Los desafios
ID | 13191955 |
---|---|
Movie Name | Los desafios |
Release Name | Los.desafíos.1968.1080p.FO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CREATiVE |
Year | 1969 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 62875 |
Format | srt |
1
00:00:05,951 --> 00:00:08,493
ПОЕДИНКИ
2
00:00:15,170 --> 00:00:20,170
Перевод телеграм-каналов
Kleinzeit Rus Sub и Un Chat Andalou
3
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:17,869 --> 00:01:19,973
Эй, ты.
5
00:01:21,850 --> 00:01:23,530
Это Вилла Фернанда?
6
00:01:26,110 --> 00:01:27,283
Да, чем могу быть полезен?
7
00:01:27,403 --> 00:01:29,992
— Я ищу сеньориту Куки, она здесь?
— Да.
8
00:01:30,112 --> 00:01:33,186
Передайте ей,
что капитан Билл Вейтман прибыл.
9
00:02:07,555 --> 00:02:10,703
Вставай.
К тебе там какой-то генерал приехал.
10
00:02:10,823 --> 00:02:12,292
Что ему надо?
11
00:02:13,655 --> 00:02:16,591
Шифруется, не признаётся.
12
00:02:22,434 --> 00:02:25,158
Ну давай уже, подъём.
13
00:02:28,518 --> 00:02:30,093
Просыпайся. У тебя посетитель.
14
00:02:33,513 --> 00:02:36,968
Каким варваром надо быть,
чтобы припереться в такую рань.
15
00:02:37,404 --> 00:02:41,717
— Американцем надо быть.
— Не шути так, я едва спала этой ночью.
16
00:02:41,837 --> 00:02:43,836
Да ты посмотри на него,
скачет, как обезьянка.
17
00:02:43,956 --> 00:02:45,044
Хей!
18
00:02:45,918 --> 00:02:46,961
Билл!
19
00:02:48,207 --> 00:02:50,781
Ты не можешь выбегать в таком виде!
20
00:02:55,094 --> 00:02:56,116
Билл!
21
00:03:03,660 --> 00:03:07,084
— Как ты?
— Отлично.
22
00:03:09,468 --> 00:03:11,909
Когда ты приехал? Как там Барбара?
23
00:03:12,029 --> 00:03:14,595
Смотри. Знаешь, что это?
24
00:03:17,190 --> 00:03:19,271
Ох, как ты только запомнил?
25
00:03:22,506 --> 00:03:24,247
Идём.
26
00:03:28,334 --> 00:03:33,045
Папа, это Билл, муж Барбары,
моей преподавательницы английского.
27
00:03:34,805 --> 00:03:38,059
— Я прошу прощения, принял вас за садовника.
Здравствуйте. - Приятно познакомиться.
28
00:03:38,362 --> 00:03:40,727
— Ты в Торрехоне в отпуске?
— Нет.
29
00:03:40,847 --> 00:03:43,489
Я здесь с начальством.
Завтра мы отправляемся в Рим.
30
00:03:43,609 --> 00:03:47,122
Пап, держи. Оставь на кухне.
Это очень вкусное мясо.
31
00:03:47,538 --> 00:03:50,622
Пойдём, тебе надо переодеться.
32
00:03:51,435 --> 00:03:52,590
Пока, пап!
33
00:03:53,025 --> 00:03:55,579
А что у него с бородой? Он хиппи?
34
00:03:55,699 --> 00:03:57,623
Он слишком стар для хиппи.
35
00:04:14,235 --> 00:04:17,340
— Что ты там делаешь?
— Ничего, просто смотрю на тебя.
36
00:04:24,392 --> 00:04:25,772
Что там случилось?
37
00:04:26,414 --> 00:04:30,180
— У нас гость, американский друг Куки.
— Ничего себе.
38
00:04:33,169 --> 00:04:37,637
А у нас и поесть нечего.
Он останется на обед?
39
00:04:39,579 --> 00:04:43,031
Кажется, наша дочь пользовалась
успехом в Америке.
40
00:04:45,791 --> 00:04:50,344
— Как он тебе? - Полный имбецил,
припёр нам кусок мяса и нахамил мне.
41
00:04:53,652 --> 00:04:56,764
С такими дурачками обычно
и попадают в беду.
42
00:05:03,679 --> 00:05:08,002
У нашей дочери слишком много свободы.
Ты знаешь, в каком часу она вчера вернулась?
43
00:05:12,450 --> 00:05:13,539
Отвечай.
44
00:05:14,726 --> 00:05:16,591
Поздно ночью.
45
00:05:17,983 --> 00:05:21,350
— Но она же была на вечеринке.
— Да, это прекрасно.
46
00:05:21,835 --> 00:05:26,315
А теперь она позволяет этому америкосу
распускать руки прямо у меня перед глазами.
47
00:05:29,160 --> 00:05:31,643
Она хочет изучать английский в Нью-Йорке.
48
00:05:32,224 --> 00:05:35,130
Она хочет путешествовать в одиночку.
49
00:05:35,784 --> 00:05:37,128
Она...
50
00:05:38,780 --> 00:05:40,887
Да ты посмотри на неё!
51
00:05:43,333 --> 00:05:45,403
Да вроде ничего такого.
52
00:05:47,971 --> 00:05:51,047
Сейчас ничего...
А минуту назад было кое-чего.
53
00:05:53,771 --> 00:05:58,033
Иногда ты перебарщиваешь.
Всё время думаешь, что её кто-нибудь съест.
54
00:05:59,353 --> 00:06:02,441
Хватит шпионить, мне нужно в ванную.
55
00:06:10,206 --> 00:06:11,998
Если бы не мы...
56
00:06:13,293 --> 00:06:15,667
Одежды бы на них уже не было.
57
00:06:20,331 --> 00:06:23,528
— Так, я пробью пенальти.
— Нет, ты слишком сильно бьёшь!
58
00:06:23,795 --> 00:06:27,415
— Билл, давай сыграем.
— Но я умею играть только в бейсбол.
59
00:06:28,012 --> 00:06:29,852
Ты научишься за минуту.
60
00:06:31,523 --> 00:06:33,146
Давай, отбирай мяч.
61
00:06:37,209 --> 00:06:41,060
Давайте сыграем.
Билл и я против тебя, пап.
62
00:06:47,118 --> 00:06:49,939
Давай, Билл, отбирай мяч, пинай.
63
00:06:55,548 --> 00:06:57,982
Это пенальти, ты толкаешься.
64
00:06:59,217 --> 00:07:02,014
Мужло! Имбецил, так нельзя!
65
00:07:06,725 --> 00:07:08,602
Животное! Отпусти!
66
00:07:09,051 --> 00:07:10,334
Отпусти!
67
00:07:16,377 --> 00:07:17,830
Давайте в бейсбол.
68
00:07:24,962 --> 00:07:26,948
Хоумран, Билл!
69
00:07:27,735 --> 00:07:28,788
Хоумран!
70
00:07:33,260 --> 00:07:34,968
Билл! Хоумран!
71
00:07:44,487 --> 00:07:47,175
Не нравятся мне люди,
которые только и знают, что развлекаться.
72
00:07:47,574 --> 00:07:50,481
Не начинай, мы и так его грубо приняли.
73
00:07:53,131 --> 00:07:56,195
Но он же сумасшедший.
Голову вот себе разобьёт.
74
00:08:00,982 --> 00:08:02,350
Заканчиваем играть.
75
00:08:02,470 --> 00:08:04,409
Два часа прошло...
76
00:08:04,529 --> 00:08:07,236
— Прекрасный день.
— Чем ты занималась?
77
00:08:07,430 --> 00:08:08,709
Наряжалась.
78
00:08:09,587 --> 00:08:12,571
Так долго?
Так он останется на обед?
