"Dexter" Remember the Monsters?

ID13191856
Movie Name"Dexter" Remember the Monsters?
Release Name Dexter.S08E12.Remember.the.Monsters.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2013
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID2578802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,469 --> 00:00:10,887 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:10,970 --> 00:00:13,556 -Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. -Γιατί; 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,975 Γιατί δεν εμπίπτω στον Κώδικα του Χάρι. 4 00:00:16,059 --> 00:00:19,270 <i>Άκου που σου λέω, υπάρχει μια θέση</i> <i>για τον γιο σου σ' αυτόν τον κόσμο.</i> 5 00:00:19,354 --> 00:00:20,605 Είσαι τέλειος. 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,066 Πώς μπορείς να το λες αυτό ενώ ξέρεις τι έκανα στη Ντεμπ; 7 00:00:23,858 --> 00:00:26,194 Πυροβόλησα το λάθος άτομο σ' εκείνο το τρέιλερ. 8 00:00:27,278 --> 00:00:29,364 Γιατί μ' έσωσες και δεν μ' άφησες να πνιγώ; 9 00:00:29,697 --> 00:00:31,825 Δεν μπορούσα να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς εσένα. 10 00:00:31,908 --> 00:00:34,828 Χαίρομαι που βλέπω ότι εσείς οι δύο τα βρήκατε ξανά. 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,830 Η οικογένεια που σκοτώνει μαζί. 12 00:00:37,122 --> 00:00:40,959 Ο δολοφόνος του Ζακ είναι συγγενής σου. Ο Νευροχειρουργός είναι συγγενής σου. 13 00:00:41,334 --> 00:00:43,753 -Ο Ντάνιελ. -Κυκλοφορεί με το όνομα Όλιβερ Σάξον. 14 00:00:43,837 --> 00:00:44,754 Τι θα κάνεις; 15 00:00:44,838 --> 00:00:46,798 -Εσύ τι λες; -Είναι γιος μου. 16 00:00:47,465 --> 00:00:49,384 -Ακόμα σ' αγαπάω. -Εγώ... 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,220 Με θυμάσαι; 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,388 Πού λες να πας; 19 00:00:53,471 --> 00:00:55,682 -Δεν έχω αποφασίσει. -Στην Αργεντινή. 20 00:00:59,269 --> 00:01:02,147 Εγώ, εσύ κι ο Χάρισον θα πάμε να μείνουμε στην Αργεντινή. 21 00:01:02,438 --> 00:01:05,942 Έχω μια πληροφορία για τη Χάνα Μακέι, αλλά θέλω βοήθεια για να την τσιμπήσω. 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,443 Σ' έχει βρει. Φύγε γρήγορα. 23 00:01:07,527 --> 00:01:11,030 Προσπάθησα να βρω νωρίτερα πτήση, αλλά δεν έχει θέσεις λόγω θύελλας. 24 00:01:11,114 --> 00:01:13,449 Έχω μια πρόταση. Να φύγουμε. 25 00:01:13,533 --> 00:01:17,537 Σκότωσες τη μητέρα σου μπροστά μου και περιμένεις να το ξεχάσω έτσι, απλά; 26 00:01:17,620 --> 00:01:18,454 Έβελιν; 27 00:01:19,247 --> 00:01:21,875 Συνήθως όταν σκοτώνω είναι η αγαπημένη μου στιγμή. 28 00:01:21,958 --> 00:01:23,668 Τώρα δεν θέλω καν να είμαι εδώ. 29 00:01:23,751 --> 00:01:25,336 Ντεμπ, αλλαγή σχεδίων. 30 00:01:25,712 --> 00:01:27,297 Μπες σ' ένα αεροπλάνο και φύγε. 31 00:01:28,256 --> 00:01:31,885 Η τελευταία σελίδα όπου μπήκαν από εδώ ήταν της εταιρείας Aero Sudamerica. 32 00:01:31,968 --> 00:01:34,929 Θα παρακολουθήσω τους Μόργκαν μήπως με οδηγήσουν σ' αυτήν. 33 00:01:35,263 --> 00:01:38,641 -Τι γίνεται εδώ; -Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! 34 00:01:41,352 --> 00:01:42,270 Μην κουνηθείς. 35 00:01:43,271 --> 00:01:47,275 <i>Ζούσα τα βράδια, στη σκιά</i> <i>του Σκοτεινού Επιβάτη μου.</i> 36 00:01:47,775 --> 00:01:51,404 <i>Αλλά, με τα χρόνια, τα μάτια μου</i> <i>προσαρμόστηκαν κι άρχισα να βλέπω.</i> 37 00:01:51,738 --> 00:01:54,324 <i>Και τώρα στο επίκεντρο</i> <i>είναι το μέλλον μου.</i> 38 00:01:54,782 --> 00:01:57,952 <i>Είναι φωτεινό. Πιο φωτεινό από ποτέ.</i> 39 00:01:58,536 --> 00:02:01,456 <i>Εδώ ντετέκτιβ Ντέμπρα Μόργκαν.</i> <i>Έχω δεχτεί πυροβολισμό.</i> 40 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 41 00:03:56,029 --> 00:03:59,657 -Φτάνουμε; -Πάμε στην πύλη 209, μένουν λίγες ακόμα. 42 00:03:59,741 --> 00:04:02,368 -Θέλω μπισκότα. -Θα έχει φαγητό στο αεροπλάνο. 43 00:04:02,452 --> 00:04:03,995 Είπες ότι θα βοηθήσεις στο μέτρημα. 44 00:04:04,078 --> 00:04:05,788 -210. -Έτσι μπράβο. 45 00:04:05,872 --> 00:04:09,834 <i>Πάντα πίστευα ότι αν έφευγα από το Μαϊάμι,</i> <i>θα έτρεχα για να σώσω τη ζωή μου.</i> 46 00:04:11,044 --> 00:04:12,795 <i>Όχι ότι θα έτρεχα</i> <i>προς μια νέα ζωή.</i> 47 00:04:12,879 --> 00:04:14,714 211! 48 00:04:16,883 --> 00:04:19,844 <i>Κυρίες και κύριοι, ξεκινά</i> <i>η επιβίβαση της πτήσης 691</i> 49 00:04:19,927 --> 00:04:21,637 <i>προς Ρίο ντε Τζανέιρο</i> <i>σε λίγα λεπτά.</i> 50 00:04:21,721 --> 00:04:26,601 Παρακαλείστε να έχετε έτοιμα τα εισιτήρια και τα διαβατήριά σας για τον έλεγχο. 51 00:04:27,977 --> 00:04:29,604 Πού είναι η Χάνα; 52 00:04:33,441 --> 00:04:35,568 -Χάνα; <i>-Έλα. Πού είσαι;</i> 53 00:04:36,194 --> 00:04:37,528 Εγώ είμαι στην πύλη, εσύ; 54 00:04:37,612 --> 00:04:40,823 Είμαι στην τουαλέτα, Ντεξ. Ο Έλγουεϊ είναι στον χώρο επιβίβασης. 55 00:04:42,658 --> 00:04:44,118 Έλα εδώ, μικρούλη. 56 00:04:45,036 --> 00:04:50,625 <i>Ξεκινά η επιβίβαση της πτήσης 691</i> <i>της Aero Sudamerica για Ρίο ντε Τζανέιρο.</i> 57 00:04:50,708 --> 00:04:53,127 -Εμένα δεν με είδε, εσένα; -Δεν νομίζω. 58 00:04:53,461 --> 00:04:56,923 Βλέπει καθαρά τη γέφυρα. Θα έχει εισιτήριο αφού πέρασε απ' τον έλεγχο. 59 00:04:57,006 --> 00:05:01,052 Θα μας δει με το που πάμε για επιβίβαση. Κι είναι ανάμεσα σ' εσένα και την έξοδο. 60 00:05:01,135 --> 00:05:03,679 Μόλις άκουσα την ανακοίνωση. Έχει ξεκινήσει η επιβίβαση. 61 00:05:10,144 --> 00:05:13,231 -Μείνε εκεί. Σε ξαναπαίρνω. -Εντάξει. 62 00:05:13,773 --> 00:05:17,110 -Θέλεις μπισκότα; -Ναι! 63 00:05:17,527 --> 00:05:18,778 Έλα. 64 00:05:23,658 --> 00:05:27,662 -Πάρε και κάτι μικρό για το αεροπλάνο. -Εντάξει. 65 00:05:30,915 --> 00:05:32,667 Έρχεται θύελλα. 66 00:05:41,425 --> 00:05:44,679 <i>Ξεκινά η επιβίβαση για όσους</i> <i>έχουν εισιτήριο διακεκριμένης θέσης.</i> 67 00:05:44,762 --> 00:05:48,683 <i>Οι επιβάτες με εισιτήριο διακεκριμένης</i> <i>θέσης παρακαλούνται να περάσουν μπροστά.</i> 68 00:05:51,519 --> 00:05:53,312 Με συγχωρείτε. 69 00:05:53,396 --> 00:05:57,358 Έχω εισιτήρια γι' αυτή την πτήση. Είμαι εγκληματολογικός αναλυτής στην αστυνομία. 70 00:05:57,441 --> 00:06:00,069 -Ναι; -Δεν θέλω να σας κάνω υποδείξεις. 71 00:06:00,153 --> 00:06:05,658 Μόλις είδα έναν τύπο ν' αφήνει την τσάντα αυτή εκεί πέρα και να φεύγει. 72 00:06:05,992 --> 00:06:09,453 Σκέφτηκα ότι ίσως την ξέχασε, αλλά φάνηκε ότι την άφησε εκεί επίτηδες. 73 00:06:10,037 --> 00:06:14,125 -Είδατε πού πήγε; -Αυτός εκεί είναι, που μιλάει στο κινητό. 74 00:06:15,001 --> 00:06:19,422 Δεν θα είναι τίποτα, αλλά, όπως λένε, "Αν δεις κάτι, πες κάτι". 75 00:06:19,714 --> 00:06:21,132 Ευχαριστώ. 76 00:06:21,507 --> 00:06:23,593 Ασφάλεια, εδώ Κέισι, από την πύλη 211. 77 00:06:23,676 --> 00:06:26,554 Λευκός άνδρας μόλις άφησε μια τσάντα... 78 00:06:26,637 --> 00:06:30,099 Πράκτορα Κλέιτον, ο Έλγουεϊ είμαι πάλι. Είμαι ακόμα στο αεροδρόμιο 79 00:06:30,183 --> 00:06:34,687 κι ακόμα πιστεύω ότι η Χάνα Μακέι θέλει να φύγει απ' τη χώρα. Κάλεσέ με άμεσα. 80 00:06:34,896 --> 00:06:38,649 Κύριε, ασφάλεια. Ελάτε μαζί μας, παρακαλώ. 81 00:06:38,983 --> 00:06:41,485 -Γιατί, τι έγινε; -Μερικές ερωτήσεις θα σας κάνουμε. 82 00:06:41,819 --> 00:06:45,489 -Περί τίνος πρόκειται; Θα χάσω την πτήση. -Κύριε, κάντε αυτό που σας είπα. 83 00:06:45,740 --> 00:06:46,824 Από εδώ. 84 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 Πλάκα μου κάνετε τώρα. 85 00:06:52,246 --> 00:06:54,165 -Έλα. -Πεδίο ελεύθερο. 86 00:06:54,498 --> 00:06:55,583 <i>-Ο Έλγουεϊ έφυγε.</i> -Εντάξει. 87 00:06:55,666 --> 00:06:57,168 <i>Για λόγους ασφαλείας...</i> 88 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 Πάμε να βρούμε τη Χάνα. 89 00:06:59,587 --> 00:07:03,925 <i>...οι επιβάτες παρακαλούνται</i> <i>να φύγουν από τον χώρο επιβίβασης.</i> 90 00:07:04,008 --> 00:07:05,885 Εκκενώστε τον χώρο αμέσως. 91 00:07:12,391 --> 00:07:15,394 -Τι έκανες; -Ο Έλγουεϊ δεν θα μπει σ' αυτή την πτήση. 92 00:07:15,978 --> 00:07:18,523 Δυστυχώς, ούτε εμείς θα πετάξουμε. 93 00:07:18,898 --> 00:07:19,982 Έλα, φιλαράκο. 94 00:07:28,824 --> 00:07:30,868 Ελάτε να τη μετακινήσουμε. 95 00:07:31,661 --> 00:07:34,163 Τη μαχαίρωσαν στην καρδιά. Ήταν γρήγορο. 96 00:07:34,664 --> 00:07:38,042 -Αγνοείται και το όπλο του. -Υποθέτουμε ότι ο Σάξον το έχει ακόμα. 97 00:07:39,752 --> 00:07:44,090 -Θα πάρω τον αδερφό σου. -Όχι. Αν του το πεις, θα μείνει. 98 00:07:44,173 --> 00:07:47,760 -Ντεμπ... -Δεν μπαίνω στο ασθενοφόρο αν τον πάρεις. 99 00:07:47,843 --> 00:07:48,803 Εντάξει. 100 00:07:50,263 --> 00:07:52,306 -Μπορώ να έρθω μαζί σας; -Κανένα πρόβλημα. 101 00:07:52,390 --> 00:07:54,892 Για μία φορά, μην μου πας κόντρα. Θα έρθω μαζί, τέλος. 102 00:07:54,976 --> 00:07:56,227 Τι μαλάκας που είσαι! 103 00:07:56,310 --> 00:07:57,395 Το υπέγραψε. 104 00:07:57,937 --> 00:08:00,648 -Τα λέμε στο νοσοκομείο. -Έρχομαι κι εγώ. 105 00:08:13,869 --> 00:08:16,289 Προς Κέντρο, εδώ όχημα έξι, κάνουμε μεταφορά... 106 00:08:17,915 --> 00:08:20,835 -Καλά είσαι. -Πονάω απίστευτα. 107 00:08:23,462 --> 00:08:26,966 -Δεν μ' αρέσει να με πυροβολούν. -Ναι, πρέπει να το κόψεις. 108 00:08:32,221 --> 00:08:34,640 Νόμιζα ότι αυτό ήταν, ότι θα πέθαινα. 109 00:08:34,724 --> 00:08:36,559 Όχι. Θα ζήσεις για πάντα. 110 00:08:39,770 --> 00:08:42,023 Σκέφτηκα ότι αυτή ήταν η τιμωρία που μου άξιζε. 111 00:08:42,106 --> 00:08:44,025 Η τιμωρία που σου άξιζε; 112 00:08:44,483 --> 00:08:46,235 Γιατί σκέφτηκες τέτοιο πράγμα; 113 00:08:53,117 --> 00:08:55,786 Έχω κάνει μαλακίες για τις οποίες δεν καμαρώνω. 114 00:08:57,747 --> 00:08:59,832 Πράγματα που δεν μπορώ να αναιρέσω. 115 00:08:59,999 --> 00:09:02,001 Λες εγώ να μην έχω κάνει μαλακίες; 116 00:09:02,335 --> 00:09:03,336 Όχι. 117 00:09:05,963 --> 00:09:07,548 Δεν είναι το ίδιο. 118 00:09:07,882 --> 00:09:10,217 Το ξέρω. Πέρασες μια άσχημη περίοδο. 119 00:09:10,718 --> 00:09:14,096 Αλλά κι εγώ έχω κάνει πολλά, Ντεμπ. 120 00:09:16,974 --> 00:09:19,769 Αλλά έχουμε την ευκαιρία να επανορθώσουμε. 121 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 Πώς; 122 00:09:23,481 --> 00:09:28,194 Αρκετό καλό κάνεις στον κόσμο. Κι αυτό είναι σαν να ακυρώνει τα κακά. 123 00:09:29,070 --> 00:09:32,948 Μάλλον θα πρέπει να σώσω καμιά εκατοσταριά καλόγριες, τότε! 124 00:09:33,115 --> 00:09:34,617 Είσαι καλός άνθρωπος. 125 00:09:35,201 --> 00:09:36,952 Πολύ καλύτεροι απ' τους περισσότερους. 126 00:09:37,286 --> 00:09:41,540 Τώρα που γύρισες στο Σώμα, θα έχεις άπειρες ευκαιρίες να κάνεις καλό. 127 00:09:41,832 --> 00:09:45,044 Μπορεί να σώσεις και τις καλόγριες. 128 00:09:45,711 --> 00:09:48,923 Αν είναι αυτές που είχα στο σχολείο, μην τις σώσεις. 129 00:09:49,590 --> 00:09:50,925 Έλα εδώ. 130 00:09:57,139 --> 00:09:58,974 Εγώ θα είμαι εδώ, εντάξει; 131 00:09:59,433 --> 00:10:00,685 Και οι δύο. 132 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 Είναι σταθερή. Να μπει χειρουργείο. 133 00:10:03,104 --> 00:10:04,522 Σ' αγαπώ, Τζόι. 134 00:10:05,648 --> 00:10:07,066 Τι είπες; 135 00:10:14,865 --> 00:10:16,075 Λοιπόν; 136 00:10:16,742 --> 00:10:19,328 Μπαίνει στο χειρουργείο. Δέχτηκε σφαίρα στην κοιλιά. 137 00:10:19,495 --> 00:10:21,497 Δεν ξέρουμε ακόμα πόσο άσχημα είναι. 138 00:10:21,914 --> 00:10:24,250 -Ο Ντέξτερ; -Η Ντεμπ δεν ήθελε να ειδοποιηθεί. 139 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 Ορίστε; 140 00:10:25,418 --> 00:10:29,088 Είναι ταξίδι με το παιδί και δεν ήθελε να τον ανησυχήσει, αλλά πρέπει να το μάθει. 141 00:10:29,171 --> 00:10:30,798 Φυσικά πρέπει να το μάθει. 142 00:10:34,301 --> 00:10:38,931 <i>Για λόγους ασφαλείας,</i> <i>εκκενώνουμε τον τερματικό σταθμό.</i> 143 00:10:44,145 --> 00:10:45,479 Ο Μάθιους. 144 00:10:46,272 --> 00:10:47,148 Παρακαλώ; 145 00:10:47,231 --> 00:10:50,443 <i>Ντέξτερ, ο Σάξον διέφυγε</i> <i>αφού πυροβόλησε τη Ντέμπρα.</i> 146 00:10:52,486 --> 00:10:54,989 Ευχαριστώ που με καλέσατε, έρχομαι αμέσως. 147 00:10:56,282 --> 00:10:57,533 Τι συμβαίνει; 148 00:10:58,284 --> 00:10:59,577 Η Ντέμπρα. 149 00:11:00,286 --> 00:11:01,328 Τι; 150 00:11:02,288 --> 00:11:03,539 Έλα, μικρούλη. 151 00:11:06,459 --> 00:11:08,419 Ο Σάξον την πυροβόλησε και διέφυγε. 152 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Είναι καλά; 153 00:11:12,965 --> 00:11:16,594 Είναι στο νοσοκομείο κι ετοιμάζεται να μπει στο χειρουργείο. 154 00:11:16,760 --> 00:11:19,305 -Είναι άρρωστη η θεία Ντεμπ; -Λίγο. 155 00:11:19,388 --> 00:11:21,515 Αλλά οι γιατροί την κάνουν καλά τώρα. 156 00:11:21,599 --> 00:11:23,434 Πρέπει να πας κοντά της. 157 00:11:24,768 --> 00:11:26,604 Θα σε πάω πίσω στο ξενοδοχείο. 158 00:11:27,188 --> 00:11:30,816 Να πάμε σε άλλη χώρα. Τον Έλγουεϊ δεν θα τον κρατήσουν για πολύ. 159 00:11:30,900 --> 00:11:34,361 -Θα ψάξει όλες τις πτήσεις προς Ρίο. -Ίσως δεν γίνουν άλλες πτήσεις. 160 00:11:34,445 --> 00:11:37,323 Άκουσα ότι το αεροδρόμιο θα κλείσει μέχρι να περάσει η θύελλα. 161 00:11:37,406 --> 00:11:40,159 Θα φύγουμε από άλλη πόλη. Κάνε έρευνα στο ίντερνετ. 162 00:11:40,242 --> 00:11:42,536 -Κι εσύ; -Θα έρθω μόλις μπορέσω. 163 00:11:42,786 --> 00:11:45,206 -Μα... -Μην ανησυχείς. Θα τα καταφέρουμε. 164 00:11:52,296 --> 00:11:55,007 ΔΙΑΝΟΜΕΣ ΠΑΓΟΥ ΣΕ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ, ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ, ΜΠΑΡ 165 00:11:55,508 --> 00:11:57,885 Μια σακούλα πάγος κι ένα γαλόνι νερό. 166 00:11:57,968 --> 00:12:00,095 -Μου δίνετε άλλη μία; -Μόνο μία σακούλα. 167 00:12:26,330 --> 00:12:29,458 -Γεια σου, Τζέιμι. -Γεια σου, Χάρισον. 168 00:12:30,543 --> 00:12:32,503 Πες μου τις περιπέτειές σου! 169 00:12:32,670 --> 00:12:35,130 -Πώς είναι; -Ακόμα στο χειρουργείο. 170 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Δεν προλάβαμε να μιλήσουμε στον γιατρό πριν μπει μέσα. 171 00:12:40,469 --> 00:12:44,139 Η αδερφή σου είναι δυνατή, όπως ήταν κι ο πατέρας σας. 172 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 Ναι, Ντεξ. Θα τα καταφέρει. 173 00:12:50,020 --> 00:12:51,313 <i>Λόγω κακοκαιρίας...</i> 174 00:12:51,397 --> 00:12:55,234 <i>Καλέσατε τον πράκτορα Κλέιτον.</i> <i>Αφήστε το όνομα και τον αριθμό σας.</i> 175 00:12:55,526 --> 00:12:57,653 Κλέιτον, ο Έλγουεϊ είμαι πάλι. 176 00:12:57,736 --> 00:13:01,365 Δεν ξέρω πού είσαι, αλλά ένα θα σου πω. Η Μακέι είναι ακόμα εδώ. 177 00:13:01,448 --> 00:13:04,577 Ακυρώθηκαν όλες οι πτήσεις και θα ψάχνει άλλον τρόπο να φύγει. 178 00:13:04,702 --> 00:13:07,955 Έχω ενημερώσει όλους τους ανθρώπους μου. Με τόσα που τους δίνω, 179 00:13:08,038 --> 00:13:11,083 αν βγει από ξενοδοχείο, από λεωφορείο ή από τρένο, 180 00:13:11,166 --> 00:13:12,751 θα το μάθω. 181 00:13:14,086 --> 00:13:17,006 Θα σε πάρω τηλέφωνο και στο τοπικό γραφείο σου. 182 00:13:23,345 --> 00:13:25,806 <i>Ομοσπονδιακή Υπηρεσία,</i> <i>πώς μπορώ να βοηθήσω;</i> 183 00:13:26,056 --> 00:13:27,516 Είμαι ο Τζέικομπ Έλγουεϊ. 184 00:13:27,641 --> 00:13:30,728 Συνεργάζομαι σε μια έρευνα με τον πράκτορα Κλέιτον. Προσπαθώ εδώ και ώρα... 185 00:13:30,811 --> 00:13:32,396 <i>Μάλλον δεν έχετε μάθει τα νέα.</i> 186 00:13:33,022 --> 00:13:35,733 -Πώς; <i>-Ο Κλέιτον ενεπλάκη σε ανταλλαγή πυρών.</i> 187 00:13:36,150 --> 00:13:38,193 <i>Δυστυχώς σκοτώθηκε</i> <i>εν ώρα καθήκοντος.</i> 188 00:13:54,084 --> 00:13:55,628 Γιατί δεν είσαι στην Αργεντινή; 189 00:13:58,380 --> 00:14:00,090 Εσύ γιατί, λες; 190 00:14:03,802 --> 00:14:08,057 -Τους είπα να μην σου τηλεφωνήσουν. -Ευτυχώς που μου τηλεφώνησαν. 191 00:14:13,395 --> 00:14:16,857 Γιατί δεν πηγαίναμε ποτέ για πεζοπορία όταν ήμασταν μικροί; 192 00:14:17,358 --> 00:14:18,651 Για πεζοπορία; 193 00:14:20,069 --> 00:14:21,904 Να κάνουμε αναρρίχηση... 194 00:14:23,781 --> 00:14:25,449 στα βουνά. 195 00:14:26,367 --> 00:14:27,576 Πεζοπορία. 196 00:14:27,660 --> 00:14:30,412 Δεν ξέρω, επειδή είναι δύσκολο να βρεις βουνό στη Φλόριντα; 197 00:14:34,583 --> 00:14:37,670 Στη Νότια Αμερική υπάρχουν βουνά. 198 00:14:39,129 --> 00:14:40,673 Γεμάτη είναι. 199 00:14:44,259 --> 00:14:46,553 Γιατί με κοιτάς έτσι; 200 00:14:52,518 --> 00:14:54,645 Ή απλώς έτσι είναι η μούρη σου; 201 00:14:57,690 --> 00:15:00,192 Δεν έπρεπε ν' αφήσω τον Σάξον να ζήσει. 202 00:15:01,402 --> 00:15:02,861 Δεν φταις εσύ. 203 00:15:06,073 --> 00:15:07,908 Ο Κλέιτον τα γάμησε όλα. 204 00:15:09,243 --> 00:15:10,828 Κακοτυχία. 205 00:15:11,078 --> 00:15:13,038 Ήταν κάτι παραπάνω. 206 00:15:14,123 --> 00:15:16,917 Απ' όταν έμαθες ποιος είμαι... 207 00:15:25,551 --> 00:15:27,511 σου έχω καταστρέψει τη ζωή, Ντεμπ. 208 00:15:28,387 --> 00:15:31,515 Δεν είναι δική σου για να την καταστρέψεις, Ντέξτερ. 209 00:15:33,392 --> 00:15:36,478 Εγώ είμαι υπεύθυνη για τη ζωή μου, τ' ακούς; 210 00:15:39,481 --> 00:15:41,859 Δεν θέλω να νιώθεις ενοχές γι' αυτό. 211 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Δεν θέλω να νιώθεις ενοχές για τίποτα, μ' ακούς; 212 00:15:49,158 --> 00:15:52,870 Πρέπει να 'σαι ευτυχισμένος. Αυτό να πας να κάνεις. 213 00:15:55,247 --> 00:15:56,623 Εντάξει. 214 00:15:58,125 --> 00:15:59,543 Γεια σας. 215 00:16:00,461 --> 00:16:03,338 -Είμαι η δόκτωρ Κρούπερ. -Ντέξτερ, ο αδερφός της Ντέμπρα. 216 00:16:03,422 --> 00:16:04,590 Χάρηκα. 217 00:16:05,507 --> 00:16:08,218 Για να δούμε την κοιλιά σου. 218 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Πώς αισθάνεσαι κατά τ' άλλα; 219 00:16:13,223 --> 00:16:14,975 Θέλω να πάω για πεζοπορία. 220 00:16:15,392 --> 00:16:18,812 Θα έλεγα να περιμένεις μερικές ώρες τουλάχιστον. 221 00:16:18,896 --> 00:16:19,813 Πώς είναι; 222 00:16:20,606 --> 00:16:25,277 Η σφαίρα πήγε σε πολλά σημεία, αλλά δεν χτύπησε κάποιο ζωτικό όργανο. 223 00:16:25,360 --> 00:16:26,779 Είσαι πολύ τυχερή. 224 00:16:27,404 --> 00:16:31,784 -Δηλαδή θα γίνει καλά; -Έχει πολύ δρόμο μέχρι να αναρρώσει. 225 00:16:32,117 --> 00:16:36,497 Αλλά θα έλεγα ότι τα πράγματα είναι καλά. Είμαι αισιόδοξη. 226 00:16:37,206 --> 00:16:38,373 Σας ευχαριστώ. 227 00:16:46,673 --> 00:16:49,343 Η Αργεντινή θ' αρέσει πολύ στη Χάνα. 228 00:16:51,303 --> 00:16:53,680 Είναι όμορφη και ξανθιά, θα την κοιτάζουν όλοι. 229 00:16:53,889 --> 00:16:55,641 Ό,τι πρέπει για εκείνη. 230 00:16:56,475 --> 00:16:58,519 Η Χάνα δεν μπήκε στο αεροπλάνο. 231 00:17:00,020 --> 00:17:03,148 Ήταν εκεί ο Έλγουεϊ κι έπρεπε να χάσει τα ίχνη μας. 232 00:17:05,359 --> 00:17:08,028 Εγώ φταίω, Ντεξ. Εγώ τον οδήγησα στα ίχνη της. 233 00:17:08,195 --> 00:17:11,156 Ο μαλάκας, ο ποντικομούρης. 234 00:17:12,324 --> 00:17:15,369 -Συγγνώμη. -Μην αρχίσεις να κατηγορείς τον εαυτό σου. 235 00:17:15,494 --> 00:17:18,831 Είπε ο άνθρωπος που δήλωσε, "Σου κατέστρεψα τη ζωή, Ντεμπ". 236 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 Πρέπει να βρω άλλον τρόπο να φύγει η Χάνα από τη χώρα. 237 00:17:30,509 --> 00:17:35,305 Σκέφτομαι να στείλω μαζί της τον Χάρισον και να πάω να τους βρω αφού βγεις 238 00:17:35,389 --> 00:17:37,474 κι αφού τακτοποιήσω τον Σάξον. 239 00:17:38,392 --> 00:17:41,353 Άκουσες τη γιατρό. Είμαι καλά. Φύγε, θα πιάσουμε εμείς τον Σάξον. 240 00:17:41,687 --> 00:17:43,355 -Όχι. -Ντεξ, θα τον πιάσουμε. 241 00:17:43,897 --> 00:17:46,275 Η ζωή σου σε περιμένει, φύγε. 242 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 Ντεμπ... 243 00:17:48,277 --> 00:17:51,196 Η επόμενη λέξη που θέλω να σ' ακούσω να λες είναι "αντίο". 244 00:17:53,323 --> 00:17:57,661 Πες το επιτέλους, αλλιώς θα σηκωθώ απ' το κρεβάτι και θα σε σπάσω στο ξύλο. 245 00:18:00,789 --> 00:18:02,166 Αντίο. 246 00:18:04,168 --> 00:18:06,086 Θα τα πούμε σύντομα. 247 00:18:23,812 --> 00:18:27,649 -Πώς είναι η θεία Ντεμπ; Μπορώ να τη δω; -Χρειάζεται ξεκούραση. 248 00:18:27,733 --> 00:18:30,360 Αλλά θα έρθει να μας δει πολύ σύντομα. 249 00:18:33,238 --> 00:18:37,075 Το ξέρεις ότι γεννήθηκες σ' αυτό το νοσοκομείο; 250 00:18:38,118 --> 00:18:40,537 -Αλήθεια; -Ναι, εκεί κάτω. 251 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 Τότε σε είδα για πρώτη φορά. 252 00:18:44,041 --> 00:18:45,709 Ήμουν με τη θεία Ντεμπ. 253 00:18:50,756 --> 00:18:53,300 <i>Δεν το πιστεύω!</i> <i>Έχουμε κι άλλον Μόργκαν!</i> 254 00:18:53,383 --> 00:18:56,136 <i>-Ναι.</i> <i>-Συγχαρητήρια!</i> 255 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 <i>Έγινες πατέρας.</i> 256 00:18:58,305 --> 00:19:00,849 <i>-Ναι, κι εσύ θεία.</i> <i>-Χριστέ μου!</i> 257 00:19:01,183 --> 00:19:03,936 <i>-Έχετε βρει όνομα με τη Ρίτα;</i> <i>-Χάρισον.</i> 258 00:19:05,938 --> 00:19:08,732 <i>Θ' άρεσε πολύ στον μπαμπά! Χάρισον!</i> 259 00:19:10,067 --> 00:19:11,318 <i>Θέλω να τον κρατήσω!</i> 260 00:19:15,948 --> 00:19:18,492 <i>-Ποιο είναι το δικό σου;</i> <i>-Είναι...</i> 261 00:19:18,575 --> 00:19:20,494 <i>Αυτός είναι ο γιος σας.</i> 262 00:19:27,876 --> 00:19:29,628 <i>-Θέλετε να τον κρατήσετε;</i> <i>-Εγώ θέλω.</i> 263 00:19:29,711 --> 00:19:33,340 <i>-Άσ' τον να κοιμηθεί.</i> <i>-Μια ζωή θα κοιμάται.</i> 264 00:19:38,345 --> 00:19:41,723 <i>-Είναι τόσο μικρός.</i> <i>-Μην αγχώνεσαι, θα μεγαλώσει.</i> 265 00:19:43,267 --> 00:19:45,352 <i>Πώς νιώθεις που είσαι πατέρας;</i> 266 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 <i>Δεν έχω ιδέα.</i> 267 00:19:48,063 --> 00:19:50,107 <i>Τώρα θ' αλλάξουν όλα.</i> 268 00:19:50,899 --> 00:19:52,359 <i>Το ξέρω.</i> 269 00:19:59,449 --> 00:20:02,703 -Ευχαριστώ που με ειδοποιήσατε. -Τίποτα. 270 00:20:04,746 --> 00:20:07,040 -Πώς είναι η Ντέμπρα; -Η γιατρός είναι αισιόδοξη. 271 00:20:07,124 --> 00:20:08,709 Χαίρομαι που το ακούω. 272 00:20:09,001 --> 00:20:10,961 Ντέξτερ, αν μπορώ να βοηθήσω κάπως... 273 00:20:11,295 --> 00:20:15,590 Μάλλον είμαι παρανοϊκός, αλλά ο Σάξον κυκλοφορεί ακόμα ελεύθερος. 274 00:20:15,674 --> 00:20:17,592 Μπορείτε να βάλετε δύο ένστολους στο δωμάτιό της; 275 00:20:17,676 --> 00:20:19,594 Το έχω φροντίσει ήδη. 276 00:20:21,221 --> 00:20:22,264 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 277 00:20:26,143 --> 00:20:29,229 Μόλις έμαθα για τη Ντεμπ. Τι έγινε; 278 00:20:29,688 --> 00:20:32,524 Μεγάλη ιστορία, δεν έχω χρόνο να σου τα πω. 279 00:20:32,858 --> 00:20:34,651 Βιάζεσαι να πας να βρεις τη Χάνα Μακέι; 280 00:20:36,153 --> 00:20:38,613 -Δεν καταλαβαίνω. -Γι' αυτό ακολουθούσε τη Ντεμπ ο Κλέιτον. 281 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 Κατάλαβε ότι βοηθούσε εσένα και τη Χάνα να φύγετε. 282 00:20:40,741 --> 00:20:43,702 Έχεις μερίδιο ευθύνης για τον θάνατό του. 283 00:20:44,119 --> 00:20:48,165 -Μείνε μακριά μου. -Έρχεται θύελλα, φίλε. 284 00:20:48,290 --> 00:20:50,959 Και θα είναι πολύ δύσκολο να την αποφύγεις. 285 00:20:53,211 --> 00:20:55,630 Μην σε παρασύρει μαζί της στον πάτο, Ντέξτερ. 286 00:20:57,507 --> 00:20:58,842 Μαλάκα. 287 00:21:03,555 --> 00:21:08,143 <i>Σύμφωνα με τη Μετεωρολογική Υπηρεσία,</i> <i>ο τυφώνας Λόρα είναι ανατολικά της Κούβας,</i> 288 00:21:08,226 --> 00:21:10,812 <i>με ανέμους ταχύτητας</i> <i>πάνω από 160 χλμ την ώρα.</i> 289 00:21:11,104 --> 00:21:14,858 <i>Αν συνεχίσουν έτσι, θα φτάσουν</i> <i>στα Κιζ ως τη δύση του ήλιου.</i> 290 00:21:15,233 --> 00:21:16,693 Κτηνιατρική Κλινική 291 00:21:17,861 --> 00:21:19,363 Ηρεμήστε. 292 00:21:19,446 --> 00:21:22,032 <i>Ο τυφώνας Λόρα</i> <i>δεν δείχνει να κοπάζει.</i> 293 00:21:22,366 --> 00:21:24,743 Ηρέμησε, ηρέμησε. 294 00:21:24,910 --> 00:21:25,869 Είμαστε κλειστά. 295 00:21:25,952 --> 00:21:28,705 Εγώ είμαι εδώ μόνο για να 'ναι τα ζώα ήρεμα... 296 00:21:29,039 --> 00:21:30,540 Κάνε μου ράμματα. 297 00:21:32,250 --> 00:21:33,710 Εντάξει. 298 00:21:34,086 --> 00:21:36,171 Εντάξει, θα κάνω ό,τι θες. 299 00:21:37,798 --> 00:21:39,841 Έχει εκκενωθεί όλη η παραλιακή του Μαϊάμι. 300 00:21:39,925 --> 00:21:43,387 Μέσα σ' αυτόν τον χαμό, μπορούμε να φύγουμε χωρίς να γίνουμε αντιληπτοί. 301 00:21:43,720 --> 00:21:47,265 -Έχουν βάλει λεωφορεία για την εκκένωση. -Λεωφορεία; 302 00:21:47,349 --> 00:21:49,851 Έχει τρομερή κίνηση, αλλά τα λεωφορεία έχουν άλλη λωρίδα. 303 00:21:49,935 --> 00:21:53,772 Μπορούμε να πάμε προς Τζάκσονβιλ και να φύγουμε από εκεί. 304 00:21:54,564 --> 00:21:58,068 Τότε πρέπει να πάμε τώρα στον σταθμό των λεωφορείων για να προλάβουμε. 305 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 Τι συμβαίνει; 306 00:22:02,739 --> 00:22:05,200 Τίποτα. Είναι καλό σχέδιο. 307 00:22:07,452 --> 00:22:09,621 Ανησυχείς ακόμα για τη Ντεμπ; 308 00:22:11,540 --> 00:22:13,875 Η γιατρός είπε ότι είναι εκτός κινδύνου. 309 00:22:15,168 --> 00:22:17,087 Μπορούμε... 310 00:22:17,462 --> 00:22:20,549 Μπορούμε να μείνουμε εδώ μέχρι να περάσει η θύελλα. 311 00:22:20,715 --> 00:22:25,762 Είναι επικίνδυνα. Σε κυνηγάει ο Έλγουεϊ. Πρέπει να φύγεις το συντομότερο από εδώ. 312 00:22:26,596 --> 00:22:29,266 Μπορώ να φύγω τώρα εγώ και να έρθεις να με βρεις εκεί. 313 00:22:29,349 --> 00:22:31,810 Μπορώ να πάρω και τον Χάρισον μαζί μου. 314 00:22:34,104 --> 00:22:36,565 Ή μπορώ να πάω και μόνη μου. 315 00:22:37,357 --> 00:22:40,902 Δεν έχω πρόβλημα να πάρεις τον Χάρισον. Θα είμαι ήσυχος ξέροντας ότι είστε μαζί. 316 00:22:43,780 --> 00:22:46,199 Απλώς δεν θέλω να σε ξαναχάσω. 317 00:22:47,159 --> 00:22:49,619 Ακόμα κι αν είναι μόνο για λίγες μέρες. 318 00:22:55,041 --> 00:23:00,297 <i>όπως και την Κούβα και το Γκραντ Κέιμαν.</i> <i>Θα έχουμε συνεχή ανταπόκριση...</i> 319 00:23:00,714 --> 00:23:01,923 Τελείωνε. 320 00:23:02,424 --> 00:23:04,467 <i>Αυξάνεται η ταχύτητα</i> <i>του τυφώνα Λόρα...</i> 321 00:23:04,551 --> 00:23:05,427 Κοντεύω. 322 00:23:06,678 --> 00:23:07,679 Ένα ράμμα ακόμα. 323 00:23:07,762 --> 00:23:10,891 <i>Η θύελλα θα έρθει και στην Αμερική</i> <i>τις επόμενες μέρες,</i> 324 00:23:10,974 --> 00:23:13,101 <i>σύμφωνα με τη Μετεωρολογική Υπηρεσία.</i> 325 00:23:13,185 --> 00:23:15,979 <i>Πολλοί ντόπιοι</i> <i>ήδη προετοιμάζονται για τη θύελλα.</i> 326 00:23:16,396 --> 00:23:21,234 <i>Καθώς πλησιάζει η θύελλα, μείνετε</i> <i>στο σπίτι, μακριά από τους δρόμους.</i> 327 00:23:21,318 --> 00:23:25,030 Θα έρθουν άνεμοι και βροχές. Μέσα στις επόμενες ώρες... 328 00:23:25,155 --> 00:23:26,239 Σε παρακαλώ. 329 00:23:26,740 --> 00:23:29,784 Φύγε. Δεν θα πω τίποτα σε κανέναν. 330 00:23:29,910 --> 00:23:33,997 <i>για μια έκτακτη είδηση</i> <i>για τη ντετέκτιβ Ντέμπρα Μόργκαν.</i> 331 00:23:34,581 --> 00:23:36,833 -Αυτή είναι. -Είμαι στο Κεντρικό Νοσοκομείο του Μαϊάμι. 332 00:23:36,917 --> 00:23:41,254 <i>Εδώ διεξήχθη η επέμβαση της ντετέκτιβ,</i> <i>αφού δέχτηκε πυροβολισμό.</i> 333 00:23:41,671 --> 00:23:44,174 <i>Μάθαμε ότι ένας πράκτορας</i> <i>πέθανε στον τόπο του συμβάντος.</i> 334 00:23:44,257 --> 00:23:46,885 <i>Ο ύποπτος, Όλιβερ Σάξον,</i> <i>κυκλοφορεί ακόμη ελεύθερος</i> 335 00:23:46,968 --> 00:23:49,346 <i>και πιθανότατα έχει κλέψει</i> <i>ένα μπλε φορτηγάκι.</i> 336 00:23:49,429 --> 00:23:51,306 <i>Αν έχετε πληροφορίες</i> <i>για το πού βρίσκεται...</i> 337 00:23:51,389 --> 00:23:54,100 Πάρ' τα κλειδιά σου. Θα πάμε βόλτα. 338 00:23:54,434 --> 00:23:55,810 Γιατί δεν μ' αφήνεις να φύγω; 339 00:23:56,353 --> 00:24:00,190 Κάνε αυτό που σου είπα και δεν θα πάθεις τίποτα. 340 00:24:01,566 --> 00:24:04,319 <i>Λεωφορείο νούμερο 24</i> <i>από Μαϊάμι προς Ταλαχάσι.</i> 341 00:24:04,402 --> 00:24:06,529 Προχωρήστε και μην σπρώχνεστε. 342 00:24:06,613 --> 00:24:08,240 Δεν έγινε τίποτα. 343 00:24:12,953 --> 00:24:14,329 Περίμενε. 344 00:24:14,871 --> 00:24:16,248 Ελάτε εδώ. 345 00:24:16,831 --> 00:24:19,042 Προχωρήστε με σειρά. 346 00:24:19,125 --> 00:24:22,671 Ο Σάξον κυκλοφορεί ακόμα ελεύθερος. Δεν μπορώ να φύγω αν δεν συλληφθεί 347 00:24:23,004 --> 00:24:25,966 κι αν δεν ξέρω ότι η Ντέμπρα είναι ασφαλής. Συγγνώμη. 348 00:24:26,049 --> 00:24:26,967 Μπείτε στη σειρά. 349 00:24:27,050 --> 00:24:29,261 Μην ανησυχείς, καταλαβαίνω. 350 00:24:30,470 --> 00:24:34,349 Ορίστε. Πάρε τον Χάρισον. Θα σας βρω εκεί. 351 00:24:35,517 --> 00:24:38,395 -Σίγουρα; -Ναι. Μαζί σου θα 'ναι πιο ασφαλής. 352 00:24:39,396 --> 00:24:44,067 Πάρε κι αυτά. Νερό και σνακ. Κάποια βασικά. 353 00:24:46,278 --> 00:24:49,656 Πάρε με από το αεροδρόμιο μόλις είσαι έτοιμη για επιβίβαση. 354 00:24:51,157 --> 00:24:51,992 Θα σε πάρω. 355 00:24:52,075 --> 00:24:54,869 <i>Επιβάτες χωρίς εισιτήριο</i> <i>δεν ταξιδεύουν.</i> 356 00:24:55,120 --> 00:24:57,580 Χάρισον, θα φύγεις με τη Χάνα. 357 00:24:57,956 --> 00:25:00,917 -Δεν θα έρθεις μαζί μας; -Φυσικά θα έρθω. 358 00:25:01,001 --> 00:25:04,087 Απλώς ξέχασα να τακτοποιήσω κάτι δουλειές. 359 00:25:04,170 --> 00:25:07,173 Μόλις τελειώσω, θα έρθω αμέσως να σας βρω. 360 00:25:08,425 --> 00:25:10,051 Θα μου λείψεις. 361 00:25:12,095 --> 00:25:14,472 Για λίγο θα 'ναι. Και θα περάσετε καλά. 362 00:25:14,556 --> 00:25:18,727 Θα πάμε όλοι μαζί σ' ένα πολύ ωραίο μέρος, απλώς εσείς θα φτάσετε πρώτοι. 363 00:25:19,019 --> 00:25:22,022 Θέλω να ακούς τη Χάνα, να κάνεις ό,τι σου λέει. 364 00:25:27,152 --> 00:25:29,863 -Ξέρεις κάτι, μπαμπά; -Τι; 365 00:25:31,239 --> 00:25:33,283 Την αγαπώ τη Χάνα. 366 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Κι εγώ. 367 00:25:43,626 --> 00:25:45,295 Τα λέμε στο Μπουένος Άιρες. 368 00:25:45,920 --> 00:25:47,213 Θα σε περιμένουμε. 369 00:25:53,803 --> 00:25:59,059 <i>Τελευταία ανακοίνωση</i> <i>για το λεωφορείο 24 προς Ταλαχάσι.</i> 370 00:26:07,233 --> 00:26:08,443 Πάμε, Χάρισον. 371 00:26:23,583 --> 00:26:26,878 <i>Θα πάω να δω πώς είναι η Ντεμπ</i> <i>και μετά θα βρω τον Σάξον.</i> 372 00:26:38,723 --> 00:26:39,974 Εδώ είναι το νοσοκομείο. 373 00:26:41,267 --> 00:26:43,061 Έκανα ό,τι μου ζήτησες. 374 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 Θέλω να μ' αφήσεις να φύγω. 375 00:26:47,107 --> 00:26:48,691 Αυτό ήταν, λοιπόν. 376 00:26:49,401 --> 00:26:53,113 Το υπόσχομαι, δεν θα πω λέξη σε κανέναν. 377 00:26:53,613 --> 00:26:55,156 Το ξέρω. 378 00:27:05,500 --> 00:27:07,043 Ένας γιατρός! 379 00:27:12,382 --> 00:27:13,675 Άσ' τον σ' εμένα. 380 00:27:17,971 --> 00:27:20,598 -Πνίγεται. Χρειάζομαι σωλήνα αναρρόφησης. -Αμέσως. 381 00:27:28,731 --> 00:27:30,608 -Γιατρέ; -Χριστέ μου. 382 00:27:31,067 --> 00:27:33,528 Του έκοψαν τη γλώσσα. Πρέπει να μπει χειρουργείο. 383 00:27:34,404 --> 00:27:36,698 Θεέ μου, γιατί του έκοψαν τη γλώσσα; 384 00:27:39,325 --> 00:27:43,329 <i>Όλα τα βλέμματα στο θύμα.</i> <i>Ο τέλειος περισπασμός.</i> 385 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 <i>Ο Σάξον.</i> 386 00:27:47,208 --> 00:27:50,670 <i>Για να διατηρηθούν δυνάμεις,</i> <i>η νότια πτέρυγα έχει κλείσει.</i> 387 00:27:51,087 --> 00:27:56,050 <i>Ζητούμε από τους επισκέπτες</i> <i>να εξέλθουν από τη βόρεια πτέρυγα.</i> 388 00:27:56,176 --> 00:27:59,304 <i>Το χειρουργικό προσωπικό</i> <i>να παραμείνει στα πόστα του.</i> 389 00:27:59,721 --> 00:28:00,597 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΘΕΝΩΝ 390 00:28:08,271 --> 00:28:09,189 205 Ντέμπρα Μόργκαν 391 00:28:23,119 --> 00:28:24,537 Πέτα το. 392 00:28:24,787 --> 00:28:26,247 Πέτα το. 393 00:28:30,960 --> 00:28:32,629 Άσ' το πάνω μας, Ντεξ. 394 00:28:55,652 --> 00:28:56,611 Κουίν; 395 00:28:58,571 --> 00:28:59,864 Ντεξ... 396 00:29:00,657 --> 00:29:03,785 -Πού είναι η Ντεμπ; -Δεν ξέρω. Κάτι πήγε στραβά. 397 00:29:04,285 --> 00:29:08,373 Προέκυψε ένα πρόβλημα και την πήγαν στην Εντατική. 398 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 Τι έγινε; 399 00:29:11,918 --> 00:29:13,753 Την έχουν μέσα τώρα. 400 00:29:14,087 --> 00:29:15,213 Σταμάτησε ν' αναπνέει. 401 00:29:27,934 --> 00:29:31,354 Κύριε Μόργκαν, δυστυχώς δεν έχω καλά νέα. 402 00:29:31,896 --> 00:29:33,982 Υπήρξαν επιπλοκές. 403 00:29:36,234 --> 00:29:38,069 Τι είδους επιπλοκές; 404 00:29:38,361 --> 00:29:41,865 <i>Δημιουργήθηκε θρόμβος κατά την επέμβαση</i> <i>και προκάλεσε σοβαρό εγκεφαλικό.</i> 405 00:29:42,657 --> 00:29:45,076 Ο εγκέφαλός της δεν οξυγονωνόταν κανονικά. 406 00:29:45,159 --> 00:29:49,205 -Μα αφού είχατε πει ότι θα γίνει καλά. -Αυτό ήλπιζα. 407 00:29:50,123 --> 00:29:51,958 Λυπάμαι πολύ. 408 00:29:55,837 --> 00:29:57,213 Θα επανέλθει; 409 00:29:57,463 --> 00:30:00,091 Ίσως καταφέρει ν' αναπνεύσει μόνη της, 410 00:30:00,174 --> 00:30:02,719 αλλά δεν θα μπορεί να τρώει χωρίς καθετήρα σίτισης. 411 00:30:02,802 --> 00:30:07,891 Οι εξετάσεις έδειξαν ότι δεν θα μπορεί να σκεφτεί, να κάνει λογικούς συνειρμούς 412 00:30:08,057 --> 00:30:10,560 ή να καταλάβει ότι είστε δίπλα της. 413 00:30:12,020 --> 00:30:16,190 Τη διασωληνώσαμε και χαμήλωσα τη θερμοκρασία του σώματός της, 414 00:30:16,357 --> 00:30:20,069 για να διατηρήσουμε όσο περισσότερο γίνεται τη λειτουργία του εγκεφάλου. 415 00:30:21,070 --> 00:30:24,490 Δεν την ξέρετε καλά τη Ντεμπ. Θα τα καταφέρει. 416 00:30:24,574 --> 00:30:27,118 Συνέχεια ακούμε για θαύματα. 417 00:30:28,077 --> 00:30:32,457 Αυτό φοβάμαι. Ότι μόνο ένα θαύμα θα τη σώσει. 418 00:30:36,753 --> 00:30:38,922 Εγώ δεν έχω δει ποτέ θαύμα. 419 00:30:42,675 --> 00:30:44,510 <i>Γεια σου, Χάρισον.</i> 420 00:30:49,390 --> 00:30:51,351 <i>Τι μικρός που είναι, ρε γαμώτο!</i> 421 00:30:56,856 --> 00:30:59,651 <i>Θα πρέπει να προσέχω τι λέω</i> <i>όταν είμαι δίπλα σου, μικρέ.</i> 422 00:31:01,653 --> 00:31:03,529 <i>Δεν θες να κρατήσεις τον γιο σου;</i> 423 00:31:06,866 --> 00:31:08,159 <i>Δεν θα τον σπάσεις.</i> 424 00:31:08,660 --> 00:31:09,786 <i>Εντάξει.</i> 425 00:31:16,626 --> 00:31:18,044 <i>Μίλα του.</i> 426 00:31:21,923 --> 00:31:23,299 <i>Γεια σου, Χάρισον.</i> 427 00:31:26,803 --> 00:31:28,262 <i>Τα βλέπεις; Σε ξέρει.</i> 428 00:31:31,140 --> 00:31:33,893 <i>-Δεν ξέρω πώς γίνεται.</i> <i>-Κράτα του το κεφάλι.</i> 429 00:31:34,060 --> 00:31:35,728 <i>Τα πάντα εννοώ.</i> 430 00:31:36,270 --> 00:31:38,606 <i>Δεν ξέρω πώς να είμαι πατέρας,</i> <i>πώς να τον φροντίσω.</i> 431 00:31:38,982 --> 00:31:41,442 <i>-Θα 'σαι μια χαρά.</i> <i>-Πού το ξέρεις;</i> 432 00:31:41,526 --> 00:31:43,653 <i>Γιατί εμένα πάντα με φρόντιζες.</i> 433 00:31:43,945 --> 00:31:45,113 <i>Ναι;</i> 434 00:31:45,655 --> 00:31:47,532 <i>Απ' όταν ήμασταν μικροί.</i> 435 00:31:48,783 --> 00:31:50,201 <i>Δεν θυμάσαι τα τέρατα;</i> 436 00:31:52,245 --> 00:31:53,204 <i>Όχι.</i> 437 00:31:53,871 --> 00:31:57,041 <i>Όποτε έσβηνε τα φώτα η μαμά,</i> <i>έτρεχαν πάνω-κάτω στους τοίχους.</i> 438 00:31:57,375 --> 00:32:00,670 <i>Κι εγώ δεν μπορούσα να κοιμηθώ</i> <i>γιατί νόμιζα ότι θα μ' έτρωγαν.</i> 439 00:32:01,629 --> 00:32:04,590 <i>-Δεν το θυμάμαι.</i> <i>-Ήταν σκιές.</i> 440 00:32:05,883 --> 00:32:08,428 <i>Μου το εξήγησες</i> <i>μ' αυτή τη χαζο-φωνούλα σου.</i> 441 00:32:08,511 --> 00:32:11,222 <i>"Φταίει η απουσία φωτός, Ντεμπ."</i> 442 00:32:13,558 --> 00:32:16,394 <i>Ούτε που ξέρω γιατί</i> <i>το θυμάμαι αυτό, αλλά το θυμάμαι.</i> 443 00:32:18,021 --> 00:32:22,984 <i>Κι αφού μου το 'πες, κοιμήθηκες</i> <i>στο πάτωμα, δίπλα στο κρεβάτι μου.</i> 444 00:32:25,486 --> 00:32:27,572 <i>Μ' έκανες να νιώθω ασφάλεια.</i> 445 00:32:29,741 --> 00:32:32,577 <i>Πάντα με πρόσεχες.</i> <i>Το ξέρω ότι θα γίνεις καλός πατέρας,</i> 446 00:32:32,660 --> 00:32:35,079 <i>γιατί πάντα ήσουν</i> <i>πολύ καλός μεγάλος αδερφός.</i> 447 00:32:36,164 --> 00:32:37,832 <i>Ειλικρινά το πιστεύεις αυτό;</i> 448 00:32:38,416 --> 00:32:40,043 <i>Με όλη μου την καρδιά.</i> 449 00:32:49,218 --> 00:32:51,471 <i>Έκανες λάθος, Ντεμπ.</i> 450 00:33:00,563 --> 00:33:02,440 Πες μου για την Αργεντινή. 451 00:33:04,108 --> 00:33:08,654 Εκεί έχουν τους δικούς τους καουμπόηδες. 452 00:33:08,738 --> 00:33:11,616 Λέγονται "γκάουτσο". Ίσως γνωρίσεις κανέναν. 453 00:33:12,366 --> 00:33:13,993 Ξέρεις και τι άλλο έχουν; 454 00:33:14,619 --> 00:33:17,121 -Πιγκουίνους. -Μ' αρέσουν οι πιγκουίνοι. 455 00:33:17,205 --> 00:33:21,042 Δεν είναι σε ζωολογικό κήπο, είναι άγριοι και κυκλοφορούν έξω, 456 00:33:21,125 --> 00:33:26,130 γιατί η Αργεντινή είναι κοντά στον Νότιο Πόλο, 457 00:33:26,214 --> 00:33:29,884 εκεί όπου έχει το εξοχικό του ο Άγιος Βασίλης. 458 00:33:32,261 --> 00:33:36,599 Κι επειδή είναι διακοπές, είναι πάντα καλοδιάθετος, 459 00:33:36,682 --> 00:33:39,143 γι' αυτό λέει ναι σε όλα. 460 00:33:39,227 --> 00:33:41,896 Ποιος το περίμενε ότι θα ήσουν τόσο καλή με τα παιδιά; 461 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 -Πώς με βρήκες; -Μίλησα μ' έναν απ' τους ανθρώπους μου. 462 00:33:48,069 --> 00:33:51,489 Ας φερθούμε πολιτισμένα, δεν χρειάζεται να αναστατώνουμε τον Χάρισον. 463 00:33:52,657 --> 00:33:57,245 Παρακαλώ, καθίστε στις θέσεις σας, αναχωρούμε. Επόμενη στάση, Ντεϊτόνα. 464 00:33:59,747 --> 00:34:01,374 Άκου τι θα γίνει. 465 00:34:02,542 --> 00:34:05,128 Θα καθίσουμε εδώ ήσυχα μέχρι να φτάσουμε στη Ντεϊτόνα. 466 00:34:05,253 --> 00:34:08,005 Θα κατεβούμε ήρεμα από το λεωφορείο 467 00:34:08,256 --> 00:34:10,591 και θα πάμε με αυτοκίνητο στην Ομοσπονδιακή Υπηρεσία. 468 00:34:10,675 --> 00:34:14,095 Θα σε παραδώσω εκεί και τον Χάρισον θα τον αναλάβει η Υπηρεσία Προστασίας Παιδιού. 469 00:34:16,055 --> 00:34:21,227 Και θα πάρω την αμοιβή μου, για την οποία τελικά κόπιασα πάρα πολύ. 470 00:34:32,572 --> 00:34:35,741 Ντεξ, θα τον διαλύσουμε τον μαλάκα. 471 00:34:36,367 --> 00:34:37,869 Σου το υπόσχομαι. 472 00:34:38,911 --> 00:34:39,745 Για τη Ντεμπ. 473 00:34:45,334 --> 00:34:46,460 Όλιβερ Σάξον. 474 00:34:47,295 --> 00:34:50,631 Ή προτιμάς να σε λέμε με το αληθινό σου όνομα, Ντάνιελ Βόγκελ; 475 00:34:53,426 --> 00:34:55,636 Υπάρχουν πολλοί τρόποι να γίνει αυτή η διαδικασία. 476 00:34:55,970 --> 00:34:58,431 Εφόσον έχουμε βίντεο όπου φαίνεσαι να σκοτώνεις κόσμο, 477 00:34:58,764 --> 00:35:00,808 το καλύτερο για σένα θα ήταν να συνεργαστείς. 478 00:35:01,142 --> 00:35:03,352 Το κατά πόσο θα συνεργαστώ εξαρτάται από τον δικηγόρο μου. 479 00:35:03,436 --> 00:35:04,270 Είσαι σίγουρος; 480 00:35:04,645 --> 00:35:07,899 Γιατί αν έχεις έστω και μία ελπίδα να μην πας στην ηλεκτρική καρέκλα, 481 00:35:07,982 --> 00:35:09,609 ξεκίνα να μιλάς. 482 00:35:09,692 --> 00:35:13,613 Ομολόγησε επιτέλους. Σκότωσες την Κάσι, σκότωσες τον Κλέιτον 483 00:35:14,614 --> 00:35:15,698 και πυροβόλησες τη Ντεμπ. 484 00:35:17,491 --> 00:35:18,492 Πώς χτύπησες στο χέρι; 485 00:35:19,577 --> 00:35:22,205 Αυτό λέτε; Μια απλή γρατζουνιά είναι. 486 00:35:22,496 --> 00:35:23,331 Όχι. 487 00:35:24,790 --> 00:35:26,542 Η Ντεμπ έχει καλό σημάδι. 488 00:35:28,002 --> 00:35:29,170 Ποια είναι η Ντεμπ; 489 00:35:30,963 --> 00:35:35,176 Άντε γαμήσου! Την πυροβόλησες και την άφησες να πεθάνει! 490 00:35:35,259 --> 00:35:39,597 Όπως σκότωσες και την ίδια τη μάνα σου και την άφησες να πεθάνει, γαμημένε μαλάκα! 491 00:35:39,805 --> 00:35:40,973 Κουίν, έξω. 492 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Θα ήθελα να μιλήσω με τον δικηγόρο μου, σας παρακαλώ. 493 00:35:58,282 --> 00:36:00,159 Είχε δίκιο για ένα πράγμα. 494 00:36:01,953 --> 00:36:04,247 Είσαι όντως ένας γαμημένος μαλάκας. 495 00:36:06,499 --> 00:36:10,127 <i>Ο Μπατίστα κι ο Κουίν θα τα καταφέρουν</i> <i>να απαγγελθούν κατηγορίες στον Σάξον.</i> 496 00:36:10,211 --> 00:36:15,591 <i>Μπορώ να φύγω τώρα για Αργεντινή και</i> <i>να τον σκοτώσει η πολιτεία της Φλόριντα.</i> 497 00:36:16,759 --> 00:36:20,012 Σε λίγο, φτάνουμε στον σταθμό της Ντεϊτόνα. 498 00:36:20,096 --> 00:36:23,307 Θα κάνουμε μια μικρή στάση και συνεχίζουμε για Ταλαχάσι. 499 00:36:23,391 --> 00:36:29,105 Όσοι πηγαίνουν στο Τζάκσονβιλ, να κατεβούν και να μεταβούν στον χώρο αναχωρήσεων 3. 500 00:36:30,815 --> 00:36:32,608 Λίγο τσάι ήθελα να πιω. 501 00:36:46,372 --> 00:36:48,541 Συγγνώμη, θέλεις; 502 00:36:52,128 --> 00:36:54,297 Για πόσο ηλίθιο με περνάς; 503 00:36:59,510 --> 00:37:00,845 Άκου τι θα γίνει. 504 00:37:00,928 --> 00:37:04,557 Το ηρεμιστικό για άλογα που σου χορήγησα θα δράσει σε 8 δευτερόλεπτα. 505 00:37:04,849 --> 00:37:07,351 Θα κοιμηθείς μερικές ώρες, θα ξυπνήσεις στο Ταλαχάσι 506 00:37:07,435 --> 00:37:10,521 θα έχεις έναν ελαφρύ πονοκέφαλο και θα νιώθεις εξευτελισμένος και κακόκεφος. 507 00:37:12,231 --> 00:37:13,691 Έλα, αγάπη μου. 508 00:37:14,859 --> 00:37:16,569 Κατεβαίνουμε. Πάμε. 509 00:37:16,777 --> 00:37:18,237 Έλα. 510 00:37:29,332 --> 00:37:33,461 Γεια σας. Έχω έρθει να κάνω εξέταση για υπολείμματα πυρίτιδας στον Όλιβερ Σάξον. 511 00:37:33,544 --> 00:37:34,795 Υπογράψτε, παρακαλώ. 512 00:37:40,176 --> 00:37:42,887 -Θέλετε να έρθει αστυνομικός μαζί σας; -Όχι, ευχαριστώ. 513 00:37:43,804 --> 00:37:46,557 -Πατήστε το κουμπί αν μας χρειαστείτε. -Έγινε. 514 00:38:34,730 --> 00:38:37,441 Μακάρι να μπορούσα να σε κατηγορήσω για τα πάντα. 515 00:38:39,235 --> 00:38:41,237 Για ό,τι έκανες στην αδερφή μου. 516 00:38:43,656 --> 00:38:45,908 Αλλά ξέρω ότι για όλα φταίω εγώ. 517 00:38:50,329 --> 00:38:51,580 Έπρεπε να φύγω. 518 00:38:54,375 --> 00:38:56,710 Αυτά που έκανες μου άνοιξαν τα μάτια. 519 00:38:59,713 --> 00:39:01,715 Με ανάγκασαν να δω τον εαυτό μου. 520 00:39:03,467 --> 00:39:04,718 Και τι βλέπεις; 521 00:39:06,971 --> 00:39:09,432 Αίμα και ανθρώπινα μέλη. 522 00:39:12,810 --> 00:39:14,395 Τι όμορφη εικόνα. 523 00:39:19,316 --> 00:39:22,820 Μέσα σε μία μικρή στιγμή κατάφερες να διαλύσεις 524 00:39:23,571 --> 00:39:26,282 το ανόητο όνειρο που είχα για μια ευτυχισμένη ζωή. 525 00:39:28,617 --> 00:39:30,077 Γι' αυτό ήρθες; 526 00:39:31,036 --> 00:39:31,996 Για να μου πεις αυτά; 527 00:39:32,538 --> 00:39:34,874 Όχι, ήρθα να σε σκοτώσω μ' αυτό το στυλό. 528 00:40:14,872 --> 00:40:17,208 -Εδώ. -Είστε καλά; 529 00:40:21,295 --> 00:40:22,922 Αποπειράθηκε να με σκοτώσει. 530 00:40:52,034 --> 00:40:53,827 Ντέξτερ, 531 00:40:55,037 --> 00:40:57,665 βοήθησέ με λίγο. Τι δουλειά είχες με τον Σάξον; 532 00:40:58,040 --> 00:41:00,292 Πήγα να κάνω εξέταση για υπολείμματα πυρίτιδας. 533 00:41:00,376 --> 00:41:03,337 Μα δεν δουλεύεις πια εδώ. Πώς θα το εξηγήσουμε; 534 00:41:04,046 --> 00:41:06,632 Επίσημα, είμαι εδώ μέχρι το τέλος της εβδομάδας. 535 00:41:08,467 --> 00:41:11,387 Ναι, αλλά γιατί να κάνεις εσύ συγκεκριμένα αυτή την εξέταση; 536 00:41:12,096 --> 00:41:13,556 Μετά απ' όσα έκανε στη Ντεμπ... 537 00:41:13,681 --> 00:41:16,809 Πήγα επειδή ακριβώς έκανε όσα έκανε στη Ντεμπ. 538 00:41:17,518 --> 00:41:20,437 Ήθελα να είμαι σίγουρος ότι όλα θα γίνονταν βάσει διαδικασίας. 539 00:41:20,521 --> 00:41:22,189 Χωρίς λάθη. 540 00:41:25,776 --> 00:41:27,653 Ήθελα να τον κοιτάξω κατάματα. 541 00:41:37,288 --> 00:41:38,330 Εντάξει. 542 00:41:39,248 --> 00:41:40,374 Το καταλαβαίνω. 543 00:41:41,834 --> 00:41:44,044 Ήταν ξεκάθαρη αυτοάμυνα. 544 00:41:47,590 --> 00:41:48,465 Ναι. 545 00:41:50,759 --> 00:41:52,386 Είμαστε εντάξει. 546 00:41:55,014 --> 00:41:56,390 Χαίρομαι που είναι νεκρός. 547 00:41:56,765 --> 00:41:58,767 Μακάρι να το είχα κάνει εγώ. 548 00:42:07,234 --> 00:42:10,321 Πήγαινε, Ντεξ. Ξέρω ότι έχεις πολλά στο κεφάλι σου. 549 00:42:13,949 --> 00:42:14,950 Ναι. 550 00:42:18,287 --> 00:42:19,496 Στάσου. 551 00:42:23,500 --> 00:42:24,877 Προσεύχομαι να γίνει καλά. 552 00:42:35,804 --> 00:42:38,265 <i>Όσο κι αν προσποιούμουν το αντίθετο,</i> 553 00:42:38,807 --> 00:42:42,269 <i>για χρόνια, το μόνο που ήθελα</i> <i>ήταν να είμαι σαν τους άλλους.</i> 554 00:42:42,436 --> 00:42:44,396 <i>Να νιώθω όπως εκείνοι.</i> 555 00:42:47,399 --> 00:42:50,361 <i>Αλλά τώρα που συμβαίνει,</i> <i>θέλω να σταματήσει.</i> 556 00:43:13,050 --> 00:43:15,511 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 557 00:43:26,021 --> 00:43:28,482 <i>Ανακοίνωση προς όλο</i> <i>το προσωπικό του νοσοκομείου.</i> 558 00:43:28,607 --> 00:43:31,318 <i>Η Μετεωρολογική Υπηρεσία</i> <i>εκτιμά ότι η τρέχουσα...</i> 559 00:43:31,402 --> 00:43:34,113 Κύριε, οι ασθενείς της νότιας πτέρυγας μεταφέρονται. 560 00:43:34,196 --> 00:43:36,240 Πρέπει να εξοικονομήσουμε χώρο και δυνάμεις. 561 00:43:36,323 --> 00:43:41,328 <i>...με 280 χιλιόμετρα την ώρα.</i> <i>Πλέον είναι επικινδυνότητας επιπέδου 3.</i> 562 00:43:41,412 --> 00:43:45,457 <i>Όλο το προσωπικό να παραμείνει</i> <i>στα προκαθορισμένα πόστα.</i> 563 00:44:09,106 --> 00:44:11,066 Θα άλλαζα τα πάντα αν μπορούσα. 564 00:44:21,118 --> 00:44:23,829 Συγγνώμη, συγγνώμη, συγγνώμη! 565 00:44:38,719 --> 00:44:40,596 Δεν μπορώ να σ' αφήσω έτσι. 566 00:44:46,018 --> 00:44:47,561 Είμαι ο μεγάλος σου αδερφός. 567 00:46:20,195 --> 00:46:21,989 Σ' αγαπώ, Ντεμπ. 568 00:48:39,960 --> 00:48:42,629 <i>-Έλα, Ντέξτερ.</i> -Πού είστε; 569 00:48:43,171 --> 00:48:45,632 Στο αεροδρόμιο, επιβιβαζόμαστε. Θα τα καταφέρουμε. 570 00:48:46,258 --> 00:48:47,175 Ωραία. 571 00:48:47,884 --> 00:48:49,302 <i>Εσύ πού είσαι;</i> 572 00:48:49,970 --> 00:48:51,346 Είμαι ακόμα στο Μαϊάμι. 573 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 Αλλά δεν θ' αργήσω να φύγω. 574 00:48:54,182 --> 00:48:58,687 <i>Δεν το πιστεύω ότι τα καταφέραμε. Μόλις</i> <i>φτάσουμε, λέω να πάμε προς τα νότια.</i> 575 00:48:58,770 --> 00:49:00,856 <i>Έχουν ακτογραμμές</i> <i>5.000 χιλιομέτρων.</i> 576 00:49:01,565 --> 00:49:04,067 Θα πηγαίνουμε μέχρι να βρούμε το τέλειο σημείο. 577 00:49:04,151 --> 00:49:05,986 Ή πιγκουίνους. 578 00:49:06,945 --> 00:49:07,988 Ωραία ιδέα. 579 00:49:08,447 --> 00:49:11,616 Είμαι πάρα πολύ χαρούμενη, Ντεξ. 580 00:49:14,077 --> 00:49:17,247 -Κι εγώ. <i>-Θέλεις να μιλήσεις στον Χάρισον;</i> 581 00:49:18,123 --> 00:49:19,207 Ναι, σε παρακαλώ. 582 00:49:19,541 --> 00:49:20,792 <i>Σου τον δίνω.</i> 583 00:49:23,378 --> 00:49:25,630 -Γεια σου, μπαμπά. <i>-Γεια σου, Χάρισον.</i> 584 00:49:25,714 --> 00:49:28,175 Ήθελα να σου πω μια τελευταία φορά ότι σ' αγαπώ. 585 00:49:29,176 --> 00:49:30,469 Κι εγώ σ' αγαπώ. 586 00:49:31,470 --> 00:49:34,723 Θέλω να το θυμάσαι κάθε μέρα αυτό, μέχρι να σε ξαναδώ. 587 00:49:34,806 --> 00:49:36,183 Ο μπαμπάς σ' αγαπάει. 588 00:49:36,475 --> 00:49:38,477 <i>Εντάξει. Γεια.</i> 589 00:51:33,925 --> 00:51:36,136 <i>Καταστρέφω όσους αγαπώ.</i> 590 00:51:37,637 --> 00:51:41,600 <i>Και δεν πρέπει να το κάνω</i> <i>και στη Χάνα, στον Χάρισον.</i> 591 00:51:43,143 --> 00:51:46,104 <i>Πρέπει να τους προστατεύσω από μένα.</i> 592 00:52:01,328 --> 00:52:02,370 <i>Καλημέρα, Μαϊάμι.</i> 593 00:52:02,454 --> 00:52:05,415 <i>Ο τυφώνας Λόρα πέρασε κι όλα</i> <i>επανέρχονται στους κανονικούς ρυθμούς.</i> 594 00:52:05,498 --> 00:52:07,667 <i>Δεν υπάρχει πια απειλή.</i> 595 00:52:08,501 --> 00:52:11,338 <i>Ο τυφώνας Λόρα διαλύεται</i> <i>σταδιακά πάνω από τον Ατλαντικό.</i> 596 00:52:11,421 --> 00:52:14,299 <i>Οι πιο πολλές καταστροφές</i> <i>έγιναν στην περιοχή του λιμανιού.</i> 597 00:52:14,382 --> 00:52:15,759 <i>Έχουν σημειωθεί, επίσης...</i> 598 00:52:15,842 --> 00:52:18,678 <i>Άρχισε η αποκατάσταση</i> <i>κι η πόλη επιστρέφει στους ρυθμούς της</i> 599 00:52:18,762 --> 00:52:21,973 <i>με ομάδες της Ακτοφυλακής να πηγαίνουν</i> <i>βόρεια, ως την παραλία της Ντεϊτόνα...</i> 600 00:52:22,057 --> 00:52:24,643 <i>Cutter 6, κάνε στροφή δεξιά.</i> 601 00:52:24,893 --> 00:52:26,728 <i>Βλέπω κάτι εκεί,</i> <i>δεν καταλαβαίνω τι είναι.</i> 602 00:52:28,021 --> 00:52:29,522 <i>Σταματάμε σε πέντε δεύτερα.</i> 603 00:52:29,606 --> 00:52:32,025 <i>-Έχουμε οπτική επαφή.</i> <i>-Ελήφθη.</i> 604 00:52:32,108 --> 00:52:34,152 <i>Γυρίζουμε βορειοδυτικά.</i> 605 00:52:36,905 --> 00:52:40,700 <i>Βλέπουμε συντρίμμια ενός σκάφους.</i> <i>Δεν φαίνεται να υπάρχουν επιζώντες.</i> 606 00:52:41,117 --> 00:52:42,702 <i>Γυρίζουμε πίσω.</i> 607 00:52:48,291 --> 00:52:50,585 -Μπατίστα. <i>-Καλώ από την Ακτοφυλακή.</i> 608 00:52:50,835 --> 00:52:54,130 <i>Καλέσαμε να ενημερώσουμε για τη συντριβή</i> <i>του σκάφους του Ντέξτερ Μόργκαν.</i> 609 00:52:54,214 --> 00:52:55,674 Του Ντέξτερ; 610 00:53:04,808 --> 00:53:07,727 ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΣΥΝΤΡΙΜΜΙΑ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ ΤΟΥ ΑΝΑΛΥΤΗ. ΚΑΝΕΝΑ ΣΗΜΑΔΙ ΖΩΗΣ 611 00:53:30,291 --> 00:53:33,003 Πάμε να πάρουμε παγωτό; Τι λες; 612 00:53:33,086 --> 00:53:34,421 -Εντάξει. -Πάμε. 613 00:53:35,305 --> 00:54:35,801 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm