Labour of Love
ID | 13191953 |
---|---|
Movie Name | Labour of Love |
Release Name | Asha.Jaoar.Majhe.aka.Labour.of.Love.Bengali.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.h264 |
Year | 2014 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 3843088 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
3
00:00:57,260 --> 00:00:59,010
На прошлой неделе
4
00:00:59,140 --> 00:01:03,550
порядка 1200 человек в Западной Бенгалии
единомоментно потеряли работу.
5
00:01:03,680 --> 00:01:09,720
Будучи в состоянии паники, сопряжённой со
страхом и общей социальной напряжённостью,
6
00:01:09,850 --> 00:01:16,030
несколько тысяч человек вышло
на уличные акции протеста.
7
00:01:16,160 --> 00:01:23,660
Губернатор штата
созвал экстренное совещание
8
00:01:23,790 --> 00:01:31,090
для скорейшего выяснения причин
столь резкого роста рецессии.
9
00:01:31,460 --> 00:01:36,570
Вчера главная
транспортная магистраль Калькутты
10
00:01:36,700 --> 00:01:41,780
была несколько часов заблокирована
сотнями протестующих.
11
00:01:42,200 --> 00:01:44,160
Неспрогнозированная инфляция
привела к росту цен
12
00:01:44,290 --> 00:01:46,280
на товары общего пользования и
большинство бытовых услуг.
13
00:01:46,410 --> 00:01:50,810
Кажется, будто весь штат
охвачен паникой и беспорядками.
14
00:01:50,940 --> 00:01:56,260
Страх потери работы пронизывает
все слои общества.
15
00:01:56,390 --> 00:01:59,580
Но тяжелее всего это
сказывается на рабочем классе.
16
00:03:13,160 --> 00:03:18,250
ТРУД ЛЮБВИ
17
00:04:21,950 --> 00:04:24,620
<i>...прося твоего благословения</i>
18
00:04:24,750 --> 00:04:27,270
<i>и славя тебя.</i>
19
00:04:27,400 --> 00:04:29,980
<i>Слава тебе,</i>
20
00:04:30,110 --> 00:04:33,710
<i>направляющему к счастью все народы.</i>
21
00:04:33,840 --> 00:04:36,510
<i>Слава тебе, вершителю судьбы Индии!</i>
22
00:04:36,640 --> 00:04:38,360
<i>Слава, слава, слава!</i>
23
00:04:38,490 --> 00:04:41,140
<i>Слава, слава, слава!</i>
24
00:07:27,380 --> 00:07:28,770
Поднимаемся, проходим!
25
00:40:21,980 --> 00:40:23,360
Дорогие товарищи!
26
00:40:23,770 --> 00:40:26,040
Сегодня произошло трагичнейшее событие!
27
00:40:26,620 --> 00:40:33,440
Наш общий друг
Санатан Мандал покинул нас навсегда!
28
00:40:34,100 --> 00:40:37,530
Как вы наверняка уже слышали,
Санатан пожертвовал собой ради нас!
29
00:40:38,090 --> 00:40:40,520
У него остались
болеющая жена и пятилетняя дочь.
30
00:40:40,650 --> 00:40:42,200
Они подавлены и разбиты несчастьем.
31
00:40:42,910 --> 00:40:48,480
Эта трагедия произошла из-за того,
что правительство
32
00:40:48,610 --> 00:40:52,440
неожиданно решило целиком и полностью
закрыть наше мукомольное производство.
33
00:40:52,570 --> 00:40:54,730
Они не понесут ни малейшей
ответственности за произошедшее.
34
00:40:54,860 --> 00:40:56,830
Мы, рабочие, остаёмся наедине с собой.
35
00:40:56,960 --> 00:40:59,910
Хотя мы снова и снова, день за днём,
36
00:41:00,040 --> 00:41:03,120
подаём новые прошения в администрацию.
37
00:41:03,250 --> 00:41:08,100
Всё, чего мы просим — позволить
нам зарабатывать себе на хлеб!
38
00:41:08,230 --> 00:41:09,940
Но все наши прошения
остаются без внимания.
39
00:41:10,070 --> 00:41:13,170
Нам не оставляют выбора,
нас вынуждают начать борьбу за свои права!
40
00:41:13,690 --> 00:41:17,650
Под предлогом рецессии боссы компании
41
00:41:17,780 --> 00:41:21,460
проводят незаконные сделки и
получают ещё больше денег.
42
00:41:21,590 --> 00:41:24,060
Мы же остаёмся беспомощными,
43
00:41:24,190 --> 00:41:27,290
наши семьи голодают,
44
00:41:27,420 --> 00:41:30,270
наши дети вынуждены
пропускать школьные занятия.
45
00:41:31,290 --> 00:41:34,290
Чтобы перестать терять людей мы
должны начинать действовать прямо сейчас.
46
00:41:34,420 --> 00:41:35,650
Должны бороться за справедливость!
47
00:41:35,780 --> 00:41:38,000
Должны бороться не взирая на рецессию!
48
00:41:38,130 --> 00:41:40,180
Должны бороться за себя!
49
00:41:40,310 --> 00:41:43,680
Должны остановить это.
50
00:41:43,810 --> 00:41:45,150
Сколько ещё нам предстоит терпеть?
51
00:41:45,280 --> 00:41:47,780
В чём наша вина?
52
00:41:47,910 --> 00:41:51,230
Наказание должны нести виновные,
а не мы с вами!
53
00:43:49,290 --> 00:43:52,930
<i>Ты только мой.</i>
54
00:43:53,290 --> 00:43:57,890
<i>Ты только мой.</i>
55
00:43:58,900 --> 00:44:02,690
<i>Ты только мой.</i>
56
00:44:02,970 --> 00:44:06,650
<i>Ты только мой.</i>
57
00:44:08,580 --> 00:44:17,960
<i>Просто прошепчи мне на ушко,
что ты только мой.</i>
58
00:44:18,420 --> 00:44:21,800
<i>Ты только мой.</i>
59
00:44:22,310 --> 00:44:26,540
<i>Ты только мой.</i>
60
00:44:42,820 --> 00:44:46,820
<i>Совсем скоро я приду</i>
61
00:44:47,730 --> 00:44:52,180
<i>послушать как ты играешь на флейте.</i>
62
00:44:52,510 --> 00:44:57,060
<i>Совсем скоро я приду</i>
63
00:44:57,400 --> 00:45:01,950
<i>послушать как ты играешь на флейте.</i>
64
00:45:02,200 --> 00:45:06,670
<i>Только ты мне нужен.</i>
65
00:45:07,060 --> 00:45:11,730
<i>А больше ничего не надо.</i>
66
00:45:11,860 --> 00:45:15,740
<i>Ты только мой.</i>
67
00:45:15,870 --> 00:45:19,850
<i>Ты только мой.</i>
68
00:47:37,070 --> 00:47:39,780
Борись, борись, борись!
69
00:47:39,910 --> 00:47:42,660
Борись, борись, борись!
За право быть свободным!
70
00:47:42,790 --> 00:47:45,500
Да здравствует наша святая борьба!
71
00:47:45,630 --> 00:47:48,340
Да здравствует светлая наша мечта!
72
00:47:48,470 --> 00:47:51,120
Революции — слава во все времена!
73
00:47:51,250 --> 00:47:55,110
Рецессия — не оправдание,
мы скажем "нет" страданию!
74
00:47:55,240 --> 00:47:59,190
Рецессия — не оправдание,
мы скажем "нет" страданию!
75
00:47:59,320 --> 00:48:03,830
За хлеб насущный — снова в бой,
Путь наш далёк, но он прямой.
76
00:48:03,960 --> 00:48:08,530
За хлеб насущный — снова в бой,
Путь наш далёк, но он прямой.
77
00:48:08,660 --> 00:48:11,360
Борись, борись, борись!
За право быть свободным!
78
00:48:11,490 --> 00:48:14,290
Борись, борись, борись!
За право быть свободным!
79
00:48:14,420 --> 00:48:17,090
Революции — слава во все времена!
80
00:48:17,220 --> 00:48:19,680
Революции — слава во все времена!
81
01:20:04,400 --> 01:20:07,400
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
81
01:20:08,305 --> 01:21:08,234
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org