79
00:08:13,113 --> 00:08:16,050
Нашей дочери хотя бы весело?
Ну чего ты такой угрюмый?
80
00:08:16,291 --> 00:08:19,244
Мне приготовить паэлью?
81
00:08:21,342 --> 00:08:23,791
— Мам, это...
— Я знаю. Это...
82
00:08:24,760 --> 00:08:25,803
Его зовут...
83
00:08:25,923 --> 00:08:28,805
— У его отца ещё магазин...
— Нет мам, это Билл.
84
00:08:29,023 --> 00:08:33,200
А да, Билл. Я говорила про Марко
из Пуэрто-Рико, больше привыкла к нему.
85
00:08:33,418 --> 00:08:34,980
Ну мам, я же не...
86
00:08:36,917 --> 00:08:37,934
Нет, ну надо же!
87
00:08:38,261 --> 00:08:41,652
Так хорошо плаваете...
Может, хоть теперь меня научат плаванию!
88
00:08:42,669 --> 00:08:44,836
Ну прекрасно. Да, Карлос?
89
00:08:48,064 --> 00:08:52,968
Его зовут Билл Вейтман, он бывший муж
Барбары Паркер, моей преподавательницы английского.
90
00:08:53,670 --> 00:08:57,810
Скоро будет майором.
Приехал вчера, уедет завтра. В Рим.
91
00:08:58,573 --> 00:09:00,244
Бывший..?
92
00:09:00,909 --> 00:09:03,428
Хорошо, очень практично.
93
00:09:03,791 --> 00:09:07,896
Сначала женишься на одной,
потом разводишься, потом на следующей.
94
00:09:08,441 --> 00:09:12,618
Нормально у вас там.
У нас, испанцев, всё не так.
95
00:09:13,926 --> 00:09:15,609
Я так не думаю.
96
00:09:16,011 --> 00:09:17,222
Правда?
97
00:09:18,481 --> 00:09:19,668
Тогда объясните.
98
00:09:20,080 --> 00:09:24,874
— Ну, потерпеть неудачу можно только один раз,
и то, если женишься на всю жизнь. - Дурак!
99
00:09:26,570 --> 00:09:30,360
Очень смешно, Куки, я бы ему не доверяла.
Карлос, ты его слышал?
100
00:09:37,787 --> 00:09:41,807
— Они так покалечатся.
— Карлос, дай молодым подурачиться.
101
00:09:42,146 --> 00:09:45,246
Ну да, да, пусть дурачатся.
102
00:09:52,205 --> 00:09:57,290
Билл же останется на обед, да?
Ты знаешь, что повар уже ушёл?
103
00:10:00,426 --> 00:10:04,561
У нас же теперь абсолютнейшая демократия,
прямо как в Америке.
104
00:10:04,810 --> 00:10:08,709
Мам, хватит, просто приготовь
паэлью и не надо этих монологов.
105
00:10:09,313 --> 00:10:12,534
— Ещё есть пастрами, которую купил Билл.
— Пастра... что?
106
00:10:13,842 --> 00:10:15,404
Есть жирок.
107
00:10:15,524 --> 00:10:16,555
Мужик...
108
00:10:18,674 --> 00:10:21,156
Он взвешивается каждое утро.
109
00:10:21,592 --> 00:10:24,026
И постоянно говорит, что худеет.
110
00:10:25,839 --> 00:10:29,011
Купил целый велотренажёр,
но сел на него всего один раз.
111
00:10:29,131 --> 00:10:30,961
Это всё баловство.
112
00:10:32,293 --> 00:10:34,630
Куки знает, что я занимаюсь йогой.
113
00:10:37,221 --> 00:10:41,084
С тех пор, как я начал заниматься йогой,
я совсем перестал кашлять. Весь никотин выводится.
114
00:10:41,326 --> 00:10:42,525
Фантастика!
115
00:10:43,905 --> 00:10:46,375
Но у моего мужа не хватит на это силы воли.
116
00:10:46,495 --> 00:10:48,978
Фернанда, умоляю, иди займись паэльей.
117
00:10:49,753 --> 00:10:51,775
Хотите паэлью?
118
00:10:53,095 --> 00:10:54,476
С салатом.
119
00:10:55,178 --> 00:10:58,545
Ты сказала Биллу,
что у нас лучший салат-латук в Мадриде?
120
00:10:58,665 --> 00:11:01,984
— Билл, у нас лучший салат-латук в Мадриде.
— Прекрасный!
121
00:11:02,267 --> 00:11:05,028
Весь жёлтый, нежный, сочный!
122
00:11:05,924 --> 00:11:07,437
Нежный, как сливочное масло!
123
00:11:08,781 --> 00:11:09,792
Ой, плёнка же ещё.
124
00:11:10,186 --> 00:11:13,914
Куки, я привёз плёнку, которую
мы отсняли в Саутгемптоне. Помнишь?
125
00:11:14,034 --> 00:11:16,650
Вы сняли фильм?
126
00:11:19,435 --> 00:11:22,366
В день, когда мы его сняли,
я решил жениться на Барбаре.
127
00:11:22,620 --> 00:11:25,345
Потому что Куки отказалась
выходить за меня замуж.
128
00:11:27,000 --> 00:11:30,669
Растлитель!
Год назад Куки была ещё ребёнком.
129
00:11:31,230 --> 00:11:32,562
Верно, Карлос?
130
00:11:34,027 --> 00:11:37,551
Мы не знали... Так вы почти поженились?
131
00:11:38,078 --> 00:11:41,819
Ну... Я передумала,
когда меня чуть не выгнали из школы.
132
00:11:42,292 --> 00:11:46,711
Как образцовый зять я всегда готов
помочь тёще на кухне. Позволите?
133
00:11:49,848 --> 00:11:51,119
Какой вы милый!
134
00:11:52,052 --> 00:11:54,801
Думаю,
пастрами должна быть очень вкусной...
135
00:12:08,111 --> 00:12:11,550
— Ты разве не бросил курить?
— Снова начал.
136
00:12:14,783 --> 00:12:16,224
Господи...
137
00:12:18,459 --> 00:12:21,510
Сейчас встану на руки и выведу
весь никотин из организма.
138
00:12:21,630 --> 00:12:23,633
Глупость какая.
139
00:12:27,714 --> 00:12:30,450
Тебе никогда не нравились мальчики,
с которыми я встречалась.
140
00:12:32,739 --> 00:12:34,144
Так он у нас мальчик?
141
00:12:34,664 --> 00:12:36,662
Он старше меня...
142
00:12:38,963 --> 00:12:43,201
И ты хочешь, чтобы я умилялся тому,
как он тебя везде лапает.
143
00:13:02,031 --> 00:13:05,640
В конце концов, я твой отец.
Я так не могу, я беспокоюсь.
144
00:13:06,109 --> 00:13:07,768
Будет тебе, пап.
145
00:13:21,799 --> 00:13:27,006
Куки, всё правда идёт к свадьбе?
146
00:13:27,963 --> 00:13:31,838
Зачем спрашиваешь? Не смеши меня.
Мы просто встречались, не более того.
147
00:13:34,380 --> 00:13:36,476
Вдвоём? Или с Барбарой тоже?
148
00:13:36,596 --> 00:13:40,047
И вдвоём, и с Барбарой,
и со всей американской армией!
149
00:13:53,256 --> 00:13:54,539
Эй!
150
00:13:58,584 --> 00:13:59,843
Вот ты где.
151
00:14:05,594 --> 00:14:08,343
— Мне зарядить плёнку в проектор?
— Нет!
152
00:14:09,824 --> 00:14:14,074
Ты думаешь, там доказательства того,
что я спала с Биллом. Я тебя знаю.
153
00:14:14,849 --> 00:14:19,039
И ты злишься, потому что никогда их
не получишь. Это моё, понимаешь?
154
00:14:19,675 --> 00:14:21,952
И я буду делать с этим
фильмом то, что я хочу.
155
00:14:26,420 --> 00:14:31,627
Чем за меня переживать, лучше бы
на мать посмотрел. Позаботься о ней.
156
00:16:09,851 --> 00:16:11,268
Хотите оливок?
157
00:16:11,388 --> 00:16:15,264
— Мадам, Куки никогда не говорила мне, что...
— Вам не обязательно меня так называть.
158
00:16:21,149 --> 00:16:23,316
Карлос настаивал на том,
чтобы я перестала играть.
159
00:16:24,418 --> 00:16:28,257
Очевидно, вам завидовал. Даже хорошему актёру
стоило бы опасаться, что вы его затмите.
160
00:16:28,377 --> 00:16:31,042
Да нет, он всегда играл явно лучше меня.
161
00:16:31,332 --> 00:16:33,802
Ну тогда он ревновал.
Не хотел видеть вас с другими.
162
00:16:36,974 --> 00:16:40,583
Правда в том, что ему
просто была нужна скучная домохозяйка.
163
00:16:43,440 --> 00:16:45,244
Могу я высказаться?
164
00:16:49,518 --> 00:16:51,323
Он не получил то, чего хотел.
165
00:16:53,301 --> 00:16:54,306
Бедная я несчастная.
166
00:16:58,144 --> 00:17:00,299
Видели бы вы меня несколько лет назад...
167
00:17:03,048 --> 00:17:06,282
Таким, как я, надо запрещать
выходить замуж.
168
00:17:08,970 --> 00:17:11,997
Ну, мне кажется,
плюсы в замужестве тоже есть.
169
00:17:13,342 --> 00:17:14,347
Дети...
170
00:17:15,642 --> 00:17:17,385
Если бы не Куки...
171
00:17:22,743 --> 00:17:25,467
А теперь расскажите мне.
Вы были вместе в Америке...
172
00:17:27,550 --> 00:17:30,589
Я чуть не покончил с собой,
когда она меня отвергла.
173
00:17:33,351 --> 00:17:35,083
Но вы были женаты.
174
00:17:35,468 --> 00:17:39,985
Мы нравились друг другу. Но если бы я
женился на ней, то было бы всё то же самое.
175
00:17:40,105 --> 00:17:41,850
Я потерял голову.
176
00:17:43,872 --> 00:17:46,511
Эти пчёлы... Надо закрыть окно.
177
00:17:50,144 --> 00:17:52,130
Если бы мой муж вас услышал...
178
00:17:52,481 --> 00:17:55,835
Больше бы она в США не поехала.
179
00:17:55,955 --> 00:17:58,433
Вы же её там всю с потрохами съедите.
180
00:17:58,553 --> 00:18:00,564
Да, я мог бы.
181
00:18:16,026 --> 00:18:17,596
Проблема решена.
182
00:18:17,886 --> 00:18:22,246
Вы едите всё!
Оливки, пчёл, маленьких девочек...
183
00:18:23,195 --> 00:18:25,084
От их матерей я бы тоже не отказался.
184
00:18:25,204 --> 00:18:26,546
Билл, будет вам.
185
00:18:32,397 --> 00:18:36,049
Неужели вы вот так предадите Куки?
А если я ей расскажу?
186
00:18:36,311 --> 00:18:38,492
То я вас всю искусаю.
187
00:18:39,577 --> 00:18:41,476
Как ядовитая змея?
188
00:18:46,441 --> 00:18:47,817
Пожалуйста...
189
00:18:49,405 --> 00:18:50,500
Пожалуйста...
190
00:20:05,682 --> 00:20:07,973
Карлос? Ты спишь?
191
00:20:08,234 --> 00:20:09,852
Видишь же, что нет.
192
00:20:13,533 --> 00:20:17,979
— Почему бы тебе не лечь в кровать?
— Оставь меня, тут и так жарко.
193
00:20:29,584 --> 00:20:32,268
Могу включить вентиляторы.
194
00:20:54,700 --> 00:20:56,201
Не беси меня.
195
00:21:59,606 --> 00:22:03,559
— Кто здесь?
— Спи дальше, я за сигаретой зашёл.
196
00:22:13,496 --> 00:22:16,916
О, а я просто...
197
00:22:19,257 --> 00:22:21,960
Это всё, ты понимаешь?
Это всё!
198
00:22:22,560 --> 00:22:23,946
А что такое-то?
199
00:22:25,782 --> 00:22:27,244
Я тебе разве не сказал?
200
00:22:27,364 --> 00:22:31,720
— Я устала от тебя и твоих... - Притормози.
Не надо со мной разговаривать в таком тоне.
201
00:22:35,739 --> 00:22:40,482
Ты постоянно следишь за мной, пытаешься контролировать...
Каждый мужчина, с кем я сближалась...
202
00:22:40,602 --> 00:22:43,061
Ты всех их отвергал.
203
00:22:46,152 --> 00:22:51,209
— Ты не понимаешь, о чём ты говоришь.
— Я-то понимаю! Мне противно.
204
00:22:53,212 --> 00:22:54,355
Ты мне мерзок.
205
00:22:54,475 --> 00:22:56,166
Пожалуйста, послушай!
206
00:23:11,128 --> 00:23:12,165
Куки...
207
00:23:14,499 --> 00:23:15,536
Хей.
208
00:23:29,325 --> 00:23:30,613
— Привет.
— Привет.
209
00:24:01,518 --> 00:24:03,000
Что-то случилось?
210
00:24:12,933 --> 00:24:15,161
Можно мне с тобой в Рим?
211
00:24:18,096 --> 00:24:20,489
— Прям поехать?
— Я серьёзно.
212
00:24:24,092 --> 00:24:27,076
С родителями поругалась?
213
00:24:37,957 --> 00:24:40,504
Ты возьмёшь меня с собой или нет?
214
00:24:42,150 --> 00:24:45,744
А письменное разрешение
от отца не потребуется?
215
00:24:57,861 --> 00:25:00,031
Так ты хочешь взять меня с собой?
216
00:25:01,025 --> 00:25:02,952
А генералу я что скажу?
217
00:25:03,072 --> 00:25:06,847
Я его не побеспокою.
Буду гулять по Ватикану, есть спагетти...
218
00:25:12,792 --> 00:25:13,955
Что случилось?
219
00:25:22,983 --> 00:25:25,017
Не может быть,
чтобы это было так важно.
220
00:25:37,834 --> 00:25:42,465
— Хотел бы я, чтобы ты осталась тогда в Америке.
— Тогда бы ты изменял Барбаре.
221
00:25:47,893 --> 00:25:50,872
Может быть и нет.
Просто женился бы на тебе.
222
00:25:51,417 --> 00:25:53,645
Тогда бы ты мне изменял.
223
00:26:07,606 --> 00:26:09,398
Возьми меня в Рим.
224
00:26:10,379 --> 00:26:14,423
Я не еду в Рим. Не могу сейчас
объяснить, но поступил другой приказ.
225
00:26:15,767 --> 00:26:17,390
Но я люблю тебя.
226
00:26:18,938 --> 00:26:20,028
Куки?
227
00:26:23,770 --> 00:26:26,070
Давай поговорим, когда я вернусь.
228
00:26:29,256 --> 00:26:31,823
Я не могу сейчас объяснить.
229
00:26:32,937 --> 00:26:34,051
Куки!
230
00:26:36,609 --> 00:26:37,832
Куки!
231
00:27:08,733 --> 00:27:11,579
Поздновато уже дремать!
232
00:27:13,553 --> 00:27:15,611
Подъём, подъём!
233
00:27:21,351 --> 00:27:24,656
Время 7:30 вечера.
Я принесу полотенца.
234
00:27:36,293 --> 00:27:39,502
Примете душ и будете как новенький.
235
00:27:41,766 --> 00:27:43,037
Где Куки?
236
00:27:43,931 --> 00:27:45,808
Наряжается.
237
00:27:49,973 --> 00:27:52,140
Ну же, ну же!
238
00:27:54,513 --> 00:27:56,378
Нет, Билл...
239
00:27:57,892 --> 00:27:59,611
Вы с ума сошли.
240
00:28:03,171 --> 00:28:05,448
Если мой муж зайдёт...
241
00:28:06,005 --> 00:28:07,688
Дверь, надо закрыть дверь.
242
00:28:10,134 --> 00:28:11,623
Это безумие.
243
00:28:16,710 --> 00:28:18,090
Можно зайти?
244
00:28:21,912 --> 00:28:23,113
Как ты?
245
00:28:34,438 --> 00:28:36,685
Слушай. Я был неправ.
246
00:28:37,130 --> 00:28:40,791
Этот дом, письма, плёнки...
247
00:28:41,431 --> 00:28:42,942
Ты имеешь право на частную жизнь.
248
00:28:45,237 --> 00:28:47,397
Могу я попросить у тебя прощения?
249
00:28:56,562 --> 00:28:59,168
Не хочу тебя лишний раз раздражать.
250
00:29:01,038 --> 00:29:03,954
Так что я уйду на вечер.
Хорошо?
251
00:29:13,759 --> 00:29:15,115
Извини.
252
00:29:15,464 --> 00:29:16,975
Мне очень жаль.
253
00:29:17,808 --> 00:29:21,547
Я просто не могу привыкнуть к тому...
254
00:29:26,293 --> 00:29:28,561
Что ты уже взрослая женщина.
255
00:29:28,890 --> 00:29:32,087
Пап...
Сколько раз ты уже отыгрывал эту роль?
256
00:29:44,273 --> 00:29:46,113
Я видел ваш фильм.
257
00:29:46,540 --> 00:29:48,768
Мне нечего сказать по этому поводу.
258
00:29:51,188 --> 00:29:53,746
Ты уже взрослая и понимаешь, что делаешь.
259
00:29:54,560 --> 00:29:57,601
Я не буду вмешиваться.
260
00:30:22,177 --> 00:30:23,243
Здравствуйте.
261
00:30:27,864 --> 00:30:30,479
Мне нужно отойти.
Прошу меня извинить.
262
00:30:33,037 --> 00:30:36,466
Ты не видел? Билл показывал, как мог бы
обездвижить тебя одним пальцем.
263
00:30:41,213 --> 00:30:42,599
Глупости.
264
00:30:42,719 --> 00:30:45,696
Это не глупости, это дзюдо.
265
00:30:47,148 --> 00:30:49,425
Дзюдо? Очередная дичь.
266
00:30:49,545 --> 00:30:54,046
Нет, правда. Одно такое движение,
и ты совсем не можешь сопротивляться.
267
00:30:57,901 --> 00:31:01,892
У меня нет времени на такие разговоры.
Хотя я был бы рад показать ему...
268
00:31:02,012 --> 00:31:05,661
Что такое это его дзюдо.
Даже жаль, что ему тоже пора.
269
00:31:07,075 --> 00:31:08,722
Могу только пожелать счастливого пути.
270
00:31:09,293 --> 00:31:11,366
Ну на дзюдо-то у нас время найдётся.
271
00:31:15,242 --> 00:31:16,908
Хотите попробовать?
272
00:31:17,228 --> 00:31:19,504
Хотите попрактиковаться
в искусстве харакири?
273
00:31:25,152 --> 00:31:28,485
50 долларов на то,
что я выбью нож у вас из руки.
274
00:31:31,477 --> 00:31:33,570
Ага, сейчас. Только докурю.
275
00:31:38,617 --> 00:31:39,867
50 долларов.
276
00:31:40,206 --> 00:31:43,964
— Ну же, попробуйте, интересно же.
— 50 долларов.
277
00:31:45,745 --> 00:31:47,949
Клоун.
278
00:31:50,068 --> 00:31:52,478
Из цирка сбежал?
279
00:32:06,742 --> 00:32:08,329
Что происходит?
280
00:32:08,449 --> 00:32:11,525
Они поспорили.
Билл ставит 50 долларов на то,
281
00:32:11,645 --> 00:32:14,662
— ... что выбьет нож из папиной руки.
— Папа, ну зачем?
282
00:32:14,782 --> 00:32:16,458
Хватит валять дурака.
283
00:32:17,027 --> 00:32:20,539
— Давай, попробуй.
— Билл моложе и сильнее.
284
00:32:26,739 --> 00:32:29,149
Не надо, вы поранитесь.
285
00:32:29,839 --> 00:32:32,297
Ну что, готов? Давай.
286
00:32:33,411 --> 00:32:35,785
Давай. Нападай.
287
00:32:40,167 --> 00:32:43,752
Только без глупостей.
Если боитесь, просто бросьте нож.
288
00:33:05,414 --> 00:33:09,653
Вау! Фантастика! У него был нож,
и он ничего не смог с ним сделать!
289
00:33:09,773 --> 00:33:12,232
Карлос, ты весь вспотел, сходи помойся.
290
00:33:22,682 --> 00:33:24,450
Он умирает.
291
00:33:40,531 --> 00:33:42,771
И что нам теперь делать?
292
00:36:32,752 --> 00:36:34,411
Алан, мне скучно.
293
00:36:35,489 --> 00:36:37,281
Ты меня слышишь?
294
00:36:37,401 --> 00:36:40,418
Я уже 4 дня не могу написать ни строчки.
295
00:36:40,829 --> 00:36:43,566
Спросишь почему?
А потому, что ничего не происходит.
296
00:36:44,425 --> 00:36:47,574
Напиши про то, как у нас бензин кончился.
297
00:37:00,118 --> 00:37:02,225
А эти быки опасные?
298
00:37:02,345 --> 00:37:03,666
Не знаю.
299
00:37:09,212 --> 00:37:11,622
Выглядят как пидоры.
300
00:37:11,937 --> 00:37:14,467
Не хочешь пойти и проверить?
301
00:37:23,441 --> 00:37:25,100
А если они меня ранят?
302
00:37:25,220 --> 00:37:28,043
Ну тогда я хоть что-нибудь смогу написать.
303
00:37:29,072 --> 00:37:33,201
А я делаю это, чтобы заслужить
твою любовь, или просто из интереса?
304
00:37:46,776 --> 00:37:48,265
Я люблю тебя.
305
00:37:50,711 --> 00:37:52,540
Значит, ради любви.
306
00:37:57,315 --> 00:37:58,804
Удачи.
307
00:38:13,093 --> 00:38:15,381
Осторожно, осторожно!
308
00:38:23,155 --> 00:38:25,347
Браво! Браво!
309
00:38:34,198 --> 00:38:35,482
Ну, бычок, ну!
310
00:39:21,592 --> 00:39:24,934
Вы ворвались на частную территорию,
завалили мою скотину...
311
00:39:25,054 --> 00:39:27,599
Один звонок в полицию,
и вашему отпуску конец.
312
00:39:27,719 --> 00:39:29,948
Ну а вы роетесь в дневнике,
который тоже явно не ваш.
313
00:39:32,840 --> 00:39:36,497
Мне кажется, ты ему нравишься.
Можем повеселиться.
314
00:39:39,646 --> 00:39:43,715
— Она пишет автобиографию.
— И как, интересно?
315
00:39:44,272 --> 00:39:46,452
Зависит от мужчин,
которые попадаются мне на пути.
316
00:40:01,089 --> 00:40:02,700
Ну как он тебе?
317
00:40:14,821 --> 00:40:17,958
Не знаю...
Но духами он залит с головы до ног!
318
00:40:26,240 --> 00:40:28,577
Ну что вы там? Секретничаете?
319
00:40:28,697 --> 00:40:32,646
Нет, просто поспорили. Бонни сказала,
что вы 100% пользуетесь парфюмом.
320
00:40:53,558 --> 00:40:55,386
Вам нравится то, что вы видите?
321
00:40:57,481 --> 00:40:58,837
Ваша девушка?
322
00:41:09,651 --> 00:41:10,874
Разумеется нравится.
323
00:41:10,994 --> 00:41:12,484
50 долларов.
324
00:41:15,620 --> 00:41:19,713
— Прошу прощения?
— 50 долларов. Не просто так же всё.
325
00:41:23,891 --> 00:41:26,676
А она сама-то согласна?
326
00:41:28,117 --> 00:41:31,253
Да, мы уже обсудили это.
327
00:41:38,615 --> 00:41:43,095
Давайте посмотрим... 50 долларов,
по 70 песет за каждый... 5 на 7 35...
328
00:41:44,839 --> 00:41:49,186
3.500 песет? За такие деньги я
смогу взять и женщину, и шампанское.
329
00:41:50,797 --> 00:41:53,872
Ну, если вас так интересует шампанское...
330
00:42:04,539 --> 00:42:08,256
Ладно, не будем спорить о деньгах.
Вы мне нравитесь.
331
00:42:09,794 --> 00:42:12,325
— Сегодня вечером, в Мадриде.
— Невозможно.
332
00:42:12,555 --> 00:42:15,522
— Мы едем в Индию.
— В Индию?
333
00:42:17,774 --> 00:42:20,305
Но мы не можем заниматься
этим здесь, тут моя жена.
334
00:42:20,984 --> 00:42:23,454
Очень жаль. Девчонка-то хороша.
335
00:42:23,974 --> 00:42:26,481
Аутентичный продукт,
"made in USA".
336
00:42:28,999 --> 00:42:33,225
Но если добавите денег,
то что-нибудь придумаем.
337
00:42:43,627 --> 00:42:47,199
— У меня нет сдачи.
— И не надо, оставьте себе.
338
00:42:55,639 --> 00:42:59,259
И пожалуйста, ни слова моей жене.
Она у меня очень ревнивая.
339
00:42:59,816 --> 00:43:02,299
— Позвольте вам помочь.
— Спасибо.
340
00:43:02,881 --> 00:43:04,830
Лола, они хотят доехать до Индии!
341
00:43:04,950 --> 00:43:06,986
А что, Испания так быстро надоела?
342
00:43:07,106 --> 00:43:10,260
Собираются изучать медитацию по Махариши.
343
00:43:10,380 --> 00:43:12,888
— Кто это?
— Этот мужчина.
344
00:43:24,536 --> 00:43:26,994
А, гуру the Beatles.
345
00:43:27,285 --> 00:43:29,174
И чему он учит?
346
00:43:29,608 --> 00:43:33,744
Медитации. Мы можем заниматься этим
где угодно за пределами США.
347
00:43:35,048 --> 00:43:37,082
А чем вам не нравится ваша страна?
348
00:43:37,202 --> 00:43:40,221
Так, я уже устал от этого шлема,
так что, если позволите...
349
00:43:40,921 --> 00:43:43,469
О, так вы выглядите гораздо лучше.
350
00:43:44,389 --> 00:43:47,266
Мой мальчик не хочет, чтобы его
застрелили какие-то там узкоглазые...
351
00:43:47,809 --> 00:43:51,626
Он не хочет так рисковать,
такой аккуратный, осторожный...
352
00:43:52,556 --> 00:43:54,193
Он уклонист!
353
00:43:54,794 --> 00:43:56,770
Ну, я бы тоже не хотел умирать.
354
00:43:56,890 --> 00:43:58,049
Можно?
355
00:44:01,304 --> 00:44:03,629
<i>Занимайтесь любовью, а не войной!</i>
356
00:44:05,702 --> 00:44:08,463
Сегодняшняя молодёжь
не любит свои родные страны!
357
00:44:08,831 --> 00:44:10,478
Герман, я тебя умоляю.
358
00:44:15,132 --> 00:44:18,349
Ладно, давайте прокатимся.
Покажем гостям наше ранчо.
359
00:44:20,868 --> 00:44:22,960
Я не могу ездить на лошади.
360
00:44:23,080 --> 00:44:24,491
А ты?
361
00:44:24,611 --> 00:44:27,736
Давно не пробовала, но я умею.
362
00:44:28,491 --> 00:44:32,095
Ты понимаешь, что он перепрыгнул через нашу
ограду и подрался с нашим быком? И победил!
363
00:44:32,215 --> 00:44:34,313
Я сделал это ради любви,
только ради любви...
364
00:44:35,844 --> 00:44:39,293
Чего загрустил, если поедешь с нами,
покажу тебе настоящую корриду!
365
00:44:39,413 --> 00:44:41,744
Нет уж, хватит с меня на сегодня.
366
00:44:42,567 --> 00:44:46,412
Останусь здесь, попью сангрии.
Очень вкусная, кстати.
367
00:44:46,655 --> 00:44:50,132
— Вы прямо сейчас поедете?
— Да, но мы ненадолго.
368
00:44:53,426 --> 00:44:56,149
Оставьте нам хоть на донышке кувшина.
369
00:45:00,654 --> 00:45:03,056
Бенито, запрягай лошадей.
370
00:46:25,096 --> 00:46:26,670
Посмотри на них.
371
00:46:30,964 --> 00:46:32,521
Как он тебе?
372
00:46:33,327 --> 00:46:35,404
Отличный. Как его зовут?
373
00:46:37,039 --> 00:46:38,101
Царь.
374
00:46:38,597 --> 00:46:40,139
Он выдающийся.
375
00:46:40,326 --> 00:46:42,379
— Иногда я ему завидую.
— Почему?
376
00:46:42,744 --> 00:46:44,216
Он — бык-производитель.
377
00:46:44,336 --> 00:46:47,696
Самый благородный,
храбрый и плодовитый из стада.
378
00:46:49,610 --> 00:46:52,354
Когда наступает нужный момент,
его запирают с 40 коровами,
379
00:46:52,474 --> 00:46:55,338
и он не выйдет, пока не покроет всех.
380
00:46:55,458 --> 00:46:57,911
Правда? Какое варварство!
381
00:46:58,399 --> 00:47:00,585
То есть сейчас настало то самое время.
382
00:47:01,608 --> 00:47:04,359
Почему вы не используете искусственное
осеменение? Это же дешевле.
383
00:47:04,746 --> 00:47:08,435
Это недопустимо. Осквернять
столь благородное животное таким...
384
00:47:09,597 --> 00:47:11,558
Понимаете, почему я ему завидую?
385
00:47:11,678 --> 00:47:15,646
— Из-за коров?
— Нет, завидую тому, что он символизирует...
386
00:47:16,817 --> 00:47:19,026
Бык — символ Испании.
387
00:47:19,297 --> 00:47:22,890
Испания и сама имеет форму
вытянутой бычьей шкуры.
388
00:47:26,169 --> 00:47:30,199
Когда-нибудь замечали, как много
в испанском слов, связанных с быками?
389
00:47:30,664 --> 00:47:32,989
Не настолько хорошо знаю испанский.
390
00:47:46,638 --> 00:47:49,374
Хотите заняться со мной любовью, да?
391
00:49:05,566 --> 00:49:06,721
Привет, Бенито.
392
00:49:09,061 --> 00:49:12,463
— Я подготовил вам комнату.
— Хорошо, можешь идти.
393
00:49:22,537 --> 00:49:24,482
Всегда занимаетесь этим тут?
394
00:49:24,602 --> 00:49:26,606
Лола очень ревнива.
395
00:49:43,694 --> 00:49:45,585
Никогда не курю перед сексом, дорогой.
396
00:49:56,897 --> 00:49:59,462
Дон Герман, всё готово.
397
00:50:03,011 --> 00:50:04,344
Большое спасибо.
398
00:50:17,069 --> 00:50:18,643
Осторожнее, ступенька.
399
00:50:19,557 --> 00:50:21,241
Сколько акров земли в ранчо?
400
00:50:21,361 --> 00:50:22,847
Акров? Не знаю.
401
00:50:22,967 --> 00:50:26,475
6.000 гектаров. Сколько акров в гектаре?
402
00:50:27,915 --> 00:50:28,996
Понятия не имею...
403
00:50:29,116 --> 00:50:32,180
Родители меня ничему не научили.
404
00:50:32,923 --> 00:50:35,069
Даже тому, как ездить на лошади...
405
00:50:35,189 --> 00:50:37,465
А мне бы пригодилось.
406
00:50:45,835 --> 00:50:48,292
— Видите, вон там?
— Те холмы?
407
00:50:48,316 --> 00:50:50,316
Да.
408
00:50:52,662 --> 00:50:54,042
Оно кончается вон там.
409
00:50:56,236 --> 00:51:00,801
А с той стороны — где-то в долине,
но отсюда не увидите.
410
00:51:08,931 --> 00:51:11,581
Хотел бы я быть быком и пастись здесь.
411
00:51:12,628 --> 00:51:13,984
Вам нравится?
412
00:51:14,767 --> 00:51:18,129
А вам нет? Устали от такого
прекрасного вида?
413
00:51:19,875 --> 00:51:23,447
Если устали, поедем со мной в Индию.
414
00:51:23,786 --> 00:51:26,723
Было бы неплохо,
но как же ваша жена?
415
00:51:30,552 --> 00:51:32,149
Она мне не жена.
416
00:51:35,505 --> 00:51:38,605
Раз с женой разобрались, поедете со мной?
417
00:51:40,256 --> 00:51:42,597
Предлагаю вам новые возможности...
418
00:51:49,138 --> 00:51:51,378
Чудесный мистический опыт...
419
00:51:52,230 --> 00:51:54,695
и прямой контакт с Махариши.
420
00:51:57,663 --> 00:51:59,267
Уходите, сейчас же!
421
00:52:00,259 --> 00:52:02,599
Смешно. Знаете, почему?
422
00:52:03,347 --> 00:52:05,804
Уходите, пока мой муж не вернулся.
423
00:52:07,540 --> 00:52:08,757
Погодите.
424
00:52:09,152 --> 00:52:12,996
Как думаете, что сделает
ваш муж, когда вернётся?
425
00:52:14,291 --> 00:52:16,802
Как думаете, чем он занят сейчас?
426
00:52:22,831 --> 00:52:24,629
Он с Бонни...
427
00:52:25,474 --> 00:52:27,722
и они занимаются тем
самым, о чём вы думаете.
428
00:52:27,939 --> 00:52:29,427
Мне плевать.
429
00:52:32,751 --> 00:52:35,069
— Отпустите, или я закричу.
— Нет.
430
00:52:35,650 --> 00:52:37,448
Пока не закончу.
431
00:52:38,378 --> 00:52:41,300
4.000 песет. Столько он заплатил Бонни.
432
00:52:44,276 --> 00:52:45,276
Зачем?
433
00:52:45,896 --> 00:52:47,763
Зачем вы это мне говорите?
434
00:52:48,484 --> 00:52:50,693
Ваш муж — недоумок.
435
00:52:54,259 --> 00:52:56,312
Не хотите ему отомстить?
436
00:52:59,583 --> 00:53:00,583
Держите.
437
00:53:00,900 --> 00:53:02,574
Я не шлюха!
438
00:53:04,413 --> 00:53:05,947
Бонни тоже не шлюха!
439
00:53:17,302 --> 00:53:19,720
И мне ничего от вас не надо.
440
00:53:20,828 --> 00:53:23,835
Вы не в моём вкусе, понимаете?
441
00:53:49,466 --> 00:53:51,419
Скиньте одеяла с кровати.
442
00:53:57,200 --> 00:53:59,447
Пусть он подумает, что мы занялись этим.
443
00:54:03,563 --> 00:54:05,392
Вы понимаете, о чём я.
444
00:54:26,021 --> 00:54:28,160
Будет очень весело.
445
00:54:52,178 --> 00:54:54,930
Останься в Мадриде, не уезжай.
446
00:54:55,050 --> 00:54:56,232
Ты мне нужна.
447
00:54:57,061 --> 00:54:58,409
Не надоедай.
448
00:54:58,529 --> 00:55:00,649
Бонни, пожалуйста, останься.
449
00:55:01,478 --> 00:55:03,819
Я никогда не встречал такой, как ты.
450
00:55:05,144 --> 00:55:06,376
Не повезло.
451
00:55:40,913 --> 00:55:45,493
— Мы не мешаем этим людям?
— У них нет выбора.
452
00:55:48,439 --> 00:55:51,035
Они даже отдали нам
своё лучшее одеяло.
453
00:55:54,143 --> 00:55:57,033
— Где туалет?
— Здесь его нет.
454
00:55:57,568 --> 00:55:58,591
Смотри...
455
00:56:01,164 --> 00:56:02,590
Нравится?
456
00:56:03,776 --> 00:56:05,814
В Америке такого нет.
457
00:56:09,913 --> 00:56:12,169
Бонни, не уезжай.
458
00:56:12,572 --> 00:56:14,432
Я влюбился в тебя.
459
00:56:15,121 --> 00:56:19,206
— Оставайся, сниму тебе квартиру в Мадриде.
— Зачем?
460
00:56:21,360 --> 00:56:23,259
Сколько он тебе платит?
461
00:56:24,889 --> 00:56:27,291
Алан... взял с меня 50 долларов.
462
00:56:27,578 --> 00:56:30,515
Алан взял с тебя деньги?
463
00:56:31,011 --> 00:56:33,746
Стой, а ты не знала про это?
464
00:56:33,940 --> 00:56:36,900
Клянусь, я запишу это в свой дневник!
465
00:56:37,830 --> 00:56:39,992
Алан! Алан!
466
00:56:41,371 --> 00:56:44,215
Как чудесно...
467
00:56:45,153 --> 00:56:47,160
... удивительно, невероятно!
468
00:56:50,338 --> 00:56:52,647
Я люблю тебя! Люблю!
469
00:56:53,112 --> 00:56:55,926
Я пытался наполнить
бассейн к твоему приходу.
470
00:56:56,322 --> 00:56:57,624
Отлично...
471
00:56:58,887 --> 00:57:01,390
... вам пора уходить.
472
00:57:04,218 --> 00:57:05,334
Лола!
473
00:57:14,905 --> 00:57:15,944
Лола!
474
00:57:16,308 --> 00:57:17,734
Где ты?
475
00:57:24,097 --> 00:57:25,871
А, вот ты где.
476
00:57:38,557 --> 00:57:41,254
Вижу, ты отделалась от этого дурачка.
477
00:57:48,632 --> 00:57:49,872
Неплохо.
478
00:57:50,329 --> 00:57:51,655
Отвратительная парочка...
479
00:57:51,775 --> 00:57:53,150
Образования нет...
480
00:57:53,526 --> 00:57:54,959
Совести никакой нет...
481
00:57:55,610 --> 00:57:56,959
Я тут подумал...
482
00:57:58,346 --> 00:57:59,485
... слушаешь меня?
483
00:58:00,012 --> 00:58:01,035
Да.
484
00:58:02,143 --> 00:58:03,743
Я тут подумал...
485
00:58:04,853 --> 00:58:08,777
... давай не будем посылать
детей в английский колледж.
486
00:58:21,426 --> 00:58:23,187
— Ревнуешь?
— Нет.
487
00:58:25,513 --> 00:58:28,414
Не глупи, она не в моём вкусе.
488
00:58:29,251 --> 00:58:31,799
Я провёл ей экскурсию из вежливости.
489
00:58:32,794 --> 00:58:35,479
Она начала нудеть насчёт быков...
490
00:58:35,752 --> 00:58:38,645
Так что я свозил её
посмотреть на быков. Вот и всё.
491
00:58:40,089 --> 00:58:42,489
Лола, ничего не было. Честное слово.
492
00:58:43,604 --> 00:58:46,537
Как ты могла подумать,
что мне нравятся такие женщины?
493
00:58:46,753 --> 00:58:49,345
Ты что, не видишь, что эти двое — отбросы?
494
00:58:57,373 --> 00:58:59,295
Так что насчёт детей?
495
00:59:01,868 --> 00:59:04,149
Они могут учить английский здесь...
496
00:59:04,741 --> 00:59:08,119
Не хочу, чтобы они стали
хиппи, как эти двое.
497
00:59:14,055 --> 00:59:15,829
Скажу тебе, что мы сделаем.
498
00:59:15,949 --> 00:59:18,912
В конце месяца поедем
в Лондон, заберём детей...
499
00:59:19,032 --> 00:59:22,912
И отправимся в отпуск, все вместе.
Куда бы ты хотела поехать?
500
00:59:26,060 --> 00:59:27,505
Что это?
501
00:59:29,855 --> 00:59:31,045
Это?
502
00:59:34,051 --> 00:59:35,620
Ты дал ей...
503
00:59:36,872 --> 00:59:38,657
А он дал мне.
504
00:59:57,517 --> 01:00:00,170
Не пойму, о чём ты говоришь.
505
01:00:00,709 --> 01:00:02,687
Мы оба повеселились...
506
01:00:03,964 --> 01:00:05,291
Бесплатно.
507
01:00:05,898 --> 01:00:06,971
Как ты посмела!
508
01:00:07,091 --> 01:00:10,598
— А вот так!
— Да как ты посмела!
509
01:00:12,867 --> 01:00:15,105
Бенито! Бенито!
510
01:02:37,002 --> 01:02:38,272
Алан!
511
01:02:38,887 --> 01:02:40,007
Алан!
512
01:03:27,770 --> 01:03:28,777
Помоги.
513
01:03:37,731 --> 01:03:39,279
Разберись тут сам.
514
01:06:37,741 --> 01:06:40,780
— Где мы?
— На Луне.
515
01:09:50,341 --> 01:09:52,702
Над чем ты смеёшься?
516
01:11:00,575 --> 01:11:01,895
Пинки!
517
01:11:03,263 --> 01:11:04,849
Что ты делаешь?
518
01:11:05,588 --> 01:11:07,126
Плохая обезьянка.
519
01:11:09,920 --> 01:11:11,058
Иди сюда.
520
01:11:11,518 --> 01:11:13,771
Иди ко мне, грозный зверь.
521
01:11:15,090 --> 01:11:16,410
Давай.
522
01:11:17,353 --> 01:11:19,581
Не надо так шуметь.
523
01:12:17,514 --> 01:12:19,075
Кто там?
524
01:12:47,739 --> 01:12:49,180
Чарли!
525
01:12:49,555 --> 01:12:50,863
Идиот!
526
01:12:51,090 --> 01:12:53,523
Я монах, бедный калека.
527
01:13:03,149 --> 01:13:04,614
Напугал тебя?
528
01:13:04,734 --> 01:13:05,885
Как сам думаешь?
529
01:13:07,072 --> 01:13:08,719
Я хотел пошутить.
530
01:13:10,753 --> 01:13:12,412
Дай сигарету.
531
01:13:21,530 --> 01:13:23,504
Неплохой прикид.
532
01:13:31,798 --> 01:13:33,251
Простишь меня?
533
01:13:37,065 --> 01:13:39,402
Где твой бинокль?
534
01:13:51,788 --> 01:13:54,392
Любишь подсматривать за людьми, да?
535
01:13:56,172 --> 01:13:58,159
— Видно что-то?
— Нет...
536
01:13:58,279 --> 01:14:01,136
... все в этом городе мертвы.
537
01:14:01,378 --> 01:14:02,844
Так даже лучше.
538
01:14:11,974 --> 01:14:15,025
Но я обнаружил кое-что интересное.
539
01:14:15,776 --> 01:14:17,060
И что?
540
01:14:18,368 --> 01:14:19,518
Хулиан...
541
01:14:20,293 --> 01:14:21,722
И Флоридита...
542
01:14:26,432 --> 01:14:28,115
Тебе нравится?
543
01:14:32,862 --> 01:14:34,206
Подаришь мне его?
544
01:14:34,427 --> 01:14:36,473
Спроси Марию, платье её.
545
01:14:37,261 --> 01:14:39,416
Но ты же его купил, да?
546
01:14:42,190 --> 01:14:44,006
Нет, купила она.
547
01:14:44,236 --> 01:14:45,362
Где?
548
01:14:46,936 --> 01:14:48,425
В «Танжере».
549
01:14:48,922 --> 01:14:51,392
Попрошу Чарли сводить меня туда.
550
01:14:52,021 --> 01:14:54,116
Но мы же не едем в Мадрид.
551
01:14:58,911 --> 01:15:01,551
Чарли поедет туда, куда я его попрошу.
552
01:15:03,851 --> 01:15:06,842
Ладно, веди себя хорошо,
я подумаю, что можно сделать.
553
01:15:09,470 --> 01:15:11,104
А это что?
554
01:15:11,224 --> 01:15:12,315
Посмотри.
555
01:15:13,780 --> 01:15:16,553
А, врачи показывают такие пятна.
556
01:15:19,676 --> 01:15:20,899
Вроде теста.
557
01:15:21,142 --> 01:15:23,358
Хочу понять, не сошёл ли я с ума.
558
01:15:23,624 --> 01:15:26,954
Только сумасшедший
согласился бы поехать с вами двумя.
559
01:15:34,063 --> 01:15:35,988
Мы тебе так надоели?
560
01:15:38,955 --> 01:15:41,861
— Скажи, что ты видишь на картинке?
— На этой?
561
01:15:43,423 --> 01:15:46,026
— Ничего не вижу.
— Вообще ничего?
562
01:15:46,874 --> 01:15:49,308
Пару бабочек, занимающихся любовью
563
01:15:57,929 --> 01:16:00,145
Двух слонов, занимающихся любовью.
564
01:16:07,023 --> 01:16:09,057
Двух мух, занимающихся любовью.
565
01:16:12,569 --> 01:16:15,136
— Двух осьминогов...
— Занимающихся любовью.
566
01:16:17,812 --> 01:16:19,846
Как ты понял?
567
01:16:31,046 --> 01:16:32,330
Доктор...
568
01:16:32,972 --> 01:16:34,534
вы гений.
569
01:16:35,660 --> 01:16:38,954
Скажи, все пациенты влюбляются в докторов?
570
01:16:51,631 --> 01:16:53,556
Пинки, иди к мамочке.
571
01:16:56,014 --> 01:16:57,721
Он очень ревнивый...
572
01:16:57,841 --> 01:17:00,228
— Вот проверь его и увидишь.
— Ладно.
573
01:17:00,988 --> 01:17:01,999
Пинки.
574
01:17:12,866 --> 01:17:16,462
Хулиан, если я куплю этот город,
устрою тебя учителем.
575
01:17:16,898 --> 01:17:18,448
А Марию?
576
01:17:19,780 --> 01:17:21,499
Она хорошая девушка.
577
01:17:26,876 --> 01:17:28,450
Мы уезжаем?
578
01:17:29,927 --> 01:17:32,312
Мы хотим уехать как можно скорее.
579
01:17:32,432 --> 01:17:34,225
Что-то не так?
580
01:17:35,981 --> 01:17:37,967
Не надо ссориться.
581
01:17:38,245 --> 01:17:42,157
Мы путешествуем автостопом
только потому, что у нас нет денег.
582
01:17:44,397 --> 01:17:46,940
Мне его подарили. Нравится?
583
01:17:48,090 --> 01:17:49,773
Очень романтичное.
584
01:17:52,135 --> 01:17:55,683
Нашёл интересный дом. Но он закрыт...
585
01:17:55,803 --> 01:18:00,126
— Поможешь его открыть?
— Я всего лишь турист, не больше.
586
01:18:04,618 --> 01:18:05,659
Ладно.
587
01:18:05,890 --> 01:18:07,609
Сам справлюсь.
588
01:18:26,772 --> 01:18:29,504
— Ты сломаешь её.
— И что?
589
01:18:48,752 --> 01:18:49,895
Спасибо.
590
01:19:19,462 --> 01:19:20,992
Он убьётся об дверь.
591
01:19:21,112 --> 01:19:23,724
Хотя — одним больше, одним меньше.
592
01:20:09,213 --> 01:20:10,491
Браво, Чарли!
593
01:20:23,008 --> 01:20:24,396
Привет, чемпион.
594
01:20:42,896 --> 01:20:44,097
Спасибо, Пинки.
595
01:21:00,547 --> 01:21:02,050
Хочешь сигарету?
596
01:21:04,825 --> 01:21:06,538
Здесь есть кровати.
597
01:21:17,808 --> 01:21:18,924
Болит?
598
01:21:23,783 --> 01:21:25,868
— Что-то не так?
— Всё хорошо.
599
01:21:31,688 --> 01:21:33,114
Хулиан идёт.
600
01:21:35,315 --> 01:21:37,113
Разыграем его?
601
01:21:38,354 --> 01:21:40,346
А если он разозлится?
602
01:21:40,671 --> 01:21:42,252
Да не разозлится.
603
01:21:44,686 --> 01:21:45,729
Хулиан!
604
01:21:47,740 --> 01:21:48,811
Хулиан!
605
01:21:58,726 --> 01:22:00,338
Тебе нравится мой гарем?
606
01:22:00,458 --> 01:22:01,597
Неплохо.
607
01:22:05,074 --> 01:22:07,259
Чарли, нам пора.
608
01:22:07,871 --> 01:22:10,530
Давай немного поспим.
609
01:22:10,840 --> 01:22:13,181
Два лишних часа не сыграют большой роли.
610
01:22:18,722 --> 01:22:20,659
Ну, он хочет уйти.
611
01:22:26,518 --> 01:22:28,239
Дам тебе возможность...
612
01:22:29,680 --> 01:22:31,455
Снять обувь.
613
01:22:40,101 --> 01:22:41,132
Давай так.
614
01:22:43,015 --> 01:22:45,991
Кто наступит на неё, решит,
что нам делать дальше.
615
01:22:51,518 --> 01:22:52,797
Тебе не хватит смелости...
616
01:22:57,136 --> 01:22:58,300
Смотри.
617
01:23:08,033 --> 01:23:09,071
Видишь?
618
01:23:11,350 --> 01:23:13,435
Уверена, что он не сбежал из цирка?
619
01:23:15,683 --> 01:23:16,729
Стой.
620
01:23:18,612 --> 01:23:19,724
Хорошо.
621
01:23:23,324 --> 01:23:25,107
Хулиан, не глупи.
622
01:23:48,518 --> 01:23:49,929
Ладно...
623
01:23:50,247 --> 01:23:51,611
тогда решим вместе.
624
01:23:59,299 --> 01:24:01,492
Не знал, что он тоже знает этот фокус.
625
01:24:19,656 --> 01:24:21,369
Пинки, я придурок.
626
01:26:05,822 --> 01:26:07,037
Чарли.
627
01:26:19,405 --> 01:26:20,688
Очень неплохо.
628
01:26:22,301 --> 01:26:23,702
Мне он очень понравился...
629
01:26:23,822 --> 01:26:25,159
такой наивный.
630
01:26:26,127 --> 01:26:28,160
Думаешь, он знал фокус?
631
01:26:28,668 --> 01:26:30,056
Конечно.
632
01:26:32,096 --> 01:26:33,689
Я вот не уверена.
633
01:26:54,753 --> 01:26:56,706
Съедим одну из них?
634
01:26:57,761 --> 01:27:00,383
Оставь на секунду
искусство и помоги мне.
635
01:27:12,839 --> 01:27:14,014
Эй, смотри!
636
01:27:33,659 --> 01:27:35,285
Давай, Чарли, догоняй!
637
01:27:56,306 --> 01:27:57,779
Чарли... Чарли.
638
01:28:00,616 --> 01:28:01,618
Внимание!
639
01:28:20,781 --> 01:28:21,932
Тишина!
640
01:28:23,115 --> 01:28:24,227
Заткнитесь.
641
01:28:25,199 --> 01:28:26,464
Тишина!
642
01:28:28,926 --> 01:28:30,078
Тишина!
643
01:28:38,697 --> 01:28:41,171
Наш новый президент произнесёт речь.
644
01:28:45,628 --> 01:28:47,587
Как-как, господин президент?
645
01:28:57,692 --> 01:29:00,271
Президент подписал новый закон...
646
01:29:01,145 --> 01:29:02,670
О свободе любви.
647
01:29:04,015 --> 01:29:05,199
Очень хорошо.
648
01:30:03,642 --> 01:30:04,932
Пинки.
649
01:30:23,168 --> 01:30:25,361
Давай, больше ритма!
650
01:31:51,507 --> 01:31:52,921
Хорошая девочка.
651
01:32:06,890 --> 01:32:08,275
Что не так?
652
01:32:10,019 --> 01:32:11,617
Ты не понимаешь?
653
01:32:12,286 --> 01:32:13,710
Что именно?
654
01:32:16,665 --> 01:32:18,069
Мне было больно.
655
01:32:18,854 --> 01:32:20,830
Да, ты рассказывал мне про войну.
656
01:32:21,808 --> 01:32:23,281
Но с тех пор...
657
01:32:23,401 --> 01:32:25,819
мне больше не больно, всё в прошлом.
658
01:32:33,810 --> 01:32:35,719
Не веришь мне?
659
01:32:43,217 --> 01:32:46,316
Так что ты там говорил
насчёт свободной любви?
660
01:32:48,467 --> 01:32:49,814
Всё просто.
661
01:32:49,934 --> 01:32:52,371
Пусть Флоридита тоже повеселится.
662
01:32:53,572 --> 01:32:54,686
Да?
663
01:33:00,896 --> 01:33:02,901
Погоди. Куда ты собралась?
664
01:33:04,489 --> 01:33:06,145
Отпусти меня.
665
01:33:09,333 --> 01:33:10,466
Отпусти меня.
666
01:33:16,616 --> 01:33:18,224
Оставь их в покое.
667
01:33:25,575 --> 01:33:27,222
Оставь их в покое.
668
01:33:38,053 --> 01:33:39,390
41...
669
01:33:43,856 --> 01:33:46,045
Нельзя было тебе столько пить, Пинки.
670
01:36:39,543 --> 01:36:40,744
Уходи.
671
01:36:53,037 --> 01:36:54,306
Уходи.
672
01:38:25,772 --> 01:38:27,482
Чарли...
673
01:40:07,000 --> 01:40:12,000
Перевод телеграм-каналов
Kleinzeit Rus Sub и Un Chat Andalou
673
01:40:13,305 --> 01:41:13,697
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org