"The Adventures of Batman" My Crime is Your Crime/A Bird Out of Hand/Luthor's Lethal Laser/Forget Me Not, Superdog
ID | 13191897 |
---|---|
Movie Name | "The Adventures of Batman" My Crime is Your Crime/A Bird Out of Hand/Luthor's Lethal Laser/Forget Me Not, Superdog |
Release Name | The Adventures Of Batman-01 |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 505748 |
Format | srt |
1
00:00:03,136 --> 00:00:07,130
گوینده: ماجراهای بتمن
با رابین، پسر شگفتانگیز.
2
00:00:07,975 --> 00:00:11,570
بتمن و رابین، زوج پویا
علیه جرم و فساد...
3
00:00:12,179 --> 00:00:15,479
...که هویت واقعی
او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است...
4
00:00:15,649 --> 00:00:17,413
... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ...
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,713
...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد .
6
00:00:21,221 --> 00:00:24,350
آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت
به سیگنال پلیس واکنش نشان میدهند.
7
00:00:24,525 --> 00:00:28,018
و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن
در اعماق عمارت وین...
8
00:00:28,195 --> 00:00:32,359
...آنها غرش میکنند
تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند...
9
00:00:32,533 --> 00:00:36,299
... در نقش بتمن و رابین،
مبارزان شنلپوشِ جرم و جنایت.
10
00:00:36,470 --> 00:00:40,930
بتمن و رابین،
بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام:
11
00:00:41,108 --> 00:00:43,577
جوکر، دلقکِ شاهزادهی جنایت.
12
00:00:43,744 --> 00:00:46,338
پنگوئن،
اغذیهفروشِ تپلِ پیمانشکن.
13
00:00:46,513 --> 00:00:50,006
و آقای فریزِ خونسرد و بیرحم.
14
00:00:52,986 --> 00:00:58,425
مراقب باشید، شرورها،
بتمن و رابین دارند میآیند.
15
00:01:04,932 --> 00:01:06,422
راوی:
در حالی که شهر گاتهام در خواب است...
16
00:01:06,600 --> 00:01:11,333
<i>... اتفاقات عجیبی قرار است
در آزمایشگاه شیمی RX رخ دهد.</i>
17
00:01:15,375 --> 00:01:16,934
همینجا نگهش دار، باستر.
18
00:01:19,546 --> 00:01:21,412
جوکر.
19
00:01:24,051 --> 00:01:25,712
[میخندد]
20
00:01:25,886 --> 00:01:29,845
به این میگن یه گاز دهنده واقعی.
21
00:01:37,397 --> 00:01:39,195
جوکر، چطور قراره بریم داخل؟
22
00:01:39,366 --> 00:01:41,357
ساده است. ما در میزنیم.
23
00:01:41,568 --> 00:01:43,058
[جوکر میخندد]
24
00:01:50,077 --> 00:01:55,106
راوی: سند فوق سری،
عکس گرفته شده توسط جوکر؟ چرا؟
25
00:01:55,282 --> 00:01:58,377
تمام شد. حالا خودم به اینها رسیدگی میکنم.
26
00:01:58,552 --> 00:02:00,281
مرید:
برای چی؟ ماهی قرمز؟
27
00:02:00,454 --> 00:02:04,322
جوکر:
ماهی قرمز تند، شاهماهی قرمز.
28
00:02:04,491 --> 00:02:07,984
راوی:
بعداً، در آسماننمای گاتهام...
29
00:02:08,161 --> 00:02:10,220
جوکر:
وای! هی-هی-هی-هی!
30
00:02:12,399 --> 00:02:15,494
راوی:
در همین حال، در عمارت باشکوه وین...
31
00:02:15,736 --> 00:02:16,760
[صدای بوق هشدار]
32
00:02:16,937 --> 00:02:18,462
اوه... به سمت غار خفاش.
33
00:02:19,006 --> 00:02:20,565
اما تنها چیزهایی که از دست رفته اند...
34
00:02:20,741 --> 00:02:23,802
...چند تا چیز بیارزش
از جعبه سوغاتیها بود.
35
00:02:24,011 --> 00:02:28,175
هوم. اول چند تا بشر
از آزمایشگاه، حالا هم این.
36
00:02:28,382 --> 00:02:32,478
چرا یه خلافکار باید برای چند تا چیز کوچیک انقدر خودشو به دردسر بندازه ، بتمن؟
37
00:02:32,653 --> 00:02:34,143
گوردون:
خودت ببین، پسر شگفتانگیز.
38
00:02:36,000 --> 00:02:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:02:44,297 --> 00:02:49,133
راوی: حالا در کارخانهی سولار داینامیکس
، کارهای کثیفی در جریان است.
40
00:02:49,302 --> 00:02:52,431
بسه. هر لحظه ممکنه از بین بره.
41
00:02:57,644 --> 00:02:59,476
[خنده]
42
00:03:01,648 --> 00:03:06,017
عالیه. فقط دو قدم دیگه مونده
و نقشه اصلیم کامل میشه.
43
00:03:06,186 --> 00:03:10,817
حالا، ببینیم
این دفعه چی باید بدزدم؟
44
00:03:10,991 --> 00:03:14,325
یک فرغون. دقیقاً همان چیزی که میخواست.
45
00:03:14,961 --> 00:03:20,024
بیایید ببینیم که آیا Dynamic Dum-dum ها
میتوانند این یکی را حل کنند یا خیر.
46
00:03:20,567 --> 00:03:23,195
آخرش هم تنها چیزی که بردند همین بود...
47
00:03:23,370 --> 00:03:25,532
... یک فرغون قدیمی و زنگزده بود.
48
00:03:25,706 --> 00:03:29,370
شاید جوکر
فقط یک کلاهبردار بیعرضه باشد.
49
00:03:29,543 --> 00:03:30,908
باور نمیکنی، رابین.
50
00:03:31,078 --> 00:03:33,172
داره یه کار بزرگ انجام میده. بیخیالش.
51
00:03:39,352 --> 00:03:41,684
چرا فکر میکنی
جوکر نقشه بزرگی در سر دارد؟
52
00:03:41,855 --> 00:03:44,222
-فرش ماشین
-من نمیفهمم.
53
00:03:44,391 --> 00:03:48,259
یه داستان قدیمی هست در مورد مردی که
هر شب در حال خروج از کارخانه دیده میشد...
54
00:03:48,462 --> 00:03:50,897
... هل دادن یک فرغون پر از خاک اره.
55
00:03:51,064 --> 00:03:55,228
دو هفته طول کشید تا کسی متوجه شود که
او فرغون میدزدد...
56
00:03:55,402 --> 00:03:56,733
... خاک اره نیست.
57
00:03:56,903 --> 00:03:58,735
من هنوز نمیدانم یعنی چه.
58
00:03:58,905 --> 00:04:01,067
یعنی ما
بدیهیات را نادیده گرفتهایم.
59
00:04:01,241 --> 00:04:03,403
آن دزدیهای کوچک فقط سرپوش گذاشتن روی اتفاقات بودند.
60
00:04:03,577 --> 00:04:07,377
نکته انحرافی. او دنبال چیز بزرگی است،
بسیار خب، اما چه چیزی؟
61
00:04:07,681 --> 00:04:09,740
گوردون [از طریق رادیو]:
کمیسر گوردون به بتمن.
62
00:04:09,916 --> 00:04:13,682
جوکر نزدیک
آزمایشگاههای صنعتی گاتهام دیده شد. عجله کنید.
63
00:04:13,854 --> 00:04:16,983
رابین: کارخانهی گاتهام؟
فقط چند بلوک با اینجا فاصله داره.
64
00:04:25,766 --> 00:04:27,530
ببین، جوکر داره فرار میکنه.
65
00:04:27,701 --> 00:04:29,066
نه اگر بتوانم کمکی کنم.
66
00:04:39,613 --> 00:04:41,479
هیچکس تو اون ماشین نیست، بتمن.
67
00:04:41,648 --> 00:04:45,380
حتماً جوکر داره
با کنترل از راه دور کنترلش میکنه تا جلوی ما رو بگیره.
68
00:04:45,786 --> 00:04:49,723
فکر کنم وقتشه که این رانندهی یکشنبه رو
از کار بندازیم بیرون، رابین.
69
00:04:49,890 --> 00:04:51,324
رابین:
بررسی کنید.
70
00:04:57,564 --> 00:04:59,123
ماشین طعمه از راه میرسد.
71
00:04:59,299 --> 00:05:02,758
نترس،
جوکر پیر یه حقه دیگه هم داره.
72
00:05:12,646 --> 00:05:16,776
خفاش و رابین
تازه غازشان را پختهاند.
73
00:05:16,950 --> 00:05:18,941
[میخندد]
74
00:05:25,258 --> 00:05:27,920
ما تقریباً او را دستگیر کرده بودیم
و حالا او ما را از دست داده است.
75
00:05:28,094 --> 00:05:30,529
بتمن:
کنترل از راه دورش هنوز روشنه. میبینی؟
76
00:05:30,697 --> 00:05:32,426
رادار ما داره سیگنال رو دریافت میکنه.
77
00:05:32,599 --> 00:05:34,363
بعدش میتونیم ردش رو تا مخفیگاهش بزنیم.
78
00:05:34,568 --> 00:05:36,935
باشه. بریم.
79
00:05:38,104 --> 00:05:43,065
در مدت کوتاهی، من قدرت خواهم داشت
تا این شهر را به زانو درآورم.
80
00:05:43,276 --> 00:05:44,675
[میخندد]
81
00:05:44,845 --> 00:05:46,472
و مثل خامه روی کیک...
82
00:05:46,646 --> 00:05:51,174
...من خودم را از شر شنلپوشِ عوضی
و پسرِ احمق خلاص کردهام.
83
00:05:51,351 --> 00:05:52,944
[میخندد]
84
00:05:58,458 --> 00:06:01,792
داریم نزدیک میشیم.
-طبیعیه. ببین کجاییم.
85
00:06:01,962 --> 00:06:05,830
رابین: محوطه نمایشگاه.
-مستقیم میرم سمت خونه تفریحی.
86
00:06:10,303 --> 00:06:12,032
فکر کردم از شرشون خلاص شدیم، جوکر.
87
00:06:12,339 --> 00:06:13,363
من هم همینطور.
88
00:06:13,540 --> 00:06:17,977
اما از آنجایی که آنها به نحوی موفق شدند
از ماهیتابه بیرون بپرند...
89
00:06:18,144 --> 00:06:21,705
...قصد دارم مطمئن شوم که
آنها در آتش فرود میآیند.
90
00:06:21,882 --> 00:06:23,714
[میخندد]
91
00:06:32,826 --> 00:06:35,488
بتمن، من نمیتونم تکون بخورم.
92
00:06:35,662 --> 00:06:37,061
من فلج شدهام.
93
00:06:37,230 --> 00:06:40,825
نه، رابین. ما
توسط یک نیروی مغناطیسی به این سرسره چسبیدهایم.
94
00:06:41,001 --> 00:06:44,665
جوکر [از روی تصویر]: چقدر باهوشی که
انقدر زود فهمیدی، بتمن...
95
00:06:44,838 --> 00:06:47,239
...نه اینکه خیلی به نفعت باشه...
96
00:06:47,407 --> 00:06:51,503
...چون وقتی در سرسره به دور بعدی میروید ...
97
00:06:51,678 --> 00:06:54,773
...خواهی دید چی برات
پختم.
98
00:06:54,948 --> 00:06:56,939
[میخندد]
99
00:06:58,285 --> 00:07:01,220
خدای من، بتمن. ببین.
100
00:07:03,757 --> 00:07:06,249
آروم باش رفیق. هنوز کارمون تموم نشده.
101
00:07:06,426 --> 00:07:09,919
هنوز نه، اما یه لحظه دیگه،
کارت تموم میشه.
102
00:07:10,163 --> 00:07:11,597
[جوکر در حال خندیدن بالای صفحه نمایش]
103
00:07:11,765 --> 00:07:14,132
دوست دارم بمانم و شاهد باشم که...
104
00:07:14,301 --> 00:07:16,099
...اما یه کار دیگه هم دارم که باید انجام بدم...
105
00:07:16,269 --> 00:07:20,137
...پس من
تمام شهر گاتهام رو به آتش میکشم.
106
00:07:20,307 --> 00:07:22,469
خداحافظ، بتمن.
107
00:07:22,676 --> 00:07:24,405
[میخندد]
108
00:07:24,577 --> 00:07:28,207
راوی: آیا این واقعاً خداحافظی
برای گروه دو نفره پویا است؟
109
00:07:28,615 --> 00:07:31,414
آیا راهی وجود دارد که آنها بتوانند از
سفر با کمربند مغناطیسی فرار کنند؟
110
00:07:31,584 --> 00:07:33,450
...به درون دوزخ خروشان؟
111
00:07:33,620 --> 00:07:35,884
خلاصه هیجان انگیزش رو از دست ندید...
112
00:07:36,056 --> 00:07:38,115
... مورد بعدی.
113
00:07:43,163 --> 00:07:46,827
راوی: توسط جوکر خائن
در سرسرهای مغناطیسی به سوی نابودی به دام افتادهام...
114
00:07:47,033 --> 00:07:49,968
... آینده
برای بتمن و رابین ناامیدکننده به نظر میرسد.
115
00:07:50,136 --> 00:07:52,764
اما مبارزان شنلپوشِ تبهکار
به راحتی تسلیم نمیشوند.
116
00:07:52,939 --> 00:07:55,909
رابین، یه دستت آزاده.
117
00:07:56,076 --> 00:07:58,670
سوئیچ برق را روی تسمه تایم کامل بچرخانید...
118
00:07:58,845 --> 00:08:01,473
-...فیوزها بسوزند.
-بررسی کنید.
119
00:08:01,815 --> 00:08:03,613
آمادهام.
-الان.
120
00:08:11,124 --> 00:08:12,592
چه اتفاقی افتاده؟
121
00:08:12,759 --> 00:08:15,251
شوک الکتریکی،
سرسره را از خاصیت مغناطیسی خارج کرد.
122
00:08:15,428 --> 00:08:17,294
یه قسمتی از زندگیم رو هم ازم گرفت.
123
00:08:17,664 --> 00:08:19,962
فکر کنم میدونم جوکر داره چیکار میکنه.
124
00:08:20,133 --> 00:08:22,363
برگردیم به غار خفاش. بیا دیگه.
125
00:08:23,503 --> 00:08:26,962
تا چند ثانیه دیگه، کامپیوتر خفاش
بهمون میگه که چه ارتباطی وجود داره...
126
00:08:27,140 --> 00:08:30,770
...بین دو آزمایشگاه،
کارخانه و آسماننما.
127
00:08:30,944 --> 00:08:33,641
و چرا جوکر به آنها حمله کرد؟
-امیدوارم.
128
00:08:33,847 --> 00:08:34,939
[بل دینگز]
129
00:08:35,115 --> 00:08:36,378
اینجاست که فرا میرسد.
130
00:08:37,017 --> 00:08:38,610
و این هم جواب.
131
00:08:39,519 --> 00:08:44,355
حق با من بود. هر چهار نفر در حال کار بر روی
توسعه یک آینه خورشیدی غول پیکر هستند.
132
00:08:44,524 --> 00:08:46,151
جوکر هم دنبال همین بود.
133
00:08:46,326 --> 00:08:49,193
اما او هرگز چیزی جز خرت و پرت برنمیداشت.
134
00:08:49,362 --> 00:08:52,889
اشتباه کردی رفیق.
اون یه چیز دیگه گرفت. عکس.
135
00:08:54,134 --> 00:08:57,365
آه. آخرین مرحله در آینه خورشیدی...
136
00:08:57,537 --> 00:09:00,370
...چاشنی الکترونیکی
در شرکت پاور اند لایت است.
137
00:09:00,540 --> 00:09:04,340
دلقکی مثل جوکر چه
نیازی به آینه خورشیدی دارد؟
138
00:09:04,511 --> 00:09:05,808
داری شوخی میکنی، رابین؟
139
00:09:05,979 --> 00:09:09,313
اون چیزی که روشن شده
میتونه یه شهر رو ظرف چند ساعت نابود کنه.
140
00:09:09,482 --> 00:09:11,246
بیا بریم.
141
00:09:12,018 --> 00:09:17,320
راوی: اما شاید دیگر خیلی دیر شده باشد،
زیرا در حال حاضر، اتفاقات عجیبی...
142
00:09:17,490 --> 00:09:21,222
... به سرعت در شرکت برق و روشنایی گاتهام در حال وقوع هستند .
143
00:09:23,129 --> 00:09:24,153
[صدای رعد]
144
00:09:25,565 --> 00:09:28,432
هی، اینجا چیکار میکنی؟
145
00:09:32,372 --> 00:09:33,862
[میخندد]
146
00:09:34,040 --> 00:09:38,671
حالا به اون نگهبانهای بیرون یه چیزی میدم
که سرگرمشون کنه.
147
00:09:38,878 --> 00:09:40,243
[جوکر میخندد]
148
00:09:45,218 --> 00:09:48,051
قلدر، حالا ببرش رو پشت بام،
تیکه تیکه اش کن...
149
00:09:48,221 --> 00:09:50,212
... تا من هلیکوپتر رو احضار کنم.
150
00:09:50,390 --> 00:09:52,222
[جوکر میخندد]
151
00:09:53,960 --> 00:09:57,521
اوه، خیلی بامزه بود.
152
00:09:59,099 --> 00:10:01,193
عجله کنید، پسرها. عجله کنید.
153
00:10:04,170 --> 00:10:06,468
رابین:
خدای من، بتمن. خیلی دیر شده.
154
00:10:06,673 --> 00:10:09,438
شاید نه.
یالا، رابین، بیا اینو بررسی کنیم.
155
00:10:10,743 --> 00:10:15,146
متاسفم،
بتمن، دیگه هیچ کاری از دست کسی برنمیاد که جلوی جوکر رو بگیره.
156
00:10:15,315 --> 00:10:17,613
ببین دکتر، اگه اشتباه نکنم...
157
00:10:17,784 --> 00:10:22,312
...کارکرد یک آینه خورشیدی به
مجموعه عظیمی از ماشین آلات نیاز دارد، درست است؟
158
00:10:22,489 --> 00:10:27,188
اوه، بله، یک کارخانه کامل که مخصوص
تجهیزات الکترونیکی بسیار حساس است.
159
00:10:27,627 --> 00:10:31,461
حالا، جوکر از کجا میتوانست
چنین امکاناتی پیدا کند؟
160
00:10:31,631 --> 00:10:33,099
نیروگاه متروکه.
161
00:10:33,266 --> 00:10:34,927
درست بیرون شهر.
162
00:10:35,101 --> 00:10:39,004
بله، به اندازه کافی بالا هست
که پرتوهای خورشید را به طور کامل دریافت کند.
163
00:10:39,205 --> 00:10:41,606
همین. بزن بریم.
164
00:10:48,114 --> 00:10:52,608
اوه هو هو، چه روز باشکوهی
خواهد بود.
165
00:10:52,785 --> 00:10:54,776
تا دقایقی دیگر خورشید طلوع خواهد کرد...
166
00:10:54,954 --> 00:11:00,256
...و بعدش امشب یه حال و هوای داغ تو شهر قدیمی خواهیم داشت .
167
00:11:00,426 --> 00:11:01,791
[جوکر میخندد]
168
00:11:04,764 --> 00:11:07,165
بفرمایید، منتظر چی هستیم؟
169
00:11:07,333 --> 00:11:10,268
امشب یه بار درست افتادیم تو تله اش
، رابین.
170
00:11:10,436 --> 00:11:12,837
این دفعه، از بتژکتور استفاده میکنیم.
صبر کن.
171
00:11:19,779 --> 00:11:21,440
این آینه خورشیدیه، رابین.
172
00:11:21,614 --> 00:11:24,606
رابین: اون تیکه شیشه
دلیل این همه سر و صداست؟
173
00:11:24,784 --> 00:11:28,186
آن تکه شیشه
میتواند پرتو لیزر را تا شعاع یک مایل منتشر کند...
174
00:11:28,354 --> 00:11:31,984
-... این هر چیزی را که سر راهش باشد ذوب میکند.
- وای، بیا تکهتکهاش کنیم.
175
00:11:32,158 --> 00:11:33,853
رفیق، برای یه شروع آماده شو.
176
00:11:34,027 --> 00:11:37,156
حالا، چاشنی کاملاً شارژ شده است.
177
00:11:37,330 --> 00:11:39,799
چند دقیقه دیگه، اون اهرم رو میکشم...
178
00:11:39,966 --> 00:11:44,699
...و ما کاری میکنیم که آتشسوزی شیکاگو
مثل یک مهمانی آشپزی در حیاط خلوت به نظر برسد.
179
00:11:44,871 --> 00:11:46,635
[میخندد]
180
00:11:46,906 --> 00:11:50,206
بتمن: جوکر، از اینکه خیس آب بشم متنفرم،
اما مهمونی کبابپزیات کنسل شده.
181
00:11:50,376 --> 00:11:52,208
جوکر: بتمن؟
نوچه: امکان نداره.
182
00:11:59,352 --> 00:12:01,013
شلیک کن، احمق. شلیک کن.
183
00:12:01,187 --> 00:12:04,020
اما ممکنه یکی از افرادمون رو بزنم، جوکر.
184
00:12:04,190 --> 00:12:05,555
بحث نکن، شلیک کن.
185
00:12:08,294 --> 00:12:09,921
ای احمقِ دست و پا چلفتی.
186
00:12:10,096 --> 00:12:11,393
من دارم از اینجا میرم.
187
00:12:11,798 --> 00:12:13,823
دیوانه نشو و نرو.
188
00:12:15,702 --> 00:12:19,536
دو نفر همراهیم، اما این مسخرهست.
189
00:12:19,706 --> 00:12:20,901
بتمن:
باشه جوکر...
190
00:12:21,074 --> 00:12:24,533
... آیا قرار است به طور مسالمتآمیز کنار بیایی
یا از راه سخت؟
191
00:12:24,711 --> 00:12:28,875
احمق نباش، پیرمرد،
من جایی نمیروم.
192
00:12:29,048 --> 00:12:30,743
اما تو هستی.
193
00:12:30,950 --> 00:12:33,044
[صدای بوق کامپیوتر]
194
00:12:37,123 --> 00:12:38,955
او آینه خورشیدی را فعال کرد.
195
00:12:39,125 --> 00:12:40,456
[خنده]
196
00:12:41,427 --> 00:12:43,191
فایدهای نداره، رابین.
197
00:12:43,363 --> 00:12:44,956
در حالت روشن قفل شده است.
198
00:12:45,131 --> 00:12:46,428
حالا چه کار کنیم؟
199
00:12:49,936 --> 00:12:53,372
رابین، ما باید بریم داخل
و مرکز فرماندهی این هیولا رو پیدا کنیم.
200
00:12:53,573 --> 00:12:56,133
هر وقت آماده بودی، بتمن.
201
00:12:58,778 --> 00:13:00,940
صبر کن تا زمانبندی اون پیستونها رو به دست بیارم.
202
00:13:01,114 --> 00:13:03,708
باشه. حالا.
203
00:13:07,754 --> 00:13:10,655
بفرمایید، رابین. الکترودهای اصلی.
204
00:13:10,857 --> 00:13:12,120
چطور اون رو بکشیم؟
205
00:13:12,292 --> 00:13:14,920
ما باید قطبیت
الکترودها را معکوس کنیم...
206
00:13:15,094 --> 00:13:17,859
... با ضربه زدن همزمان به آنها
با بترنگهایمان.
207
00:13:18,364 --> 00:13:20,162
آماده شو.
آماده.
208
00:13:20,500 --> 00:13:21,558
بگذار پرواز کند.
209
00:13:25,305 --> 00:13:27,103
[صدای انفجار و غرش]
210
00:13:27,273 --> 00:13:30,004
انگار همه جا
داره از هم میپاشه.
211
00:13:30,176 --> 00:13:32,907
همینطوره. بیا بریم بیرون. سریع.
212
00:13:47,994 --> 00:13:50,759
زود باش، رابین، نگاه کن.
شاید دیگر هرگز این را نبینی.
213
00:13:51,464 --> 00:13:52,829
چرا من؟
214
00:13:52,999 --> 00:13:56,594
چرا همیشه برای من اتفاق می افتد؟
215
00:13:58,638 --> 00:14:02,700
دارم بهت میگم بروس، خیلی نزدیک بود.
اگه بتمن و رابین نبودن...
216
00:14:02,909 --> 00:14:05,879
...از فکر کردن به اینکه چه اتفاقی
ممکن است برای شهر گاتهام افتاده باشد، بدنم میلرزد.
217
00:14:06,045 --> 00:14:08,537
کمیسر، لطفا همه چیز را در موردش به ما بگو .
218
00:14:08,715 --> 00:14:10,308
بله، بفرمایید، آقا.
219
00:14:10,483 --> 00:14:13,680
به نظر یه خورده گرم میاد.
220
00:14:18,458 --> 00:14:22,395
راوی: بتمن و رابین با هویتهای واقعی از یک مهمانی خیریه برمیگردند ...
221
00:14:22,595 --> 00:14:24,723
... با ماشین از پارک گاتهام عبور میکرد
که ناگهان...
222
00:14:24,897 --> 00:14:26,023
[صدای شکستن شاخههای درخت]
223
00:14:26,199 --> 00:14:27,223
مراقب باش، بروس.
224
00:14:27,400 --> 00:14:28,799
[صدای جیغ لاستیکها]
225
00:14:31,537 --> 00:14:34,666
خب، اگر بروس وین میلیونر نباشد.
226
00:14:34,841 --> 00:14:36,741
و شاگردش، دیک گریسون.
227
00:14:36,909 --> 00:14:38,001
شما مردها چی می خواهید؟
228
00:14:38,177 --> 00:14:40,703
نمیتونید حدس بزنید، پولدارها؟
229
00:14:40,880 --> 00:14:42,678
[خنده پنگوئن]
230
00:14:43,549 --> 00:14:48,646
این دفعه موفق نخواهید شد،
ای فضولهای پر و بال نازک من.
231
00:14:48,855 --> 00:14:50,653
پنگوئن.
232
00:14:51,190 --> 00:14:52,680
-بگیرش...
-آه!
233
00:14:52,859 --> 00:14:54,020
... و اینکه ...
234
00:14:54,193 --> 00:14:55,922
[اراذل و اوباش غرغر و فریاد میکنند]
235
00:14:56,129 --> 00:14:57,893
... و آن.
236
00:14:58,131 --> 00:14:59,621
[میخندد]
237
00:14:59,866 --> 00:15:02,426
دیک: کارشون تمومه.
بروس: ممنون از پنگوئن.
238
00:15:02,635 --> 00:15:03,761
اما من متوجه نمیشم.
239
00:15:03,936 --> 00:15:06,268
از کی شروع به گرفتن کلاهبرداران کردی ؟
240
00:15:06,439 --> 00:15:10,034
آقای وین، من یک مرد اصلاحشده هستم...
241
00:15:10,209 --> 00:15:13,440
... جبران اشتباهات گذشته.
242
00:15:13,646 --> 00:15:16,775
و چه راهی بهتر
از کمک به کبوتران قانون برای انجام این کار...
243
00:15:16,949 --> 00:15:18,849
... علیه شاهینهای جنایت.
244
00:15:19,018 --> 00:15:20,611
[میخندد]
245
00:15:20,787 --> 00:15:23,051
اون پرندهی روغنی حتماً یه نقشهای داره.
246
00:15:23,222 --> 00:15:25,122
بله. اما چی؟
247
00:15:25,291 --> 00:15:29,558
اگر لطف کنید، به نزدیکترین زندان،
آقای وین.
248
00:15:35,168 --> 00:15:38,433
راوی: کمی بعد،
در لباسهای مبارزه با جرم و جنایتشان...
249
00:15:38,604 --> 00:15:41,699
...داینامیک دوئو با سرعت
به سمت ستاد مرکزی پلیس میرود...
250
00:15:41,874 --> 00:15:45,310
... جایی که آنها گزارش تکان دهنده ای
از کمیسر گوردون می شنوند.
251
00:15:45,478 --> 00:15:46,741
حقیقت داره، بتمن.
252
00:15:46,913 --> 00:15:49,939
-پنگوئن راه درست رو رفته.
-باورنکردنیه.
253
00:15:50,183 --> 00:15:53,153
چرا، فقط همین هفتهی گذشته،
سه بار به افراد من کمک کرده.
254
00:15:53,319 --> 00:15:56,380
باورتون میشه،
پنگوئن طرف ماست؟
255
00:15:56,556 --> 00:15:57,990
صبر کن و ببین، رابین.
256
00:15:58,191 --> 00:16:00,888
من هنوز به اون زاغیِ شیطون اعتماد ندارم
.
257
00:16:01,761 --> 00:16:04,389
راوی:
اما در روزهای بعد...
258
00:16:04,564 --> 00:16:07,659
ای لاشخورهای دزد، بایستید.
259
00:16:07,834 --> 00:16:10,895
پنگوئن، شلیک نکن، ما تسلیم شدیم.
260
00:16:16,209 --> 00:16:18,974
کمی روغن باید پرواز شما را کند کند.
261
00:16:19,145 --> 00:16:20,704
[دزدها فریاد میزنند]
262
00:16:23,449 --> 00:16:27,010
اون کاملاً مال شماست، شکارچیان مرد نقابدار.
263
00:16:27,220 --> 00:16:28,915
بازم ممنون پنگوئن.
264
00:16:29,922 --> 00:16:32,152
خب؟ حالا نظرت چیه، بتمن؟
265
00:16:32,325 --> 00:16:34,851
به هر حال، من هنوز قانع نشدهام.
266
00:16:35,027 --> 00:16:38,964
اما اگر پنگوئن دارد کلاهبرداری میکند،
واقعاً چه نقشهای در سر دارد؟
267
00:16:39,332 --> 00:16:41,926
راوی: جواب
در لانه مخفی پنگوئن نهفته است...
268
00:16:42,101 --> 00:16:44,661
... بیرون از شهر گاتهام.
269
00:16:45,171 --> 00:16:46,502
پنگوئن، نمیفهمم.
270
00:16:46,672 --> 00:16:50,006
همه اون خلافکارهای دستگیر شده
برای تو کار میکنن؟
271
00:16:50,176 --> 00:16:55,012
دقیقاً. و هر کدام
یک پر مرغ کوچک مثل این یکی را حمل میکنند.
272
00:16:55,181 --> 00:16:57,343
به محض ورود به گاتهام پن...
273
00:16:57,517 --> 00:17:01,351
...آنها
برخی از بزرگترین جنایتکاران جهان را به دام خواهند انداخت...
274
00:17:01,521 --> 00:17:05,458
...که آنگاه به من ملحق خواهد شد.
275
00:17:05,658 --> 00:17:07,057
[میخندد]
276
00:17:07,860 --> 00:17:11,353
پسر، پنگوئن، تو یه نابغهای.
277
00:17:11,531 --> 00:17:13,363
راوی:
در همین حال، در غار مخفی بتمن...
278
00:17:13,533 --> 00:17:16,366
... در زیر عمارت باشکوه وین ...
279
00:17:16,536 --> 00:17:19,699
امیدوارم کامپیوتر خفاش
بتونه یه چیزی بهمون بگه، بتمن.
280
00:17:19,872 --> 00:17:21,966
آمار فدرال رزرو در مورد تمام پنگوئنهای اسیر شده...
281
00:17:22,141 --> 00:17:24,542
... این باید سرنخی
از انگیزه واقعی او به ما بدهد.
282
00:17:24,710 --> 00:17:27,202
راوی: حالا، پشت دیوارهای تاریک
زندان گاتهام...
283
00:17:29,015 --> 00:17:31,677
... یک زندانی سیگنال بیصدا میدهد.
284
00:17:32,051 --> 00:17:33,382
وقت حرکت است.
285
00:17:33,553 --> 00:17:35,544
-پر پنگوئن.
-آره.
286
00:17:35,721 --> 00:17:37,553
گفت از بحث اصلی دور شو...
287
00:17:37,723 --> 00:17:39,714
... و آن را در قفل فرو کن.
288
00:17:41,427 --> 00:17:45,193
حق با تو بود.
همه اون اراذل و اوباش یه نقطه مشترک دارن.
289
00:17:45,364 --> 00:17:47,696
درسته. همهشون متخصص جیلبریک هستن.
290
00:17:47,867 --> 00:17:50,029
خب، این بازی پنگوئنهاست.
291
00:17:50,202 --> 00:17:52,569
بیا بریم، رابین، به زندان گاتهام.
292
00:17:55,908 --> 00:17:57,706
[صدای آژیر خطر]
293
00:17:57,877 --> 00:18:00,903
قبل از اینکه نگهبانان به هوش بیایند، سریع حرکت کنید.
294
00:18:01,881 --> 00:18:05,340
صبر کن. به جلو نگاه کن. بتموبیل.
295
00:18:09,555 --> 00:18:11,114
بتمن:
سریع کار کن، رابین.
296
00:18:11,357 --> 00:18:13,951
[صدای ناله و فریاد زندانیان]
297
00:18:15,061 --> 00:18:17,359
زندانی: کمک!
- نگهبانها اومدن.
298
00:18:19,565 --> 00:18:21,624
بتمن، ببین،
یکیشون داره فرار میکنه.
299
00:18:21,834 --> 00:18:26,362
خوبه. اون کسیه که قراره
ما رو به مخفیگاه پنگوئن هدایت کنه.
300
00:18:29,642 --> 00:18:34,136
ای پرندهی فاخته.
فکر میکنی بتمن چقدر احمقه؟
301
00:18:34,347 --> 00:18:37,317
اما مطمئن شدم که او دنبالم نمی آید.
302
00:18:37,483 --> 00:18:38,814
پنگوئن:
سر گنجشک.
303
00:18:38,985 --> 00:18:42,216
فکر میکنی کی
این فرستندهی رادار رو روی تو کار گذاشته؟
304
00:18:42,388 --> 00:18:43,583
[صدای بوق فرستنده]
305
00:18:47,159 --> 00:18:50,151
رادار داره پالسها رو
از فرستنده دریافت میکنه، بتمن.
306
00:18:50,363 --> 00:18:52,832
بتمن:
عالیه. یعنی داریم به هدفمون میرسیم.
307
00:18:52,999 --> 00:18:54,660
همه بیرون.
308
00:18:54,867 --> 00:18:57,564
من هنوز هم آخرین خندهام را در مورد بتمن خواهم داشت.
309
00:18:57,737 --> 00:18:58,829
[میخندد]
310
00:18:59,005 --> 00:19:00,632
[صدای بوق]
311
00:19:02,008 --> 00:19:03,669
رابین:
تقریباً رسیدیم.
312
00:19:03,876 --> 00:19:06,902
-ارتفاع را کم کنید و معلق بمانید.
-راجر.
313
00:19:15,521 --> 00:19:17,819
عجیبه. جا خالیه.
314
00:19:18,457 --> 00:19:19,982
[پنگوئن میخندد]
315
00:19:20,693 --> 00:19:24,186
تو درست افتادی توی تلهی من، بتمن.
316
00:19:24,397 --> 00:19:25,694
رابین:
جای خیلی تنگ و ترسناکیه.
317
00:19:25,898 --> 00:19:28,868
لانه پنگوئن، داره بسته میشه.
318
00:19:29,035 --> 00:19:32,835
رشتهها، فولادِ محکم،
نمیتوانند آنها را تکان دهند.
319
00:19:33,039 --> 00:19:34,973
[پنگوئن میخندد]
320
00:19:35,708 --> 00:19:39,508
یه قرار، بتمن.
قبول کن که دیگه هیچوقت دنبالم نیایی...
321
00:19:39,845 --> 00:19:41,472
... و من تو را آزاد میکنم.
322
00:19:41,647 --> 00:19:45,106
در غیر این صورت، تو را رها میکنم
تا له شوی و بمیری.
323
00:19:45,284 --> 00:19:46,445
رابین، بیا پایین.
324
00:19:46,619 --> 00:19:49,111
با پسسوزها رشتههای کشتی را منفجر کنید. عجله کنید.
325
00:19:49,288 --> 00:19:51,222
برو عقب. دارم میام.
326
00:19:51,957 --> 00:19:54,221
پنگوئن:
پسر شگفتانگیز داره چیکار میکنه؟
327
00:19:59,131 --> 00:20:01,566
رشتههای متقاطع، دارن ذوب میشن.
328
00:20:09,308 --> 00:20:11,743
بتمن آزاده. ما باید از اینجا بریم.
329
00:20:26,158 --> 00:20:28,593
چرا از روی ما رد میشوند؟
330
00:20:29,261 --> 00:20:32,663
باید این بترنگ رو درست هدف گیری کنم.
331
00:20:33,165 --> 00:20:35,259
پنگوئن:
آه! یه کابل فولادی؟
332
00:20:35,501 --> 00:20:37,333
آه! ولش کن.
333
00:20:37,503 --> 00:20:39,972
همین الان، همین الان، رهایم کن.
334
00:20:40,372 --> 00:20:43,103
ما باید برای پنگوئن
یک لانه جدید پیدا کنیم تا به آن رسیدگی کند.
335
00:20:43,275 --> 00:20:46,677
آره، یکی که روش میله داره.
336
00:20:46,846 --> 00:20:48,974
تاوان این کار رو خواهی داد، بتمن.
337
00:20:51,517 --> 00:20:53,007
فوراً دستم را باز کن.
338
00:20:53,185 --> 00:20:54,880
این یه دستوره.
339
00:22:12,765 --> 00:22:14,756
[انگلیسی - آمریکایی - SDH]
340
00:22:15,305 --> 00:23:15,774
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm