390
00:28:40,720 --> 00:28:42,889
Γεια σου, αγάπη μου.
Πώς πήγε η μέρα σου;
391
00:28:43,931 --> 00:28:46,893
Μια χαρά. Εσύ δουλεύεις;
392
00:28:47,018 --> 00:28:49,061
Ναι, στέλνω βιογραφικά.
393
00:28:49,520 --> 00:28:50,980
Σχεδόν τελείωσα, ωστόσο.
394
00:28:54,817 --> 00:28:59,238
Να σου πω, μπορούμε
να μιλήσουμε για δύο λεπτά;
395
00:29:00,948 --> 00:29:01,782
Εντάξει.
396
00:29:01,908 --> 00:29:04,952
Νιώθω ηλίθιος,
αλλά πρέπει να είμαι ειλικρινής μαζί σου.
397
00:29:05,661 --> 00:29:08,873
Εντάξει, τότε να είσαι ειλικρινής.
398
00:29:10,958 --> 00:29:12,585
Δεν προχωράει μεταξύ μας, έτσι;
399
00:29:17,798 --> 00:29:20,343
-Με ρωτάς;
-Όχι. Είναι...
400
00:29:22,178 --> 00:29:23,262
Λυπάμαι.
401
00:29:24,597 --> 00:29:27,141
Τότε γιατί με άφησες
να έρθω να μείνω εδώ;
402
00:29:29,852 --> 00:29:31,479
Γιατί περίμενες μέχρι τώρα, Τζόι;
403
00:29:31,562 --> 00:29:33,522
Πίστευα ότι
θα βελτιωνόταν η κατάσταση.
404
00:29:36,108 --> 00:29:37,026
Δεν ξέρω τι άλλο να πω.
405
00:29:37,109 --> 00:29:40,571
Ήμουν τόσο ηλίθια που πίστευα
ότι θα ξεπερνούσες τη Ντεμπ.
406
00:29:40,905 --> 00:29:42,448
Δεν έχει σχέση με την Ντεμπ.
407
00:29:44,325 --> 00:29:45,743
Είπες ότι θα είσαι ειλικρινής.
408
00:29:45,826 --> 00:29:50,247
Είμαι. Είναι δική μου απόφαση.
Αυτή δεν έχει καμία ανάμιξη.
409
00:29:50,331 --> 00:29:54,919
Τζόι, αυτό είναι που με πονάει πιο πολύ.
Ότι λες συνεχώς ψέματα γι' αυτό το θέμα.
410
00:29:57,463 --> 00:29:58,839
Δεν λέω ψέματα, Τζέιμι.
411
00:29:58,923 --> 00:30:00,341
Να σου πω, μην αγχώνεσαι.
412
00:30:00,424 --> 00:30:02,927
Θα πάρω τα πράγματά μου
όσο το δυνατόν συντομότερα,
413
00:30:03,010 --> 00:30:06,222
για να είσαι ελεύθερος
να μην επιστρέψεις στη Ντεμπ.
414
00:30:06,597 --> 00:30:08,307
-Τζέιμι.
-Αντίο.
415
00:30:43,801 --> 00:30:45,886
Δώστε μου μισό λεπτό.
416
00:30:52,143 --> 00:30:53,060
Γεια.
417
00:30:57,023 --> 00:30:59,650
-Δεν ήθελα να ενοχλήσω.
-Δικό σου είναι το σπίτι.
418
00:31:03,571 --> 00:31:05,281
Κι εσένα δική σου η οικογένεια.
419
00:31:10,077 --> 00:31:11,704
Είναι και δική σου οικογένεια.
420
00:31:19,628 --> 00:31:21,839
Θέλω εσύ και ο Χάρισον
να είστε ευτυχισμένοι.
421
00:31:24,717 --> 00:31:25,593
Λοιπόν;
422
00:31:27,386 --> 00:31:29,180
Πώς νιώθεις που θα φύγουμε;
423
00:31:32,558 --> 00:31:33,559
Φοβάμαι.
424
00:31:35,728 --> 00:31:37,563
Μετακομίζει όλη μου η οικογένεια.
425
00:31:40,107 --> 00:31:41,192
Φοβάσαι;
426
00:31:45,321 --> 00:31:46,697
Ήσουν πάντα παρών.
427
00:31:49,575 --> 00:31:51,660
Δεν ξέρω πώς θα είναι
η ζωή μου χωρίς εσένα.
428
00:31:52,912 --> 00:31:55,581
Ίσως να είναι καλύτερη.
429
00:31:56,499 --> 00:31:57,792
Αλήθεια;
430
00:31:59,585 --> 00:32:02,755
Τι καλύτερο από το να έχω
για παρέα δύο κατά συρροή δολοφόνους;
431
00:32:03,047 --> 00:32:04,423
Άρα, καταλαβαίνεις τι εννοώ.
432
00:32:09,720 --> 00:32:10,679
Δεν ξέρω.
433
00:32:12,473 --> 00:32:14,225
Όπως και να έχει...
434
00:32:17,353 --> 00:32:18,771
εσύ ήσουν πάντα παρών.
435
00:32:21,524 --> 00:32:24,443
Το μέλλον μου χωρίς εσένα
μοιάζει με άλμα από γκρεμό.
436
00:32:25,778 --> 00:32:27,446
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
437
00:32:36,288 --> 00:32:37,123
Έλα.
438
00:32:40,626 --> 00:32:41,502
Θα έρθεις;
439
00:32:53,973 --> 00:32:55,307
Για κοίτα ποιος ήρθε.
440
00:33:00,771 --> 00:33:03,274
ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ
441
00:33:15,286 --> 00:33:18,414
-Γεια.
<i>-Γεια, πήρα να δω τι κάνετε.</i>
442
00:33:18,873 --> 00:33:21,667
Όλα είναι καλά. Ο Χάρισον
είναι έξω και παίζει με τη Ντεμπ.
443
00:33:21,750 --> 00:33:24,587
-Ωραία.
<i>-Εσύ είσαι καλά;</i>
444
00:33:25,671 --> 00:33:28,507
Ναι, απλώς ήθελα
να ακούσω τη φωνή σου.
445
00:33:32,344 --> 00:33:33,888
Πρέπει να κλείσω.
446
00:33:39,518 --> 00:33:42,188
-Έβελιν.
-Ντέξτερ, ήθελα να σου μιλήσω.
447
00:33:44,023 --> 00:33:44,982
Εντάξει.
448
00:33:45,774 --> 00:33:50,070
Σκέφτηκα ξανά αυτά που σου είπα πριν
και φοβάμαι ότι ήμουν πολύ επικριτική.
449
00:33:51,113 --> 00:33:55,034
-Είναι εφικτό να έχεις σχέση με τη Χάνα.
-Αλήθεια;
450
00:33:55,117 --> 00:34:00,915
Και πιστεύω ότι αν φύγετε μακριά
για μια νέα αρχή, θα είναι το καλύτερο.
451
00:34:01,248 --> 00:34:04,585
Αν φύγουμε μακριά;
Αυτό είναι το κεντρικό νόημα;
452
00:34:04,668 --> 00:34:08,672
Είχες αναφέρει την Αργεντινή.
Αυτή θα ήταν ιδανική επιλογή.
453
00:34:09,215 --> 00:34:10,633
Γιατί θέλεις να φύγω;
454
00:34:10,716 --> 00:34:14,261
Ντέξτερ, πιστεύω
ότι υπάρχει ελπίδα για τον Ντάνιελ.
455
00:34:14,720 --> 00:34:16,597
Δεν νομίζω
ότι του αρέσει να σκοτώνει.
456
00:34:17,348 --> 00:34:20,976
Θα μπορούσα να τον βοηθήσω, αλλά
δεν θα έχω την ευκαιρία αν τον σκοτώσεις.
457
00:34:23,020 --> 00:34:26,899
Οπότε φύγε, σε παρακαλώ.
Φύγε από το Μαϊάμι.
458
00:34:26,982 --> 00:34:29,526
-Δεν του αρέσει να σκοτώνει;
-Είπε ότι θέλει βοήθεια.
459
00:34:29,860 --> 00:34:31,904
Έλα να δεις πόσο πολύ
απεχθάνεται τους φόνους.
460
00:34:39,995 --> 00:34:41,997
<i>Όχι, μη! Όχι!</i>
461
00:34:42,748 --> 00:34:44,041
<i>Όχι!</i>
462
00:34:45,000 --> 00:34:47,169
Το κεφάλι του Ζακ είναι
αυτό που ανοίγει με τον τροχό.
463
00:34:50,798 --> 00:34:53,050
Δεν υπάρχει ελπίδα γι' αυτόν, Έβελιν.
464
00:34:54,593 --> 00:34:57,263
Είναι το ίδιο άτομο που σκότωσε
τον μικρότερο γιο σου.
465
00:34:57,596 --> 00:34:58,847
Δεν πρόκειται να αλλάξει.
466
00:35:00,266 --> 00:35:01,976
-Σταμάτα.
-Λυπάμαι.
467
00:35:18,742 --> 00:35:20,286
Οπότε, τι κάνουμε τώρα;
468
00:35:21,078 --> 00:35:25,874
Ξέρεις τι πρέπει να γίνει.
Ειδάλλως, θα συνεχίσει να σκοτώνει.
469
00:35:30,587 --> 00:35:31,588
Πού βρίσκεται τώρα;
470
00:35:32,131 --> 00:35:34,133
Είπε πως θα μου τηλεφωνήσει απόψε.
471
00:35:35,342 --> 00:35:37,511
Κανόνισε να συναντηθείτε απόψε.
472
00:35:38,304 --> 00:35:40,639
Σε κάποιο δημόσιο μέρος, ασφαλές.
473
00:35:41,765 --> 00:35:43,809
Πάρε με τηλέφωνο
και πες μου πού θα είναι.
474
00:35:44,643 --> 00:35:46,895
Θα τον ακολουθήσω
και θα τον αναλάβω εγώ μετά.
475
00:35:57,614 --> 00:36:01,744
-Φρόντισε μόνο να μην υποφέρει.
-Σύμφωνοι.
476
00:36:16,175 --> 00:36:17,468
Ντέμπρα Μόργκαν.
477
00:36:20,054 --> 00:36:20,971
Γνωριζόμαστε;
478
00:36:21,055 --> 00:36:24,266
Πράκτορας Μαξ Κλέιτον.
Και αυτός είναι ο Χάρισον.
479
00:36:24,933 --> 00:36:26,226
-Γεια σου, φιλαράκο.
-Γεια.
480
00:36:26,310 --> 00:36:28,729
-Έχετε συστηθεί;
-Ναι, στο σπίτι του μπαμπά του.
481
00:36:30,064 --> 00:36:33,108
Χάρισον, θέλεις να πας στο σπίτι;
Θα έρθω κι εγώ σε λίγο.
482
00:36:34,151 --> 00:36:35,110
Εντάξει.
483
00:36:39,365 --> 00:36:42,618
Ο Έλγουεϊ μου είπε πού μένεις
κι είπα να έρθω να σε βρω από κοντά.
484
00:36:42,701 --> 00:36:43,535
Εντάξει.
485
00:36:45,454 --> 00:36:48,832
-Ανησυχώ για τον αδελφό σου.
-Τον Ντέξτερ; Γιατί;
486
00:36:49,750 --> 00:36:53,087
Ίσως να είναι ιδέα μου,
αλλά μου φάνηκε παράξενο
487
00:36:53,170 --> 00:36:56,131
ότι φεύγει από την πόλη
την ίδια στιγμή που υπάρχει η φήμη
488
00:36:56,215 --> 00:36:57,966
ότι η Χάνα Μακέι βρίσκεται εδώ.
489
00:36:58,550 --> 00:37:01,303
-Πώς έμαθες ότι φεύγει;
-Κάτι πήρε το αφτί μου στο Τμήμα.
490
00:37:02,221 --> 00:37:06,600
Ίσως ανησυχώ άδικα, αλλά
είναι ζευγάρι με την Αρλίν Σραμ;
491
00:37:07,893 --> 00:37:09,686
Δεν ασχολούμαι
με τα προσωπικά του.
492
00:37:09,770 --> 00:37:13,524
Ξέρω ότι ήταν
ζευγάρι με τη Χάνα Μακέι.
493
00:37:14,024 --> 00:37:15,359
Αν είναι ακόμα ζευγάρι;
494
00:37:15,984 --> 00:37:17,736
-Τότε είναι ηλίθιος.
-Αυτό φοβάμαι κι εγώ.
495
00:37:17,820 --> 00:37:19,822
Καταλαβαίνω ότι είναι ακραία σκέψη,
496
00:37:19,905 --> 00:37:23,742
αλλά μήπως οι δύο τους
συνδέθηκαν ξανά με κάποιον τρόπο;
497
00:37:24,034 --> 00:37:25,994
Ίσως κινδυνεύει η ζωή
του ίδιου και του γιου του.
498
00:37:26,078 --> 00:37:28,497
-Ο Ντέξτερ δεν θα το έκανε αυτό.
-Ελπίζω πως όχι.
499
00:37:29,248 --> 00:37:32,960
Είναι περιττό να πω πόσο επικίνδυνη είναι
η Χάνα Μακέι. Το ξέρεις καλύτερα.
500
00:37:33,043 --> 00:37:35,587
Αν ο Ντέξτερ έβγαινε
με τη Χάνα, θα το ήξερα σίγουρα.
501
00:37:35,671 --> 00:37:37,256
Μπορεί να το κράτησε κρυφό.
502
00:37:37,589 --> 00:37:40,259
Οι άντρες κάνουν βλακείες
για χάρη των ωραίων γυναικών.
503
00:37:40,342 --> 00:37:41,927
Η λογική μας κάνει φτερά.
504
00:37:42,428 --> 00:37:46,181
Σ' ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σου,
αλλά δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο.
505
00:37:47,099 --> 00:37:49,393
Ο Ντέξτερ έφτασε στο αμήν,
για αυτό και φεύγει.
506
00:37:49,476 --> 00:37:50,769
Εντάξει, σ' ευχαριστώ.
507
00:37:51,019 --> 00:37:53,814
Σέβομαι την άποψή σου.
Ορίστε η κάρτα μου.
508
00:37:53,897 --> 00:37:56,608
-Κάλεσέ με αν σου έρθει καμία ιδέα.
-Σύμφωνοι.
509
00:38:10,289 --> 00:38:12,374
Γεια. Μήπως πεινάτε;
510
00:38:12,708 --> 00:38:15,252
-Ναι!
-Πήγαινε να πλυθείς, Χάρισον.
511
00:38:20,174 --> 00:38:23,177
-Όλα καλά;
-Όχι ακριβώς.
512
00:38:23,594 --> 00:38:24,595
Προέκυψε κάτι;
513
00:38:25,179 --> 00:38:28,807
Ο πράκτορας Κλέιτον προέκυψε.
Μου έκανε ανάκριση στην παραλία.
514
00:38:28,974 --> 00:38:31,685
Μα ο Ντέξτερ είπε
ότι ο Κλέιτον έκανε πίσω.
515
00:38:31,768 --> 00:38:34,813
Έμαθε κάπως ότι ο Ντέξτερ φεύγει
και του κίνησε το ενδιαφέρον.
516
00:38:34,897 --> 00:38:36,440
Πιστεύει ότι ο Ντέξτερ
σε υποθάλπει.
517
00:38:36,523 --> 00:38:37,566
Θεέ μου.
518
00:38:37,649 --> 00:38:40,736
Σας κάλυψα, αλλά πρέπει
να μείνεις κρυμμένη έως ότου φύγετε.
519
00:38:40,819 --> 00:38:42,237
Αυτό είναι σίγουρο.
520
00:38:45,699 --> 00:38:49,077
Σ' ευχαριστώ
που με προστάτεψες για άλλη μια φορά.
521
00:38:51,622 --> 00:38:54,124
Ποιος θα το έλεγε
ότι θα ήμουν τόσο καλή σ' αυτό;
522
00:38:54,666 --> 00:38:56,210
Θα φύγουμε από εδώ σύντομα.
523
00:38:58,504 --> 00:39:00,005
Έχω ετοιμάσει φαγητό.
524
00:39:00,589 --> 00:39:03,550
Ευχαριστώ, δεν θέλω.
Πρέπει να πάω κάπου.
525
00:39:14,436 --> 00:39:15,312
Γεια.
526
00:39:17,356 --> 00:39:18,857
-Γεια.
-Μπορώ να σου μιλήσω;
527
00:39:18,941 --> 00:39:21,985
Δεν έχουμε να πούμε κάτι.
Μόλις υπέγραψα την αποζημίωσή σου.
528
00:39:22,069 --> 00:39:24,071
-Θα είχες δύο βδομάδες ακόμη.
-Δεν τις θέλω.
529
00:39:24,404 --> 00:39:26,532
Έχω φίλους στο Τμήμα,
είπαν ότι επιστρέφεις.
530
00:39:26,615 --> 00:39:28,158
Δεν θες να το συζητήσουμε;
531
00:39:28,242 --> 00:39:31,954
Έκανα πολλές υποχωρήσεις για να πετύχει
αυτό, ανέχτηκα τις μαλακίες σου.
532
00:39:32,120 --> 00:39:34,248
Όσο υποχωρούσα,
τόσο περισσότερο πίεζες.
533
00:39:34,498 --> 00:39:36,833
Μου είναι πια ξεκάθαρο
ότι δεν θα πετύχαινε ποτέ.
534
00:39:39,044 --> 00:39:40,420
Ζητώ συγγνώμη.
535
00:39:41,838 --> 00:39:43,632
Σ' ευχαριστώ για τη δουλειά.
536
00:39:44,716 --> 00:39:47,594
-Σ' ευχαριστώ για ό,τι έκανες για μένα.
-Δεν κάνει τίποτα.
537
00:39:48,720 --> 00:39:50,138
Είναι καλύτερα...
538
00:39:53,642 --> 00:39:54,768
Εντάξει.
539
00:39:56,395 --> 00:39:57,771
Πάω να μαζέψω τα πράγματά μου.
540
00:39:57,854 --> 00:40:00,649
Θα το κάνει η ασφάλεια
και θα σου τα φέρουν στο σπίτι.
541
00:40:00,899 --> 00:40:03,277
Φυσικά θα κρατήσω
τους φακέλους των υποθέσεων.
542
00:40:03,360 --> 00:40:05,195
Μαζί με τον φάκελο της Χάνα Μακέι.
543
00:40:06,613 --> 00:40:08,907
-Καλή τύχη σου εύχομαι.
-Ανταποδίδω.
544
00:40:14,538 --> 00:40:17,499
Χάρισον, θυμάσαι τι είπε ο μπαμπάς.
Δεν είναι παιχνίδι αυτό.
545
00:40:17,583 --> 00:40:19,209
Μα η θεία Ντεμπ
το κάνει συνεχώς.
546
00:40:23,213 --> 00:40:26,717
-Χάρισον, άκουσέ με.
-Σε ακούω.
547
00:40:37,352 --> 00:40:38,520
Χάρισον!
548
00:40:41,690 --> 00:40:44,651
Πονάς, το ξέρω. Θα σου περάσει.
549
00:40:47,154 --> 00:40:50,741
Ξέρω ότι σε πονάει.
Θα σου περάσει, όμως.
550
00:40:51,575 --> 00:40:52,576
Εντάξει.
551
00:40:54,620 --> 00:40:56,079
Έλα, κράτησέ το.
552
00:41:00,876 --> 00:41:03,754
<i>-Ντέξτερ Μόργκαν.</i>
-Ντέξτερ, πάρε με τηλέφωνο.
553
00:41:07,549 --> 00:41:09,843
Πρέπει να σε πάω
να σου κάνουν ράμματα.
554
00:41:16,391 --> 00:41:18,352
-Τι συνέβη;
-Έπεσε και χτύπησε στο σαγόνι.
555
00:41:18,435 --> 00:41:20,354
Είναι βαθύ σκίσιμο.
Δεν σταματάει το αίμα.
556
00:41:20,437 --> 00:41:22,564
Θα ενημερώσω το γιατρό.
Είστε η μητέρα του;
557
00:41:23,857 --> 00:41:25,442
-Είστε η μητέρα του;
-Ναι.
558
00:41:25,525 --> 00:41:27,653
Απλώς περιμένω
τηλέφωνο απ' τον πατέρα του.
559
00:41:27,778 --> 00:41:29,321
-Συμπληρώστε τη φόρμα.
-Εντάξει.
560
00:41:29,404 --> 00:41:32,199
-Περιμένετε να ακούσετε το όνομά του.
-Εντάξει, ευχαριστώ.
561
00:41:36,328 --> 00:41:40,207
Χάρισον, είσαι πολύ γενναίος.
Ανυπομονώ να το πω στον μπαμπά σου.
562
00:42:06,650 --> 00:42:07,901
Ο Χάρισον Μόργκαν;
563
00:42:08,777 --> 00:42:11,029
Ναι, ορίστε.
564
00:42:26,837 --> 00:42:28,880
Έχουμε καιρό να βρεθούμε εδώ.
565
00:42:29,506 --> 00:42:32,175
-Ο διευθυντής χορωδίας.
-Πάει πολύς καιρός.
566
00:42:39,266 --> 00:42:40,934
Το πρώτο θύμα του Σάξον.
567
00:43:03,081 --> 00:43:04,750
Και τα τελευταία θύματά του.
568
00:43:06,793 --> 00:43:09,963
Έχεις πολύ καιρό να χρησιμοποιήσεις
φωτογραφίες θυμάτων, επίσης.
569
00:43:11,798 --> 00:43:13,467
Πρέπει να δει τι έχει κάνει.
570
00:43:14,509 --> 00:43:16,762
Έπαιζε πάντα σημαντικό ρόλο για εσένα.
571
00:43:17,512 --> 00:43:19,806
Οι άνθρωποι παθαίνουν
αυτό που τους αξίζει.
572
00:43:21,141 --> 00:43:22,934
Τουλάχιστον, έτσι έπρεπε να γίνεται.
573
00:43:26,313 --> 00:43:27,439
Έχει περάσει καιρός.
574
00:43:27,522 --> 00:43:31,276
Νιώθω διαφορετικός άνθρωπος σε σχέση
με την τελευταία φορά που βρέθηκα εδώ.
575
00:43:32,402 --> 00:43:35,447
Είσαι ακόμα ο ίδιος, Ντέξτερ.
Ελπίζω να το καταλαβαίνεις αυτό.
576
00:43:35,781 --> 00:43:37,240
Γιατί να μην το καταλαβαίνω;
577
00:43:38,283 --> 00:43:43,121
Δεν θέλω να έχεις ουτοπικές
προσδοκίες για το τι πρόκειται να συμβεί.
578
00:43:43,997 --> 00:43:46,541
Ξέρω επακριβώς τι πρόκειται να συμβεί.
579
00:43:47,667 --> 00:43:49,044
Θα σκοτώσω τον Σάξον.
580
00:43:50,253 --> 00:43:54,382
Κι έπειτα, εγώ η Χάνα και ο Χάρισον
θα πετάξουμε προς την καινούργια ζωή μας.
581
00:44:06,603 --> 00:44:08,772
-Γεια, Τζέιμι.
-Άντε γαμήσου.
582
00:44:09,397 --> 00:44:11,817
-Ορίστε;
-Ντέμπρα, έλα μέσα.
583
00:44:17,781 --> 00:44:20,116
Είμαι έτοιμη να επιστρέψω,
αν με θέλεις φυσικά.
584
00:44:20,450 --> 00:44:21,910
Αν σε θέλω;
585
00:44:22,327 --> 00:44:24,955
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
Δεν με κοροϊδεύεις;
586
00:44:26,206 --> 00:44:27,249
Δεν νομίζω.
587
00:44:27,332 --> 00:44:29,501
Αφού είναι έτσι, αλληλούια!
588
00:44:30,293 --> 00:44:31,795
Μπορείς να ξεκινήσεις σήμερα;
589
00:44:31,878 --> 00:44:34,339
Σκεφτόμουν να ξεκινήσω
σε μία-δύο εβδομάδες.
590
00:44:34,714 --> 00:44:36,299
Και βέβαια. Έχεις εκκρεμότητες.
591
00:44:37,008 --> 00:44:38,260
Ναι, κάτι τέτοιο.
592
00:44:40,804 --> 00:44:42,180
Όποτε είσαι έτοιμη.
593
00:44:43,348 --> 00:44:45,392
-Είναι παράξενο, πάντως.
-Ποιο;
594
00:44:45,475 --> 00:44:47,602
Επιστρέφεις εσύ
και ο Ντέξτερ φεύγει.
595
00:44:48,562 --> 00:44:49,771
-Σου το είπε;
-Ναι.
596
00:44:50,105 --> 00:44:52,566
Και μην ανησυχείς για τη Τζέιμι.
597
00:44:52,649 --> 00:44:55,068
-Γιατί έγινε αυτό;
-Δεν το έμαθες;
598
00:44:55,151 --> 00:44:57,946
-Ο Κουίν μόλις τη χώρισε. Ο ηλίθιος.
-Όντως;
599
00:44:58,029 --> 00:45:01,032
Και, για να ξέρεις,
η Τζέιμι θεωρεί εσένα υπαίτια.
600
00:45:01,408 --> 00:45:02,367
Το κατάλαβα.
601
00:45:02,450 --> 00:45:07,080
Θεωρεί ότι ο Κουίν είναι ακόμα ερωτευμένος
μαζί σου, δεν ρώτησα λεπτομέρειες.
602
00:45:11,626 --> 00:45:13,628
Θα σε αφήσω να του επιτεθείς πρώτη.
603
00:45:22,387 --> 00:45:23,305
Πρέπει να μιλήσουμε.
604
00:45:24,139 --> 00:45:25,849
-Έκανα ό,τι...
-Όχι εδώ.
605
00:45:27,017 --> 00:45:28,935
Χώρισες μαζί της εξαιτίας μου;
606
00:45:30,103 --> 00:45:31,938
Όχι. Ναι.
607
00:45:32,480 --> 00:45:35,984
Εννοώ και όχι και ναι.
Μην νευριάζεις.
608
00:45:36,067 --> 00:45:39,154
-Κοκκινίζεις όταν νευριάζεις.
-Δεν κοκκινίζω. Τι διάολο συνέβη;
609
00:45:39,779 --> 00:45:42,741
Δεν είναι περίπλοκο.
Δεν ήμουν ευτυχισμένος.
610
00:45:43,074 --> 00:45:46,745
Καλά περνούσα, απλώς ήξερα
ότι δεν θα την παντρευόμουν ποτέ.
611
00:45:47,370 --> 00:45:50,790
Θα χώριζα ακόμη κι αν δεν γινόταν
αυτό που έγινε μεταξύ μας.
612
00:45:50,874 --> 00:45:55,545
Δεν έγινε κάτι. Ένα φιλί δώσαμε.
Δεν είναι λόγος να χωρίσεις με κάποια.
613
00:45:55,879 --> 00:45:57,005
Δεν με προσέχεις.
614
00:45:57,297 --> 00:46:01,217
Πιθανότατα θα χώριζα με την Τζέιμι,
αλλά αυτό που συνέβη μεταξύ μας
615
00:46:01,301 --> 00:46:05,305
μου έδωσε να καταλάβω
ότι δεν πρέπει να είμαι μαζί της πια.
616
00:46:05,388 --> 00:46:06,348
Το κατάλαβες;
617
00:46:08,391 --> 00:46:09,351
Ναι.
618
00:46:09,434 --> 00:46:14,397
Για να είμαι απολύτως ειλικρινής,
ακόμα νοιάζομαι για σένα.
619
00:46:15,649 --> 00:46:18,068
Αλλά δεν περιμένω κάτι από σένα.
620
00:46:18,568 --> 00:46:19,444
Γιατί;
621
00:46:19,819 --> 00:46:21,821
Νόμιζα ότι δεν ήθελες...
622
00:46:21,905 --> 00:46:24,199
Κι εγώ νοιάζομαι ακόμα για σένα, ηλίθιε.
623
00:46:26,159 --> 00:46:27,869
Τίποτα δεν άλλαξε, απλώς...
624
00:46:29,371 --> 00:46:31,706
Δεν ήμουν σίγουρη
ότι υπήρχε μέλλον για τους δυο μας.
625
00:46:32,499 --> 00:46:35,293
-Ενώ τώρα;
-Δεν ξέρω, αισθανόμουν...
626
00:46:37,128 --> 00:46:41,633
Αισθανόμουν ότι κάτι
με συγκρατούσε, αλλά τώρα...
627
00:46:50,517 --> 00:46:52,560
Είστε σίγουρη
ότι είδατε τη Χάνα Μακέι;
628
00:46:52,644 --> 00:46:55,563
Ναι, είδα τη φωτογραφία
στις ειδήσεις. Έφερε τον γιο της.
629
00:46:55,647 --> 00:46:56,898
Είχε σκίσει το σαγόνι του.
630
00:46:56,981 --> 00:47:00,402
Η Χάνα Μακέι δεν έχει παιδιά.
Είστε σίγουρη ότι ήταν αυτή;
631
00:47:00,485 --> 00:47:02,946
-Έτσι νομίζω.
-Πώς ονομαζόταν το αγόρι;
632
00:47:03,154 --> 00:47:07,659
Ονομαζόταν Χάρισον Μόργκαν
και έκανε σαν να ήταν δικό της παιδί.
633
00:47:09,077 --> 00:47:11,287
ΝΤΕΜΠΡΑ ΜΟΡΓΚΑΝ
634
00:47:15,166 --> 00:47:16,710
Έπεσα με το σαγόνι.
635
00:47:17,293 --> 00:47:19,546
Πόσα ράμματα κρατάνε
το σαγόνι στη θέση του;
636
00:47:19,629 --> 00:47:22,424
-Έξι.
-Σίγουρα θα πόνεσες.
637
00:47:22,757 --> 00:47:24,801
Ναι, αλλά ο Χάρισον
ήταν πολύ γενναίος.
638
00:47:25,927 --> 00:47:28,680
Μου έδωσαν και γλειφιτζούρι.
Μπορώ να πάω να παίξω τώρα;
639
00:47:28,763 --> 00:47:30,348
Και βέβαια.
640
00:47:34,310 --> 00:47:37,939
-Σε ευχαριστώ που τον φρόντισες.
-Συγγνώμη, νιώθω πολύ άσχημα.
641
00:47:38,022 --> 00:47:41,234
Δεν το πιστεύω ότι απουσίαζα.
Αναγκάστηκες να βγεις έξω.
642
00:47:41,776 --> 00:47:44,487
Διακινδύνευσες γιατί
έστηνα ένα δωμάτιο δολοφονίας.
643
00:47:44,571 --> 00:47:47,073
-Πού να το φανταστείς, Ντεξ.
-Δεν έχει σημασία.
644
00:47:49,159 --> 00:47:52,620
Προσπαθώ να σώσω τη Βόγκελ, ενώ
έπρεπε να φροντίζω εσένα και τον Χάρισον.
645
00:47:53,538 --> 00:47:55,206
Είμαστε καλά, δεν πειράζει.
646
00:47:55,874 --> 00:47:58,251
-Είναι και κάτι ακόμα.
-Τι;
647
00:47:58,334 --> 00:48:00,378
-Ήρθε ο πράκτορας.
-Εδώ;
648
00:48:00,462 --> 00:48:04,257
Μίλησε στη Ντεμπ. Μας κάλυψε, αλλά
είναι επίφοβο να μείνουμε για πολύ εδώ.
649
00:48:05,508 --> 00:48:06,342
Το ξέρω.
650
00:48:10,722 --> 00:48:13,308
-Έβελιν;
<i>-Ντέξτερ, είναι εδώ.</i>
651
00:48:14,017 --> 00:48:15,477
Εκεί πού;
652
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
<i>Στο σπίτι μου.</i>
653
00:48:17,187 --> 00:48:18,480
Μου τηλεφώνησε.
654
00:48:18,855 --> 00:48:21,566
-Είπε πως ήταν στη γειτονιά.
-Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
655
00:48:21,649 --> 00:48:24,903
Έπρεπε να συναντηθείτε
σε δημόσιο χώρο, με ασφάλεια.
656
00:48:25,320 --> 00:48:27,614
Είναι η τελευταία φορά
που θα τον δω.
657
00:48:28,198 --> 00:48:31,743
-Ήθελα να τον αποχαιρετήσω ιδιαιτέρως.
<i>-Δεν ήταν καλή ιδέα.</i>
658
00:48:33,495 --> 00:48:35,205
-Ήρθε.
<i>-Έβελιν;</i>
659
00:48:40,293 --> 00:48:41,294
Τι έγινε;
660
00:48:42,670 --> 00:48:43,588
Πρέπει να φύγω.
661
00:48:44,839 --> 00:48:47,175
-Να προσέχεις.
-Εννοείται.
662
00:48:56,351 --> 00:48:58,812
-Ντέξτερ, προχώρα.
-Κι αν επιστρέψει ο ομοσπονδιακός;
663
00:48:58,895 --> 00:49:01,314
Δεν θα επιστρέψει.
Τώρα σε χρειάζεται η Έβελιν.
664
00:49:01,397 --> 00:49:04,734
-Πρέπει να μείνω με τη Χάνα.
-Γι' αυτό σε προειδοποίησε η Βόγκελ.
665
00:49:04,818 --> 00:49:07,570
Προσπαθείς να ζήσεις σε δύο κόσμους
κι έχεις παραλύσει.
666
00:49:07,946 --> 00:49:10,323
Δεν έχω παραλύσει.
Κάνω την επιλογή μου.
667
00:49:10,406 --> 00:49:14,869
Γιε μου, επιλέγεις να φοβηθείς
γιατί για πρώτη φορά στη ζωή σου
668
00:49:14,953 --> 00:49:18,832
θεωρείς ότι κινδυνεύεις να χάσεις κάτι.
Αυτός ο άνθρωπος θέλεις να είσαι;
669
00:49:25,922 --> 00:49:27,465
Δεν πειράζει. Θα το μαζέψω εγώ.
670
00:49:29,259 --> 00:49:30,635
Γερνάω.
671
00:49:30,927 --> 00:49:33,096
Το σημάδι μου έχει χειροτερέψει.
672
00:49:38,726 --> 00:49:40,228
Γιατί ήθελες να βρεθούμε απόψε;
673
00:49:45,108 --> 00:49:50,321
Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο να συζητούσαμε
για φυσιολογικά θέματα.
674
00:49:51,781 --> 00:49:53,533
Αντίθετα με τις υπόλοιπες φορές.
675
00:49:54,284 --> 00:49:55,326
Και βέβαια.
676
00:50:02,166 --> 00:50:04,210
-Τι τρέχει;
-Τι εννοείς;
677
00:50:04,586 --> 00:50:09,549
-Φαίνεσαι νευρική.
-Όχι, καθόλου. Νιώθω πολύ άνετα.
678
00:50:10,508 --> 00:50:13,761
Ίσως λίγο κουρασμένη,
λόγω των συνθηκών.
679
00:50:19,601 --> 00:50:21,477
Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις;
680
00:50:26,816 --> 00:50:28,401
Απλώς ήθελα να σε δω.
681
00:50:31,863 --> 00:50:34,574
Ακούγομαι ήδη σαν μητέρα,
682
00:50:36,576 --> 00:50:39,078
που θέλει να έχει
τον γιο της συνεχώς κοντά της.
683
00:50:44,876 --> 00:50:46,044
Ξέρεις κάτι;
684
00:50:48,087 --> 00:50:51,090
Όταν βλέπεις τόσους ανθρώπους
να πεθαίνουν όσους έχω δει εγώ,
685
00:50:52,216 --> 00:50:53,843
ξέρεις πότε φοβούνται.
686
00:50:55,511 --> 00:50:57,096
Τι φοβάσαι, μητέρα;
687
00:51:04,437 --> 00:51:05,730
Είναι ακόμα εδώ.
688
00:51:09,817 --> 00:51:12,236
<i>-Γεια σου, Ντέξτερ.</i>
-Τι θέλεις;
689
00:51:12,320 --> 00:51:14,697
<i>Μείνε ακίνητος.</i>
<i>Θέλω να δεις κάτι.</i>
690
00:51:19,035 --> 00:51:19,869
Μην την αγγίξεις.
691
00:51:20,203 --> 00:51:22,830
Η μητέρα διάλεξε
τον λάθος γιο, ξανά.
692
00:51:34,425 --> 00:51:35,301
Έβελιν;
693
00:51:35,385 --> 00:51:37,303
Όχι! Όχι!
694
00:51:38,054 --> 00:51:38,972
Όχι!
695
00:51:39,305 --> 00:52:39,651
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm